1
00:00:09,400 --> 00:00:11,040
Magyar szöveg: Lai
2
00:00:11,040 --> 00:00:12,766
Magyar szöveg: Lai
3
00:00:19,540 --> 00:00:21,924
(Gyeonggi 23 M 2965)
4
00:00:21,949 --> 00:00:25,916
(Munju Hyang)
5
00:00:44,313 --> 00:00:47,454
Hadd öntsek Önnek egy italt.
6
00:00:48,070 --> 00:00:50,719
- Nem köszönöm. Vezetnem kell.
- Ugyan már.
7
00:00:50,744 --> 00:00:54,626
Főparancsnok. Késett, tehát igyon egy italt.
8
00:00:54,626 --> 00:00:58,196
Munju újjáépítéséről álmodoztunk.
9
00:00:58,196 --> 00:01:01,241
És hamarosan megvalósul!
10
00:01:01,266 --> 00:01:02,847
Gratulálok!
11
00:01:02,872 --> 00:01:07,212
Most, hogy a Jin Li Építészet felel a projektért,
rengeteg pénzt fog keresni.
12
00:01:07,237 --> 00:01:10,407
És a Gwanghyo Alapítvány elnöke,
Do Hae Won asszony...
13
00:01:10,407 --> 00:01:13,968
él ezzel a lehetőséggel,
hogy beléphessen a politikai világba.
14
00:01:13,993 --> 00:01:17,171
- Köszönöm!
- De azt hiszem, az igazi hős az...
15
00:01:17,196 --> 00:01:20,740
aki segített megszabadulni a földtulajdonosoktól,
akik az újjáépítés ellen voltak.
16
00:01:20,764 --> 00:01:24,114
Ez pedig nem más, mint Ön, Han főparancsnok!
17
00:01:24,139 --> 00:01:27,881
- Tehát hadd öntsek egy italt.
- Nem, köszönöm. Bocsássanak meg...
18
00:01:28,355 --> 00:01:31,873
Azt mondják, a licitálási háború...
19
00:01:31,974 --> 00:01:35,136
egy vállalkozó számára olyan,
mintha homokba dugnák a fejüket.
20
00:01:35,161 --> 00:01:42,762
De mi van akkor, ha a Jin Li Építészet nem az apósa cégét,
az Oh Il Építészetet választja?
21
00:01:43,040 --> 00:01:45,102
Fáj a karom,
22
00:01:45,127 --> 00:01:47,895
ezért nehogy kicsússzon a kezeim közül.
23
00:01:47,920 --> 00:01:51,367
Miért ilyen, Lee elnök?
24
00:01:52,581 --> 00:01:54,608
Azt mondta, nem akar pénzt.
25
00:01:54,633 --> 00:01:57,665
De azt akarta,
hogy válasszam az ő cégüket. Oké!
26
00:01:57,690 --> 00:01:59,977
Tehát most ugyanabban a csónakban evezünk,
27
00:02:00,002 --> 00:02:02,892
de túl büszke ahhoz,
hogy egy gengszterrel iszogasson, igaz?
28
00:02:02,917 --> 00:02:06,071
Gengszter? Miről beszél?
29
00:02:06,096 --> 00:02:10,025
Maga egy tiszteletreméltó üzletember.
30
00:02:18,384 --> 00:02:20,273
Köztisztviselő vagyok.
31
00:02:20,298 --> 00:02:24,581
Ezért próbálok nem alkoholizálni,
amikor autóval jövök.
32
00:02:24,675 --> 00:02:26,882
Valóban?
33
00:02:28,225 --> 00:02:30,992
Főparancsnok. Csak igyon egyet.
34
00:02:31,026 --> 00:02:32,872
Csak egy ital.
35
00:02:32,897 --> 00:02:34,378
Öntsön neki egy italt!
36
00:02:34,403 --> 00:02:37,219
Gyorsan!
37
00:02:37,244 --> 00:02:40,001
Parancsoljon.
38
00:02:47,783 --> 00:02:49,818
Én...
39
00:02:49,843 --> 00:02:54,027
egy szószátyár ember vagyok,
aki nagyon talpraesett.
40
00:02:54,052 --> 00:02:56,886
Szívesen segítek.
41
00:03:03,727 --> 00:03:07,061
Még, hogy nem kell neki!
42
00:03:07,086 --> 00:03:10,642
- Hadd töltsem meg a poharát.
- Igenis!
43
00:03:10,667 --> 00:03:12,495
Hallottam, hogy...
44
00:03:12,520 --> 00:03:15,940
a taekwondo stúdióban edz.
45
00:03:16,370 --> 00:03:20,963
Az én feladatom a közbiztonság biztosítása és a bűncselekmények
megelőzése Munjuban.
46
00:03:23,627 --> 00:03:27,150
Fontos biztosítani Munju közbiztonságát.
47
00:03:27,175 --> 00:03:29,305
Mert olyan fontos számomra.
48
00:03:29,330 --> 00:03:32,408
Pénzt kerestem, és megtalált a szerelem.
49
00:03:32,433 --> 00:03:34,372
Szerelem?
50
00:03:34,779 --> 00:03:37,755
Egy itteni nő az?
51
00:03:38,669 --> 00:03:43,209
Csak nem Oh Ji Hwa,
a Manyang Taekwondo Stúdió tulajdonosának a lánya?
52
00:03:43,234 --> 00:03:45,901
Ismeri az én Ji Hwa-mat?
53
00:03:45,926 --> 00:03:48,012
A Gwanghyo Alapítványi Iskolába járt?
54
00:03:48,036 --> 00:03:51,090
A fiammal egy iskolában jártak.
55
00:03:51,115 --> 00:03:52,683
Tehát vele jár?
56
00:03:52,707 --> 00:03:55,482
Nem, nem járunk.
57
00:03:55,537 --> 00:03:57,922
Csak szerelmes vagyok belé.
58
00:03:57,947 --> 00:04:01,116
Feleségül fogom venni.
59
00:04:02,030 --> 00:04:04,185
Még egy italt.
60
00:04:07,513 --> 00:04:10,220
Ne próbáljon a város szószátyárává válni.
61
00:04:10,245 --> 00:04:13,073
Csak az üzletre koncentráljon.
62
00:04:14,279 --> 00:04:15,529
Miért?
63
00:04:15,554 --> 00:04:18,451
Úgy tűnik,
magát is elvakította a szerelem.
64
00:04:18,476 --> 00:04:21,560
Nem ezért próbál segíteni az apósának?
65
00:04:29,596 --> 00:04:32,181
De miért pont ő? Mi tetszik benne?
66
00:04:32,206 --> 00:04:35,322
Egyszer megérintettem a vállát.
67
00:04:35,347 --> 00:04:37,962
Aztán hirtelen meglökött és gyomorszájon vágott.
68
00:04:37,987 --> 00:04:39,748
A szemei...
69
00:04:39,773 --> 00:04:43,498
ragyogtak.
70
00:04:43,818 --> 00:04:46,093
Annyira klassz volt.
71
00:04:54,557 --> 00:04:57,882
Biztos, hogy a 3786-as rendszám
Lee Chang Jin autója?
72
00:04:57,907 --> 00:05:00,481
Látod a VIP parkolót?
73
00:05:00,506 --> 00:05:03,051
Nézz a túloldalra.
74
00:05:03,076 --> 00:05:04,970
A kocsiban ül.
75
00:05:04,995 --> 00:05:07,522
Körülbelül egy órája.
