1
00:00:13,410 --> 00:00:18,303
Magyar szöveg: Lai
2
00:00:22,370 --> 00:00:24,136
(8.rész - "Ga On döntést hoz")
3
00:00:36,119 --> 00:00:40,266
Maga a rendszer az egyetlen, ami teljesen manipulálható.
4
00:00:40,291 --> 00:00:44,211
Ilyen a rendszer.
A rendszer a hatalommal szemben tehetetlen.
5
00:00:44,236 --> 00:00:49,555
A teljesítmény az egyetlen dolog, ami irányítani tudja a rendszert,
úgy ahogyan akarja.
6
00:01:08,389 --> 00:01:10,709
(A rend megteremtése és az erkölcs ápolása)
7
00:02:20,953 --> 00:02:25,187
A tűzbaleset, ami megölte a bátyámat...
8
00:02:37,170 --> 00:02:40,552
Szemet hunytak a többiek felett,
9
00:02:40,577 --> 00:02:42,825
hogy mentsék a bőrüket.
10
00:02:42,850 --> 00:02:47,187
Az emberek azt tették, amit egy ember tenne.
Ilyen az emberiség.
11
00:02:47,406 --> 00:02:51,144
De valami igazán meglepett.
12
00:02:52,573 --> 00:02:54,832
Eljöttek a kórházba.
13
00:02:54,857 --> 00:02:57,133
Ugyezek az emberek.
14
00:03:03,713 --> 00:03:08,331
Tényleg megmenthettem volna a bátyja családját,
de a lángok egyszerűen...
15
00:03:08,362 --> 00:03:11,525
De hogyan tudott kijönni abból az élő pokolból?
16
00:03:11,549 --> 00:03:13,869
Hihetetlen, hihetetlen, tényleg hihetetlen.
17
00:03:13,894 --> 00:03:17,120
Ah, tényleg azt hittem, hogy odabent égek majd.
18
00:03:17,145 --> 00:03:19,743
Az égiek megmentettek minket.
19
00:03:20,540 --> 00:03:22,149
Én...
20
00:03:22,173 --> 00:03:26,165
olyan sokat gondoltam közben a fiamra...
21
00:03:26,190 --> 00:03:30,034
akinek sosem mondtam egy szép szót sem.
Istenem...
22
00:03:36,524 --> 00:03:38,615
Sajnálom a bátyja elvesztését,
23
00:03:38,640 --> 00:03:41,005
de emlékszem mit akart.
24
00:03:41,030 --> 00:03:44,390
Az élőknek teljesíteniük kell az akaratát.
25
00:03:44,415 --> 00:03:46,686
Az általa adományozott vagyont...
26
00:03:46,711 --> 00:03:51,520
az Alapítványunk szeretettel és bölcsen osztja szét.
27
00:03:51,545 --> 00:03:53,607
Életünk hátralévő részét úgy kell élnünk,
28
00:03:53,632 --> 00:03:59,690
mintha kaptunk volna egy második esélyt.
Igazán igazán hálás szívvel.
29
00:03:59,715 --> 00:04:04,143
- Így igaz.
- Többet fogunk adományozni, és még hálásabbak leszünk.
30
00:04:04,168 --> 00:04:05,605
Csak bízzon bennünk.
31
00:04:05,630 --> 00:04:08,403
- Ámen.
- Mindannyian ott voltunk.
32
00:04:08,428 --> 00:04:11,686
Mindannyian tudjuk, mit érez. Miért ne tudnánk?
33
00:04:11,711 --> 00:04:13,937
Mindannyian együtt voltunk abban a tüzes gödörben.
34
00:04:13,962 --> 00:04:16,860
Úgy értem, mind egy csónakban evezünk.
Ez a sors.
35
00:04:16,860 --> 00:04:18,845
Úgy van.
36
00:04:19,267 --> 00:04:22,400
- Éljünk rendes életet.
- Nem volt még egy olyan ember, mint a bátyja.
37
00:04:22,425 --> 00:04:25,019
Csodálatos ember volt.
Hálás vagyok, hogy ismrehettem.
38
00:04:25,044 --> 00:04:27,417
Olyan nagylelkű volt.
39
00:04:27,442 --> 00:04:30,980
Miért olyan szép a napsütés?
40
00:04:31,847 --> 00:04:35,144
Fenntartások nélkül beszéltek.
41
00:04:35,169 --> 00:04:38,090
Semmi gondjuk nem volt.
42
00:04:49,342 --> 00:04:53,584
Ki nem állhatom
ezeknek az embereknek a képmutatását.
43
00:04:53,756 --> 00:04:56,505
Hányingerem volt tőlük.
44
00:04:56,895 --> 00:04:59,534
Biztos vagyok benne, hogy most is ugyanolyanok.
45
00:04:59,559 --> 00:05:01,973
"Mit csináltunk rosszul?"
46
00:05:01,998 --> 00:05:06,008
"A gazdaság újjáélesztése üzlet,
de triviális dolgok miatt üldöznek minket."
47
00:05:06,033 --> 00:05:07,805
"Ez politikai összeesküvés."
48
00:05:07,830 --> 00:05:11,454
"Nem engedhetünk ennek."
49
00:05:25,723 --> 00:05:30,410
Ha az ördög valóban közöttünk él...
50
00:05:30,979 --> 00:05:33,927
az...
51
00:05:34,881 --> 00:05:39,610
a nagyhatalmúak önsajnálata.
52
00:05:45,240 --> 00:05:52,851
(A rend megteremtése és az erkölcs ápolása)
53
00:06:16,322 --> 00:06:18,925
Rosszul nézel ki.
54
00:06:19,025 --> 00:06:21,610
Most csak magadra gondolj.
55
00:06:21,635 --> 00:06:24,710
Ne gondolj haszontalan dolgokra.
56
00:06:45,447 --> 00:06:50,550
70618-as fogoly, Do Yeong Chun.
57
00:06:51,171 --> 00:06:53,764
Ahjussi! Mit keres ott?
58
00:06:53,788 --> 00:06:55,022
Ahjussi!
59
00:06:55,047 --> 00:06:58,085
Nézzen rám! Ahjussi!
60
00:07:07,240 --> 00:07:09,115
Mi vagyunk...?
61
00:07:09,139 --> 00:07:09,895
A hatalom!
62
00:07:09,896 --> 00:07:11,308
- A hatalom!
- A hatalom!
63
00:07:11,333 --> 00:07:13,027
- Mi vagyunk...?
- Mi vagyunk...?
64
00:07:13,052 --> 00:07:13,887
A hatalom!
65
00:07:13,912 --> 00:07:15,912
- A hatalom!
- A hatalom!
66
00:07:17,901 --> 00:07:20,409
Létezik olyan...
67
00:07:20,434 --> 00:07:23,604
aki kihasználná mások fájdalmát?
68
00:07:29,540 --> 00:07:33,078
Ha az ördög valóban közöttünk él.
69
00:09:16,240 --> 00:09:20,904
Az Alapítvány alkalmazottjai között vannak olyanok,
akik hajlandóak tájékoztatást adni?
70
00:09:23,774 --> 00:09:25,093
Bármi hasznos?
71
00:09:25,118 --> 00:09:27,875
- Vannak embereink a számviteli csapattól.
- Ó, valóban?
72
00:09:27,900 --> 00:09:32,178
Azonban azt mondta, hogy visszahív,
de még nem vette fel velem a kapcsolatot.
73
00:09:32,203 --> 00:09:34,358
Ki van kapcsolva a telefonja.
74
00:09:34,382 --> 00:09:37,436
Próbálok rájönni, hogy mi történt.
75
00:09:37,712 --> 00:09:40,194
Könnyű rájönni.
76
00:09:42,747 --> 00:09:44,714
Seo elnök...
77
00:09:44,748 --> 00:09:50,131
ezeket az utolsó szavakat hagyta hátra számunkra.
78
00:09:53,159 --> 00:09:57,567
Polgáraim, megbocsátásukért esedezem.
79
00:09:57,592 --> 00:10:00,053
Minden az én hibám.
80
00:10:00,078 --> 00:10:03,451
Az emberi kapzsiság alábecsülésének bűne.
81
00:10:03,476 --> 00:10:07,837
A bűn, miként túl nagy hatalmat kapnak
az alattam dolgozók.
82
00:10:07,862 --> 00:10:11,696
S leginkább az a bűn,
hogy az ember túl könnyen bízik.
83
00:10:11,721 --> 00:10:16,218
Mindez az én hibám, amit nem lehet visszavonni.
84
00:10:16,356 --> 00:10:20,027
Azoknak, akik bíztak bennem és szerettek...
85
00:10:20,052 --> 00:10:23,354
nincs mit mondanom.
86
00:10:24,016 --> 00:10:28,212
Még őrültebb hárpia, mint gondoltam.
87
00:10:29,025 --> 00:10:31,359
Akkor én...
88
00:10:31,384 --> 00:10:34,766
megyek és készítek egy üzenetet az embereknek.
89
00:10:34,790 --> 00:10:37,956
Gondoskodjatok mielőbb arról a boszorkányról.
Minden áron.
90
00:10:37,980 --> 00:10:39,189
Rendben.
91
00:10:39,214 --> 00:10:40,157
Akkor...
92
00:10:40,182 --> 00:10:42,587
Mi lesz az étellel? Máris elmegy?
93
00:10:42,612 --> 00:10:44,652
Köszönöm a kemény munkátokat.
94
00:10:44,677 --> 00:10:48,911
- Elnök úr! Bízunk Önben!
- Vigyázzon magára!
95
00:11:04,773 --> 00:11:06,885
Csodálatos, Jung igazgató.
96
00:11:06,910 --> 00:11:10,055
Mióta dolgoznak ilyen keményen?
97
00:11:10,539 --> 00:11:12,249
Jól van, akkor...
98
00:11:12,274 --> 00:11:13,937
tehát...
99
00:11:13,962 --> 00:11:16,209
halljuk...
100
00:11:16,234 --> 00:11:22,610
miért kellene elfogadnunk a javaslatát
Seo elnök javaslata helyett?
101
00:11:22,790 --> 00:11:25,585
Nem nyilvánvaló?
102
00:11:25,610 --> 00:11:29,522
Az elnök mélyen tiszteli magukat.
103
00:11:29,547 --> 00:11:31,673
Ahogyan az imént mondták,
104
00:11:31,698 --> 00:11:37,916
nem kell kimenniük a nyilvánosság elé,
és egy szót sem kell szólniuk.
105
00:11:40,420 --> 00:11:42,553
Tehát?
106
00:11:43,655 --> 00:11:45,522
Sőt mi több...
107
00:11:45,546 --> 00:11:49,880
ha ezek az utolsó szavai, mielőtt életét veszti...
108
00:11:49,905 --> 00:11:52,853
mekkora lesz a súlyuk?
109
00:11:52,878 --> 00:11:58,119
Tehát a halott elnök többet ér, mint az élő elnök?
