1
00:00:10,033 --> 00:00:13,036
Magyar szöveg: Lai
2
00:00:14,651 --> 00:00:17,010
(13.rész - "A háború szele")
3
00:00:19,479 --> 00:00:21,460
Először én megyek be.
4
00:00:21,485 --> 00:00:26,084
Amikor a lányom nevét kiáltom,
gyertek be a szentélyen keresztül.
5
00:00:26,109 --> 00:00:29,184
Mindenképp meg kell ölnünk.
6
00:00:29,209 --> 00:00:31,677
Rendben, értettem.
7
00:00:42,192 --> 00:00:46,371
Kapitány. Ölje meg az összeset,
amikor parancsot adok a lövésre.
8
00:00:46,396 --> 00:00:50,595
Mesterlövész, ezért bízom benne,
hogy egyiket sem hagyja ki.
9
00:00:50,620 --> 00:00:54,029
Meg kell szabadulnia tőlük anélkül,
hogy elkapnák.
10
00:00:54,054 --> 00:00:59,529
Ne aggódjon, uram.
Elpusztítok mindent, ami mozog.
11
00:01:06,545 --> 00:01:09,271
Visszajöttem.
12
00:01:09,430 --> 00:01:13,652
Ő még mindig az ANSP igazgatója.
Nem lesz gond?
13
00:01:14,247 --> 00:01:15,629
Hee Jun.
14
00:01:15,654 --> 00:01:19,207
Ezt az országunkért és a népünkért teszem.
15
00:01:19,232 --> 00:01:21,964
Őt csak a lánya megmentése érdekli.
16
00:01:21,989 --> 00:01:24,222
Nem bízhatjuk rá a sorsunkat.
17
00:01:24,247 --> 00:01:27,170
Ha a választási terv sikerül,
18
00:01:27,195 --> 00:01:32,062
a Dongsim Társaság tagjává teszlek.
19
00:01:32,953 --> 00:01:34,803
Feljebb kell jutnod a ranglétrán,
20
00:01:34,828 --> 00:01:39,195
hogy segíts,
hogy elnökjelölt lehessek.
21
00:01:39,220 --> 00:01:41,949
Ahogy bejutottam a Katonai Akadémiára,
22
00:01:41,974 --> 00:01:45,541
megesküdtem, hogy szolgálni foglak.
23
00:01:45,566 --> 00:01:47,910
Nagyszerű.
24
00:02:10,533 --> 00:02:13,994
Yeong Ro...
25
00:02:27,738 --> 00:02:29,856
Apa.
26
00:02:29,881 --> 00:02:32,441
Igen?
27
00:02:33,191 --> 00:02:37,361
Igaz, hogy mindannyiunkat meg fogtok ölni?
28
00:02:37,394 --> 00:02:40,308
Dehogy, ki...
29
00:02:41,830 --> 00:02:45,911
- Ki mondta ezt neked?
- Kérlek, hagyd abba!
30
00:02:45,936 --> 00:02:49,619
- Tudom, hogy téged csak a választás érdekel!
- Miről beszélsz?
31
00:02:49,644 --> 00:02:54,494
- Nagyon szeretnélek megmenteni.
- Ne csak engem! A barátaimat is, a diákokat is!
32
00:02:54,519 --> 00:02:58,807
A kollégiumban több mint 30 diák van!
33
00:03:00,617 --> 00:03:03,758
- Az egész az én hibám...
- Nem, nem!
34
00:03:03,783 --> 00:03:07,751
- Miért gondolod így?
- Ne mozduljon!
35
00:03:08,145 --> 00:03:10,825
És a bátyám…
36
00:03:11,329 --> 00:03:13,895
a bátyám is...
37
00:03:14,333 --> 00:03:18,349
miattam halt meg.
38
00:03:21,761 --> 00:03:24,698
Ha a barátaim is meghalnak...
39
00:03:24,723 --> 00:03:26,143
...én tényleg...
40
00:03:26,168 --> 00:03:29,484
- Yeong Ro...
- Kérlek…
41
00:03:29,509 --> 00:03:32,765
Mindent megteszek, hogy meggyőzzem őket,
hogy ne bántsanak senkit.
42
00:03:32,790 --> 00:03:36,539
Ne mozduljon!
43
00:03:45,691 --> 00:03:48,511
Yeong Ro!
44
00:03:55,798 --> 00:03:58,391
Ne!
45
00:04:05,163 --> 00:04:08,039
Csak engem akartál megmenteni?
46
00:04:08,064 --> 00:04:12,406
Meg akartad ölni őt,
és az összes bent lévő barátomat, ugye?
47
00:04:12,431 --> 00:04:15,593
Mi? Mi a fenét csinál?
48
00:04:16,131 --> 00:04:18,381
Yeong Ro...
49
00:04:18,406 --> 00:04:21,878
A bátyád megkért, hogy védjelek meg.
50
00:04:22,016 --> 00:04:25,898
Az utolsó levegővétele előtt...
51
00:04:29,061 --> 00:04:33,146
...arra kért, hogy vigyázzak rád.
52
00:04:35,994 --> 00:04:40,728
Azért akarlak először téged megmenteni,
mert a lányom vagy.
53
00:04:41,297 --> 00:04:45,305
Hát nem érted?
54
00:04:51,601 --> 00:04:52,648
Tüzet nyiss!
55
00:04:58,488 --> 00:05:01,916
Mi volt ez?
Behatolnak anélkül, hogy szóltak volna nekem?
56
00:05:01,941 --> 00:05:03,161
Kövess.
57
00:05:03,186 --> 00:05:06,025
- Woo riporter! Kövess a kamerával! Gyorsan!
- Állítsátok meg a többit!
58
00:05:06,050 --> 00:05:07,423
Gyorsan, gyorsan!
59
00:05:07,448 --> 00:05:08,774
- Te gyere velem!
- Várjon!
60
00:05:08,799 --> 00:05:10,314
Mi lesz velünk?
61
00:05:12,080 --> 00:05:13,739
Befelé! Befelé!
62
00:05:13,764 --> 00:05:15,909
- Yeong Ro!
- Befelé!
63
00:05:15,934 --> 00:05:16,673
Vissza!
64
00:05:16,698 --> 00:05:19,549
Ne lőjetek!
65
00:05:21,086 --> 00:05:23,516
Ne lőjetek! Tüzet szüntess!
66
00:05:23,541 --> 00:05:26,783
Melyik idióta lő?
67
00:05:30,393 --> 00:05:32,668
Eun Yeong Ro... Eun Yeong Ro!
68
00:05:32,825 --> 00:05:34,624
Yeong Ro.
69
00:05:34,649 --> 00:05:36,035
Semmi baj.
70
00:05:36,060 --> 00:05:37,381
Semmi baj, semmi baj.
71
00:05:37,406 --> 00:05:39,723
Semmi baj.
72
00:05:44,481 --> 00:05:47,813
Tüzet szüntess! Tüzet szüntess!
73
00:05:49,035 --> 00:05:50,637
Megölni!
74
00:05:50,662 --> 00:05:52,578
Az ANSP igazgatója vagyok!
Tüzet szünt...
75
00:06:09,571 --> 00:06:10,930
Igazgató!
76
00:06:10,955 --> 00:06:12,696
Igazgató!
77
00:06:13,291 --> 00:06:15,569
Hoztak egy riportert.
78
00:06:16,474 --> 00:06:18,788
I... Igazgató!
79
00:06:19,194 --> 00:06:21,983
Félre! Igazgató!
80
00:06:22,008 --> 00:06:22,875
A fenébe!
81
00:06:22,900 --> 00:06:24,397
- Szükségünk van egy orvosra!
- Orvost!
82
00:06:24,422 --> 00:06:25,674
- Hordágyat!
- Ismétlem!
83
00:06:25,699 --> 00:06:26,988
- Gyorsan!
- Az igazgatót lelőtték!
84
00:06:27,013 --> 00:06:28,373
- Eun igazgatót meglőtték!
- Siessetek!
85
00:06:28,398 --> 00:06:30,154
Gyerünk, mozgás!
86
00:06:53,684 --> 00:06:56,426
Aggódtam, hogy történt veled valami.
87
00:06:56,537 --> 00:06:57,990
Nagyon megijedtem!
88
00:06:58,015 --> 00:07:00,376
Egy hét múlva úgyis mindannyian meghalunk.
89
00:07:00,401 --> 00:07:02,445
Mind meghalunk?
90
00:07:02,470 --> 00:07:05,601
- Pofa be.
- Fogd be a sajátod.
91
00:07:05,626 --> 00:07:08,020
Köztársaságunk harcosa vagy,
92
00:07:08,045 --> 00:07:12,716
de az ellenségednek könyörögsz az életedért?
93
00:07:18,416 --> 00:07:21,731
És az ANSP igazgatójának a lányával hetyegsz?
94
00:07:21,756 --> 00:07:25,161
Már csak ezért agyon kéne lőni.
95
00:07:28,291 --> 00:07:30,673
Az ANSP igazgatójának a lánya?
96
00:07:30,698 --> 00:07:33,686
Eun Yeong Ro?
97
00:07:33,842 --> 00:07:37,451
Eung Cheol.
98
00:07:38,106 --> 00:07:41,270
Már csak a teljes háború maradt nekünk.
99
00:07:41,295 --> 00:07:43,320
Keress elemlámpákat a szobában.
100
00:07:43,345 --> 00:07:45,581
Elvágják az áramot, mielőtt behatolnak.
101
00:07:45,606 --> 00:07:50,069
Ha bejönnek, majd én védem az alagsort.
102
00:07:53,626 --> 00:07:56,330
Egyedül?
103
00:07:58,415 --> 00:07:59,838
Oldozz el.
104
00:07:59,863 --> 00:08:02,830
Ugye nem így megkötözve kell meghalnom
az ellenségeink által?
105
00:08:02,855 --> 00:08:04,284
Nem lehet, Lim elvtárs!
106
00:08:04,309 --> 00:08:09,526
Ha eloldozzuk,
elsőként próbál majd megölni téged!
107
00:08:09,696 --> 00:08:14,376
Ha elvágják az áramot,
gyere fel vele a második emeletre.
108
00:08:14,401 --> 00:08:17,313
Értettem.
109
00:08:32,222 --> 00:08:37,495
Mit tegyek?
Ki kell jutnom innen, mielőtt bejönnek!