76
00:05:07,547 --> 00:05:11,331
A rendőrséget utálja a legjobban.
77
00:05:11,356 --> 00:05:14,546
De mégis itt van és vár valakit.
78
00:05:14,571 --> 00:05:17,467
Ellenőriztem a belépési nyilvántartást.
79
00:05:17,492 --> 00:05:20,973
Nem ez az első,
hogy a Rendőrkapitányságra látogat.
80
00:05:20,998 --> 00:05:23,880
Tavaly november 5-én is itt járt.
81
00:05:23,905 --> 00:05:26,930
Tudod, hová ment?
82
00:05:27,011 --> 00:05:29,315
A főbiztoshozhoz.
83
00:05:29,340 --> 00:05:31,480
A főbiztoshozhoz?
84
00:05:31,505 --> 00:05:34,071
- Úgy érted, Han Gi Hwan-hoz?
- Úgy van.
85
00:05:34,096 --> 00:05:37,516
Han Joo Won felügyelő apjához.
86
00:05:37,851 --> 00:05:40,054
Az egyik seniorom
a biztonsági egységnél dolgozik.
87
00:05:40,079 --> 00:05:45,751
Megkérdeztem tőle, történt-e valami különös valamelyik
magasrangú tisztnél november 5-én.
88
00:05:45,776 --> 00:05:48,956
Azt mondta, a főbiztoshoz titkárnője
aznap felhívta őket.
89
00:05:48,956 --> 00:05:54,072
Miért rajzanak ki a zsaruk,
és fésülik át Manyang-eup minden szegletét?
90
00:05:54,097 --> 00:05:56,427
Házról házra járnak...
91
00:05:56,427 --> 00:05:59,578
és nagy felhajtást csinálnak!
92
00:06:01,119 --> 00:06:05,315
Ez elég ok arra, hogy berontsak, vagy sem?
93
00:06:05,924 --> 00:06:08,032
Lee elnök.
94
00:06:08,104 --> 00:06:10,851
Sorozatgyilkosságok.
95
00:06:10,876 --> 00:06:14,485
- Mindig erre a szóra fogja őket emlékeztetni.
- Mi? Na jól van...
96
00:06:14,510 --> 00:06:17,528
Ülj le a seggedre és hallgass végig.
97
00:06:20,395 --> 00:06:23,556
A titkárnő szerint egy bosszús,
40 év körüli férfi kereste fel az irodát.
98
00:06:23,581 --> 00:06:25,855
És jelenetet rendezett.
99
00:06:25,880 --> 00:06:29,378
- És?
- 10 perc múlva visszahívott.
100
00:06:29,403 --> 00:06:31,941
Azt mondta, Han rendőrbiztos szerint
minden rendben van.
101
00:06:31,966 --> 00:06:37,153
Úgy gondolta, hogy csak bolhából csinált elefántot,
ezért nem hagyott róla nyilvántartást.
102
00:06:37,463 --> 00:06:38,720
De ha...
103
00:06:38,745 --> 00:06:41,711
Han rendőrbiztosnak köze van az ügyhöz...
104
00:06:41,736 --> 00:06:44,958
- Akkor Han felügyelő...
- Kang Do Soo.
105
00:06:45,931 --> 00:06:48,890
Ez most nem alkalmas pillanat arra,
hogy hangosan kimondjuk.
106
00:06:48,915 --> 00:06:50,899
Értettem!
107
00:06:50,924 --> 00:06:54,152
Han felügyelő most már közénk tartozik,
ezért aggódom.
108
00:06:54,177 --> 00:06:57,122
- Közénk tartozik?
- Igen.
109
00:06:57,147 --> 00:07:00,021
Olyanok vagyunk, mint a Bosszúállókban.
110
00:07:00,046 --> 00:07:02,670
Én, te, Dong Sik...
111
00:07:02,695 --> 00:07:05,392
Han felügyelő és Park Jeong...
112
00:07:13,250 --> 00:07:14,894
Gyerekkorod óta...
113
00:07:14,919 --> 00:07:17,781
a barátaid, igaz?
114
00:07:17,806 --> 00:07:20,203
Igen.
115
00:07:20,230 --> 00:07:23,283
Akkor hagytam,
hogy a rúgásaim beszéljenek helyettem.
116
00:07:23,308 --> 00:07:26,142
- Jól vagy?
- És Dong Sik mindig kiállt Jeong Je mellett.
117
00:07:26,167 --> 00:07:29,142
- Hé!
- Istenem! Sajnálom!
118
00:07:35,258 --> 00:07:36,734
Felügyelő.
119
00:07:36,758 --> 00:07:39,031
Jól van?
120
00:07:39,056 --> 00:07:41,348
Nem vagyok jól.
121
00:07:42,343 --> 00:07:45,944
Nagyon igyekszem, hogy jól legyek,
122
00:07:45,969 --> 00:07:47,589
de őszintén aggódom.
123
00:07:47,614 --> 00:07:49,870
Park főfelügyelő...
124
00:07:49,895 --> 00:07:51,706
...lehet a tettes?
125
00:07:51,731 --> 00:07:56,514
Hogy választanom kell Dong Sik,
és Jeong Je között...
126
00:07:56,539 --> 00:08:00,062
127
00:08:02,005 --> 00:08:03,728
Erre jön.
128
00:08:05,495 --> 00:08:08,533
- Gratulálunk, uram!
- Gratulálunk!
129
00:08:08,558 --> 00:08:11,775
- Gratuláltok?
- Hallottuk, hogy kinevezték rendőrbiztossá.
130
00:08:11,800 --> 00:08:15,026
- A jóváhagyási meghallgatás már gyerekjáték.
- Nem tudom, miről beszélsz.
131
00:08:15,051 --> 00:08:16,510
Bemehettek.
132
00:08:16,535 --> 00:08:18,018
- Viszlát, uram!
- Gratulálunk!
133
00:08:18,043 --> 00:08:20,349
- Gratulálunk!
- Gratulálunk!
134
00:08:30,726 --> 00:08:33,702
Felügyelő. Látja ezt?
135
00:08:52,994 --> 00:08:56,244
Az a rohadt szemét!
136
00:08:57,658 --> 00:08:59,024
Mit mondott?
137
00:08:59,049 --> 00:09:02,424
Oroszul, hogy: "Az a rohadt szemét."
138
00:09:02,455 --> 00:09:04,561
Lee Chang Jin nagyon dühös.
139
00:09:04,586 --> 00:09:06,171
Han rendőrbiztosra?
140
00:09:06,196 --> 00:09:08,526
Készülnek valamire, ugye?
141
00:09:08,551 --> 00:09:10,517
Menjünk az állomásra.
142
00:09:10,542 --> 00:09:12,564
Nem követjük őt?
143
00:09:12,589 --> 00:09:17,580
Miért jött egészen a Rendőrkapitányságig,
hogy találkozzon vele?
144
00:09:17,605 --> 00:09:19,647
Mert nem tudott kapcsolatba lépni vele?
145
00:09:19,672 --> 00:09:22,341
Derítsük ki,
milyen kétségbeesetten próbálta elérni.
146
00:09:22,366 --> 00:09:26,096
Nézzük át a híváselőzményeit.
147
00:09:29,707 --> 00:09:32,511
(Beyond Evil | Álarc mögé bújva)
148
00:09:32,876 --> 00:09:36,059
(13.rész - "Eltemetve")
149
00:09:36,614 --> 00:09:39,505
Han felügyelő.