110
00:11:58,144 --> 00:12:02,704
Ó, Jung igazgató, félelmetes. Nem tudtam, hogy ilyen.
111
00:12:02,729 --> 00:12:06,266
Félek, félek. Ez tetszik.
112
00:12:07,416 --> 00:12:11,914
Mindez az én hibám, amit nem lehet visszavonni.
113
00:12:11,939 --> 00:12:17,142
Azoknak, akik bíztak bennem és szerettek,
nincs mit mondanom.
114
00:12:17,167 --> 00:12:19,220
Mostantól...
115
00:12:19,245 --> 00:12:23,148
személyesen gondoskodom az Alapítvány
minden részletéről.
116
00:12:23,173 --> 00:12:26,781
És személyesen vállalom a felelősséget.
117
00:12:26,806 --> 00:12:28,781
Első lépésként,
118
00:12:28,806 --> 00:12:31,608
meg fogom találni Jung Sun Ah-t,
119
00:12:31,633 --> 00:12:34,653
aki rátette a kezét az adománypénzre,
120
00:12:34,654 --> 00:12:37,261
és meg fog fizetni a bűneiért.
121
00:12:37,286 --> 00:12:40,528
Függetlenül attól, hogy hol rejtőzik, garantálom...
122
00:12:44,405 --> 00:12:45,625
Jung Sun Ah...
123
00:12:45,650 --> 00:12:47,741
Meg fogom találni Jung Sun Ah-t...
124
00:12:47,766 --> 00:12:50,618
Függetlenül attól, hogy hol rejtőzik...
125
00:12:50,643 --> 00:12:52,643
Első lépésként...
126
00:12:55,898 --> 00:13:00,914
Nincs mit mondanom a nemzet polgárainak.
127
00:13:00,939 --> 00:13:03,394
Kész.
128
00:13:03,713 --> 00:13:09,133
Seo elnök, aki az egész életét hibátlanul élte,
129
00:13:09,158 --> 00:13:11,639
magával vitte még...
130
00:13:11,664 --> 00:13:14,185
az alatta dolgozó emberek bűneit is.
131
00:13:14,210 --> 00:13:16,670
Ezek azok az emberek.
132
00:13:17,616 --> 00:13:23,335
Amikor gyanúba keveredtek,
a számviteli anyagok megsemmisítése után mind eltűntek.
133
00:13:23,360 --> 00:13:28,710
Kiderült, hogy ők egy szervezett egység tagjai,
akik beszivárogtak az Alapítványba.
134
00:13:28,735 --> 00:13:30,468
Garantálom,
135
00:13:30,493 --> 00:13:32,707
hogy megfizetnek a bűneikért.
136
00:13:32,732 --> 00:13:35,752
Függetlenül attól, hogy hol rejtőznek.
137
00:13:37,246 --> 00:13:40,574
Mi az ördögre készülnek?
138
00:13:41,370 --> 00:13:45,246
Ezek az emberek vezettek volna nyomra minket.
Bűnözőket csinálnak belőlük.
139
00:13:45,271 --> 00:13:49,629
Folytatják a történetüket, miszerint ők adományoztak,
de ezek az emberek elsikkasztották a pénzt.
140
00:13:49,654 --> 00:13:53,568
- Akkor nem kellene ellentámadást tennünk és rájönnünk, hogy...
- Rettenetes.
141
00:13:53,593 --> 00:13:55,029
Kegyetlen.
142
00:13:55,053 --> 00:13:56,755
Durva.
143
00:13:56,756 --> 00:14:00,801
Ha valaki meghalt, hogyan lehet...
144
00:14:00,826 --> 00:14:04,301
Ez az ország rendkívül nagylelkű,
amikor halálról van szó.
145
00:14:04,326 --> 00:14:09,390
Az összes média felhasználásával
megteremtik a gyász hangulatát Seo Jeong Hak számára.
146
00:14:09,415 --> 00:14:12,455
Hogy senki ne merje megkérdőjelezni
az elhunyt utolsó szavait.
147
00:14:12,480 --> 00:14:18,517
A krízist lehetőséggé változtatni, ezt a módszert használják,
azok akik mozgatják a világot.
148
00:14:18,542 --> 00:14:19,974
Jól figyelj.
149
00:14:19,999 --> 00:14:22,817
Azok mögött, akik elsikkasztották ezt a nagy összeget,
150
00:14:22,842 --> 00:14:27,068
és eltűntek volt egy sokkoló, tényleg sokkoló
151
00:14:27,093 --> 00:14:31,036
radikális szervezet,
amely a Gwanghwamuni lázadást vezette.
152
00:14:31,061 --> 00:14:37,200
Ami még megdöbbentőbb,
hogy többségük külföldi, nem koreai állampolgár!
153
00:14:37,225 --> 00:14:41,894
Ha ez nem egy idegen hatalom cselekménye,
hogy megrázza hazánkat...
154
00:14:41,919 --> 00:14:44,068
nagyon gyanakvó vagyok.
155
00:14:44,093 --> 00:14:48,100
Jelenleg az illetékes hatóságok őrizetbe vették a szervezet
tagjait, és kihallgatják őket,
156
00:14:48,125 --> 00:14:50,804
azonban mindaddig, amíg nem tudjuk,
157
00:14:50,829 --> 00:14:54,515
mikor és hol következhetnek be
súlyos terrorcselekmények és zavargások,
158
00:14:54,540 --> 00:14:57,218
szükségállapotot hirdetünk, Polgártársaim!
159
00:14:57,243 --> 00:14:59,837
Ki a felelős mindezért?
160
00:14:59,862 --> 00:15:05,241
Ez nem a múlt kormányának a felelőssége,
ami közömbös volt a bűncselekmények kezelésében?
161
00:15:05,266 --> 00:15:09,562
Én nem csak kigyomlálom ezt a szervezetet a helyéről,
162
00:15:09,587 --> 00:15:14,834
de az erős törvény és rend alapján,
hogy ez a fajta tragédia soha többé ne fordulhasson elő,
163
00:15:14,859 --> 00:15:18,007
megalapítok egy biztonságos Dél-Koreai Köztársaságot!
164
00:15:18,032 --> 00:15:20,878
Megígérem! Az életemre esküszöm!
165
00:15:20,903 --> 00:15:24,762
E nemzet szeretett és tisztelt polgárai,
166
00:15:24,787 --> 00:15:30,974
nem lesz többé az a gyenge Korea, ahol azért kell aggódniuk,
hogy mit gondolnak a bűnözők!
167
00:15:30,999 --> 00:15:32,102
Itt és most,
168
00:15:32,127 --> 00:15:37,063
Az újonnan kinevezett elnökasszonnyal,
Jung Sun Ah-val együtt...
169
00:15:37,580 --> 00:15:45,028
megesküszöm, hogy létrehozok egy biztonságos,
és erős Dél-Koreai Köztársaságot!
170
00:15:59,930 --> 00:16:03,094
Éljen!
171
00:16:06,996 --> 00:16:12,847
Mit tehetsz az ezen emberek iránti szeretetükkel szemben,
ha követed az összes szabályt és eljárást?
172
00:16:14,827 --> 00:16:19,185
Ahogy korábban mondtam, a valóságban nincs igazság.
Csak a játék van.
173
00:16:19,210 --> 00:16:20,676
Egy...
174
00:16:20,700 --> 00:16:23,824
borzasztóan igazságtalan játék.
175
00:16:24,167 --> 00:16:28,587
Bizonyára nehéz időn mész keresztül a szüleid miatt,
de próbáld összeszedni magad.
176
00:16:28,612 --> 00:16:31,167
Úgy tűnik, a játék most tényleg...
177
00:16:31,191 --> 00:16:33,846
elkezdődött.
178
00:17:09,442 --> 00:17:12,832
(Kedvencek)
179
00:17:17,026 --> 00:17:18,046
(Gengszter)
180
00:17:23,482 --> 00:17:24,498
Soo Hyun.
181
00:17:24,523 --> 00:17:26,154
Ó, Ga On.
182
00:17:26,178 --> 00:17:27,554
Mennyi most az idő?
183
00:17:27,579 --> 00:17:30,657
Ennyire hiányoztam neked?
184
00:17:30,756 --> 00:17:33,207
- Igen.
- Igen?
185
00:17:33,891 --> 00:17:35,943
Igen.
186
00:17:36,458 --> 00:17:40,029
Hiányzol, Yoon Soo Hyun.
187
00:17:49,894 --> 00:17:55,891
Mindennap eljöttél hozzám a kórházba.
Hirtelen miért hiányolsz?
188
00:17:55,916 --> 00:18:00,295
- Mondtam, hogy veszek neked egy italt, ha kiengednek.
- Az nagyon jó lenne.
189
00:18:00,320 --> 00:18:03,160
Valójában nehéz volt tartózkodnom az alkoholtól.
190
00:18:03,160 --> 00:18:05,610
Annyit veszek, amennyit csak akarsz.
191
00:18:05,635 --> 00:18:07,195
Kedvellek ma.
192
00:18:07,220 --> 00:18:09,115
Igazán?
193
00:18:12,995 --> 00:18:14,362
Ah, de fáj!
194
00:18:14,387 --> 00:18:16,799
- Mi történt? Fáj valahol?
- Igen, ahol megsérültem.
195
00:18:16,824 --> 00:18:19,331
Áh, ahol megsérültél?
196
00:18:19,356 --> 00:18:22,863
Gyere ide. Menjünk.
197
00:18:28,395 --> 00:18:30,220
- De Soo Hyun.
- Igen?
198
00:18:30,220 --> 00:18:32,606
- Nem a fejed sérült meg?
- Maradj csendben.
199
00:18:32,630 --> 00:18:34,447
Igenis.
200
00:18:36,960 --> 00:18:38,744
Könnyen lecsúszott.
201
00:18:38,769 --> 00:18:41,653
Mire vársz? Húzd le.
202
00:18:48,240 --> 00:18:51,068
Mikor fogod elmondani?
203
00:18:51,568 --> 00:18:54,523
- Mit?
- Valami rossz történt, igaz?
204
00:18:54,548 --> 00:18:59,067
Nem, csak inni akartam veled,
hogy gratuláljak a felépülésedhez.
205
00:18:59,092 --> 00:19:01,853
Kim Ga On.
206
00:19:07,150 --> 00:19:11,329
Ma csak látni akartalak.
207
00:19:11,770 --> 00:19:14,759
Tényleg csak ennyi.
208
00:19:17,671 --> 00:19:21,014
Hogyan történhetett ilyesmi? Ennek van értelme?
209
00:19:21,039 --> 00:19:23,434
A saját szememmel láttam.
210
00:19:23,459 --> 00:19:29,909
- Hogyan felejthetném el annak a gazembernek az arcát?
- De, hogy lehet...
211
00:19:30,149 --> 00:19:33,360
Valaki állhat a börtönfelügyelő mögött.