110
00:08:40,610 --> 00:08:44,947
Az az átkozott boszorka. Igazi könnyűvérű.
111
00:08:44,972 --> 00:08:49,570
Egész idő alatt úgy tett,
mintha egy cukrász lánya lenne?
112
00:08:49,595 --> 00:08:54,922
Az ANSP igazgató lánya,
aki mindannyiunkat megölhet…
113
00:08:56,974 --> 00:08:58,850
Egy pillanat.
114
00:08:58,875 --> 00:09:03,757
Mi van, ha ezt az információt a magam
javára használom?
115
00:09:08,360 --> 00:09:09,921
A rádióvevő.
116
00:09:09,946 --> 00:09:12,829
Először meg kell találnom!
117
00:09:16,126 --> 00:09:19,134
Miért nem tisztelegtek, huh?
118
00:09:19,159 --> 00:09:20,804
Hogy van Eun igazgató?
119
00:09:20,829 --> 00:09:23,645
A sérülés súlyos,
így csak a műtét után fogják tudni.
120
00:09:23,670 --> 00:09:25,794
Szóval?
121
00:09:25,819 --> 00:09:27,708
Túléli, vagy sem?
122
00:09:27,733 --> 00:09:30,760
Korea legjobb sebésze végzi a műtétet.
123
00:09:30,785 --> 00:09:34,019
Biztosan túléli.
124
00:09:35,058 --> 00:09:37,161
"Mi történt?"
125
00:09:37,186 --> 00:09:41,129
- A riporterek folyamatosan ezt kérdezik tőlem. Mit kellene...
- Szerinted mit, te félkegyelmű?
126
00:09:41,154 --> 00:09:44,492
Megpróbált bemenni, hogy megmentse a lányát…
127
00:09:44,517 --> 00:09:47,446
és azok az átkozott kémek elkapták.
128
00:09:47,471 --> 00:09:52,426
Im Soo Ho lőtte le? Eun Yeong Ro előtt?
129
00:09:53,038 --> 00:09:55,337
Úgy értem, legutóbb...
130
00:09:55,362 --> 00:10:00,229
Ide figyelj, te barom.
Nem tudod, hogy ő egy fegyveres kém? Egy kém!
131
00:10:00,254 --> 00:10:02,667
Láttad, milyen eszeveszetten provokált minket.
132
00:10:02,692 --> 00:10:05,460
- Még mindig azt hiszed, hogy nem tenné meg?
- Értem, értem...
133
00:10:05,485 --> 00:10:09,992
Akkor megmondom az újságíróknak,
hogy ez történt.
134
00:10:12,117 --> 00:10:16,643
Ha az emberek azt hiszik, hogy a túszok megmentése érdekében
folytatott tárgyalás közben lőtték le...
135
00:10:16,668 --> 00:10:19,316
ismét hősként fogják kikiáltani.
136
00:10:19,341 --> 00:10:21,496
A fenébe...
137
00:10:31,328 --> 00:10:33,405
Halló?
138
00:10:33,430 --> 00:10:37,132
Doktor úr! Miről van szó?
139
00:10:37,839 --> 00:10:39,752
Lelőtték?
140
00:10:39,777 --> 00:10:42,564
Hogy van?
141
00:10:43,050 --> 00:10:46,614
Meg kell mentenie. Könyörgöm...
142
00:10:46,639 --> 00:10:50,341
Rendben. Azonnal ott vagyok.
143
00:10:54,001 --> 00:10:57,180
Titkos akció lehetett...
144
00:10:57,205 --> 00:11:01,583
de lelőtték az ANSP igazgatóját?
145
00:11:01,734 --> 00:11:03,448
Friss hírek az MBS-től.
146
00:11:03,473 --> 00:11:08,910
Eun Chang Su-t, az ANSP igazgatóját, a Hosu Egyetem közelében
fegyveres kémek lőtték le.
147
00:11:08,935 --> 00:11:13,516
A váratlan incidens közben a SWAT-csapat két tagja
a helyszínen életét vesztette.
148
00:11:13,541 --> 00:11:16,901
További részletekért a helyszínen lévő
riporterünktől fogunk érdeklődni.
149
00:11:16,926 --> 00:11:19,603
- Wi riporter?
- Azok az átkozott gazemberek…
150
00:11:19,628 --> 00:11:21,189
Mi történt?
151
00:11:21,214 --> 00:11:23,544
Ez hazugság. Ne higgyetek nekik.
152
00:11:23,569 --> 00:11:30,648
- Anyway. Emberek haltak és sebesültek meg, de ti nem lőttetek?
- Akkor baráti lövöldözés volt, vagy mi?
153
00:11:32,733 --> 00:11:37,182
Az utolsó dolog, amit szeretnénk, az a közvélemény haragja.
Miért lőnénk rájuk?
154
00:11:37,207 --> 00:11:39,347
Amíg ki nem derítjük, mi történik,
155
00:11:39,372 --> 00:11:43,459
mindannyian maradjatok az imateremben. Mozgás.
156
00:11:43,611 --> 00:11:48,001
Felállni. Gyerünk, nyomás! Gyerünk!
157
00:11:51,616 --> 00:11:57,234
Yeong Ro-nak nem sikerült meggyőznie az apját, igaz?
158
00:12:00,266 --> 00:12:03,777
De ki lőtt rájuk? Biztosan sejt valamit.
159
00:12:03,802 --> 00:12:06,464
A sejtésem az, hogy Yeong Ro miatt,
160
00:12:06,489 --> 00:12:10,285
Eun Chang Su ellenzi az erőszak alkalmazását,
161
00:12:10,310 --> 00:12:13,140
ezért kihasználták az alkalmat,
hogy megszabaduljanak tőle, de...
162
00:12:13,165 --> 00:12:15,429
De ha ez igaz,
163
00:12:15,454 --> 00:12:19,564
nem haboznak megölni a diákokat.
164
00:12:23,163 --> 00:12:26,429
Menj az imaterembe.
165
00:12:41,120 --> 00:12:44,669
Az imaterembe...
166
00:12:45,233 --> 00:12:47,318
...az imaterembe...
167
00:13:04,465 --> 00:13:07,207
Ne!
168
00:13:42,776 --> 00:13:45,823
Minden rendben.
169
00:13:47,088 --> 00:13:50,556
Senki sem fog meghalni.
170
00:13:50,844 --> 00:13:53,897
Ne aggódj.
171
00:14:06,993 --> 00:14:08,304
Elnézést kérek, elnök úr!
172
00:14:08,329 --> 00:14:12,103
Én annyira igyekeztem megállítani, de elment,
hogy kihozza a lányát, és…
173
00:14:12,128 --> 00:14:14,491
Hogy merészelték lelőni a jobbkezemet?
174
00:14:14,516 --> 00:14:17,996
Ők csak gyalogok.
Nem tették volna meg Észak parancsa nélkül!
175
00:14:18,021 --> 00:14:21,485
Nem, elnök úr! Tudomást szereztek arról,
hogy Észak próbálja megölni őket,
176
00:14:21,510 --> 00:14:25,895
- és ellenszegültek országuk parancsainak!
- Ellenszegültek?
177
00:14:26,505 --> 00:14:31,931
Ekkora idiótákat küldtek, hogy hajtsák végre ezt a döntő tervet,
amely hazánk sorsáról dönt?
178
00:14:31,956 --> 00:14:35,873
Menj, és öld meg azokat a kommmunista
szemétládákat!
179
00:14:35,898 --> 00:14:40,081
Értettem, elnök úr!
Ma este bemegyek és megölöm az összeset!
180
00:14:40,106 --> 00:14:44,926
Ne aggódjon, elnök úr! Az életemre esküszöm...
181
00:14:51,534 --> 00:14:55,141
Az Isten verje meg...
Eun Chang Su mióta a jobb keze?
182
00:14:55,166 --> 00:14:58,225
Nem azt mondta,
hogy velem akarja nézni az Olimpiát?
183
00:14:58,250 --> 00:15:03,252
Nem lesz ebből gond,
ha a túszhelyzet nem húzódik el a választásokig?
184
00:15:03,277 --> 00:15:06,131
Most mi vagyunk előnyben.
185
00:15:06,156 --> 00:15:07,612
- Kapitány.
- Igen?
186
00:15:07,637 --> 00:15:10,048
Titokban és gyorsan ledöntjük őket.
187
00:15:10,073 --> 00:15:14,601
Készíts fel két csapatot a leghűbb,
és jó harci képességekkel rendelkező emberekből.
188
00:15:14,626 --> 00:15:15,942
Majd vágd el az áramot.
189
00:15:15,967 --> 00:15:20,084
Tíz perc múlva visszafoglaljuk a kollégiumot.
190
00:15:20,109 --> 00:15:22,522
Igenis.
191
00:15:38,669 --> 00:15:40,911
KANG CHEONG YA DOKTORNŐ
192
00:15:45,981 --> 00:15:49,942
A súlyosan megsérült ANSP igazgatót
kórházba szállítják.
193
00:15:49,967 --> 00:15:53,769
A SWAT-csapat elveszítette két tagját.
Ez a tragédia...
194
00:15:53,794 --> 00:15:55,846
Ki az isten csinálhatta?
195
00:15:55,871 --> 00:15:58,581
Biztosan Nam Tae Il.
196
00:15:58,606 --> 00:15:59,719
Nam Tae Il?
197
00:15:59,744 --> 00:16:02,574
Mindketten az elnökjelöltségre pályáznak.
198
00:16:02,599 --> 00:16:07,963
Nam Tae Il már régóta figyeli Eun igazgatót.
199
00:16:08,425 --> 00:16:10,359
Egy pillanat.
200
00:16:10,384 --> 00:16:11,655
Nos...
201
00:16:11,680 --> 00:16:16,013
Megpróbáltuk békésen megoldani ezt a helyzetet.
202
00:16:16,038 --> 00:16:19,293
Ez az eset azonban kiváltotta
a közvélemény haragját,
203
00:16:19,318 --> 00:16:22,943
és úgy döntöttünk,
többé nem hagyhatjuk figyelmen kívül.
204
00:16:22,968 --> 00:16:26,441
Ezért az ANSP ebben a pillanatban kijelenti,
205
00:16:26,466 --> 00:16:29,605
hogy kegyelem nélkül fog küzdeni.
206
00:16:29,630 --> 00:16:33,745
Polgártársaim.
Nem engedhetünk többé a fenyegetéseiknek.