150
00:09:40,165 --> 00:09:43,336
És mi van veled?
151
00:09:45,012 --> 00:09:48,294
Ha a családod...
152
00:09:49,012 --> 00:09:53,863
valami elképzelhetetlen dolgot tesz...
153
00:09:54,361 --> 00:09:56,700
te...
154
00:09:56,725 --> 00:09:58,223
segítenél nekik?
155
00:09:58,248 --> 00:10:00,590
Most...
156
00:10:00,793 --> 00:10:02,354
mire céloz?
157
00:10:02,379 --> 00:10:06,761
Te nem vagy olyan,
aki nagy jelentőséget tulajdonít a családnak.
158
00:10:06,786 --> 00:10:09,444
Akkor én...
159
00:10:09,514 --> 00:10:12,724
megbízhatok benned?
160
00:10:12,749 --> 00:10:15,295
Ez a bizalom sértetlen tud maradni...
161
00:10:15,320 --> 00:10:18,600
ha berobban az igazság?
162
00:10:28,638 --> 00:10:29,777
Sürgős jelentés.
163
00:10:29,802 --> 00:10:33,942
Han Gi Hwan-t előléptették rendőrbiztossá.
Kapcsold be a TV-t.
164
00:10:40,394 --> 00:10:43,295
("Han főbiztost rendőrbiztossá léptették")
165
00:10:54,827 --> 00:10:57,841
Az apád...
166
00:10:57,866 --> 00:11:01,895
a rendőrség legfontosabb személyévé vált.
167
00:11:02,852 --> 00:11:05,121
Gratulálok,
168
00:11:05,146 --> 00:11:07,972
Han felügyelő.
169
00:11:25,995 --> 00:11:29,667
Azt mondták, Yu Yeon elájult.
170
00:11:30,418 --> 00:11:31,361
Tessék?
171
00:11:31,386 --> 00:11:34,235
Amikor Park Jeong Je elütötte az autójával.
172
00:11:34,260 --> 00:11:36,476
Elájult.
173
00:11:37,929 --> 00:11:39,968
Én öltem meg az autómmal...
174
00:11:39,993 --> 00:11:44,260
amikor a földön feküdt.
175
00:11:45,792 --> 00:11:47,981
Mit...
176
00:11:48,598 --> 00:11:50,183
mondtál az előbb?
177
00:11:50,208 --> 00:11:51,801
Én...
178
00:11:51,825 --> 00:11:53,347
öltem meg...
179
00:11:53,348 --> 00:11:55,987
Yu Yeon-t az autómmal...
180
00:11:56,012 --> 00:11:59,627
amikor a földön feküdt.
181
00:11:59,652 --> 00:12:02,014
Tényleg...
182
00:12:02,039 --> 00:12:04,373
elütötted, amikor a földön feküdt?
183
00:12:04,398 --> 00:12:07,624
Sajnálom...
184
00:12:07,649 --> 00:12:09,567
Nagyon sajnálom...
185
00:12:09,567 --> 00:12:13,256
Elütötted Yu Yeon-t, amikor a földön feküdt?
186
00:12:13,316 --> 00:12:19,289
Igen. Én öltem meg, Dong Sik...
187
00:12:19,507 --> 00:12:22,011
Biztos vagyok benne...
188
00:12:23,067 --> 00:12:28,271
Biztos vagyok benne,
hogy megállt közvetlenül az autó előtt.
189
00:12:29,893 --> 00:12:31,892
Miről beszél?
190
00:12:31,917 --> 00:12:34,063
Im felügyelő elmondta, hogy megállt.
191
00:12:34,088 --> 00:12:36,694
A térde alatt törések is voltak.
192
00:12:36,719 --> 00:12:40,288
Park Jeong Je azt mondta, akkor ütötte el,
amikor a földön feküdt,
193
00:12:40,313 --> 00:12:43,106
de Yu Yeon határozottan állt.
194
00:12:43,131 --> 00:12:46,761
Mint egy őrült, úgy vallotta be nekem,
amikor az emlékei visszatértek,
195
00:12:46,786 --> 00:12:50,451
akkor miért hazudná azt, hogy feküdt,
amikor állt?
196
00:12:50,476 --> 00:12:53,943
De akkor Lee Chang Jin...
197
00:12:53,968 --> 00:12:57,198
miért nem válaszolt a telefonjára?
198
00:12:57,744 --> 00:12:59,395
Te ölted meg.
199
00:12:59,420 --> 00:13:03,602
Sajnálom... Sajnálom...
200
00:13:03,627 --> 00:13:06,427
De...
201
00:13:08,060 --> 00:13:10,389
Kötve hiszem, hogy egyedül.
202
00:13:10,414 --> 00:13:13,444
Nem... én...
203
00:13:13,469 --> 00:13:16,405
én öltem meg, Dong Sik!
204
00:13:16,430 --> 00:13:19,658
Térj észhez, te punk!
205
00:13:26,624 --> 00:13:27,918
(Oh Ji Hwa)
206
00:13:29,259 --> 00:13:30,666
Tessék?
207
00:13:30,690 --> 00:13:32,852
Hogy van Jeong Je?
208
00:13:32,877 --> 00:13:35,662
Azt hiszem, van még valami a történetben.
209
00:13:35,687 --> 00:13:37,102
Mi van Lee Chang Jin-nel?
210
00:13:37,127 --> 00:13:40,796
Azt hiszem,
kapcsolatban áll a rendőrbiztossal.
211
00:13:40,821 --> 00:13:43,061
A rendőrbiztossal?
212
00:13:43,086 --> 00:13:44,276
Han Gi Hwan-nal?
213
00:13:44,301 --> 00:13:46,645
Akit a parkolóban várt...
214
00:13:46,670 --> 00:13:48,409
Han Gi Hwan rendőrbiztos volt.
215
00:13:48,434 --> 00:13:50,753
De Han Gi Hwan nem engedte a közelébe.
216
00:13:50,778 --> 00:13:53,455
Lee Chang Jin valahányszor megőrül,
mindig oroszul káromkodik.
217
00:13:53,480 --> 00:13:55,843
És ezt mondta Han Gi Hwan-nak.
218
00:13:55,868 --> 00:13:57,538
"Ez a rohadt szemét."
219
00:13:57,563 --> 00:13:59,155
"Ez a rohadt szemét"?
220
00:13:59,180 --> 00:14:02,218
Lecsekkoltam Lee Chang Jin hívásnaplóját.
221
00:14:02,243 --> 00:14:05,071
Két napja hívogatja őt,
222
00:14:05,096 --> 00:14:08,276
de Han Gi Hwan
egyetlen hívásra sem válaszolt.
223
00:14:08,301 --> 00:14:10,724
Az elmúlt négy napban...
224
00:14:10,749 --> 00:14:13,527
14-szer hívta.
225
00:14:13,840 --> 00:14:15,124
Felhívott mást?
226
00:14:15,149 --> 00:14:16,683
Jeong Je anyját.
227
00:14:16,708 --> 00:14:20,960
Do Hae Won asszonyt 8-szor hívta fel.
228
00:14:20,985 --> 00:14:25,802
Folyamatosan hívta Han rendőrbiztost,
229
00:14:25,827 --> 00:14:29,067
és még el is ment hozzá.
230
00:14:29,092 --> 00:14:31,921
Lee Chang Jin és Han Gi Hwan.