212
00:19:33,385 --> 00:19:37,470
És ez még a korrekciós osztályvezető szintjén sem lehetséges.
Hanem fölötte, jóval fölötte.
213
00:19:37,470 --> 00:19:39,150
Úgy van.
214
00:19:39,174 --> 00:19:41,258
Ezt mondta Kang Yo Han is.
215
00:19:41,283 --> 00:19:43,096
Így igaz.
216
00:19:43,120 --> 00:19:47,055
Minden szépen illeszkedik.
217
00:19:47,080 --> 00:19:48,532
Túl összetett.
218
00:19:48,557 --> 00:19:54,156
Gyanakodni kezdek,
ha valami túlságosan stimmel.
219
00:19:54,181 --> 00:19:56,789
Mi Kang Yo Han szándéka?
220
00:19:56,814 --> 00:20:00,545
Jól ismervén a múltadat...
221
00:20:00,570 --> 00:20:06,593
elvitt egészen odáig és úgy mutatta be,
mintha egy varázslat lett volna.
222
00:20:07,191 --> 00:20:08,999
De mi van, ha...
223
00:20:09,024 --> 00:20:10,874
ha...
224
00:20:10,899 --> 00:20:13,047
mindezt...
225
00:20:13,072 --> 00:20:15,956
egy bizonyos szándékkal tette?
226
00:20:15,981 --> 00:20:21,218
Ha Kang Yo Han megpróbál megingatni,
hogy magával rántson?
227
00:20:25,726 --> 00:20:28,226
Ahogyan vártam tőled.
228
00:20:28,638 --> 00:20:31,058
Mindent kiderítek.
229
00:20:31,083 --> 00:20:35,353
Hogy miért csinálja ez a punk mindezt,
mindent kiderítek.
230
00:20:35,378 --> 00:20:37,713
Ha beleavatkozol,
hivatalos nyomozás lesz belőle.
231
00:20:37,738 --> 00:20:41,440
De a feletteseidben sem bízhatok.
232
00:20:41,465 --> 00:20:44,655
- Akkor is...
- Adj egy kis időt.
233
00:20:44,680 --> 00:20:48,989
Kang Yo Han-nal megyek,
és megpróbálok többet megtudni.
234
00:20:49,014 --> 00:20:51,302
Rendben?
235
00:21:08,325 --> 00:21:11,435
Nagyon nehéz, ugye?
236
00:21:16,655 --> 00:21:19,140
Hogy őszinte legyek, sokkoló volt.
237
00:21:19,165 --> 00:21:21,235
Akárkik is ők,
238
00:21:21,260 --> 00:21:24,733
azok a punkok biztosak a dolgukban.
239
00:21:24,758 --> 00:21:25,945
"Biztosak"?
240
00:21:25,970 --> 00:21:28,490
Nem is aggódnak amiatt, hogy elkapják őket.
241
00:21:28,514 --> 00:21:32,459
Csak odaraknak valakit a helyükre,
mintha mi sem lett volna.
242
00:21:32,834 --> 00:21:36,387
Anya és apa...
243
00:21:37,072 --> 00:21:39,540
Anya és apa is...
244
00:21:39,564 --> 00:21:41,439
így járt...
245
00:21:41,440 --> 00:21:44,686
és az egyetlen fiuknak...
246
00:21:45,306 --> 00:21:49,048
fogalma sem volt, mi történik.
247
00:21:50,834 --> 00:21:53,544
Ez még jobban...
248
00:21:58,404 --> 00:22:01,015
A zene...
249
00:24:01,875 --> 00:24:03,769
Sun Ah.
250
00:24:03,793 --> 00:24:07,495
Remek munkát végeztél.
251
00:24:08,632 --> 00:24:11,724
Szeretlek.
252
00:24:18,707 --> 00:24:21,425
Ilyen büszke vagy?
253
00:24:21,810 --> 00:24:23,588
Természetesen.
254
00:24:23,613 --> 00:24:28,705
Tudod, milyen keményen dolgoztam azért,
hogy idáig jussak...
255
00:24:29,182 --> 00:24:33,256
abból a porfészekből.
256
00:24:33,554 --> 00:24:36,841
Igen. Ma elismerem.
257
00:24:36,866 --> 00:24:40,427
Tényleg csodálatos vagy.
258
00:24:42,942 --> 00:24:45,677
Igazán?
259
00:24:54,248 --> 00:24:55,958
Úgy van.
260
00:24:55,982 --> 00:24:59,936
Jung Sun Ah elképesztő.
261
00:25:00,394 --> 00:25:03,900
De, mész valahova?
262
00:25:03,983 --> 00:25:06,634
Igen.
263
00:25:06,773 --> 00:25:10,776
Meg kell látogatnom a Mestert.
264
00:25:18,465 --> 00:25:19,787
A híreket hallják.
265
00:25:19,812 --> 00:25:24,904
Heo Jung Se elnök számos intézkedést jelentett be a jog,
és a rend megerősítésére.
266
00:25:24,929 --> 00:25:28,771
Elmondta, hogy az Élő Bíróság elegendő eredményt hozott...
267
00:25:28,796 --> 00:25:32,640
- Kezeket széttárni.
- Adja vissza!
268
00:25:32,665 --> 00:25:35,063
- Azt mondtam, kezeket széttárni.
- Adja már vissza!
269
00:25:40,063 --> 00:25:42,850
Szokatlan a hangulat manapság.
270
00:25:42,875 --> 00:25:46,775
A felsőbbrendűeknek utasításokat kell adniuk,
hogy határozottan lépjenek fel.
271
00:25:46,800 --> 00:25:50,467
Nem tudom, mi történik ezzel a világgal.
272
00:25:52,120 --> 00:25:56,699
De Kim bíró ezt nem tudhatja, mert fontos munkát végez.
273
00:25:56,724 --> 00:25:58,382
Én vagyok az egyetlen bolond.
274
00:25:58,407 --> 00:25:59,777
Oh bíró...
275
00:25:59,802 --> 00:26:01,840
Felejtse el.
276
00:26:07,071 --> 00:26:11,311
Hogy az Élő Bíróság által megkísérelt szigorú büntetést
kötelezővé tegyék országszerte,
277
00:26:11,336 --> 00:26:14,101
úgy döntöttek,
hogy megerősítik az ítélkezési normákat,
278
00:26:14,126 --> 00:26:17,505
és létrehoznak egy Operatív Támogató Csoportot,
amely aktívan támogatja a folyamatot,
279
00:26:17,530 --> 00:26:20,530
és népszerűsíti az Élő Bíróságot.
280
00:26:21,388 --> 00:26:23,981
Ki az?
281
00:26:27,989 --> 00:26:31,145
Üdv, Mester.
282
00:26:40,605 --> 00:26:42,645
Megőrültél?
283
00:26:42,670 --> 00:26:44,907
Hogy merészelsz idejönni?
284
00:26:44,932 --> 00:26:46,655
Örvendek.
285
00:26:46,680 --> 00:26:51,824
Az Élő Bíróság Operatív Támogató Csoportjának vezetője,
Jung Sun Ah vagyok.
286
00:26:51,849 --> 00:26:56,096
Várom szíves együttműködését, Kang Yo Han bíró.
287
00:27:07,789 --> 00:27:10,102
Ez a bírói függetlenség megsértése!
288
00:27:10,127 --> 00:27:12,766
Azokat, akik alacsonyabb büntetést szabnak ki
az új büntetési előírásoknál,
289
00:27:12,791 --> 00:27:15,767
és magasabb arányban utasítják el a parancsokat,
megbüntetik?
290
00:27:15,792 --> 00:27:18,446
A Kék Ház társadalmi fegyelmet épít ki,
291
00:27:18,470 --> 00:27:20,117
ezért a bíróságnak együtt kell működnie.
292
00:27:20,142 --> 00:27:23,085
A bíróságnak az a feladata,
hogy együttműködjön a Kék Házzal?
293
00:27:23,110 --> 00:27:24,780
Nemzet nélkül,
294
00:27:24,805 --> 00:27:28,190
nincs bírói függetlenség.
295
00:27:28,215 --> 00:27:30,643
Az igazságszolgáltatás függetlenségére van szükség,
296
00:27:30,668 --> 00:27:35,014
hogy a nemzet létezhessen, elnök úr.
297
00:27:42,630 --> 00:27:45,450
Nem volt elég az Alapítvány igazgatójának lenni?
298
00:27:45,475 --> 00:27:47,139
Ez vicces.
299
00:27:47,163 --> 00:27:50,915
Valaki hozzád hasonló fog támogatni engem?
300
00:27:51,837 --> 00:27:55,862
Ez fáj a szívemnek. Én őszinte vagyok.
301
00:27:56,864 --> 00:27:59,158
- Őszinte?
- Természetesen.
302
00:27:59,183 --> 00:28:01,408
Az életemmel tartozom, Mester.
303
00:28:01,433 --> 00:28:03,307
Felbolygattam a nyájadat,
304
00:28:03,332 --> 00:28:06,235
így ellophattad azt a helyet.
305
00:28:06,260 --> 00:28:07,661
Nem igaz?
306
00:28:07,686 --> 00:28:12,505
Igen. Értékeltem, de ez nem olyan nagyszerű.
307
00:28:12,530 --> 00:28:18,120
A házad, ahol életemben először láttam egy gyönyörű világot.
308
00:28:18,145 --> 00:28:20,733
Ott minden ragyogott.
309
00:28:20,758 --> 00:28:23,561
Azért éltem, hogy visszamehessek oda.
310
00:28:23,586 --> 00:28:27,406
Nem piti tolvajként, hanem tulajdonosként.
311
00:28:27,906 --> 00:28:32,630
Annak a világnak a tulajdonosaként,
ahonnan kirúgtál.
312
00:28:32,655 --> 00:28:34,820
Egyáltalán nem változtál.
313
00:28:34,845 --> 00:28:36,923
Ugyanaz a pénzéhes piti tolvaj vagy.
314
00:28:36,947 --> 00:28:39,488
A piti tolvaj,
315
00:28:39,513 --> 00:28:45,187
aki azt sem tudja, mennyire megtört legbelül.
316
00:28:50,271 --> 00:28:52,842
Én...
317
00:28:53,717 --> 00:28:57,707
imádom, amikor ilyen vagy.
318
00:28:57,732 --> 00:29:02,993
Amikor nevetsz rajtam, szitkozódsz és bántasz engem.
319
00:29:03,018 --> 00:29:05,002
Izgalmas.
320
00:29:05,027 --> 00:29:07,494
Ezért akarlak én is...
321
00:29:07,519 --> 00:29:10,189
bosszantani téged.
322
00:29:10,214 --> 00:29:12,039
Megharapni,
323
00:29:12,063 --> 00:29:13,610
megkarmolni,
324
00:29:13,634 --> 00:29:16,360
kivájni a szemeidet.
325
00:29:19,826 --> 00:29:22,325
Még mindig nem ismersz engem.