207
00:16:33,770 --> 00:16:36,639
Kegyelem nélkül fognak küzdeni? Akkor...
208
00:16:36,664 --> 00:16:39,132
Indokot találnak arra,
209
00:16:39,157 --> 00:16:42,655
hogy végezzenek velünk és a túszokkal.
210
00:16:42,680 --> 00:16:46,084
Minket fognak megvádolni a túszok megölésével,
211
00:16:46,109 --> 00:16:47,124
ugye?
212
00:16:47,149 --> 00:16:49,407
Nem egyértelmű?
213
00:16:49,432 --> 00:16:52,578
A túszok tudják,
hogy ez egy politikai összeesküvés része.
214
00:16:52,603 --> 00:16:57,351
Ráadásul te és Lee Kang Moo összedolgoztok,
hogy ezt tönkretegyétek.
215
00:16:57,376 --> 00:17:02,492
Nam Tae Il-nek nincs oka a választásokig várni,
hogy véget vessen ennek a helyzetnek.
216
00:17:02,517 --> 00:17:04,484
Akkor...
217
00:17:04,509 --> 00:17:05,996
ma este bejönnek?
218
00:17:06,021 --> 00:17:10,222
Azonnal fel kell készülnünk a harcra.
219
00:17:10,902 --> 00:17:16,748
Most, hogy Eun Chang Su kikerült a képből,
ez egy tökéletes lehetőség Nam Tae Il számára.
220
00:17:44,129 --> 00:17:45,590
A könyvtárba?
221
00:17:45,615 --> 00:17:49,450
- Hogyan fognak ők ketten megvédeni minket?
- Most mit csináljunk?
222
00:17:49,475 --> 00:17:54,879
Elég a hülyeségből és keressétek meg a maszkotokat! Gyorsan!
Hamarosan lerohanják ezt a helyet!
223
00:17:54,904 --> 00:17:56,061
Komolyan?
224
00:17:56,086 --> 00:18:00,638
Két rendőr meghalt,
az ANSP igazgatóját pedig lelőtték!
225
00:18:00,663 --> 00:18:01,699
Tessék?
226
00:18:01,724 --> 00:18:03,519
Le... lelőtték?
227
00:18:03,544 --> 00:18:07,654
Miért vagy annyira meglepődve?
Nem hallottad a lövéseket?
228
00:18:07,996 --> 00:18:10,891
Yeong Ro, mire vársz?
Keress egy maszkot, és egy elemlámpát!
229
00:18:10,916 --> 00:18:14,712
Siess! Minél előbb a könyvtárba kell mennünk!
230
00:18:18,364 --> 00:18:20,762
Yeong Ro!
231
00:18:29,195 --> 00:18:31,616
Az incidens után Eun Chang Su-t,
az ANSP igazgatóját,
232
00:18:31,641 --> 00:18:35,415
a Hankuk Egészségügyi Központba szállították,
és jelenleg orvosi beavatkozás alatt áll.
233
00:18:35,440 --> 00:18:40,478
Az orvosok szerint a golyó nem érte az aortát,
ezzel megúszva az azonnali halált.
234
00:18:40,503 --> 00:18:46,177
A műtét után biztosra fogják tudni, de egyelőre bizonytalan,
hogy túléli-e a beavatkozást.
235
00:18:46,216 --> 00:18:48,785
Sokan azért aggódnak,
236
00:18:48,810 --> 00:18:54,139
hogy kritikus állapotba kerülhet még akkor is,
ha a műtét jól sikerül.
237
00:18:54,164 --> 00:18:58,529
Ránézésre lehet, hogy eszméletlen,
és lélegeztetőgépen van...
238
00:19:51,560 --> 00:19:53,873
Mondtam, hogy maradjatok egy sorban!
239
00:19:53,898 --> 00:19:56,925
Mozgás! Mozgás, mozgás!
240
00:19:57,101 --> 00:19:58,656
Mozgás!
241
00:20:00,865 --> 00:20:02,990
Jól vagy?
242
00:20:03,119 --> 00:20:04,688
Apa...
243
00:20:04,713 --> 00:20:07,223
Hogy lőtték le az apámat?
244
00:20:07,248 --> 00:20:10,888
Menj, maradj a könyvtárban! Most!
Vidd magaddal Yeong Ro-t!
245
00:20:10,913 --> 00:20:13,622
Yeong Ro, siessünk!
246
00:20:18,725 --> 00:20:22,224
Hé! Erre, erre!
247
00:20:22,783 --> 00:20:24,256
- Seol Hee!
- Gwang Tae!
248
00:20:24,281 --> 00:20:29,029
Jól van. Jól figyelj.
Nem maradhatunk itt, hogy megöljenek minket.
249
00:20:29,054 --> 00:20:31,826
Jobb megszökni,
és együttműködni az ANSP-vel.
250
00:20:31,851 --> 00:20:34,435
Igaza van.
Nem bízhatunk ezekben a srácokban.
251
00:20:34,460 --> 00:20:37,169
Felrobbanthatják magukat!
252
00:20:41,520 --> 00:20:43,168
Hye Ryeong!
253
00:20:43,246 --> 00:20:45,692
Hye Ryeong!
254
00:20:45,717 --> 00:20:47,669
Az istenit!
255
00:20:50,032 --> 00:20:52,687
Nem. Ez túl veszélyes.
256
00:20:52,712 --> 00:20:56,880
Van más módszer ezen kívül,
amivel el tudjuk hárítani őket?
257
00:20:56,905 --> 00:20:59,027
Mivel Eun Chang Su súlyosan megsérült,
258
00:20:59,052 --> 00:21:02,635
Nam Tae Il vezetheti a műveletet.
259
00:21:02,660 --> 00:21:04,809
Ha ő az, megér egy próbát.
260
00:21:04,834 --> 00:21:07,880
Ha ez csak egy trükk, jobb, ha abbahagyod.
261
00:21:07,905 --> 00:21:10,813
Mert én ott leszek mögötted,
és a fejedhez szegezem a fegyverem.
262
00:21:10,838 --> 00:21:15,073
Cselekednünk kell. Fogytán az időnk.
263
00:21:30,533 --> 00:21:34,698
A Hosu Egyetemi Kollégiumot kémek foglalták el.
264
00:21:34,723 --> 00:21:37,459
Ennek a műveletnek az elsőszámú célja
265
00:21:37,484 --> 00:21:42,225
megölni az észak-koreaii kémeket és mindenkit,
aki segít nekik.
266
00:21:42,250 --> 00:21:44,749
A második...
267
00:21:44,774 --> 00:21:46,435
Dr. Kang megmentése.
268
00:21:46,460 --> 00:21:48,233
Ha lehet,
269
00:21:48,258 --> 00:21:50,319
megmentjük Dr. Kang-ot.
270
00:21:50,344 --> 00:21:52,773
Mindenki itt van? Hiányzik valaki?
271
00:21:52,798 --> 00:21:54,811
Hye Ryeong és Seol Hee nincsenek itt!
272
00:21:54,836 --> 00:21:58,383
Gwang Tae és Byeong Tae sincs itt.
273
00:21:58,408 --> 00:22:01,180
Azok az átkozott kölykök...
274
00:22:01,205 --> 00:22:04,893
Lehet, hogy megszöktek?
275
00:22:04,918 --> 00:22:07,355
Mindenki várjon itt.
276
00:22:07,380 --> 00:22:09,876
- Hová megy?
- A konyhába kell mennem.
277
00:22:09,901 --> 00:22:13,075
Oh asszony! Az ég szerelmére...
278
00:22:14,700 --> 00:22:17,498
Lassan sétálj!
279
00:22:18,785 --> 00:22:20,641
Lassan!
280
00:22:20,739 --> 00:22:22,350
Joo elvtárs!
281
00:22:22,445 --> 00:22:24,749
Joo elvtárs! Joo elvtárs!
282
00:22:40,002 --> 00:22:43,650
Eung Cheol.
283
00:22:51,622 --> 00:22:54,286
Ha Joo elvtárs ismét rád támad,
284
00:22:54,311 --> 00:22:56,325
ne habozz lelőni.
285
00:22:56,350 --> 00:23:02,872
Értettem. Lyukat fogok lőni a fejébe.
286
00:23:03,922 --> 00:23:06,649
Mozgás.
287
00:23:34,973 --> 00:23:37,522
Yeong Ro!
288
00:23:48,972 --> 00:23:51,495
Hé! Hé! Hé!
289
00:23:55,520 --> 00:23:58,499
Ne! Ne lőjenek!
290
00:23:58,524 --> 00:24:01,085
Sikeresen letettem a közszolgálati vizsgát...
291
00:24:01,695 --> 00:24:04,017
Földre!
292
00:24:05,697 --> 00:24:08,048
Gyorsan, kifelé!
293
00:24:24,063 --> 00:24:26,844
Gyorsan, kifelé!
294
00:24:53,390 --> 00:24:54,441
Gyorsan!
295
00:24:54,466 --> 00:24:57,124
Siessetek! Gyerünk!
296
00:25:55,666 --> 00:25:59,064
A terület tiszta, csapatvezető.
297
00:26:09,374 --> 00:26:11,279
Folytatjuk a műveletet.
298
00:26:11,304 --> 00:26:14,577
Behatolni! Behatolni!
299
00:26:35,877 --> 00:26:37,245
202-es szoba, tiszta.
300
00:26:37,270 --> 00:26:43,202
- Nem találhatóak célpontok.
- Előcsarnok, tiszta. Nem találhatóak célpontok.
301
00:26:47,006 --> 00:26:49,728
Előre!
302
00:27:05,395 --> 00:27:08,184
Ne lőjenek!
303
00:27:10,082 --> 00:27:15,191
Kang Cheong Ya vagyok
a Hankuk Egészségügyi Központtól!
304
00:27:15,216 --> 00:27:16,699
Kérem, segítsenek!
305
00:27:16,724 --> 00:27:19,380
Kang doktornő! Nam Tae Il vagyok!
306
00:27:19,405 --> 00:27:21,084
Merre vagy? Hol vagy?
307
00:27:21,109 --> 00:27:25,194
Jöjjön elő! Meg fogjuk védeni!
308
00:27:35,803 --> 00:27:38,326
Ott van! Minden egység, vissza!
309
00:27:38,351 --> 00:27:43,542
Vissza! Maradjatok, ahol vagytok!
Maradjatok ott!