231
00:14:31,946 --> 00:14:35,327
Milyen kapcsolatban állhatnak egymással?
232
00:14:35,352 --> 00:14:37,432
Miért hozza fel hirtelen Lee Chang Jin-t?
233
00:14:37,457 --> 00:14:38,957
Hogy érted, hogy "hirtelen"?
234
00:14:38,982 --> 00:14:42,496
Do Hae Won
Lee Chang Jin földjét áron alul adta el.
235
00:14:42,521 --> 00:14:46,973
Tehát nem ezért nyomoztunk
Lee Chang Jin után is?
236
00:14:46,998 --> 00:14:49,273
Szóval...
237
00:14:49,298 --> 00:14:53,752
azt mondja, hogy Han Gi Hwan rendőrbiztos kapcsolódik
Do Hae Won-hoz és Lee Chang Jin-hez?
238
00:14:53,777 --> 00:14:55,821
Szerintem ez,
239
00:14:55,846 --> 00:14:58,009
megfelel az elveidnek.
240
00:14:58,034 --> 00:15:01,547
Ez egy ésszerű gyanú.
241
00:15:01,663 --> 00:15:04,044
Igaza van.
242
00:15:04,149 --> 00:15:07,727
Ez a tény valóban kérdéses.
243
00:15:07,752 --> 00:15:10,892
Megértem, hogy Lee Yu Yeon ügye,
és Do Hae Won összefügg,
244
00:15:10,917 --> 00:15:16,229
illetve hogy Lee Chang Jin és Han rendőrbiztos valamiképp
kapcsolódnak egymáshoz.
245
00:15:16,254 --> 00:15:17,616
Azonban...
246
00:15:17,641 --> 00:15:20,966
miért próbálja összekapcsolni Lee Yu Yeon
ügyét az apámmal?
247
00:15:20,991 --> 00:15:22,887
Azt hiszed...
248
00:15:22,911 --> 00:15:25,448
hogy a húgom ügyét...
249
00:15:25,473 --> 00:15:27,683
megpróbálom az apáddal összekapcsolni?
250
00:15:27,708 --> 00:15:31,139
Miért gyanakszik az apámra?
251
00:15:31,164 --> 00:15:33,920
Cho Gil Gu is elment hozzá.
252
00:15:33,945 --> 00:15:38,861
- Azt mondta, nem tudja, hogy miért...
- Ezt állítja Han Gi Hwan.
253
00:15:38,886 --> 00:15:42,740
Amit Han rendőrbiztos mondott...
254
00:15:42,765 --> 00:15:46,634
te azonnal elhitted?
255
00:15:46,688 --> 00:15:48,700
Cho Gil Gu határozottan azt mondta,
256
00:15:48,725 --> 00:15:53,163
hogy ez egy parancs volt,
ami a felsőbbrendűektől érkezett.
257
00:15:55,275 --> 00:15:58,160
Ki lehetett a felsőbbrendűek közül?
258
00:15:58,185 --> 00:16:00,021
Jung Cheol Mun felügyelő.
259
00:16:00,046 --> 00:16:02,450
21 évvel ezelőtt, tehát 2000-ben,
260
00:16:02,475 --> 00:16:06,115
ki volt az, aki a Munju Rendőrkapitányság felügyelőjét,
Jung Cheol Mun-t választotta,
261
00:16:06,140 --> 00:16:10,077
és vitte a Szöul Rendőrállomásra?
262
00:16:11,907 --> 00:16:13,338
Han Gi Hwan.
263
00:16:13,363 --> 00:16:17,244
Abban az időben
a Munju Rendőrkapitányság főparancsnoka volt.
264
00:16:18,275 --> 00:16:23,596
Ki volt az, aki sosem látott gyorsasággal lezárta
az ügyet 21 évvel ezelőtt?
265
00:16:23,621 --> 00:16:24,609
("A főparancsnok lezárta az ügyet.")
266
00:16:24,634 --> 00:16:26,275
Han Gi Hwan.
267
00:16:26,300 --> 00:16:28,570
A Munju Rendőrkapitányság főparancsnoka.
268
00:16:29,179 --> 00:16:32,568
Továbbá Lee Chang Jin őrülten keresi
Han Gi Hwan-t.
269
00:16:32,593 --> 00:16:35,312
Nem azért gyanakszom rá, mert szeretnék.
270
00:16:35,337 --> 00:16:37,020
Minden bizonyíték...
271
00:16:37,044 --> 00:16:40,369
az apádra mutat.
272
00:16:40,394 --> 00:16:42,964
Tehát...
273
00:16:43,146 --> 00:16:46,636
ezért küldte haza Park Jeong Je-t?
274
00:16:46,661 --> 00:16:49,369
Mit mondott neki?
275
00:16:49,394 --> 00:16:51,001
"Nem te vagy a tettes."
276
00:16:51,026 --> 00:16:54,634
"Han rendőrbiztos lehetett, szóval menj haza."
277
00:16:54,659 --> 00:16:56,592
Úgy van.
278
00:16:56,617 --> 00:16:58,450
Ezt mondtam.
279
00:16:58,475 --> 00:17:01,617
Magának elment az esze?
280
00:17:01,945 --> 00:17:03,976
Rendben.
281
00:17:04,001 --> 00:17:06,617
Most...
282
00:17:06,796 --> 00:17:10,631
mit fogsz tenni, Han felügyelő?
283
00:17:11,733 --> 00:17:14,192
- Mi?
- Csinálj...
284
00:17:14,217 --> 00:17:17,606
amit csak akarsz.
285
00:17:22,933 --> 00:17:24,878
Maga megőrült.
286
00:17:24,903 --> 00:17:29,212
- Egy őrült balfék.
- Han felügyelő.
287
00:17:31,120 --> 00:17:35,064
Még mindig nem kaptam választ tőled.
288
00:17:37,928 --> 00:17:41,352
Bízhatok Han Joo Won-ban?
289
00:17:43,125 --> 00:17:45,998
Ez a bizalom sértetlen tud maradni...
290
00:17:46,060 --> 00:17:49,256
ha berobban az igazság?
291
00:18:06,496 --> 00:18:09,308
Én...
292
00:18:10,325 --> 00:18:13,455
nem bízom magában.
293
00:18:13,480 --> 00:18:16,464
Én nem bízom Han Gi Hwan-ban.
294
00:18:16,489 --> 00:18:19,457
Én...
295
00:18:21,160 --> 00:18:24,550
nem bízom magamban sem.
296
00:18:26,406 --> 00:18:30,327
Én senkiben sem bízom.
297
00:18:30,631 --> 00:18:34,209
Tehát bízik bennem vagy sem...
298
00:18:34,264 --> 00:18:37,530
nem fontos számomra.
299
00:18:57,959 --> 00:19:00,524
(Apa)
300
00:19:32,077 --> 00:19:33,747
(Do Hae Won, Munju tanácsosa)
301
00:19:33,747 --> 00:19:35,981
(Han Gi Hwan rendőrbiztos)
302
00:19:42,421 --> 00:19:44,565
(Kérem, segítsenek megtalálni Lee Yu Yeon-t!)
303
00:19:46,482 --> 00:19:48,692
(Az építési kultúra új paradigmája,
JL Építészet)
304
00:19:50,716 --> 00:19:52,966
(Park Jeong Je, anya és fia, a 20 évvel ezelőtti ügy)
305
00:19:52,966 --> 00:19:55,731
(Do Hae Won, Munju tanácsosa)
306
00:20:07,230 --> 00:20:09,131
Park Jeong Je.