326
00:29:22,350 --> 00:29:26,114
Nekem nincs sok türelmem.
327
00:29:31,096 --> 00:29:34,370
Nem teszek különbséget férfiak és nők között.
328
00:29:38,252 --> 00:29:40,917
Én...
329
00:29:46,625 --> 00:29:50,307
ugyanúgy bánok velük.
330
00:29:52,376 --> 00:29:56,561
Te és én nagyon hasonlóak vagyunk.
331
00:29:57,347 --> 00:29:59,940
Ezért kedvelsz engem?
332
00:29:59,989 --> 00:30:02,466
Igen.
333
00:30:02,778 --> 00:30:05,225
Mennyire?
334
00:30:09,307 --> 00:30:12,444
Azt kérdeztem, mennyire kedvelsz?
335
00:30:28,280 --> 00:30:30,717
Mi a francot művel?
336
00:30:32,839 --> 00:30:34,970
Jól van?
337
00:30:35,157 --> 00:30:39,095
Jól vagyok. Megmentette az életemet.
338
00:30:39,362 --> 00:30:41,854
Ó, igen.
339
00:30:44,345 --> 00:30:47,356
Bíró úr, ez...
340
00:30:47,709 --> 00:30:49,698
Akkor mára ennyi.
341
00:30:49,722 --> 00:30:52,120
Viszlát később.
342
00:31:06,479 --> 00:31:10,996
Ez a nő az Élő Bíróság
Operatív Támogató Csoportjának vezetője.
343
00:31:11,021 --> 00:31:13,395
Jung igazgató?
344
00:31:15,922 --> 00:31:17,749
Örvendek, Jung igazgató!
345
00:31:17,774 --> 00:31:22,382
Oh bíró?
Hamarosan találkozunk kettesben.
346
00:31:26,777 --> 00:31:29,826
Mi volt ez?
347
00:31:37,224 --> 00:31:39,455
Bíró úr.
348
00:31:39,479 --> 00:31:42,594
- Én is tagja vagyok ennek a bíróságnak?
- Ezt meg hogy érted?
349
00:31:42,619 --> 00:31:47,111
Az egész ország kész zűrzavar amiatt, amit elkezdett,
és nem mond nekem semmit.
350
00:31:47,136 --> 00:31:51,685
Azt mondta, szó nélkül lemond.
Hogy minden állampolgártól tippeket kap.
351
00:31:51,710 --> 00:31:54,405
Miért keres itt megint hirtelen az a nő?
352
00:31:54,430 --> 00:31:58,615
- Bírónő.
- Csak egy pillanat. Hadd mondjak még valamit.
353
00:32:00,400 --> 00:32:03,560
Nem tudom, mit gondol rólam,
354
00:32:03,560 --> 00:32:07,170
de én is bíró vagyok ebben az országban.
Az Élő Bíróságnak a tagja vagyok.
355
00:32:07,170 --> 00:32:09,770
Ha ilyen lesz, végezze a tárgyalásokat egyedül.
356
00:32:09,770 --> 00:32:12,114
Megváltoztál, Oh bíró.
357
00:32:12,139 --> 00:32:14,576
"Ha engem is bevon az élő tárgyalásokba,"
358
00:32:14,601 --> 00:32:18,383
"megtisztelő lesz számomra,
hogy egész életemben Ön mellett ülhetek. "
359
00:32:18,408 --> 00:32:21,269
Ezt nem te mondtad? Én így emlékszem.
360
00:32:21,302 --> 00:32:23,567
Elég ambiciózus lettél.
361
00:32:23,592 --> 00:32:27,460
Van mit ünnepelni, de kíváncsi vagyok,
mi hozta ezt a változást?
362
00:32:27,485 --> 00:32:31,313
Elmondtam mindent, amit el kell mondanom.
363
00:32:43,445 --> 00:32:45,320
Így csinálja ezt?
364
00:32:45,320 --> 00:32:50,203
Hogyan fog harcolni a világot mozgató emberekkel úgy,
hogy ellöki az oldalán álló embereket?
365
00:32:50,227 --> 00:32:52,890
Egyedül, elszigetelten.
366
00:32:54,090 --> 00:32:56,363
Beszéljünk erről később.
367
00:32:57,746 --> 00:32:59,886
Menj a kúriához.
368
00:32:59,910 --> 00:33:03,222
Ellijah nyugtalannak tűnt.
369
00:33:05,920 --> 00:33:10,693
A dolgok haladnak,
miközben engem teljesen kizárnak.
370
00:33:12,872 --> 00:33:15,794
Seo Jeong Hak hirtelen meghal, és most...
371
00:33:15,819 --> 00:33:17,879
egy erőszakos szervezet érintett benne?
372
00:33:17,904 --> 00:33:20,312
Van információnk az elfogott tagról?
373
00:33:20,337 --> 00:33:24,163
A Nemzeti Hírszerző Szolgálat semmit sem árul el, mondván,
ez az ő hatáskörük.
374
00:33:24,188 --> 00:33:27,444
Ezek a kutyák...
375
00:33:27,493 --> 00:33:31,415
Tehát csak az elnöktől fogadnak parancsokat?
376
00:33:34,483 --> 00:33:37,949
Van csapatunk, akik információkat gyűjtenek
Heo Jung Se korrupciójáról, igaz?
377
00:33:37,974 --> 00:33:40,870
- Igen, miniszter.
- A csapat egy részét máshova kell kirendelni.
378
00:33:40,870 --> 00:33:43,708
Mégis hová?
379
00:33:46,169 --> 00:33:50,805
A Társadalmi Felelősség Alapítvány új elnöke,
Jung Sun Ah.
380
00:33:51,490 --> 00:33:54,716
Úgy tűnik, a mi bohóc elnökünk...
381
00:33:54,741 --> 00:33:58,792
nagy népszerűségnek örvend.
382
00:34:16,601 --> 00:34:21,133
- Mit szólnál, ha egy csésze kávé mellett beszélnénk?
- Rendben. Jól hangzik.
383
00:34:21,844 --> 00:34:23,620
Elijah!
384
00:34:36,850 --> 00:34:39,884
Hogy miért nem vontam be Oh Jin Jo-t, úgy tűnt,
megkérdőjelezed.
385
00:34:39,909 --> 00:34:42,905
A bírói testületnek három főből kell állnia,
így kettőnk lesz a többség.
386
00:34:42,930 --> 00:34:45,008
Nincs szüksége a kisebbségre?
387
00:34:45,033 --> 00:34:47,922
De Oh bíró jó ember.
388
00:34:48,643 --> 00:34:53,252
Én nem hiszek olyan ingatag dolgokban,
mint a "jóhiszeműség" hite.
389
00:34:55,306 --> 00:34:57,559
Tehát az egyetlen dolog, ami érdekli,
390
00:34:57,584 --> 00:34:59,805
a harag és a düh, igaz?
391
00:34:59,830 --> 00:35:02,348
Úgy van.
392
00:35:02,784 --> 00:35:04,479
A szponzor fia,
393
00:35:04,504 --> 00:35:09,150
és a tény, hogy Cha Kyung Hee-t vette célba
az első tárgyaláson...
394
00:35:09,150 --> 00:35:11,453
ez emiatt van?
395
00:35:11,478 --> 00:35:13,782
Elijah miatt?
396
00:35:20,510 --> 00:35:24,033
Ez nem egy ilyen egyszerű ügy.
397
00:35:24,147 --> 00:35:25,801
Amikor azok,
398
00:35:25,826 --> 00:35:30,562
akik együtt uralkodnak a világon egyesülnek,
nincs mód legyőzni őket.
399
00:35:30,706 --> 00:35:33,640
Tehát a legerősebb ellenséget kell elkülöníteni.
400
00:35:33,665 --> 00:35:37,115
És azt is, akit a legkönnyebb izolálni.
401
00:35:37,140 --> 00:35:38,569
"Legkönnyebb"?
402
00:35:38,594 --> 00:35:41,086
Tudod, miért olyan erős Cha Kyung Hee?
403
00:35:41,111 --> 00:35:43,117
Mert mindenki gyengesége az ő kezében van.
404
00:35:43,142 --> 00:35:47,054
Ha sarokba szorítják, sok ember lesz boldog.
405
00:35:47,079 --> 00:35:48,999
És én...
406
00:35:49,000 --> 00:35:51,687
Cha Kyung Hee rejtett gyengeségeire
407
00:35:51,712 --> 00:35:54,562
szomjazom.
408
00:35:54,855 --> 00:35:57,013
Tehát azt mondja,
hogy továbbra is sarokba szorítja.
409
00:35:57,038 --> 00:36:01,528
Amíg fel nem használja az utolsó kártyáját
az alku megkötéséhez.
410
00:36:01,553 --> 00:36:05,321
Ha megértetted,
kezdd ennek a megvizsgálásával.
411
00:36:05,501 --> 00:36:08,196
Az Élő Bíróságon tárgyalható ügyek.
412
00:36:08,221 --> 00:36:10,164
A műsornak folytatódnia kell.
413
00:36:10,189 --> 00:36:13,447
A lakosság támogatása az egyetlen fegyverünk.
414
00:36:20,427 --> 00:36:21,833
De...
415
00:36:21,857 --> 00:36:24,020
mi van Do Yeong Chun-nal,
416
00:36:24,044 --> 00:36:25,889
aki ennek a hátterében áll?
417
00:36:25,890 --> 00:36:27,925
Nem tudom.
418
00:36:27,950 --> 00:36:29,940
Még mindig nyomozok utána.
419
00:36:29,940 --> 00:36:33,278
Bárki is az, mit gondol, miért tették ezt?
420
00:36:33,310 --> 00:36:38,258
Nem politikai bűnöző, és nem éri meg egy másik országgal
tárgyalni, akkor miért?
421
00:36:38,283 --> 00:36:41,024
Ha nem találunk konkrét okot, általában...
422
00:36:41,049 --> 00:36:43,089
a pénz az.
423
00:36:43,090 --> 00:36:46,775
- "Pénz"?
- A pénz nagyon erős motívum.
424
00:36:46,800 --> 00:36:49,471
Bárkinek.
425
00:36:57,278 --> 00:37:00,276
Be kell vonnunk Kim Ga On bírót?
426
00:37:01,520 --> 00:37:04,005
- Miért kell ilyen messzire mennünk...
- Akár tetszik, akár nem.
427
00:37:04,030 --> 00:37:07,795
Nem hagyhatom, hogy egy ellenség közvetlenül
mögöttem maradjon.
428
00:37:09,551 --> 00:37:11,696
Rá kell vennem, hogy mellém álljon...
429
00:37:11,721 --> 00:37:13,057
vagy...
430
00:37:13,082 --> 00:37:15,018
meg kell szabadulnom tőle.
431
00:37:15,043 --> 00:37:17,432
A kockázat elemétől.
432
00:37:24,360 --> 00:37:26,508
Elijah?