310
00:27:45,342 --> 00:27:47,315
Ha nem hagyják abba,
311
00:27:47,340 --> 00:27:51,195
nem garantálhatom Kang Cheong Ya
doktornő biztonságát!
312
00:27:52,947 --> 00:27:56,003
Azt sem bánjuk,
ha fel kell robbantanunk magunkat!
313
00:27:56,028 --> 00:27:58,581
M1-dinamit van...
314
00:27:58,606 --> 00:28:01,386
a testéhez rögzítve!
315
00:28:01,411 --> 00:28:05,205
Ha nem mennek el, mire elszámolok tízig,
316
00:28:05,241 --> 00:28:08,068
mindannyian meghalunk idebent!
317
00:28:08,093 --> 00:28:10,137
Az az átkozott barom...
318
00:28:10,162 --> 00:28:12,258
Egy!
319
00:28:12,347 --> 00:28:14,922
Segítség!
320
00:28:15,652 --> 00:28:17,786
- Az istenit...
- Kettő!
321
00:28:17,811 --> 00:28:20,432
Legalább tíz dinamitot látok!
322
00:28:20,457 --> 00:28:24,552
Így nem foglalhatjuk vissza a kollégiumot!
323
00:28:30,736 --> 00:28:32,021
Három!
324
00:28:32,046 --> 00:28:33,597
Félre...
325
00:28:33,622 --> 00:28:37,686
Csapatvezető! Ez veszélyes!
326
00:28:43,018 --> 00:28:45,674
Csapatvezető, várjon!
327
00:28:45,885 --> 00:28:47,305
Cheong Ya.
328
00:28:47,330 --> 00:28:50,438
Kérem...
Kérem, ne jöjjön közelebb... Kérem...
329
00:28:50,463 --> 00:28:53,555
Kérem...
330
00:29:17,025 --> 00:29:20,324
Ó, ég a szemem... Ah...
331
00:29:21,621 --> 00:29:24,902
- Öt!
- Mindenáron...
332
00:29:24,927 --> 00:29:26,504
...megmentelek!
333
00:29:26,529 --> 00:29:29,807
Szóval tarts ki... A rohadt életbe!
334
00:29:29,932 --> 00:29:32,963
Csapatvezető!
335
00:29:36,807 --> 00:29:38,572
Kérem...
336
00:29:38,597 --> 00:29:42,381
Menjenek innen... Kérem...
337
00:29:42,709 --> 00:29:46,715
- Csapatvezető!
- Kérem…
338
00:29:52,445 --> 00:29:55,358
Hét!
339
00:30:05,697 --> 00:30:08,892
Küldetést megszakítani!
340
00:30:09,146 --> 00:30:14,122
Minden egység! Visszavonulni!
Visszavonulni!
341
00:30:14,147 --> 00:30:15,126
Nyolc!
342
00:30:15,151 --> 00:30:19,931
Most mondtam, hogy visszavonulunk, te patkány!
Ti csapdába esett kis patkányok!
343
00:30:19,956 --> 00:30:21,388
Eressz el, te rohadék!
344
00:30:21,413 --> 00:30:23,112
Mindenképp visszajövök!
345
00:30:23,137 --> 00:30:28,411
Mindenképp visszajövök,
és szétverem a fejeteket, gazemberek!
346
00:30:28,508 --> 00:30:30,290
Visszavonulni!
347
00:30:30,315 --> 00:30:32,803
Visszavonulni!
348
00:30:32,966 --> 00:30:34,343
Minden egység vonuljon vissza!
349
00:30:34,368 --> 00:30:36,693
Uram! Vegye fel a maszkot!
350
00:30:36,718 --> 00:30:39,760
- Küldetést megszakítani! Visszavonulás!
- Visszavonulás.
351
00:30:39,785 --> 00:30:43,018
Küldetést megszakítani!
Küldetést megszakítani!
352
00:30:43,819 --> 00:30:46,492
Visszavonulni!
353
00:31:19,323 --> 00:31:22,608
Te idióta! Akkora idióta vagy!
354
00:31:22,633 --> 00:31:24,293
Te gyáva!
355
00:31:24,318 --> 00:31:26,941
Miért csináltál ekkora hülyeséget?
356
00:31:26,966 --> 00:31:29,470
Ha Soo Ho nincs,
mindnyájan meghaltatok volna!
357
00:31:29,495 --> 00:31:35,509
Tényleg igaz,
hogy mindannyiunkat meg akarnak ölni!
358
00:31:37,651 --> 00:31:40,637
Csendet!
359
00:31:42,143 --> 00:31:43,834
Mindannyian visszavonultak!
360
00:31:43,859 --> 00:31:47,631
Menjetek, mosakodjatok meg! Gyorsan!
361
00:31:51,483 --> 00:31:56,397
Eung Cheol.
Zárd be Joo elvtársat és Oh asszonyt a pincébe.
362
00:31:56,422 --> 00:31:58,541
Értettem, elvtárs.
363
00:31:58,566 --> 00:32:03,868
Megerősítették, hogy Eun igazgató, akit kórházba szállítottak,
és megműtöttek,
364
00:32:03,893 --> 00:32:06,635
jelenleg kritikus állapotban van.
365
00:32:06,660 --> 00:32:11,354
A túszok kimentése közben sérült meg,
amit egyedül próbált végrehajtani,
366
00:32:11,379 --> 00:32:16,120
így rengeteg polgár imádkozik azért,
hogy mielőbb jobban legyen...
367
00:32:18,669 --> 00:32:20,346
Choi úr.
368
00:32:20,371 --> 00:32:22,463
Igen?
369
00:32:22,605 --> 00:32:26,885
Tényleg a kémek lőtték le?
370
00:32:26,910 --> 00:32:31,479
Tessék? Nem értem, mire céloz.
371
00:32:33,162 --> 00:32:35,639
Nem egy politikai összeesküvés ez?
372
00:32:35,664 --> 00:32:40,056
Észak és Dél együtt tervezték ezt a túszhelyzetet.
373
00:32:40,081 --> 00:32:47,034
De a piti kis katonáknak volt merszük lelőni
az ANSP igazgatóját?
374
00:32:47,331 --> 00:32:50,933
Ennek nincs értelme.
375
00:32:51,106 --> 00:32:56,090
Nos, ez igaz, de...
376
00:32:56,803 --> 00:33:00,575
az igazgató bement, hogy megmentse a lányát,
és a kémek...
377
00:33:00,600 --> 00:33:06,396
Én nem tudok csak úgy elmenni emellett.
378
00:33:06,648 --> 00:33:12,292
A főnöködet lelőtték,
379
00:33:12,317 --> 00:33:16,452
de neked nincsenek kétségeid efelől?
380
00:33:21,782 --> 00:33:25,891
Szembeszállva a provokációjukkal,
erőszakkal próbáltuk ledönteni őket,
381
00:33:25,916 --> 00:33:30,695
de a kémek bombákat rögzítettek
mind a 34 túszra.
382
00:33:30,720 --> 00:33:34,942
Így nem volt más választásunk, mint sajnálatos módon
visszavonulni a biztonságuk érdekében.
383
00:33:34,967 --> 00:33:37,526
Túl sok bombájuk van ahhoz,
384
00:33:37,551 --> 00:33:42,835
hogy ez a túszejtés csak véletlen legyen...
385
00:33:43,719 --> 00:33:46,843
Túl sok bomba van nálunk?
386
00:33:46,868 --> 00:33:52,001
Szóval ezek a szemétládák így akarják eltussolni?
387
00:33:52,604 --> 00:33:54,236
Hogy van Eun igazgató?
388
00:33:54,261 --> 00:33:58,572
Azt mondták, jól sikerült a műtét,
de még mindig eszméletlen.
389
00:33:58,597 --> 00:34:02,256
Folyamatosan figyeld őt. És Hana...
390
00:34:02,281 --> 00:34:06,007
vigyázz magadra. Vétel.
391
00:34:13,705 --> 00:34:16,033
Eun Chang Su még mindig nem tért magához.
392
00:34:16,058 --> 00:34:18,493
Mielőtt Eun Chang Su visszatér,
393
00:34:18,518 --> 00:34:21,804
Nam Tae Il kétségbeesetten próbál majd majd véget vetni
ennek a túszhelyzetnek.
394
00:34:21,829 --> 00:34:24,071
Hogy jó pontot szerezzen,
395
00:34:24,096 --> 00:34:29,033
és eltussolja,
hogy megpróbálta megölni Eun Chang Su-t.
396
00:34:29,149 --> 00:34:32,758
Bombák a túszokra rögzítve,
és túl sok bomba…
397
00:34:32,783 --> 00:34:35,453
Látva, hogy hazudnak,
398
00:34:35,478 --> 00:34:39,406
azt hiszem, fel akarják robbantani a
kollégium körüli bombákat.
399
00:34:39,431 --> 00:34:44,067
Értesítenünk kell a sajtót,
hogy a kollégium felrobbantására készülnek.
400
00:34:44,092 --> 00:34:48,420
De ez nem fog megmenteni minket.
401
00:34:51,267 --> 00:34:54,791
El kell vennünk a pénzüket.
402
00:34:55,142 --> 00:35:01,076
Akkor sem Dél, sem Észak nem tud
azonnal megölni minket.
403
00:35:01,335 --> 00:35:07,061
Arra a pénzre gondolsz,
amit Dél küld majd Északnak?
404
00:35:08,299 --> 00:35:12,816
Ha a kezünkbe vesszük azt a hatalmas
mennyiségű pénzt…
405
00:35:12,841 --> 00:35:15,750
Talán sikerül alkut kötnünk Lim Ji Rok-kal,
406
00:35:15,775 --> 00:35:18,609
aki a halálunkat kívánja.
407
00:35:18,634 --> 00:35:20,428
Úgy van.
408
00:35:20,453 --> 00:35:24,517
Akkor mi leszünk előnyben ebben
az átkozott játékban.
409
00:35:24,542 --> 00:35:26,892
De hogy a fenébe fogjuk...
410
00:35:26,917 --> 00:35:30,551
elvenni a pénzüket?
411
00:35:31,480 --> 00:35:36,325
Majd én kimegyek és megszerzem.
412
00:35:39,517 --> 00:35:43,111
Ide figyelj, doktornő.
413
00:35:43,136 --> 00:35:48,329
Orbitális marhaságról beszélsz.
Tudod, ugye?
414
00:35:48,563 --> 00:35:55,155
Ahn Kyung Hee az OPC igazgatója, és ő felel a pénzért.