307
00:20:09,156 --> 00:20:11,698
Meg akarsz halni?
308
00:20:13,278 --> 00:20:17,092
- Igen.
- Nem. Semmiképp sem.
309
00:20:17,186 --> 00:20:18,461
Tessék?
310
00:20:18,486 --> 00:20:22,181
Miután megtalálom azt az embert,
aki megölte Yu Yeon-t...
311
00:20:23,233 --> 00:20:26,485
utána meghalhatsz, Jeong Je.
312
00:20:31,266 --> 00:20:33,843
Az anyád...
313
00:20:33,868 --> 00:20:37,221
miért adott pénzt Lee Chang Jin-nek?
314
00:20:37,252 --> 00:20:40,191
- Mi?
- Egy hónappal azután, hogy Yu Yeon meghalt...
315
00:20:40,216 --> 00:20:46,438
az anyád egy darab földet adott neki.
Miért tette?
316
00:20:56,024 --> 00:20:57,215
Kisfiam.
317
00:20:57,240 --> 00:20:58,922
Merre voltál?
318
00:20:58,947 --> 00:21:02,332
Halálra aggódtam magam.
319
00:21:04,488 --> 00:21:06,752
Aggódtál miattam?
320
00:21:06,777 --> 00:21:10,270
Ezért küldted Jang titkárt?
Hogy újra bezárjanak?
321
00:21:10,295 --> 00:21:12,247
Hogy érted, hogy bezárjanak?
322
00:21:12,247 --> 00:21:15,277
Csak nem akarom, hogy bajba kerülj.
323
00:21:15,277 --> 00:21:18,233
Miért kerülnék bajba?
324
00:21:19,194 --> 00:21:21,577
Nos...
325
00:21:22,639 --> 00:21:24,183
mert néha úgy tűnik,
326
00:21:24,208 --> 00:21:27,895
mintha elveszítenéd az eszed.
327
00:21:34,350 --> 00:21:36,965
- Jeong Je.
- Emlékszem.
328
00:21:36,990 --> 00:21:37,953
Tessék?
329
00:21:37,978 --> 00:21:41,609
Most már mindenre emlékszem.
330
00:21:41,745 --> 00:21:44,934
Hogy elütöttem Yu Yeon-t az autómmal.
331
00:22:06,864 --> 00:22:10,175
És hogy az eldobhatós telefonodon hívtalak.
332
00:22:10,200 --> 00:22:13,909
Park Jeong Je!
333
00:22:33,297 --> 00:22:35,125
Park Jeong Je!
334
00:22:35,149 --> 00:22:38,042
Megint késel.
335
00:22:38,067 --> 00:22:43,112
Drágám!
Mikor fogsz végre időben hazajönni?
336
00:22:43,137 --> 00:22:47,825
Mit... Mit tegyek, anya?
337
00:22:47,871 --> 00:22:49,872
Anya...
338
00:22:49,896 --> 00:22:52,197
Jeong Je?
339
00:22:52,222 --> 00:22:55,061
Beszélj lassan, rendben?
340
00:22:55,086 --> 00:22:57,452
Mi történt?
341
00:22:58,342 --> 00:23:02,773
Azt... azt hiszem...
342
00:23:02,798 --> 00:23:07,272
El... elütöttem egy őzet a kocsimmal.
343
00:23:07,297 --> 00:23:09,898
- Tessék?
- Valójában...
344
00:23:09,923 --> 00:23:14,676
Én... elütöttem valakit.
345
00:23:16,760 --> 00:23:20,400
Jeong Je? Fiam?
346
00:23:20,979 --> 00:23:23,745
Hol vagy most?
347
00:23:24,956 --> 00:23:25,916
Jeong Je?
348
00:23:25,916 --> 00:23:29,505
Ezért adtál pénzt Lee Chang Jin-nek?
349
00:23:29,530 --> 00:23:32,716
Miért adnék pénzt Lee Chang Jin-nek?
350
00:23:32,716 --> 00:23:37,124
Átadtad neki a Szarvasfarmot,
és a földet Munjuban.
351
00:23:37,149 --> 00:23:39,971
Az nem pénz?
352
00:23:40,956 --> 00:23:45,735
- Nekem csak szükségem volt egy kis gyors készpénzre.
- Nem hiszem.
353
00:23:45,760 --> 00:23:49,503
Szerintem azért fizettél neki,
hogy feltakarítson.
354
00:23:49,544 --> 00:23:51,736
Aznap este...
355
00:23:51,761 --> 00:23:54,787
elhívtad Lee Chang Jin-t.
356
00:24:20,486 --> 00:24:23,103
Jeong Je! Ébredj fel!
357
00:24:23,128 --> 00:24:24,720
(Lee Chang Jin)
358
00:24:31,052 --> 00:24:33,406
Lee elnök.
359
00:24:33,431 --> 00:24:36,328
Szükségem van a segítségére.
360
00:24:36,727 --> 00:24:39,054
Ha én elsüllyedek...
361
00:24:39,079 --> 00:24:42,104
a projektünk is süllyed velem.
362
00:24:42,129 --> 00:24:45,309
Ugyanabban a csónakban evezünk.
363
00:24:45,551 --> 00:24:48,093
Azonnal szükségem van magára.
364
00:25:14,156 --> 00:25:16,985
Micsoda rendetlenség...
365
00:25:17,010 --> 00:25:20,510
Megkérted, hogy vigye el Yu Yeon holttestét,
366
00:25:20,535 --> 00:25:23,701
és engem elmegyógyintézetbe küldtél.
367
00:25:23,726 --> 00:25:26,457
Nem emlékszel?
368
00:25:46,716 --> 00:25:48,946
Kisfiam.
369
00:25:48,971 --> 00:25:53,714
Beszéltél erről valakinek?
370
00:25:53,739 --> 00:25:57,342
Dong Sik-nak, Han Joo Won-nak,
vagy Oh Ji Hwa-nak.
371
00:25:57,367 --> 00:25:59,637
Elmondtad valamelyiknek?
372
00:25:59,662 --> 00:26:02,795
- Anya.
- Nem, ugye? Ugye?
373
00:26:02,820 --> 00:26:05,326
Anya.
374
00:26:07,154 --> 00:26:10,283
Ki ölte meg Yu Yeon-t?
375
00:26:10,347 --> 00:26:13,109
- Tessék?
- Yu Yeon-t...
376
00:26:13,134 --> 00:26:14,843
ki ölte meg?
377
00:26:14,868 --> 00:26:18,309
Lee Chang Jin a helyszínen volt.
378
00:26:18,334 --> 00:26:20,674
Mit keresett volna a helyszínen?
379
00:26:20,699 --> 00:26:23,686
Anya odahívta.
380
00:26:23,710 --> 00:26:26,728
És Yu Yeon...
381
00:26:27,056 --> 00:26:30,921
Megkérte,
hogy gondoskodjon Yu Yeon testéről.
382
00:26:30,946 --> 00:26:35,377
Otthagytuk őt vele.
383
00:26:38,212 --> 00:26:39,750
Nem volt halott?
384
00:26:39,775 --> 00:26:42,382
- Élt?
- Nem!
385
00:26:42,407 --> 00:26:46,033
Te ölted meg Yu Yeon-t.
386
00:26:48,315 --> 00:26:52,102
Vagy talán Lee Chang Jin volt.
387
00:26:53,727 --> 00:26:54,757
Hogy mondtad?