433
00:37:28,061 --> 00:37:30,081
Gyere be!
434
00:37:35,090 --> 00:37:38,403
Újra mirelit ételeket eszel, amikor nem vagyok itt?
435
00:37:39,645 --> 00:37:42,983
Miről beszélgettetek ilyen sokáig?
436
00:37:43,008 --> 00:37:47,273
Csak unalmas munkaügyekről. Leülhetek?
437
00:37:47,298 --> 00:37:49,148
Ülj le.
438
00:37:49,903 --> 00:37:54,206
Hát persze. Az ahjussik semmiféle szórakoztató
dologról nem tudnak beszélni.
439
00:37:54,231 --> 00:37:57,630
Undok vagy. Ahjussi vagyok? Nem az oppád?
440
00:37:57,655 --> 00:37:59,881
Nem fontos.
441
00:37:59,906 --> 00:38:03,240
Miért nem jössz haza mostanában ebbe a házba?
442
00:38:03,631 --> 00:38:05,570
Csak...
443
00:38:05,594 --> 00:38:08,632
van egy-két komplikált dolog.
444
00:38:11,270 --> 00:38:13,887
Kicsit elgondolkodtam azon,
445
00:38:13,912 --> 00:38:16,235
amit a múltkor mondtál nekem.
446
00:38:16,260 --> 00:38:17,700
Min?
447
00:38:17,700 --> 00:38:22,194
Az a szemét gazember, aki megölte a szüleidet...
448
00:38:22,219 --> 00:38:24,630
Nem kellett volna elmondanom.
Ne aggódj emiatt.
449
00:38:24,630 --> 00:38:26,645
Hogy ne aggódnék emiatt?
450
00:38:26,670 --> 00:38:30,817
Hallottam, hogy amiatt a punk miatt többször is
meg akartad ölni magad!
451
00:38:30,900 --> 00:38:32,670
Elijah?
452
00:38:34,450 --> 00:38:36,458
- Öljük meg.
- Mit mondtál?
453
00:38:36,483 --> 00:38:39,397
Sokat gondolkodtam rajta, és azt hiszem,
ez lenne a legjobb.
454
00:38:39,421 --> 00:38:40,811
Egyszerűen nem értem,
455
00:38:40,836 --> 00:38:45,900
miért kellene polgáraink adóját arra költeni, hogy egy ilyen
menedéket, ruhát és ételt kapjon?
456
00:38:45,900 --> 00:38:49,945
Tudsz egyáltalán aludni?
Én a helyedben a dühöm miatt sosem tudnék rendesen.
457
00:38:49,970 --> 00:38:53,790
Szóval erre gondoltam...
458
00:38:53,790 --> 00:38:56,210
és nem hiszem, hogy mindez lehetetlen.
459
00:38:56,235 --> 00:39:00,506
Behatolok a börtönrendszerbe és kiderítem,
hány napra hagyhatja el a börtönt,
460
00:39:00,531 --> 00:39:03,160
aztán elrejtőzünk, majd rávetjük magunkat...
461
00:39:03,160 --> 00:39:06,070
- Elijah.
- Hm?
462
00:39:08,183 --> 00:39:09,816
Köszönöm.
463
00:39:09,855 --> 00:39:11,899
Hogy így elgondolkodtál ezen.
464
00:39:11,900 --> 00:39:14,330
Nem, én, csak ...
465
00:39:14,330 --> 00:39:18,120
De most már tényleg jól vagyok. Ne aggódj.
466
00:39:20,546 --> 00:39:23,912
Igazán? Akkor hát...
467
00:39:26,929 --> 00:39:29,725
Mi lenne, ha...
468
00:39:31,584 --> 00:39:35,870
Ez csak egy nevetséges gondolat.
469
00:39:36,378 --> 00:39:41,013
De mi lenne, ha valaki kicserélné azt a gazembert?
Hogyan történhetne ilyen?
470
00:39:41,038 --> 00:39:43,732
Egy teljesen más emberre.
471
00:39:44,005 --> 00:39:45,614
Hogyan?
472
00:39:45,639 --> 00:39:49,278
Ilyen abszurd dolgokon gondolkodsz?
473
00:39:49,483 --> 00:39:53,480
Ahelyett, hogy ilyen haszontalan gondolataink lennének,
jobb lenne csak megölni...
474
00:39:53,480 --> 00:39:56,885
Ugye? Jó nagy hülyeség, igaz?
475
00:39:56,910 --> 00:39:58,777
Az.
476
00:39:58,802 --> 00:40:02,113
Ki csinálna ilyen őrültséget?
477
00:40:02,280 --> 00:40:03,671
És miért?
478
00:40:03,696 --> 00:40:05,931
Ugye?
479
00:40:06,453 --> 00:40:10,303
Kivéve, ha egy különös ember, különös céllal...
480
00:40:10,328 --> 00:40:12,950
miért tenne ilyet bárki is?
481
00:40:14,298 --> 00:40:15,972
Nem fontos.
482
00:40:15,996 --> 00:40:18,785
Pihenj, Elijah.
483
00:40:19,647 --> 00:40:22,432
Jó éjszakát, Elijah!
484
00:40:26,248 --> 00:40:28,819
Mi ütött belé?
485
00:40:42,858 --> 00:40:44,946
(Yoon Soo Hyun, Fővárosi Nyomozóegység)
486
00:41:02,119 --> 00:41:03,725
Meglepődtem.
487
00:41:03,750 --> 00:41:08,039
Sokat gondoltam rád, Elijah. Aztán felhívtál.
488
00:41:08,148 --> 00:41:12,983
Nos, nem gondoltam,
hogy hasznos lenne idejönni ahjussival.
489
00:41:13,008 --> 00:41:15,151
Azt.
490
00:41:21,009 --> 00:41:23,485
- Ez milyen?
- Nagyon szép, jól áll.
491
00:41:23,510 --> 00:41:26,384
Nos, jó modell vagyok.
492
00:41:29,770 --> 00:41:31,320
És az?
493
00:41:31,320 --> 00:41:34,140
Ez egy kicsit régimódinak tűnik...
494
00:41:34,165 --> 00:41:36,015
Vagyis nagyon...
495
00:41:36,040 --> 00:41:38,836
felnőttes.
496
00:41:41,273 --> 00:41:43,387
Igazán?
497
00:41:44,785 --> 00:41:46,472
De...
498
00:41:46,497 --> 00:41:48,694
mostanában történik valami?
499
00:41:48,718 --> 00:41:50,684
Ga On-nal?
500
00:41:50,709 --> 00:41:52,837
Ga On-nal?
501
00:41:52,861 --> 00:41:55,024
Nem tudom.
502
00:41:55,407 --> 00:41:58,630
Mi? Azt mondtad, legjobb barátok vagytok.
503
00:41:58,630 --> 00:42:00,140
Aggódsz miatta?
504
00:42:00,140 --> 00:42:01,694
Milyen aggódás?
505
00:42:01,718 --> 00:42:04,175
Miért tenném?
506
00:42:04,200 --> 00:42:05,700
Ezt csomagolja be.
507
00:42:05,725 --> 00:42:07,028
Máris.
508
00:42:07,053 --> 00:42:09,508
Azt is, amit ahjummával néztem.
509
00:42:09,533 --> 00:42:11,158
Tessék? Ah...
510
00:42:11,183 --> 00:42:15,982
"Ahjumma..."?
Nem, hagyja csak, nincs rá szükségem.
511
00:42:16,007 --> 00:42:18,960
Akkor miért nem választasz magadnak valamit?
512
00:42:18,960 --> 00:42:22,061
Nem szórakoztató, ha egyedül vásárolok.
513
00:42:22,160 --> 00:42:24,270
Jól hangzik, de...
514
00:42:25,980 --> 00:42:30,601
- mi lenne, ha ellátogatnánk valahova máshova?
- Máshova?
515
00:43:25,066 --> 00:43:27,409
Szóval tetszik, ugye?
516
00:43:28,367 --> 00:43:30,417
A jégkrém?
517
00:43:30,449 --> 00:43:32,455
Tudod, mire gondolok.
518
00:43:32,850 --> 00:43:35,030
Ga On?
519
00:43:35,030 --> 00:43:38,280
Nos, nem mondhatom, hogy nem.
520
00:43:38,280 --> 00:43:39,792
Hiszen óvodáskorom óta
521
00:43:39,816 --> 00:43:42,103
ötször vallottam neki szerelmet.
522
00:43:42,128 --> 00:43:46,440
- Ötször?
- És minden egyes alkalommal elutasított.
523
00:43:47,570 --> 00:43:48,865
Akkor miért...?
524
00:43:48,890 --> 00:43:51,616
Akkor miért csináltam tovább?
525
00:43:51,625 --> 00:43:54,295
Jó kérdés. Miért tettem?
526
00:43:54,320 --> 00:43:56,179
Persze minden az arcával kezdődött.
527
00:43:56,204 --> 00:43:58,951
Régen nagyon aranyos volt.
528
00:43:58,976 --> 00:44:00,271
És?
529
00:44:00,296 --> 00:44:01,932
De...
530
00:44:01,956 --> 00:44:03,909
sírt.
531
00:44:03,910 --> 00:44:05,760
Tessék?
532
00:44:06,709 --> 00:44:10,998
Ez volt az első alkalom,
hogy a családja nagymértékben tönkrement.
533
00:44:11,023 --> 00:44:14,391
Tehát ott kellett hagynia az óvodát.
534
00:44:15,218 --> 00:44:18,507
Ezért sírt. Üvöltött.
535
00:44:18,628 --> 00:44:21,982
És én utáltam így látni.
536
00:44:22,140 --> 00:44:25,267
Gyűlöltem, hogy sír...
537
00:44:25,292 --> 00:44:28,355
és nem tehettem érte semmit.
538
00:44:28,730 --> 00:44:31,644
Szóval mielőtt tudtam volna, végül...
539
00:44:31,668 --> 00:44:34,472
bevallottam...
540
00:44:35,590 --> 00:44:38,252
Idióta vagyok, mi?
541
00:44:39,440 --> 00:44:43,381
Szóval valahányszor sírt...
542
00:44:44,916 --> 00:44:47,747
Ga On-t végül...
543
00:44:47,772 --> 00:44:51,798
ötször láttam sírni.
544
00:45:04,480 --> 00:45:06,597
Talán a szerencsétlenség felhője...
545
00:45:06,622 --> 00:45:09,895
szállt Ga On otthona fölé.
546
00:45:10,457 --> 00:45:13,680
Sosem ment el.
547
00:45:13,814 --> 00:45:16,750
Csak jött és jött...
548
00:45:23,300 --> 00:45:25,472
Nagyon késő van.
549
00:45:25,481 --> 00:45:28,651
- Most már induljunk?
- Unni!
550
00:45:33,608 --> 00:45:36,884
Menjünk együtt.