De maga elveszi tőle?
415
00:35:55,741 --> 00:35:57,886
Mindenki tudja,
416
00:35:57,911 --> 00:36:03,816
hogy kideríthetem Nam Tae Il valódi szándékait,
ha szeretném.
417
00:36:03,841 --> 00:36:08,678
Ő a kormánypárt főtitkára,
és az ANSP korábbi igazgatója.
418
00:36:08,703 --> 00:36:14,129
Biztos vagyok benne, hogy pontosan tudja,
mennyit kell fizetni Északnak,
419
00:36:14,154 --> 00:36:17,267
és hogyan kezelik.
420
00:36:18,418 --> 00:36:23,809
Különben is,
Ahn Kyung Hee feleségével jóban vagyunk.
421
00:36:24,016 --> 00:36:27,900
De vajon ez elég lesz-e ahhoz,
hogy működjön?
422
00:36:27,925 --> 00:36:34,538
Ahn Kyung Hee feleségét meglehetősen könnyű kezelni,
mert nagyon mohó.
423
00:36:34,563 --> 00:36:39,775
Ért a pénzkezeléshez, így teljes mértékben uralja férjét,
ha pénzről van szó.
424
00:36:39,800 --> 00:36:41,135
Ez igaz.
425
00:36:41,160 --> 00:36:45,985
Rengeteg pénzt szerzett az ANSP titkos alapjait felhasználva,
ahogy a felesége mondta.
426
00:36:46,010 --> 00:36:50,298
Magam hallottam, ahogyan dicsekszik vele.
427
00:36:52,093 --> 00:36:56,499
Kimegyek, és megszerzem a pénzt.
428
00:36:56,524 --> 00:36:59,528
Addig, amíg a pénz a miénk,
a bombákat...
429
00:36:59,553 --> 00:37:02,893
sohasem tudják felrobbantani.
430
00:37:05,265 --> 00:37:09,085
Lehet ehhez néhány szavam?
431
00:37:16,366 --> 00:37:20,601
Már azt furcsának találtam,
hogy dinamitosdit játszana. Ezt akarta.
432
00:37:20,626 --> 00:37:23,079
Nem látod, mire készül?
433
00:37:23,104 --> 00:37:25,790
Ki akar jutni innen.
434
00:37:25,815 --> 00:37:29,501
Ha ez lett volna a célja,
elmondta volna Nam Tae Il-nek.
435
00:37:29,526 --> 00:37:34,601
Hogy a dinamit,
és a detonátor nem volt valódi.
436
00:37:34,823 --> 00:37:38,815
Akkor megölték volna az összes túszt,
akik tudják, hogy kém.
437
00:37:38,840 --> 00:37:43,173
De ehelyett segített nekünk,
mégis gyanakszol rá?
438
00:37:43,459 --> 00:37:45,791
Jól van.
439
00:37:46,155 --> 00:37:50,825
Tegyük fel, hogy meggyőztél,
és mi megbízunk benne.
440
00:37:50,850 --> 00:37:53,371
Hogyan fog ellopni annyi pénzt?
441
00:37:53,395 --> 00:37:56,512
Szerinted ez lehetséges?
442
00:37:57,218 --> 00:38:02,511
Ne becsüld alá, hogy mire képes.
443
00:38:04,673 --> 00:38:06,979
Rendben van.
444
00:38:07,004 --> 00:38:11,881
Tegyük fel, hogy a mi nagyszerű Kang elvtársunk ellopja
azt a hatalmas mennyiségű pénzt!
445
00:38:11,906 --> 00:38:14,562
Vissza fog jönni vele?
446
00:38:14,587 --> 00:38:16,640
Te ezt elhiszed?
447
00:38:16,665 --> 00:38:19,949
Vagy csak úgy teszel?
448
00:38:21,374 --> 00:38:24,428
Bármelyikről is legyen szó,
449
00:38:24,453 --> 00:38:26,247
van más terved?
450
00:38:26,272 --> 00:38:28,208
Amint kilép az ajtón...
451
00:38:28,233 --> 00:38:33,310
Amint kijut innen,
felrobbantják a kollégiumot!
452
00:38:34,020 --> 00:38:38,145
Megakadályozzuk,
hogy Nam Tae Il ezt tegye.
453
00:38:38,395 --> 00:38:40,491
Hogyan?
454
00:38:40,516 --> 00:38:43,445
Hogyan fogjuk?
455
00:38:43,931 --> 00:38:50,162
Most azonnal mondd meg Eun igazgató feleségének,
hogy Eun Chang Su-t Nam Tae Il lőtte le.
456
00:38:50,187 --> 00:38:52,905
És a kollégium felrobbantására készül.
457
00:38:52,930 --> 00:38:57,029
Meg fogja állítani, mert a lánya itt van.
458
00:38:59,775 --> 00:39:02,985
Ahogy mondtad...
459
00:39:03,118 --> 00:39:07,219
ha Kang elvtárs nem is jön vissza,
460
00:39:07,360 --> 00:39:11,202
nekem nincs más választásom,
mint erre a tervemre hagyatkozni.
461
00:39:11,262 --> 00:39:14,575
Ha nem teszünk semmit,
esélyünk sincs élve kijutni innen,
462
00:39:14,600 --> 00:39:20,458
de ezzel a tervvel 50-50% esélyünk van.
463
00:39:21,052 --> 00:39:23,826
50-50%...
464
00:39:23,851 --> 00:39:27,871
...esélyünk van?
465
00:39:31,926 --> 00:39:34,458
Jól van.
466
00:39:36,590 --> 00:39:38,319
Jung Hana.
467
00:39:38,344 --> 00:39:40,096
Jung Hana, hallottad?
468
00:39:40,121 --> 00:39:43,972
Azonnal mondd el ezt Eun Chang Su feleségének.
469
00:39:43,997 --> 00:39:45,999
VIP SZÁRNY
470
00:40:03,731 --> 00:40:04,951
Elnézést!
471
00:40:04,976 --> 00:40:06,535
Hol találom a VIP kórtermet?
472
00:40:06,560 --> 00:40:09,372
- A VIP kórtermet?
- A VIP osztályt keresi?
473
00:40:09,397 --> 00:40:11,576
Eun Chang Su, az ANSP igazgatója, igaz?
474
00:40:11,601 --> 00:40:13,397
- Majd én megmutatom neki.
- Rendben.
475
00:40:13,422 --> 00:40:14,921
Doktornő!
476
00:40:14,946 --> 00:40:20,014
Hogy van az igazgató?
Hamarosan felébred, ugye?
477
00:40:20,039 --> 00:40:22,578
Természetesen. Ne aggódjon túl sokat.
478
00:40:22,603 --> 00:40:26,188
Ó, ezt átadná helyettem a feleségének?
479
00:40:26,213 --> 00:40:28,850
A felesége kérte.
480
00:40:28,875 --> 00:40:30,803
Hogyne!
481
00:40:33,514 --> 00:40:34,673
Én kértem?
482
00:40:34,698 --> 00:40:37,138
Igen.
483
00:40:46,834 --> 00:40:50,269
El kell mondanom valamit
Eun Chang Su igazgató lelövéséről.
484
00:40:50,294 --> 00:40:54,788
A földszinti mosdóban fogok várni.
485
00:41:20,760 --> 00:41:24,764
HANKUK EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT
486
00:41:26,667 --> 00:41:29,402
- A táborba.
- Igenis.
487
00:41:31,376 --> 00:41:35,194
A vészhelyzeti frekvencia 3-8.
488
00:41:35,514 --> 00:41:39,290
Szólj, amint megszerzed a pénzt.
Addig én...
489
00:41:39,315 --> 00:41:42,126
elterelem a figyelmüket,
490
00:41:42,151 --> 00:41:46,276
hogy biztonságban visszatérhess.
491
00:41:46,663 --> 00:41:50,443
Nem azt mondtad,
hogy menjek egy másik országba?
492
00:41:50,468 --> 00:41:53,749
De most gondoskodsz róla,
hogy visszatérjek?
493
00:41:53,774 --> 00:41:56,138
Őszintén szólva,
494
00:41:56,163 --> 00:41:58,663
még mindig reménykedem,
495
00:41:58,688 --> 00:42:03,176
hogy nem akarsz olyan sorsra jutni, mint én,
496
00:42:03,305 --> 00:42:06,494
és elmész egy másik országba,
497
00:42:06,519 --> 00:42:10,519
hogy boldog életet élhess.
498
00:42:11,816 --> 00:42:13,690
Azonban,
499
00:42:13,714 --> 00:42:17,364
vissza kell jönnöd...
500
00:42:17,389 --> 00:42:19,488
a túszokért,
501
00:42:19,513 --> 00:42:22,653
a bajtársaimért...
502
00:42:22,918 --> 00:42:27,699
és Suhee-ért,
hogy életben maradhasson.
503
00:42:28,523 --> 00:42:31,070
Attól félsz...
504
00:42:31,095 --> 00:42:35,157
hogy esetleg…
505
00:42:37,233 --> 00:42:41,062
nem jövök vissza?
506
00:42:46,052 --> 00:42:49,593
Akkor adj nekem...
507
00:42:50,861 --> 00:42:53,967
egy okot...
508
00:42:54,691 --> 00:42:58,693
a visszatérésre.
509
00:42:59,688 --> 00:43:03,196
Például...
510
00:43:04,596 --> 00:43:09,314
"Ha visszajössz a pénzzel..."
511
00:43:11,232 --> 00:43:18,258
"veled megyek egy másik országba."
512
00:43:19,909 --> 00:43:24,776
Akkor elárulom a hazámat.
513
00:43:26,101 --> 00:43:30,640
De csak veled mehetek el.
514
00:43:45,064 --> 00:43:49,549
Eun igazgató felesége már mozgásban van.
515
00:43:52,197 --> 00:43:55,744
Készülj fel.
516
00:44:07,009 --> 00:44:10,275
Gondold át.
517
00:44:10,669 --> 00:44:12,834
Ez...
518
00:44:12,859 --> 00:44:18,161
az egyetlen módja, hogy életben maradhass.
519
00:44:18,252 --> 00:44:21,933
Először Dr. Kang-ot!
Először őt kell megmentenünk, világos?
520
00:44:21,958 --> 00:44:22,845
- Tiszteletem!
- Tiszteletem!
521
00:44:22,847 --> 00:44:23,936
Megértetted, te barom?