388
00:26:54,757 --> 00:26:57,802
Yu Yeon állt.
389
00:26:57,827 --> 00:27:00,936
Szóval talán valaki elütötte,
miközben állt,
390
00:27:00,961 --> 00:27:02,528
és ezért halt meg.
391
00:27:02,553 --> 00:27:05,196
Miről beszélsz Dong Sik? Miről...
392
00:27:05,196 --> 00:27:06,934
Park Jeong Je.
393
00:27:06,959 --> 00:27:09,702
- Igen?
- Tudod...
394
00:27:09,727 --> 00:27:12,920
hogy miért vagy még mindig életben?
395
00:27:13,741 --> 00:27:15,429
Miért?
396
00:27:15,453 --> 00:27:18,788
Miért vagyok még mindig életben?
397
00:27:19,429 --> 00:27:22,662
Mert meg kell találnod, ki ölte meg Yu Yeon-t.
398
00:27:22,687 --> 00:27:24,062
Csakis...
399
00:27:24,087 --> 00:27:28,038
ezért vagy még életben. Yu Yeon miatt.
400
00:27:28,593 --> 00:27:31,360
Értetted?
401
00:27:35,818 --> 00:27:38,552
Most menj haza.
402
00:27:39,599 --> 00:27:40,636
Mit mondtál?
403
00:27:40,636 --> 00:27:45,512
Menj az anyádhoz,
és mondj neki valamit a kedvemért.
404
00:27:45,537 --> 00:27:47,711
Anya!
405
00:27:47,736 --> 00:27:50,188
Ki ölte meg Yu Yeon-t?
406
00:27:50,213 --> 00:27:52,140
Te...
407
00:27:52,165 --> 00:27:54,851
nem szerezted vissza az emlékeidet.
408
00:27:54,876 --> 00:27:57,773
Teljesen elment az eszed.
409
00:27:57,798 --> 00:27:59,857
Miért ment el az eszem?
410
00:27:59,882 --> 00:28:01,858
Nem emlékszel tisztán.
411
00:28:01,883 --> 00:28:04,257
- Nem emlékszel.
- Hogy érted, hogy nem?
412
00:28:04,257 --> 00:28:06,778
Csak...
413
00:28:06,803 --> 00:28:08,977
nem emlékszel rendesen!
414
00:28:08,977 --> 00:28:11,116
Hogy érted,
hogy nem emlékszem rendesen?
415
00:28:11,116 --> 00:28:14,261
Te ölted meg Yu Yeon-t!
416
00:28:14,286 --> 00:28:19,123
Te ölted meg az autóddal...
417
00:28:24,920 --> 00:28:27,715
Nem, felejtsd el.
418
00:28:27,740 --> 00:28:30,096
Fiam, ne törődj azzal, amit mondtam.
419
00:28:30,096 --> 00:28:32,024
Igazad van.
420
00:28:33,375 --> 00:28:36,139
Én öltem meg Yu Yeon-t.
421
00:28:36,164 --> 00:28:37,051
Hm?
422
00:28:37,076 --> 00:28:40,535
Jó lett volna,
ha már az elején őszinte vagy velem.
423
00:28:40,560 --> 00:28:43,170
Minden rendben, kisfiam.
424
00:28:43,195 --> 00:28:45,512
Csak egy baleset volt.
425
00:28:45,537 --> 00:28:48,662
Egy hiba, amit részegen követtél el.
426
00:28:48,687 --> 00:28:52,351
De anya gondoskodott róla.
427
00:28:52,703 --> 00:28:55,726
Gondoskodtál?
428
00:29:00,571 --> 00:29:04,494
Lee Chang Jin az, aki gondoskodott róla.
429
00:29:04,519 --> 00:29:09,696
Egyébként miért találták Yu Yeon-t
annak a háznak a falában?
430
00:29:09,697 --> 00:29:11,570
Nem akarod tudni?
431
00:29:11,595 --> 00:29:13,846
Egyértelműen azt mondta...
432
00:29:13,871 --> 00:29:19,203
hogy maga majd gondoskodik Lee Yu Yeon testéről,
úgyhogy csak induljunk.
433
00:29:19,228 --> 00:29:22,129
És én az elmúlt 21 évben hittem is ebben.
434
00:29:22,154 --> 00:29:23,924
De akkor...
435
00:29:23,949 --> 00:29:28,862
miért találták meg befalazva azt a fruskát
abban a pincében?
436
00:29:30,679 --> 00:29:33,571
Yu Yeon holttestét Kang Jin Mook temette el.
437
00:29:33,596 --> 00:29:35,292
Kang Jin Mook azt mondta,
438
00:29:35,296 --> 00:29:39,137
hogy visszaadta Dong Sik-nak.
439
00:29:42,762 --> 00:29:45,541
Lee Chang Jin...
440
00:29:45,566 --> 00:29:46,477
az a rohadék...
441
00:29:46,478 --> 00:29:49,876
Pontosan.
Az a rohadék nem törődött semmivel.
442
00:29:49,876 --> 00:29:52,013
21 éve bolondít téged,
443
00:29:52,038 --> 00:29:54,615
de te mindent megadtál neki, amit kért.
444
00:29:54,640 --> 00:29:58,492
Pénzt, földet és amit csak akart.
445
00:29:58,517 --> 00:30:01,568
De szerinted...
446
00:30:01,593 --> 00:30:04,306
ez minden?
447
00:30:05,172 --> 00:30:09,009
Menj, és mondd el neki, hogy Lee Chang Jin...
448
00:30:09,034 --> 00:30:11,811
titokban találkozik Han Gi Hwan-nal.
449
00:30:11,836 --> 00:30:13,106
Han Gi Hwan-nal?
450
00:30:13,106 --> 00:30:15,631
Lee Chang Jin és Han Gi Hwan...
451
00:30:15,656 --> 00:30:18,851
titkolózik Do Hae Won előtt.
452
00:30:20,639 --> 00:30:25,349
Lee Chang Jin és Han Gi Hwan
titkolózik előtted.
453
00:30:25,374 --> 00:30:27,538
Titokban találkoznak.
454
00:30:27,563 --> 00:30:29,924
Mi?
455
00:30:32,078 --> 00:30:34,490
Ez nem lehetséges.
456
00:30:34,515 --> 00:30:37,592
Megvetik egymást.
457
00:30:37,596 --> 00:30:39,697
Nélkülem sosem találkoznának egymással.
458
00:30:39,697 --> 00:30:43,334
Lee Chang Jin
ma is meglátogatta Han Gi Hwan-t.
459
00:30:43,359 --> 00:30:46,145
A Rendőrkapitányságon.
460
00:30:47,366 --> 00:30:52,412
Mi van, ha csak te hiszed így?
461
00:30:52,444 --> 00:30:55,444
Szerinted igazat mondanak?
462
00:30:55,469 --> 00:31:00,302
Mi van, ha ők ketten csak kihasználnak téged?
463
00:31:02,677 --> 00:31:04,521
Ez hízelgő.
464
00:31:04,546 --> 00:31:07,322
Igen. Köszönöm.
465
00:31:07,347 --> 00:31:10,792
Rendben. Később visszahívom.
466
00:31:31,137 --> 00:31:32,690
Egy hálátlan gyerek vagy.
467
00:31:32,715 --> 00:31:35,869
Az egész ország gratulál nekem,
468
00:31:35,894 --> 00:31:39,841
és az egyetlen fiam
még erre sem veszi a fáradságot.