551
00:45:38,210 --> 00:45:41,420
Rendben, Elijah.
552
00:45:48,456 --> 00:45:50,674
Ó, én vagyok.
553
00:45:50,699 --> 00:45:53,977
Egyszer nyomoztál a Joongwon FNB után, igaz?
554
00:45:54,002 --> 00:45:57,816
Igen. Megszereznél nekem néhány pénzügyi adatot?
555
00:45:57,841 --> 00:45:59,697
Köszönöm.
556
00:46:02,378 --> 00:46:03,898
Ga On.
557
00:46:04,264 --> 00:46:08,327
Sajnálom, hogy késtem,
mikor ennyire elfoglalt vagy, Park ügyész.
558
00:46:08,352 --> 00:46:14,491
Aigo. Rohanok, ha a legsikeresebb hallgatótársam,
Kim Ga On bíró hív.
559
00:46:14,516 --> 00:46:18,268
- Sikeres vagyok?
- Természetesen. Egy sztár vagy.
560
00:46:19,166 --> 00:46:23,339
Adj nekem egy autogramot,
hogy odaadhassam az unokaöcsémnek.
561
00:46:23,364 --> 00:46:25,524
Rendben.
562
00:46:26,051 --> 00:46:28,698
Tulajdonképpen lenne egy kérésem hozzád.
563
00:46:28,723 --> 00:46:30,690
Miről van szó?
564
00:46:30,715 --> 00:46:34,026
Jelenleg egy fogoly a büntetését tölti.
Milliárdokat csalt.
565
00:46:34,051 --> 00:46:39,369
A pénzügyi bűncselekményt nyomozó csapat pedig tőletek való.
Tényleg nem nehéz feladat.
566
00:46:39,394 --> 00:46:43,523
- Meg tudod nézni, hogy tettek-e előrelépést?
- Az Élő Bíróság rajta van valamin?
567
00:46:43,548 --> 00:46:46,359
Nem, nem. Csak személyes ügy.
568
00:46:46,384 --> 00:46:48,743
Nagyon hálás lennék.
569
00:46:49,002 --> 00:46:51,043
Értem.
570
00:46:51,380 --> 00:46:53,075
De cserébe...
571
00:46:53,100 --> 00:46:55,949
sokkal több autogramra lesz szükségem.
572
00:46:55,974 --> 00:46:58,444
Ez nem lesz elég.
573
00:46:58,517 --> 00:47:01,600
Rendben. Köszönöm.
574
00:47:05,256 --> 00:47:07,290
Megjöttél?
575
00:47:07,814 --> 00:47:09,516
Végleg visszajöttél?
576
00:47:09,541 --> 00:47:11,603
Nem igazán.
577
00:47:11,628 --> 00:47:15,164
- De gondoskodnom kell ezekről a gyerekekről.
- Végleg vissza kellene térned.
578
00:47:15,189 --> 00:47:16,878
Ez az otthonod.
579
00:47:16,903 --> 00:47:20,360
De ott is vannak emberek, akikről gondoskodnom kell.
580
00:47:21,343 --> 00:47:23,102
Mi lenne, ha törődnél magaddal?
581
00:47:23,126 --> 00:47:24,493
Kérlek.
582
00:47:24,494 --> 00:47:26,615
Én? Miért?
583
00:47:26,640 --> 00:47:30,211
Nagyon jól érzem magam a virágok nélkül is.
584
00:47:34,817 --> 00:47:36,184
- Soo Hyun?
- Igen?
585
00:47:36,209 --> 00:47:39,794
- Min gondolkodsz ennyire?
- Csak...
586
00:47:40,678 --> 00:47:42,366
Ga On...
587
00:47:42,391 --> 00:47:44,763
Professzor.
588
00:47:49,523 --> 00:47:53,624
- Hát itt van?
- Te jó ég. Miért van ebben a házban ennyi lépcső?
589
00:47:53,649 --> 00:47:55,292
Ó, a lábam!
590
00:47:55,317 --> 00:47:58,952
De mi szél hozta ide ilyen későn?
591
00:48:04,133 --> 00:48:06,977
Finom volt az étel?
592
00:48:07,117 --> 00:48:08,489
Narancslé?
593
00:48:08,514 --> 00:48:13,426
- Nem narancslevet kellett volna hoznod. Sojut, sojut!
- Úgy, ahogy mondod.
594
00:48:13,451 --> 00:48:15,475
Reménytelen.
595
00:48:16,798 --> 00:48:20,506
Felhívtam Soo Hyun-t, hogy üdvözöljem. Akkor mondta,
hogy itt leszel, ezért jöttem.
596
00:48:20,531 --> 00:48:24,522
Mindketten a Legfelsőbb Bíróságon dolgozunk.
Nem kellett volna.
597
00:48:24,547 --> 00:48:28,486
Manapság, hogy az a hely, ahol dolgozunk,
valóban egy bíróság vagy sem...
598
00:48:28,511 --> 00:48:29,960
fogalmam sincs.
599
00:48:29,985 --> 00:48:33,694
Ma találkoztam Kang bíróval.
Bár inkább olyan volt, mint egy parancsnok.
600
00:48:33,719 --> 00:48:36,165
Az új rendelete az összes bírót korlátozza.
601
00:48:36,190 --> 00:48:40,155
Ez nem az a fajta nemzet,
amiért ifjúkoromban az utcákon harcoltam.
602
00:48:40,180 --> 00:48:42,755
Minden tisztnek parancsba adták az éleslőszerek használatát.
603
00:48:42,780 --> 00:48:47,107
Én nem azért lettem rendőr,
hogy fegyvert fogjak a polgárainkra.
604
00:48:47,132 --> 00:48:49,587
A rendőri brutalitás egyre rosszabb.
605
00:48:49,612 --> 00:48:54,908
- Ha egy részeg zajt csap, gumibotokkal...
- De ez tényleg olyan rossz?
606
00:48:54,960 --> 00:48:57,209
Ga On.
607
00:48:57,623 --> 00:49:03,582
De nem helyes, hogy a rendőrök szétverik az embereket.
Ez a fajta nemzet sincs rendben.
608
00:49:03,607 --> 00:49:06,935
Csakhogy ha a szörnyeteg felbátorodik,
609
00:49:06,960 --> 00:49:09,121
nem tudja, mikor kell abbahagyni.
610
00:49:09,146 --> 00:49:12,527
És ez az Élő Bíróság ébresztette fel
ezt a szörnyeteget.
611
00:49:13,238 --> 00:49:14,793
Szóval mit tervez tenni?
612
00:49:14,818 --> 00:49:17,152
Feloszlatom a bíróságot.
613
00:49:17,177 --> 00:49:19,192
Teljesen elvesztettem a bizalmamat.
614
00:49:19,217 --> 00:49:23,315
Ezt a problémát civil szervezeteken keresztül fogom felvetni.
Amikor a lelkiismeretes médiacégek jelentik,
615
00:49:23,340 --> 00:49:26,069
az ellenzéki párt parlamenti vizsgálatot kér.
616
00:49:26,094 --> 00:49:28,114
Ga On.
617
00:49:29,091 --> 00:49:31,297
Te vagy a kulcs ehhez a tervhez.
618
00:49:31,322 --> 00:49:34,009
Amit láttál, hallottál és tanultál...
619
00:49:34,043 --> 00:49:35,934
Mindenre szükségem van.
620
00:49:35,959 --> 00:49:38,827
- Ez egy parancs?
- Kérés.
621
00:49:38,852 --> 00:49:40,794
És...
622
00:49:40,819 --> 00:49:43,106
sajnálom.
623
00:49:47,018 --> 00:49:49,888
Megérdemlem a halált.
624
00:49:52,937 --> 00:49:55,611
(Kim Ga On bíró)
625
00:50:09,663 --> 00:50:10,835
Tessék?
626
00:50:10,860 --> 00:50:13,421
Be tudnál jönni?
627
00:50:20,585 --> 00:50:22,658
Átnézted?
628
00:50:23,533 --> 00:50:24,988
Micsodát?
629
00:50:25,013 --> 00:50:28,772
Amit adtam neked.
Ügyek a következő tárgyaláshoz.
630
00:50:28,797 --> 00:50:31,085
Ó, igen.
631
00:50:32,070 --> 00:50:35,349
Még mindig sok minden jár a fejedben?
632
00:50:37,585 --> 00:50:40,142
Később elmegyünk valahova együtt.
633
00:50:41,744 --> 00:50:43,082
Hová megyünk?
634
00:50:43,107 --> 00:50:45,625
Mutatnom kell valamit.
635
00:50:56,480 --> 00:50:59,392
Hová megyünk?
636
00:51:01,140 --> 00:51:03,479
Hová megyünk?
637
00:51:05,587 --> 00:51:07,919
Megérkeztünk.
638
00:51:07,944 --> 00:51:12,772
Ő egy barátom, aki segít a munkámban.
Ő pedig Kim Ga On bíró.
639
00:51:12,797 --> 00:51:14,712
Örvendek.
640
00:51:15,742 --> 00:51:20,134
Biztosan maga az, aki alapos háttérellenőrzést végzett rajtam.
Lenyűgözőek a képességei.
641
00:51:20,159 --> 00:51:24,219
Ön is keményen dolgozott,
hogy ellenőrizze Kang Yo Han bírót.
642
00:51:24,244 --> 00:51:26,969
Elnézést, de én nem gratulálhatok.
643
00:51:26,994 --> 00:51:28,943
Nem nyűgöztek le a képességei.
644
00:51:28,968 --> 00:51:32,989
Elnézést.
Mások után szaglászni valóban nem az erősségem.
645
00:51:33,014 --> 00:51:37,380
Úgy tűnik, jól kijöttök egymással, de azt hiszem,
sikerült elegendően bemutatkoznotok.
646
00:51:37,381 --> 00:51:41,131
Ő az, akit mutatni akart nekem?
647
00:51:41,964 --> 00:51:43,891
Egyszer ezt kérdezted tőlem.
648
00:51:43,916 --> 00:51:47,735
"Hogyan fog harcolni a világot mozgató emberek ellen?"
649
00:51:47,760 --> 00:51:49,973
A válaszom pedig...
650
00:51:49,998 --> 00:51:53,730
Még a játék kezdete előtt biztosítom,
hogy én nyerjek.
651
00:51:53,755 --> 00:51:55,857
Hogyan lehetséges ez?
652
00:51:55,882 --> 00:51:58,080
Persze egyedül nem könnyű.
653
00:51:58,111 --> 00:52:02,711
Ezért vannak azok, akik segítenek nekem,
beleértve őt is. Itt-ott.
654
00:52:02,736 --> 00:52:04,631
Azt mondja, hogy segédjei vannak?
655
00:52:04,656 --> 00:52:07,396
Itt az ideje, hogy megérkezzenek.
656
00:52:10,325 --> 00:52:12,590
Ko ügyvéd.
657
00:52:23,730 --> 00:52:25,526
Ma találkozom az ügyvéddel.