522
00:44:23,961 --> 00:44:26,410
- Asszonyom!
- Huh?!
523
00:44:34,334 --> 00:44:35,966
Te meg mit keresel itt?
524
00:44:35,991 --> 00:44:40,162
Megőrültél?
Miért jöttél ide ilyenkor?
525
00:44:40,187 --> 00:44:44,962
Mrs. Hong mondta, hogy jöjjek ide, anélkül,
hogy elmondta volna az okát.
526
00:44:44,994 --> 00:44:49,731
Gyakorlatilag megfenyegetett, hogy ha nem teszem,
a First Ladyhez megy.
527
00:44:49,756 --> 00:44:52,849
Mi mondtál? Eun igazgató felesége?
528
00:44:52,874 --> 00:44:54,881
- Tiszteletem!
- Tiszteletem!
529
00:44:54,906 --> 00:44:57,217
Főtitkár!
530
00:45:10,014 --> 00:45:13,015
Aigo, asszonyom!
531
00:45:22,316 --> 00:45:25,308
Hagyjatok minket magunkra!
532
00:45:25,541 --> 00:45:28,574
Kifelé, srácok.
533
00:45:31,179 --> 00:45:33,704
- Ahn úr!
- Igen?
534
00:45:33,729 --> 00:45:39,641
Van itt véletlenül sör? Szomjas vagyok.
535
00:46:07,795 --> 00:46:10,619
Tényleg ismerned kellene a helyed, asszony!
536
00:46:10,644 --> 00:46:16,395
Ha a feleségek között vezető akarsz lenni,
csináld rendesen!
537
00:46:17,980 --> 00:46:25,357
Tehát ezt hívják derült égből villámcsapásnak!
Mrs. Hong, mi a fenét csinál?
538
00:46:44,909 --> 00:46:48,780
Hallotta, hogy a férjem lesz az elnök,
ha meghal 13 ember.
539
00:46:48,805 --> 00:46:50,936
Ezzel biztatta a férjét?
540
00:46:50,961 --> 00:46:53,258
Hogy megölje az enyémet?
541
00:46:53,283 --> 00:46:56,948
M... Mi?! Elment az...?
542
00:46:56,973 --> 00:47:00,597
Tényleg elment az esze?
543
00:47:02,339 --> 00:47:04,324
A férje,
544
00:47:04,349 --> 00:47:09,038
aki annyira elnök akar lenni, kritikus állapotban van.
Bizonyára elvesztette az eszét.
545
00:47:09,063 --> 00:47:10,920
Szedje össze magát, és...
546
00:47:10,945 --> 00:47:14,585
menjen haza.
547
00:47:20,507 --> 00:47:23,273
Szóval játssza az ártatlant?
548
00:47:23,298 --> 00:47:25,530
Ha elmondom a First Ladynek,
549
00:47:25,555 --> 00:47:28,068
mindenkit kihallgatnak maga körül,
550
00:47:28,093 --> 00:47:31,045
és előkerülnek a bizonyítékok. Akkor...
551
00:47:31,070 --> 00:47:35,089
rendben lesz majd?
552
00:47:38,441 --> 00:47:40,701
Te jó isten.
553
00:47:40,726 --> 00:47:42,229
Hé, ezt...
554
00:47:42,254 --> 00:47:46,022
téveszmének vagy paranoiának hívják?
555
00:47:46,047 --> 00:47:51,606
Elárulta a parancsnokot,
aki háromszor mentette meg az életét.
556
00:47:51,631 --> 00:47:55,067
És csatlakozott az elnök puccsához.
557
00:47:55,092 --> 00:47:59,671
A First Lady gyűlöli magát ezért.
558
00:48:01,297 --> 00:48:03,578
Istenem, már megint ez...
559
00:48:03,603 --> 00:48:09,728
Annak ellenére, hogy a férjem nem csatlakozott a puccshoz,
ő a végsőkig hűséges maradt a feletteséhez.
560
00:48:09,753 --> 00:48:15,504
Ezért a First Lady az elnöknek többször is ajánlotta.
Tudja, ugye?
561
00:48:15,529 --> 00:48:18,481
Ha megtudja...
562
00:48:18,536 --> 00:48:20,505
hogy nem a kémek,
563
00:48:20,530 --> 00:48:22,381
hanem valójában
564
00:48:22,406 --> 00:48:25,569
egy bennfentes lőtte le a férjemet,
565
00:48:25,594 --> 00:48:29,971
mit gondol,
hogyan fog reagálni a First Lady?
566
00:48:29,996 --> 00:48:33,504
"Kutyából nem lesz szalonna."
567
00:48:33,529 --> 00:48:37,275
E filozófia szerint él.
568
00:48:39,056 --> 00:48:41,399
Akkor...
569
00:48:41,424 --> 00:48:45,541
miért nem megy, és mondja el neki,
ha erre van ideje?
570
00:48:45,566 --> 00:48:47,181
A Code One-nak,
571
00:48:47,206 --> 00:48:52,165
és a First Ladynek,
pártunk választási győzelme a legfontosabb.
572
00:48:52,190 --> 00:48:55,571
Hogy továbbra is királyosat,
573
00:48:55,596 --> 00:48:58,321
és királynősdit játszhassanak.
574
00:48:58,346 --> 00:49:00,181
Úgy van! Abszolút!
575
00:49:00,206 --> 00:49:01,588
Ugye?
576
00:49:01,613 --> 00:49:04,770
Hét nap múlva lesz a választás.
577
00:49:04,795 --> 00:49:08,139
Azt hiszi, Eun igazgató oldalára állnak,
aki haszontalan?
578
00:49:08,164 --> 00:49:12,561
Azoknak az embereknek rám van szükségük,
aki sikeresen zárja a választást!
579
00:49:12,586 --> 00:49:15,469
Rám van szükségük! Nem számít, mit tettem!
580
00:49:15,494 --> 00:49:16,831
Understand?
581
00:49:16,856 --> 00:49:19,573
- Understand?
- Értettem!
582
00:49:30,184 --> 00:49:32,238
Azt hiszi, hogy majd...
583
00:49:32,263 --> 00:49:35,724
a választások után maguk mellett tartják?
584
00:49:35,749 --> 00:49:39,839
Amint véget ér, kivágják magát,
585
00:49:39,864 --> 00:49:41,944
mint macskát szarni.
586
00:49:41,969 --> 00:49:44,187
Te boszorkány! Megöllek!
587
00:49:44,212 --> 00:49:46,032
- Drágám, drágám!
- Istenem!
588
00:49:46,057 --> 00:49:46,975
Asszonyom!
589
00:49:47,000 --> 00:49:49,251
- Eressz el!
- Huh?
590
00:49:56,363 --> 00:50:02,050
- Hé, te rohadék! Hogy merészelsz felhívni ezek után...
- Mit tegyek? Én vagyok az! Kérlek, segíts!
591
00:50:03,387 --> 00:50:05,120
Mi az? Mi történt?
592
00:50:05,145 --> 00:50:07,239
Emlékszel a kábító injekcióra?
593
00:50:07,264 --> 00:50:09,902
Megszúrtam vele az engem őrző kémet.
594
00:50:09,927 --> 00:50:13,995
A többiek mind az imateremben esznek.
595
00:50:14,020 --> 00:50:15,021
Mit tegyek?
596
00:50:15,046 --> 00:50:16,899
Juttass ki innen, kérlek!
597
00:50:16,924 --> 00:50:18,994
Persze! Hallgass rám!
598
00:50:19,019 --> 00:50:21,495
Azonnal menj az alagsor mosdójába!
599
00:50:21,520 --> 00:50:25,874
Vannak ott ablakok! Odaküldöm az embereimet, hogy kihozzanak!
Menj! Menj, menj!
600
00:50:25,899 --> 00:50:27,951
Rendben... Siess!
601
00:50:27,976 --> 00:50:28,983
Annyira félek...
602
00:50:29,008 --> 00:50:32,040
Igen... Persze, hogy félsz!
603
00:50:32,065 --> 00:50:35,794
Már úton vagyunk! Tarts ki! Igen!
M-m-m...
604
00:50:35,819 --> 00:50:38,850
...mindjárt ott vagyunk!
605
00:50:39,979 --> 00:50:42,464
Kapitány! Kapitány!
606
00:50:42,489 --> 00:50:44,263
- Gyere már ide!
- Igen?
607
00:50:44,288 --> 00:50:46,654
- Gyorsan...
- Igen?
608
00:50:50,439 --> 00:50:52,603
- Megértetted?
- Értettem, uram!
609
00:50:52,628 --> 00:50:55,048
Valaki megszökik az alagsoron keresztül?
610
00:50:55,073 --> 00:50:56,744
Drágám!
611
00:50:56,769 --> 00:50:58,927
Szeretlek! I love you!
612
00:50:58,952 --> 00:51:00,704
Menj haza! Most!
613
00:51:00,717 --> 00:51:03,365
Menj, menj!
614
00:51:04,531 --> 00:51:05,843
Mi ütött belé?
615
00:51:05,868 --> 00:51:10,944
Drágám! Vigyázz magadra, jó?
616
00:51:14,136 --> 00:51:17,402
Miért pont itt?
617
00:51:41,469 --> 00:51:44,859
Légy óvatos.
618
00:51:50,970 --> 00:51:54,424
Te is.
619
00:52:05,020 --> 00:52:08,888
Sok szerencsét.
620
00:52:21,732 --> 00:52:25,623
Ha visszajövök...
621
00:52:27,055 --> 00:52:32,892
ígérd meg, hogy velem tartasz.
622
00:52:49,606 --> 00:52:51,638
Azt hiszem, a visszatérésem oka...
623
00:52:51,663 --> 00:52:55,270
...a válaszod lesz.
624
00:53:18,563 --> 00:53:21,602
Jung Hana. Figyelj rám jól.
625
00:53:21,627 --> 00:53:27,309
A Hankuk Egészségügyi Központ sebésze,
Kang Cheong Ya egy kém.
626
00:53:28,664 --> 00:53:34,210
Mit mondtál? Mármint...
Nam Tae Il főtitkár orvosa egy észak-koreai kém?
627
00:53:34,235 --> 00:53:36,990
Biztos vagyok benne,
hogy ennél sokkal többen vannak.
628
00:53:37,015 --> 00:53:39,829
Tehát feltétlenül találj bizonyítékokat.