469
00:31:39,866 --> 00:31:42,264
- Nem korai egy kicsit gratulálni?
- Mi?
470
00:31:42,289 --> 00:31:44,545
Egyelőre nincs 100%-ban megerősítve.
471
00:31:44,570 --> 00:31:46,534
Még hátra van a jóváhagyási meghallgatás.
472
00:31:46,559 --> 00:31:48,756
Gondolod, hogy nem fogják elfogadni
a kinevezésemet?
473
00:31:48,756 --> 00:31:52,432
Mindig is ez volt az álmod.
474
00:31:52,457 --> 00:31:54,496
Biztos vagyok benne,
hogy évtizedek óta óvatos vagy.
475
00:31:54,496 --> 00:31:57,143
Nos, ilyennek kell lennie minden
köztisztviselőnek.
476
00:31:57,167 --> 00:32:01,875
És tudod, hogy ez az egyetlen dolog,
amit tőled is elvárok.
477
00:32:02,137 --> 00:32:04,781
Az embereknek nevezett állatokat...
478
00:32:04,806 --> 00:32:07,066
nehéz megszelídíteni.
479
00:32:07,091 --> 00:32:10,877
Úgy tűnik, hogy én vagyok az egyetlen
akadály az életedben.
480
00:32:10,877 --> 00:32:14,063
Még csak reggel van!
481
00:32:18,187 --> 00:32:21,152
Azért jöttél, hogy vitatkozz?
482
00:32:21,177 --> 00:32:23,030
Nem.
483
00:32:24,223 --> 00:32:27,027
Cho Gil Gu és Nam Sang Bae miatt,
484
00:32:27,052 --> 00:32:32,327
- hogy tájékoztassalak az igazságügyi jelentésről.
- Folytasd.
485
00:32:33,189 --> 00:32:36,812
A DNS-vizsgálati jelentés,
amiről Nam Sang Bae beszélt...
486
00:32:36,837 --> 00:32:38,431
egy...
487
00:32:38,456 --> 00:32:43,431
gitár pengetőről szóló jelentés,
amit Bang Ju Seon holtteste körül találtak.
488
00:32:43,456 --> 00:32:47,963
Biztos vagyok benne,
hogy Kwon ügyész már mesélt erről.
489
00:32:47,988 --> 00:32:49,786
- Na és?
- És...
490
00:32:49,786 --> 00:32:52,521
Cho Gil Gu megszabadult tőle.
491
00:32:52,546 --> 00:32:55,417
Vagyis, hogy pontos legyek,
492
00:32:55,417 --> 00:32:58,914
kicserélte egy hamisítványra.
493
00:32:58,939 --> 00:33:03,993
És ez Munju tanácsosának,
Do Hae Won asszonynak a kérése volt.
494
00:33:04,825 --> 00:33:06,454
Te és a tanácsos,
495
00:33:06,478 --> 00:33:08,663
21 éve ismeritek egymást.
496
00:33:08,688 --> 00:33:13,751
Nem is tudom. Azt azért nem mondanám,
hogy ismerjük egymást.
497
00:33:13,776 --> 00:33:15,106
Bizonyíték?
498
00:33:15,106 --> 00:33:18,422
Cho Gil Gu és Do Hae Won ellen szóló
bizonyítékra gondolsz?
499
00:33:18,447 --> 00:33:22,386
- Megbünteteted őket?
- Természetesen.
500
00:33:25,583 --> 00:33:27,387
Nincs bizonyíték.
501
00:33:27,387 --> 00:33:30,327
És ha le is tartóztatjuk,
Cho Gil Gu nem lesz tiszta.
502
00:33:30,327 --> 00:33:33,798
Igazán? Akkor mit tegyek?
503
00:33:34,697 --> 00:33:37,902
Jung felügyelőt megbüntetheted.
504
00:33:37,927 --> 00:33:38,911
Jung felügyelőt?
505
00:33:38,936 --> 00:33:42,522
Igen. Jung Cheol Mun,
a Munju Rendőrkapitányság felügyelője.
506
00:33:42,547 --> 00:33:45,196
21 évvel ezelőtt előléptetted,
amikor Munjuban volt,
507
00:33:45,221 --> 00:33:49,004
majd a Szöul Rendőrállomásra
és a Rendőrkapitányságra vitted.
508
00:33:49,029 --> 00:33:50,400
Jung Cheol Mun felügyelő.
509
00:33:50,425 --> 00:33:52,835
Mi van Jung felügyelővel?
510
00:33:52,860 --> 00:33:55,303
A Cho Gil Gu által említett felsőbbrendűekre...
511
00:33:55,328 --> 00:33:57,085
emlékszel?
512
00:33:57,086 --> 00:33:59,216
Én csak azt tettem...
513
00:33:59,216 --> 00:34:03,257
amit a felsőbbrendűek mondtak nekem.
514
00:34:03,456 --> 00:34:05,557
Tényleg nem tudja?
515
00:34:05,582 --> 00:34:09,780
Hallottam, hogy a maga parancsa volt.
516
00:34:09,805 --> 00:34:12,863
Ez a felsőbbrendű...
517
00:34:12,936 --> 00:34:15,051
Jung Cheol Mun felügyelő.
518
00:34:15,076 --> 00:34:18,298
A te nevedet használta,
hogy felhasználja Cho Gil Gu-t.
519
00:34:18,323 --> 00:34:20,787
Cho Gil Gu-t és Do Hae Won-t...
520
00:34:20,812 --> 00:34:24,001
megpróbálja sakkban tartani.
521
00:34:24,026 --> 00:34:26,189
És mi okból jutottál erre a következtetésre?
522
00:34:26,214 --> 00:34:28,291
Jung Cheol Mun...
523
00:34:28,316 --> 00:34:31,621
zsarolja Do Hae Won-t,
hogy pénzt kaphasson tőle.
524
00:34:31,646 --> 00:34:34,270
Közel 20 éve.
525
00:34:34,295 --> 00:34:35,997
Apa.
526
00:34:36,021 --> 00:34:38,745
Bármennyire is óvatos vagy,
527
00:34:38,770 --> 00:34:42,820
az embereknek nevezett állatokat,
528
00:34:42,845 --> 00:34:46,086
nehéz megszelídíteni.
529
00:34:46,600 --> 00:34:50,052
Hallottam, mit rebesgedtek,
amikor a Munju Rendőrkapitányságra küldték.
530
00:34:50,077 --> 00:34:55,916
A szóbeszédek szerint Han Gi Wan ezzel leplezte,
hogy Jung Cheol Mun-t megvesztegették.
531
00:34:56,642 --> 00:35:01,447
- Nem erről...
- Ez a fajta történet tetszik az újságíróknak.
532
00:35:03,248 --> 00:35:05,948
Biztos vagy benne...
533
00:35:05,973 --> 00:35:09,080
hogy rendben leszel a meghallgatáson?
534
00:35:11,026 --> 00:35:13,461
(Rendőrkapitányság)
535
00:35:18,742 --> 00:35:21,045
Uram, gratulálok!
536
00:35:21,070 --> 00:35:22,767
Erre a pillanatra várt.
537
00:35:22,767 --> 00:35:26,240
Szívből gratulálok!
538
00:35:28,490 --> 00:35:30,682
- Telefont.
- Tessék?
539
00:35:30,707 --> 00:35:32,290
Ó, persze.