658
00:52:25,551 --> 00:52:26,698
Elnök úr...
659
00:52:26,723 --> 00:52:29,007
Elismeri kötelességei hanyagságát.
660
00:52:29,032 --> 00:52:34,071
Ko ügyvéd. Öt évet mondtál, te rohadék.
Öt évet...
661
00:52:37,150 --> 00:52:39,563
Nem Jang Ki Young volt az egyetlen,
aki megvesztegetett?
662
00:52:39,588 --> 00:52:44,949
Mondtam, hogy már a játék kezdete előtt kell
gondoskodnunk a győzelemről.
663
00:52:44,974 --> 00:52:49,349
Elnézést, hogy aznap elszállt az agyam, Kim bíró.
664
00:52:49,374 --> 00:52:52,653
Akkor Lee Yeong Min tárgyalása...
Az lehetetlen, hogyan...
665
00:52:52,678 --> 00:52:54,934
Igazad van. Az nehéz volt.
666
00:52:54,959 --> 00:52:58,005
De nem rakhatok legalább tüzet?
667
00:52:58,030 --> 00:53:01,872
- Tűz?
- Mindig a tűzrakás a legnehezebb.
668
00:53:01,952 --> 00:53:03,272
Feltörekvő színésznő.
669
00:53:03,297 --> 00:53:05,200
Tetszett a hangszíne.
670
00:53:05,225 --> 00:53:11,089
Örvendek. Rajongó vagyok.
Még a rajongói klubjához is csatlakoztam.
671
00:53:16,940 --> 00:53:18,861
Ó, jó napot, bíró úr!
672
00:53:18,886 --> 00:53:22,104
Nagy rajongója vagyok! Annyira klassz bíró!
673
00:53:22,129 --> 00:53:24,150
Ez az ember egy igazi pszichopata.
674
00:53:24,175 --> 00:53:26,479
Részmunkaidőben
dolgoztam egy áruház parkolójában.
675
00:53:26,504 --> 00:53:30,081
Nagyon mérges voltam és nehezteltem.
676
00:53:37,708 --> 00:53:40,686
Nem voltam rossz, igaz?
677
00:53:44,844 --> 00:53:47,300
Szabad ezt elfogadnom?
678
00:53:47,325 --> 00:53:49,805
Szép munka.
679
00:53:49,830 --> 00:53:51,407
Köszönöm.
680
00:54:10,363 --> 00:54:13,830
Azt akarja mondani,
hogy tényleg műsort rendeztünk?
681
00:54:13,855 --> 00:54:15,890
Műsor?
682
00:54:17,481 --> 00:54:20,053
Nem érdekel, ha engem kritizálsz,
683
00:54:20,078 --> 00:54:23,703
de a tárgyalásunkat nem nevezheted valótlannak.
684
00:54:23,728 --> 00:54:28,089
Ez sértés sok ember számára, akik megmutatták bátorságukat.
685
00:54:28,114 --> 00:54:30,856
Mi csak segítettünk kimondani az első szót.
686
00:54:30,881 --> 00:54:35,128
A bátorságuk nélkül semmit sem lehetett volna tenni.
687
00:54:35,810 --> 00:54:39,620
- Elnézést. Egy kicsit elkéstem.
- Foglaljon helyet.
688
00:54:40,424 --> 00:54:42,752
Köszönöm.
689
00:54:42,777 --> 00:54:47,538
Örvendek. A Fővárosi Nyomozó Egységnél dolgozom,
Jo Min Seong vagyok.
690
00:54:47,563 --> 00:54:51,354
Beszéltem a csapatvezetőmmel, de furcsán reagált.
Azonnal dühös lett.
691
00:54:51,379 --> 00:54:55,559
Ő volt az, aki nyugtalan lett, amikor azt mondtad,
nyomozni akarsz utána, igaz?
692
00:54:57,287 --> 00:55:00,488
- Ön bizonyára Soo Hyun csapatvezetője.
- Úgy van.
693
00:55:00,513 --> 00:55:03,542
Yoon Soo Hyun jól végzi a dolgát.
694
00:55:03,567 --> 00:55:06,271
Néha azonban túlbuzgó tud lenni.
695
00:55:06,296 --> 00:55:09,648
Kang bíró jól gondoskodik magukról?
696
00:55:09,673 --> 00:55:11,413
Tessék?
697
00:55:11,438 --> 00:55:12,711
A pénz...
698
00:55:12,735 --> 00:55:16,209
határozottan erőteljes motiváció bárki számára.
699
00:55:16,234 --> 00:55:19,178
Kim bíró. Elég az ostobaságokból.
700
00:55:19,203 --> 00:55:20,852
Valami rosszat mondtam?
701
00:55:20,876 --> 00:55:25,469
Tudja, miért segítek Kang bírónak?
702
00:55:25,805 --> 00:55:27,775
Miért?
703
00:55:28,221 --> 00:55:31,873
Egy háztartási fertőtlenítőszer ügyében...
704
00:55:31,898 --> 00:55:34,574
elvesztettem a lányomat.
705
00:55:34,608 --> 00:55:37,178
Egész életemben egy nagy céget védtem,
706
00:55:37,203 --> 00:55:41,799
de most, hogy áldozat lettem, elveszettnek érzem magam.
707
00:55:42,251 --> 00:55:46,986
Jól ismeri az ügy kimenetelét, igaz?
Ön is tudja, hogyan ítélték el.
708
00:55:47,011 --> 00:55:48,736
Ko ügyvéd.
709
00:55:48,761 --> 00:55:50,924
Ne hívjon többé ügyvédnek.
710
00:55:50,949 --> 00:55:55,496
Átvertem az ügyfelem,
és most már nem vagyok ügyvéd.
711
00:55:55,521 --> 00:55:57,621
Csak egy bűnöző.
712
00:55:57,646 --> 00:56:03,334
Ha mindez véget ér, megfizetek a bűnömért.
713
00:56:05,537 --> 00:56:10,025
Ezt a barátomat szexuálisan zaklatták,
miközben részeg volt.
714
00:56:10,050 --> 00:56:15,065
Végig kellett néznie,
hogy az elkövető szabadlábra kerül.
715
00:56:15,574 --> 00:56:18,119
A bíró azt mondta...
716
00:56:18,144 --> 00:56:21,979
"Az elkövető ígéretes orvostanhallgató,
és kedvezően kell bánni vele."
717
00:56:22,004 --> 00:56:24,488
De akkor mi lesz velem?
718
00:56:24,513 --> 00:56:30,144
Azt mondja, hogy éljek ezzel együtt,
mert úgysincs nagy jövőm?
719
00:56:36,050 --> 00:56:39,150
Jo Min Seong nővére...
720
00:56:39,175 --> 00:56:41,581
a Saerim Áruházban dolgozott.
721
00:56:41,606 --> 00:56:47,898
A nővérem volt a családfő, akinek vigyáznia kellett a testvérére,
ezért szabadnapok nélkül dolgozott.
722
00:56:47,923 --> 00:56:50,717
Addig a pillanatig, amíg az Áruház...
723
00:56:50,742 --> 00:56:54,584
furcsa hangokat adott ki és végül összeomlott.
724
00:56:54,609 --> 00:56:59,245
Mi volt az ítélet ebben az ügyben, bíró úr?
725
00:57:37,230 --> 00:57:39,715
Oh bíró!
726
00:57:45,058 --> 00:57:48,159
Most már elnök, igaz?
727
00:57:48,184 --> 00:57:51,559
Úgy hallottam, az Élő Bíróság Operatív Támogató
Csoportjának vezetője is.
728
00:57:51,584 --> 00:57:56,130
- Még nem vagyok tapasztalt, de igyekszem.
- Persze.
729
00:57:58,420 --> 00:58:02,365
Megértem, hogy sok problémájuk volt
730
00:58:02,390 --> 00:58:05,825
- az Alapítványunkkal.
- Igen.
731
00:58:05,843 --> 00:58:10,075
Megpróbálok mindent megváltoztatni.
Megszakítok minden kapcsolatot a politikusokkal,
732
00:58:10,100 --> 00:58:12,464
és a rászorulókra összpontosítok.
733
00:58:12,489 --> 00:58:14,566
Megígérem.
734
00:58:15,253 --> 00:58:18,361
Rendben. Nem lesz könnyű.
735
00:58:18,386 --> 00:58:21,193
Ha bármiben segíthetek, tudassa velem.
736
00:58:21,218 --> 00:58:24,683
Én is nagyon szeretnék segíteni.
737
00:58:26,419 --> 00:58:29,080
Nagyon csinos.
738
00:58:29,105 --> 00:58:32,547
Amire a nyilvánosságnak most szüksége van,
az ez a mosoly.
739
00:58:32,572 --> 00:58:35,317
Reményre van szükség a nehéz időkben.
740
00:58:35,342 --> 00:58:39,381
Mosoly, könnyek és barátság.
741
00:58:39,406 --> 00:58:44,412
Kang bíró titokzatos és karizmatikus, de...
742
00:58:44,560 --> 00:58:48,431
olyan, mint valaki egy másik világból.
743
00:58:50,437 --> 00:58:52,315
Igen.
744
00:58:52,340 --> 00:58:56,823
Szerintem inkább
magának kellene reflektorfényben lenni, Oh bíró.
745
00:58:56,848 --> 00:58:58,050
Reflektorfény?
746
00:58:58,075 --> 00:59:03,793
Elégedett a Kang Yo Han bíró által
megfogalmazott pontokkal?
747
00:59:06,496 --> 00:59:09,902
Sokan aggódnak Kang bíró tettei miatt.
748
00:59:09,927 --> 00:59:15,065
Lefizetett egy tanút,
és a közvetítés segítségével nyilvános támogatást kapott.
749
00:59:15,090 --> 00:59:19,008
Nem kellene az Élő Bíróságot olyasvalakire bízni,
aki sokkal inkább olyan, mint egy bíró?
750
00:59:19,033 --> 00:59:22,220
Sokan így gondolják.
751
00:59:37,325 --> 00:59:40,111
Oh bíró.
752
00:59:41,525 --> 00:59:45,315
Meséljen nekem az Élő Bíróságról rendszeresen.
753
00:59:45,340 --> 00:59:50,785
Valakinek nyitva kell tartania a szemét,
hogy gondoskodjon a dolgokról.
754
00:59:59,858 --> 01:00:02,451
Kicsit üres.
755
01:00:07,789 --> 01:00:10,406
Ne! Bajba fogok kerülni!
756
01:00:10,431 --> 01:00:13,515
Ez csak öltözék.
757
01:00:16,157 --> 01:00:18,791
Öltözék.
758
01:00:19,762 --> 01:00:21,636
Legyen barátságos,
759
01:00:21,661 --> 01:00:27,918
de amikor a színpadon áll, ne hagyjon ki egyetlen pillanatot sem,
hogy mindenkit legyőzzön.