629
00:53:39,854 --> 00:53:45,696
Szükségünk van rá, hogy megakadályozzuk Nam Tae Il-t,
hogy felrobbantsa a kollégiumot.
630
00:53:46,047 --> 00:53:47,408
Értettem.
631
00:53:47,433 --> 00:53:53,356
De… Ahhrg, Kang Cheong Ya olyan közönyösen
viselkedett egész idő alatt.
632
00:53:53,381 --> 00:53:55,808
Hamarosan...
633
00:53:55,833 --> 00:53:59,955
elhagyja a kollégiumot azzal az ürüggyel,
hogy ellopja a fejesek pénzét.
634
00:53:59,980 --> 00:54:03,089
Figyeld minden mozdulatát.
Nem hagyhatsz ki semmit.
635
00:54:03,114 --> 00:54:09,090
Ha kell, végignézem őket az ágyban is,
szóval ne aggódj.
636
00:56:02,373 --> 00:56:05,333
- Óvatosan.
- A fenébe...
637
00:56:05,544 --> 00:56:08,260
Kapcsold fel a lámpát!
638
00:56:09,525 --> 00:56:12,040
Hé, hé!
639
00:56:12,065 --> 00:56:14,478
Itthon, itthon, itthon vagy!
640
00:56:14,503 --> 00:56:18,034
Nem álmodom, ugye? Ugye?
641
00:56:18,059 --> 00:56:22,788
Miért nem ütsz meg? Pofozz meg.
Itt. Gyerünk.
642
00:56:25,951 --> 00:56:28,602
Ez nagyon fájt.
643
00:56:28,688 --> 00:56:32,173
Tudod, mennyire nehezteltem rád?
644
00:56:32,198 --> 00:56:33,960
Tudom, hogy én mondtam,
645
00:56:33,985 --> 00:56:37,229
de hogyan futamodhattál meg így
a dinamit láttán?
646
00:56:37,254 --> 00:56:38,973
Megfutamodni?
647
00:56:38,998 --> 00:56:41,028
Féltem, hogy felrobbantanak!
648
00:56:41,053 --> 00:56:44,107
Hogy az én gyönyörű Cheong Ya-m előttem
hullik darabokra!
649
00:56:44,132 --> 00:56:47,557
Bár az elnök megparancsolta,
hogy öljem meg őket,
650
00:56:47,582 --> 00:56:50,426
a visszavonulást választottam,
hogy megmentselek.
651
00:56:50,451 --> 00:56:52,894
Tudod, milyen szomorú voltam?
652
00:56:52,919 --> 00:56:57,917
Rájöttem, hogy csak én menthetem meg magam, ezért úgy döntöttem,
hogy mindenáron megszökök.
653
00:56:57,942 --> 00:57:01,302
Szép munka...
Szép munka, szép munka. Mindvégig...
654
00:57:01,327 --> 00:57:05,107
azon gondolkodtam, hogyan hozzalak ki onnan.
Szép munka.
655
00:57:05,132 --> 00:57:10,091
Hogy hagyhattad ezeket a kémeket így elvadulni?
656
00:57:10,116 --> 00:57:14,387
Kezet fognak az ANSP csapatvezetővel,
és lelövik az ANSP igazgatóját?
657
00:57:14,412 --> 00:57:16,393
Azok az átkozott gazemberek...
658
00:57:16,418 --> 00:57:20,111
Hogy küldhettek ilyen idiótákat egy 300 millió
dolláros hadműveletre?
659
00:57:20,136 --> 00:57:23,499
Olyanokat kellett volna, akik meghalnának,
ha az országuk ezt mondja nekik!
660
00:57:23,524 --> 00:57:27,113
Ehelyett ilyen balfék árulókat küldtek.
661
00:57:27,281 --> 00:57:28,725
Nehéz lehetett...
662
00:57:28,750 --> 00:57:31,562
Hm? Nehéz...
663
00:57:32,138 --> 00:57:35,599
Mosdass meg. Zuhanyozni akarok.
664
00:57:35,825 --> 00:57:39,364
Persze, persze! Jól van!
Menjünk zuhanyozni!
665
00:57:39,389 --> 00:57:41,561
Gyerünk!
666
00:58:04,641 --> 00:58:08,633
Apa…
667
00:58:18,581 --> 00:58:22,706
Apa…
668
00:58:39,317 --> 00:58:44,277
Kérlek… apa…
669
00:59:15,898 --> 00:59:18,052
- Köszönjük!
- Boldog Új Évet!
670
00:59:18,077 --> 00:59:19,725
Segíts a kevésbé szerencséseken!
671
00:59:19,750 --> 00:59:23,300
Mondtam, hogy a jós megígérte,
hogy majd ő kiválasztja őket.
672
00:59:23,325 --> 00:59:27,316
De a pénzt Északra kell küldeni,
amint véget ér a választás.
673
00:59:27,341 --> 00:59:31,293
Még mindig van hat napunk!
674
00:59:31,574 --> 00:59:35,200
Te vagy a második az ANSP-nél.
675
00:59:35,225 --> 00:59:37,995
Megtudhatod a cégek bizalmas adatait.
676
00:59:38,020 --> 00:59:42,834
Ha ennyi pénzt használsz fel,
akár csalhatsz is.
677
00:59:42,859 --> 00:59:43,794
Csalhatok?
678
00:59:43,819 --> 00:59:47,810
Néhány nap alatt
30%-os nyereségre tehetsz szert.
679
00:59:47,835 --> 00:59:51,897
300 millió dollár 30%-a,
90 millió dollár.
680
00:59:51,922 --> 00:59:58,740
Ennyi pénzből száz apgujeong-i lakást is megvehetünk
a legnépszerűbbek közül.
681
00:59:58,765 --> 01:00:01,231
- Százat?
- Úgy van!
682
01:00:01,256 --> 01:00:03,457
Ha ebből a pénzből sikert csinálunk,
683
01:00:03,482 --> 01:00:09,177
ki tudja?
Lehet, még a végén te leszel az elnök?
684
01:00:09,387 --> 01:00:12,210
Elnök?
685
01:00:15,342 --> 01:00:18,581
Most, hogy Nam Tae Il megszabadult
Eun igazgatótól,
686
01:00:18,606 --> 01:00:22,836
ha gondoskodsz róla, miért ne?
Van esélyed.
687
01:00:22,861 --> 01:00:28,616
És a fegyver, amit használnod kell ellene,
az a pénz, nem igaz?
688
01:00:33,561 --> 01:00:35,074
Sajnálom.
689
01:00:35,099 --> 01:00:36,601
Azok a rohadékok
690
01:00:36,626 --> 01:00:40,883
még Eun igazgató lányának az egész testére is
bombákat rögzítettek...
691
01:00:40,908 --> 01:00:45,007
Megint cserben fogsz hagyni?
692
01:00:45,552 --> 01:00:49,298
Elnök úr.
Hamarabb kellett volna szólnom.
693
01:00:49,323 --> 01:00:52,025
Elnézést kérek!
694
01:00:52,050 --> 01:00:54,565
De az igazság az, hogy Eun igazgató
695
01:00:54,590 --> 01:00:56,532
nem tudta kordában tartani az emberét,
696
01:00:56,557 --> 01:00:59,749
és egy Lee Kang Moo nevű ügynök
kezet fogott a kémekkel!
697
01:00:59,774 --> 01:01:06,094
Ráadásul elmondta a túszoknak,
hogy ez a választási terv.
698
01:01:10,489 --> 01:01:14,895
Az egyetlen módja annak, hogy mindezt szépen intézzük el,
ha felrobbantjuk a kollégiumot.
699
01:01:14,920 --> 01:01:21,683
De Eun igazgató
a lánya miatt határozottan ellenezte ezt.
700
01:01:22,589 --> 01:01:23,953
Ha igent mond,
701
01:01:23,978 --> 01:01:28,422
azonnal véget vetek ennek.
702
01:01:44,246 --> 01:01:48,269
Reggeliztél? Egyél velem.
703
01:01:48,294 --> 01:01:52,512
Nagyon nagyra értékelem, elnök úr!
704
01:02:23,936 --> 01:02:27,444
(Foglalkozás: jós
Szülőváros: Észak-Pyongan)
705
01:02:58,221 --> 01:03:00,650
Hogy a csudába…
706
01:03:00,781 --> 01:03:02,925
A kollégiumban...
707
01:03:02,950 --> 01:03:07,679
nem maga tartotta fogva a túszokat?
708
01:03:11,530 --> 01:03:16,499
Azt az utasítást kaptam,
hogy ezt sürgősen adjam át magának.
709
01:03:33,499 --> 01:03:35,520
Anya…
710
01:03:35,545 --> 01:03:42,940
Élete nagy vágya a halála előtt még egyszer utoljára látni a fiát,
aki a háború alatt elszakadt tőle.
711
01:03:43,948 --> 01:03:49,213
Mit kell tennem?
712
01:04:03,942 --> 01:04:07,020
Mind haszontalanok.
713
01:04:07,045 --> 01:04:15,069
De csak néhányat választottam ki a cégek szigorúan titkos információi alapján, amelyeket a férjem szerzett meg.
714
01:04:16,941 --> 01:04:20,457
Hamarosan találkozni fog valakivel,
aki a tengerentúlról érkezik.
715
01:04:20,482 --> 01:04:24,562
És az a személy olyan értékes,
hogy talán soha többé nem találkozhat vele újra,
716
01:04:24,587 --> 01:04:26,674
tehát soha ne mulassza el.
717
01:04:26,699 --> 01:04:31,103
Az Istenség azt mondta,
ezt feltétlenül mondjam el.
718
01:04:31,662 --> 01:04:33,913
"Értékes személy"?
719
01:04:33,938 --> 01:04:37,182
Ez a személy az életét teljesen...
720
01:04:37,207 --> 01:04:40,195
...megváltoztatja.
721
01:04:48,258 --> 01:04:52,732
Még ma kézbesítse.
Holnap reggel New Yorkba repülök.
722
01:04:52,757 --> 01:04:56,224
Természetesen. Ne aggódjon.
723
01:04:58,054 --> 01:05:00,061
Kim kisasszony!
724
01:05:00,086 --> 01:05:02,965
- Visszajött?
- Igen!
725
01:05:02,990 --> 01:05:08,147
Egy tengerentúlról érkező személy...
Külföldit jelent, ugye?
726
01:05:08,172 --> 01:05:09,982
Azt hiszem.