760
01:00:27,943 --> 01:00:31,615
Mert a báj hatalom.
761
01:01:02,262 --> 01:01:04,816
Unni.
762
01:01:10,671 --> 01:01:13,154
Ga On, te vagy a kulcs ehhez a tervhez.
763
01:01:13,179 --> 01:01:17,391
Amit láttál, hallottál és tanultál.
Mindenre szükségem van.
764
01:01:22,000 --> 01:01:23,691
- Halló?
- Ó, Ga On.
765
01:01:23,716 --> 01:01:26,652
Készen állsz az autogramok megírására?
766
01:01:32,296 --> 01:01:37,851
(Július 16., 130,000 dollár, eladott ingatlan)
767
01:01:42,420 --> 01:01:45,404
(Do Yeong Chun, Büntetőjogi Csapat, jelentés)
768
01:02:10,168 --> 01:02:11,550
Mit művelsz?
769
01:02:11,575 --> 01:02:15,521
Tudott róla, ugye?
Amikor Do Young Cheon-t hirtelen áthelyezték,
770
01:02:15,552 --> 01:02:18,417
amikor karbantartási munkát végeztek
a hálózati rendszeren,
771
01:02:18,442 --> 01:02:22,734
és amikor a Büntetőjogi Csapat feloszlott.
Mind egyszerre történt.
772
01:02:22,759 --> 01:02:27,952
Amikor a férje által vezetett vállalat, a Joongwon FBN,
csődbe került...
773
01:02:27,983 --> 01:02:30,592
Cha Kyung Hee igazságügyi miniszter lett,
774
01:02:30,616 --> 01:02:33,041
és hirtelen nyoma veszett annak a csalónak,
775
01:02:33,066 --> 01:02:36,828
aki dollármilliókat csalt ki az emberektől.
Minden egyidőben történt.
776
01:02:36,853 --> 01:02:40,075
Jóval korábban értesülhetett erről, mint én.
Miért nem mondta el?
777
01:02:40,100 --> 01:02:42,932
Mert ha nem jössz rá magadtól, rám gyanakodtál volna.
778
01:02:42,957 --> 01:02:45,862
- Hogy talán én csináltam valamit.
- Akkor miért vitt oda?
779
01:02:45,887 --> 01:02:48,216
Miért vitt Do Young Cheon-hoz,
780
01:02:48,240 --> 01:02:50,135
ahol fény derült a cserére?
781
01:02:50,136 --> 01:02:51,589
Te is tudod, hogy miért.
782
01:02:51,614 --> 01:02:54,865
Azt akarta, hogy lássam,
ahogyan Do Young Cheon a börtönben...
783
01:02:54,890 --> 01:02:58,438
úgy él, mint egy király, hogy felbőszítsen, igaz?
784
01:02:58,463 --> 01:03:00,462
Ezért odavitt, hogy megerősítse?
785
01:03:00,487 --> 01:03:06,059
- Hogy megingasson, mert folyton beleavatkoztam a terveibe?
- Azt reméltem...
786
01:03:06,427 --> 01:03:09,217
hogy mellém állsz.
787
01:03:09,248 --> 01:03:14,910
Ennél rosszabbat is tettem volna, ha szükséges.
Kicserélni, vagy bármi más.
788
01:03:14,935 --> 01:03:17,387
Ez az én módszerem.
789
01:03:17,388 --> 01:03:19,314
És...
790
01:03:19,339 --> 01:03:22,189
ez nem fog változni.
791
01:03:48,145 --> 01:03:51,145
- Ga On.
- Professzor.
792
01:03:51,170 --> 01:03:54,225
Mi folyik itt, hogy látni akartál? Huh?
793
01:03:54,250 --> 01:03:56,422
Ez a kölyök...
794
01:03:59,930 --> 01:04:01,932
Meghoztad a döntést?
795
01:04:05,609 --> 01:04:07,696
Több ősz hajszála van.
796
01:04:09,061 --> 01:04:14,740
Kit érdekel a színváltozás?
Már az is elképesztő, hogy ennyi hajam van ebben a korban.
797
01:04:17,818 --> 01:04:20,859
Ők nem fognak biztonságos Dél-Koreai
Köztársaságot létrehozni!
798
01:04:20,884 --> 01:04:24,026
Magunknak kell létrehoznunk! Hagyjuk a rendőrségre?
799
01:04:24,058 --> 01:04:26,907
Nem, nem, nem, oh, nem! De nem ám!
800
01:04:26,932 --> 01:04:29,581
- Ezt néztem egész nap.
- Annyira vicces.
801
01:04:29,606 --> 01:04:31,971
A polgároknak kell megtenniük! Úgy van!
802
01:04:31,996 --> 01:04:32,763
Még egy ital.
803
01:04:32,788 --> 01:04:36,288
Menjenek ki az utcára és nézzék meg!
Tele feszült emberekkel,
804
01:04:36,313 --> 01:04:40,228
koldusokkal, súlyos elégedetlenkedőkkel,
akik különösen külföldiek!
805
01:04:40,253 --> 01:04:45,087
Minden szörnyű bűncselekményt ezek
a külföldiek követnek el!
806
01:04:45,112 --> 01:04:49,554
Meg kell tisztítanunk az országot!
De ki fogja megtenni?
807
01:04:57,674 --> 01:04:58,877
"Keményen dolgoztam!"
808
01:04:58,902 --> 01:05:02,323
"Kérem, adják oda a kifizetetlen béremet!
Keményen dolgoztam!"
809
01:05:02,348 --> 01:05:04,660
Ennyit tudnak a koreaiak? Huh?
810
01:05:04,685 --> 01:05:07,612
Mi van a senkiházi éhenkórászok által
elkövetett terrorral?
811
01:05:07,637 --> 01:05:10,878
- Terror!
- Ide figyeljetek, hazafiak!
812
01:05:10,903 --> 01:05:13,760
Ma este mi leszünk az igazi sztárok.
813
01:05:13,785 --> 01:05:17,165
Az igazi házigazdák! De hogyan? Így!
814
01:05:17,190 --> 01:05:21,057
Meg kell állítanunk ezt az őrült hullámot.
815
01:05:21,127 --> 01:05:24,385
A düh fertőző.
816
01:05:24,463 --> 01:05:26,943
De ki teremtette?
817
01:05:28,341 --> 01:05:30,005
Tessék?
818
01:05:30,030 --> 01:05:34,039
Ezt az őrült hullámot, az emberek dühét,
819
01:05:34,424 --> 01:05:37,898
ki teremtette először?
820
01:05:44,585 --> 01:05:45,953
- Unni.
- Hm?
821
01:05:45,978 --> 01:05:47,637
Ez...
822
01:05:47,662 --> 01:05:49,826
Ez hogy tetszik?
823
01:05:49,851 --> 01:05:51,809
Kicsit ijesztő.
824
01:05:51,834 --> 01:05:55,264
Miért mondod? Nekem tetszik.
825
01:06:02,948 --> 01:06:04,853
Elijah, sajnálom,
826
01:06:04,878 --> 01:06:07,729
de maradj itt egy pillanatra.
827
01:06:09,464 --> 01:06:11,961
Nem szabad elhagynod az autót, érted?
828
01:06:11,986 --> 01:06:12,898
Unni!
829
01:06:12,923 --> 01:06:16,831
- Hé, hé!
- "Keményen dolgoztunk!"
830
01:06:17,033 --> 01:06:19,935
"Kérem, fizessenek ki minket!"
831
01:06:31,039 --> 01:06:33,091
Kezeket fel!
832
01:06:33,116 --> 01:06:34,976
Tedd le a kamerát.
833
01:06:36,245 --> 01:06:41,408
Ennyire ostobák az emberek, hogy csak azért dühöngenek,
mert provokálják őket?
834
01:06:41,433 --> 01:06:43,851
A kezdet valami más volt, nem igaz?
835
01:06:43,882 --> 01:06:46,440
Hogy a rosszfiúkat,
836
01:06:46,465 --> 01:06:52,605
akik ártatlan embereket taszítottak halálba,
megfelelően megbüntessék,
837
01:06:52,630 --> 01:06:53,940
ez....
838
01:06:53,965 --> 01:06:56,689
ez annyira lehetetlen kérés volt?
839
01:06:56,714 --> 01:06:59,855
- Ga On.
- Jobban kellett volna csinálnia.
840
01:06:59,880 --> 01:07:04,792
Ha a magához hasonló emberek,
akik még a Legfelsőbb Bírósághoz is csatlakoztak,
841
01:07:04,817 --> 01:07:07,129
megfelelően végzik a munkájukat,
842
01:07:07,154 --> 01:07:11,043
akkor ez nem történik meg.
843
01:07:18,817 --> 01:07:21,233
Szóval...
844
01:07:23,428 --> 01:07:25,428
meghoztad a döntésedet?
845
01:07:25,453 --> 01:07:28,558
Aki döntésre kényszerített...
846
01:07:29,175 --> 01:07:31,740
maga volt, professzor.
847
01:07:31,765 --> 01:07:36,522
Ha nincs igazság a valóságban,
és mindez csak egy játék...
848
01:07:36,578 --> 01:07:38,935
akkor végigjátszom...
849
01:07:38,959 --> 01:07:41,412
a győzelemig.
850
01:08:59,939 --> 01:09:02,685
Zsaru?
851
01:09:02,819 --> 01:09:05,593
Le fog lőni?
852
01:09:05,626 --> 01:09:07,562
Lőjön.
853
01:09:09,457 --> 01:09:11,559
Nem is mer meglőni.
854
01:09:11,584 --> 01:09:14,034
Azonnal dobja el.
855
01:09:14,059 --> 01:09:15,479
Filmezzétek le.
856
01:09:23,336 --> 01:09:25,624
Ha le akar lőni, kérem, lőjön le!
857
01:09:25,649 --> 01:09:30,109
Elfogadható az, hogy egy rendőr mellkason lőjön
egy fegyvertelen állampolgárt?
858
01:09:30,134 --> 01:09:33,476
Nem szégyelli magát?
859
01:09:44,114 --> 01:09:46,617
Megbántad?
860
01:09:51,443 --> 01:09:54,435
Egy dolgot ígérhetek.
861
01:09:54,882 --> 01:09:57,309
Azért, amit a szüleiddel tettek...
862
01:09:57,334 --> 01:10:01,251
és azért, hogy kicserélték azt az embert...
863
01:10:01,676 --> 01:10:04,338
fizetni fognak.
864
01:10:04,362 --> 01:10:07,001
Nagyon durván.
865
01:10:07,927 --> 01:10:10,236
Ez nem csak bosszú.
866
01:10:10,261 --> 01:10:12,411
Hanem?
867
01:10:13,581 --> 01:10:15,603
Harcolni szeretnék...
868
01:10:15,628 --> 01:10:18,660
a romlott világ ellen.
869
01:10:29,855 --> 01:25:30,685
Magyar szöveg: Lai