727
01:05:10,007 --> 01:05:13,433
Jól van. Mi az? Jött egy ügyfél?
728
01:05:13,458 --> 01:05:18,178
Igen. Most öltözik.
Három ruhát is vásárolt a kollekciójából!
729
01:05:18,203 --> 01:05:21,053
Ó, valóban?
730
01:05:23,383 --> 01:05:25,458
Hová küldjem őket?
731
01:05:25,483 --> 01:05:27,782
Valójában a Marine Hotelben szállok meg.
732
01:05:27,807 --> 01:05:31,614
- Csak küldje a szobámba.
- Great.
733
01:05:31,858 --> 01:05:34,244
Egy külföldi...
734
01:05:34,269 --> 01:05:37,438
- Ezt kihagyhatnánk?
- Yes.
735
01:05:37,687 --> 01:05:42,625
Ez a szobám száma.
Kérem, oda szállítsák a ruhákat.
736
01:05:45,088 --> 01:05:46,848
Ó, istenem!
737
01:05:46,873 --> 01:05:50,942
Az ABK Partners alapító menedzsere?
738
01:05:50,967 --> 01:05:57,969
Ez a cég nem egy hongkongi magánalapítvány székhelye?
Az egyik legjobb ebben az ágban.
739
01:05:57,994 --> 01:06:01,884
Lenyűgözte őt,
hogy az ABK Partners alapító menedzsere.
740
01:06:01,909 --> 01:06:06,257
Arra kíváncsi, hogy ez a híres hongkongi részvényalapok
vagyonkezelő társasága-e.
741
01:06:06,282 --> 01:06:09,656
Hallott a kiemelkedő hírnevükről.
742
01:06:09,681 --> 01:06:13,160
Hallott rólunk? Ez hízelgő!
743
01:06:13,185 --> 01:06:18,646
Nagy érdeklődést mutathat a befektetések iránt.
Örülök, hogy megismerhetem.
744
01:06:18,671 --> 01:06:22,966
Nice too meet you! Nice too meet you...
745
01:06:23,498 --> 01:06:28,583
Azért jöttem Koreába, hogy befektetőket keressek egy általam
indított magánalapítványhoz.
746
01:06:28,608 --> 01:06:32,194
Tudniuk kell,
hogy ez egy meglehetősen jelentős alap.
747
01:06:32,219 --> 01:06:36,908
Azért jött Koreába, hogy befektetőket keressen egy általa
indított magánalapítványhoz.
748
01:06:36,933 --> 01:06:39,739
Azt mondja,
hatalmas összegekkel foglalkoznak.
749
01:06:39,764 --> 01:06:41,925
Persze, persze.
750
01:06:41,956 --> 01:06:46,551
48 VIP, a világ minden tájáról,
már fel is iratkozott.
751
01:06:46,576 --> 01:06:50,365
De mint tudják,
csak 49 embert tudunk elfogadni.
752
01:06:50,390 --> 01:06:53,373
Szóval csak egy hely maradt?
753
01:06:54,341 --> 01:06:59,342
Ez azt jelenti, hogy épp időben van.
Pontosan egy helyünk maradt.
754
01:06:59,367 --> 01:07:01,726
Szeretne jelentkezni?
755
01:07:01,751 --> 01:07:05,672
Azt kérdezi, hogy szeretne-e jelentkezni
az utolsó szabad helyre.
756
01:07:05,697 --> 01:07:07,755
Ó, istenem!
757
01:07:07,780 --> 01:07:10,795
Ó, istenem, istenem! Köszönöm!
Köszönöm!
758
01:07:10,820 --> 01:07:13,609
Természetesen... Fordíts neki azonnal!
759
01:07:13,634 --> 01:07:16,735
Lesz még egy.
760
01:07:17,636 --> 01:07:21,494
Thank you! Thank you very much!
761
01:07:21,519 --> 01:07:25,674
A tegnap este 7 óra körül,
a kémek által lelőtt Eun Chang Su igazgató
762
01:07:25,699 --> 01:07:29,206
műtéten esett át,
de még mindig eszméletlen.
763
01:07:29,231 --> 01:07:32,667
A műtétet a Hankuk Kórház orvosa,
Song Hyeon Tak doktor végezte,
764
01:07:32,692 --> 01:07:35,198
aki szerint néhány napig még
szemmel kell tartaniuk,
765
01:07:35,223 --> 01:07:40,228
hogy felmérhessék gyógyulásának
a folyamatát.
766
01:08:20,127 --> 01:08:22,509
Mindent megtettem, amit mondtál.
767
01:08:22,534 --> 01:08:27,264
Song doktor bejelentette,
hogy kritikus állapotban vagy.
768
01:08:27,289 --> 01:08:30,351
Nam Tae Il-nek...
769
01:08:30,473 --> 01:08:31,815
nem szabad megtudnia.
770
01:08:31,840 --> 01:08:33,481
Persze, hogy nem!
771
01:08:33,506 --> 01:08:38,622
Choi urat is gyanúsnak találom,
ezért előle is eltitkolom.
772
01:08:40,220 --> 01:08:42,307
Nagyon szerencsés vagy.
773
01:08:42,332 --> 01:08:45,682
Azt mondta, csak 13 ember fog meghalni…
774
01:08:45,848 --> 01:08:50,575
Drágám. Ez tényleg azt jelenti,
hogy te leszel az elnök.
775
01:08:50,600 --> 01:08:56,468
Máskülönben egy mesterlövész golyója hogyan
súrolhatta csak a bordáidat?
776
01:08:56,493 --> 01:08:59,901
Az Istenség biztonságban tartott.
777
01:09:00,156 --> 01:09:03,308
Most…
778
01:09:04,197 --> 01:09:11,432
ki kell találnunk egy tervet,
hogy élve eltemessük azt a barom Nam Tae Il-t.
779
01:09:16,996 --> 01:09:19,792
Aighh, ez isteni volt!
780
01:09:19,817 --> 01:09:22,097
Így tovább!
781
01:09:22,197 --> 01:09:24,720
Azt kell mondjam,
782
01:09:24,745 --> 01:09:26,978
hozza a szerencsét... hozza...
783
01:09:27,003 --> 01:09:29,977
Mióta kijött onnan, minden jól megy.
784
01:09:30,002 --> 01:09:31,408
Aigo.
785
01:09:31,433 --> 01:09:37,244
Kíváncsi vagyok, mit csinál az én kis csinos jószágom.
Hé, add ide a telefont.
786
01:09:39,073 --> 01:09:40,853
Aigo...
787
01:09:42,037 --> 01:09:43,876
Halló?
788
01:09:43,958 --> 01:09:47,034
Halló?
789
01:09:47,749 --> 01:09:51,093
Pont most akartalak hívni!
790
01:09:51,117 --> 01:09:54,777
Ha véget ér a túszhelyzet, mit szólnál,
ha kirándulnánk egyet?
791
01:09:54,802 --> 01:09:57,310
Csak mi ketten. Menjünk valahova,
792
01:09:57,335 --> 01:10:00,819
ahol senki sem ismer minket.
Fogni akarom a kezed.
793
01:10:00,844 --> 01:10:03,220
Mit szólsz a Maldív-szigetekhez?
794
01:10:03,245 --> 01:10:06,422
Jajjajaj, te kis róka!
795
01:10:06,447 --> 01:10:07,743
Értettem, értettem.
796
01:10:07,768 --> 01:10:10,094
Menjünk az év végén. Foglalj jegyeket.
797
01:10:10,119 --> 01:10:13,391
Tényleg? Tényleg szeretnél?
798
01:10:13,416 --> 01:10:16,632
Akkor mondd meg az útleveled számát.
799
01:10:16,657 --> 01:10:19,305
Igen...
800
01:10:20,513 --> 01:10:24,169
Rendben van.
Majd én foglalok jegyeket.
801
01:10:24,341 --> 01:10:28,501
Ah, tudom! Én is!
802
01:10:35,715 --> 01:10:39,778
A svájci BR Bank tokiói üzletága?
803
01:10:39,803 --> 01:10:43,550
Szeretnék nyitni egy titkos számlát.
804
01:10:43,686 --> 01:10:46,913
Kang Cheong Ya az imént hívta a svájci
BR Bank tokiói üzletágát,
805
01:10:46,938 --> 01:10:50,731
és azt hazudja,
hogy Nam Tae Il főtitkár felesége.
806
01:10:50,756 --> 01:10:55,279
Amint megadta Nam Tae Il útlevélszámát, azt mondták,
kiküldik az embereiket.
807
01:10:55,304 --> 01:11:00,641
Svájci Bank?
A titkos számla megnyitása után el akar menekülni?
808
01:11:00,666 --> 01:11:04,827
Ha a repülőtérre megy, vagy potyautasként próbál elrejtőzni,
azonnal tartóztasd le.
809
01:11:04,852 --> 01:11:06,816
Letartóztatni?
810
01:11:06,841 --> 01:11:10,550
Én, akit üldöz az ügynökség?
811
01:11:10,710 --> 01:11:13,008
Még ha le is tartóztatnám,
nincs kinek átadnom!
812
01:11:13,033 --> 01:11:15,198
Ki beszélt az ügynökségről?
813
01:11:15,223 --> 01:11:19,308
Ide kell hoznia a pénzt,
hogy tönkretehessük a tervüket!
814
01:11:19,333 --> 01:11:22,327
Csak így lehet megmenteni a túszokat,
815
01:11:22,352 --> 01:11:27,094
és letartóztatni Taedonggangirot, és a többit!
Vétel.
816
01:11:43,983 --> 01:11:48,389
Még nincs vége ennek a résznek.
817
01:12:45,208 --> 01:12:48,315
BÓNUSZ
818
01:12:51,069 --> 01:12:56,162
A hongkongi székhelyű ABK Partners alapító menedzsere,
Linda Young vagy.
819
01:12:56,187 --> 01:13:00,645
Holnap reggel a New York-i központba repülsz,
hogy konferenciatalálkozót tarts.
820
01:13:00,670 --> 01:13:02,427
Gong Gil Sun vagyok,
821
01:13:02,452 --> 01:13:05,521
aki Oszakában átverte az amerikai katonákat.
822
01:13:05,546 --> 01:13:08,886
Gong Gil Sun. Nem tudod a becenevem?
823
01:13:08,911 --> 01:13:12,848
Dehogynem. "Gong szélhámos."
824
01:13:15,807 --> 01:13:20,171
Magyar szöveg: Lai