540
00:35:32,315 --> 00:35:34,384
Parancsoljon.
541
00:35:36,886 --> 00:35:38,961
Uram.
542
00:35:38,986 --> 00:35:40,212
- Letérdelni!
- Tessék?
543
00:35:40,237 --> 00:35:43,196
Térdelj le, te gazember!
544
00:35:44,255 --> 00:35:46,427
Elnézést! Elnézést, uram!
545
00:35:46,427 --> 00:35:48,901
Miért kérsz bocsánatot?
546
00:35:48,926 --> 00:35:51,466
Nos... csak...
547
00:35:51,466 --> 00:35:53,982
Nézz rám.
548
00:35:54,029 --> 00:35:58,321
Mennyi pénzt zsebeltél be Do Hae Won-tól
az elmúlt 20 évben?
549
00:35:58,346 --> 00:36:02,512
Mennyit vettél el tőle?
550
00:36:02,537 --> 00:36:04,634
Elnézést kérek, uram!
551
00:36:04,659 --> 00:36:06,930
Miért cserélted ki a jelentést?
552
00:36:06,955 --> 00:36:08,282
Nem tudom, miért...
553
00:36:08,307 --> 00:36:10,186
Mi volt abban a jelentésben,
hogy ki kellett cserélni?
554
00:36:10,186 --> 00:36:12,651
Nem tudom. Tényleg nem tudom.
555
00:36:12,676 --> 00:36:15,894
Emeld meg a fejed. Nézz rám.
556
00:36:16,870 --> 00:36:19,101
Mi volt a jelentésben?
557
00:36:19,126 --> 00:36:21,730
Nos...
558
00:36:22,269 --> 00:36:25,251
Megtalálták Do Hae Won fiának
az ujjlenyomatait.
559
00:36:25,276 --> 00:36:26,923
Úgy hallottam, baleset volt.
560
00:36:26,948 --> 00:36:28,936
Véletlenül elütötte a lányt,
561
00:36:28,936 --> 00:36:31,883
miközben ittasan vezetett.
562
00:36:31,908 --> 00:36:33,707
Park Jeong Je főfelügyelő.
563
00:36:33,707 --> 00:36:36,747
Do Hae Won fia. Nem őrült.
564
00:36:36,747 --> 00:36:38,806
És sorozatgyilkos sem.
565
00:36:38,831 --> 00:36:41,830
Az a rohadék, Kang Jin Mook tette!
566
00:36:41,855 --> 00:36:43,341
Nem lesz semmi baj.
567
00:36:43,366 --> 00:36:47,557
Elrendeltem még a kicserélt jelentés eltüntetését is,
úgyhogy nem lehet belőle baj!
568
00:36:47,557 --> 00:36:51,057
A törvényszéki orvos, akik vizsgálta a DNS-t,
2 évvel ezelőtt meghalt rákban.
569
00:36:51,057 --> 00:36:54,152
Bízzon bennem!
Nem lesz semmi baj, uram!
570
00:36:54,177 --> 00:36:56,931
Nem lesz semmi baj?
571
00:36:58,657 --> 00:37:01,695
Ha akkor letartóztattad volna,
ez sosem történt volna meg.
572
00:37:01,720 --> 00:37:02,936
Hogy érted, hogy nem lesz baj?
573
00:37:02,936 --> 00:37:04,957
Uram...
574
00:37:04,982 --> 00:37:06,576
Mi a probléma?
575
00:37:06,601 --> 00:37:08,802
20 éve...
576
00:37:08,826 --> 00:37:12,993
szeded a pénzt, igaz?
577
00:37:23,360 --> 00:37:24,600
Ki vagy rúgva.
578
00:37:24,625 --> 00:37:26,351
Azonnal takarodj innen.
579
00:37:26,376 --> 00:37:28,328
Azt...
580
00:37:28,881 --> 00:37:30,515
nem tehetem.
581
00:37:30,540 --> 00:37:35,031
- Hogy mersz?
- A Kang Jin Mook cellájánál lévő kamera felvétel.
582
00:37:35,056 --> 00:37:38,303
Maga parancsolta meg,
583
00:37:38,328 --> 00:37:40,761
hogy állítsam le a biztonsági kamerát.
584
00:37:40,786 --> 00:37:42,444
Tessék?
585
00:37:42,469 --> 00:37:45,732
Azt akarja,
hogy állítsam le a biztonsági kamerát?
586
00:37:45,757 --> 00:37:47,601
A gyanúsított Kang Jin Mook?
587
00:37:47,626 --> 00:37:50,112
Találkozni akarok vele.
588
00:37:50,137 --> 00:37:53,514
Megkérdezhetem, hogy miért?
589
00:37:53,539 --> 00:37:56,452
Sosem tudtam megoldani ezt az ügyet.
590
00:37:56,477 --> 00:37:59,286
Ezt az esetet egész életemben
a szívembe temettem.
591
00:37:59,311 --> 00:38:01,718
Látni akarom az arcát.
592
00:38:01,743 --> 00:38:03,111
Olyan nehéz kérés ez?
593
00:38:03,117 --> 00:38:04,777
Nem, nem az.
594
00:38:04,777 --> 00:38:07,621
Természetesen megteszem.
595
00:38:07,646 --> 00:38:09,547
Mit szól reggel 5 órakor?
596
00:38:09,547 --> 00:38:12,375
Amikor váltják egymást a rendőrök.
597
00:38:13,211 --> 00:38:14,527
Uram,
598
00:38:14,527 --> 00:38:19,752
ez később problémát jelenthet.
599
00:38:19,833 --> 00:38:22,072
- Úgy gondolja?
- Ezért...
600
00:38:22,097 --> 00:38:24,342
használjon valakit gyalogként.
601
00:38:24,367 --> 00:38:26,435
- Gyalogként?
- Nam Sang Bae....
602
00:38:26,460 --> 00:38:28,529
A Manyang Rendőrállomás vezetője.
603
00:38:28,554 --> 00:38:30,773
Han Joo Won felügyelő közvetlen felettese.
604
00:38:30,798 --> 00:38:34,632
20 évvel ezelőtt ő volt
az ügyért felelős személy is.
605
00:38:34,657 --> 00:38:35,906
Mi van vele?
606
00:38:35,931 --> 00:38:40,166
Ő is ugyanezt a szívességet kérte tőlem.
607
00:38:40,191 --> 00:38:43,286
Megkért, hogy hadd találkozhasson
Kang Jin Mook-kal...
608
00:38:43,286 --> 00:38:46,161
mert kérdezni akart tőle valamit
a 2000-es ügy kapcsán.
609
00:38:46,186 --> 00:38:49,168
- Nam Sang Bae-t használni gyalogként?
- Igen.
610
00:38:49,193 --> 00:38:51,506
Ha találkozik Kang Jin Mook-kal,
611
00:38:51,531 --> 00:38:53,843
mielőtt Nam Sang Bae bemegy oda,
612
00:38:53,867 --> 00:38:55,654
ha később probléma lesz belőle,
613
00:38:55,679 --> 00:38:59,025
Nam Sang Bae vállalja a felelősséget.
614
00:38:59,050 --> 00:39:01,382
Nem emlékszem erre.
615
00:39:01,407 --> 00:39:02,779
Nem?
616
00:39:02,804 --> 00:39:06,202
Ha jól emlékszem,
a biztonsági kamera azért állt meg, mert elromlott.
617
00:39:06,227 --> 00:39:08,081
Nem?
618
00:39:08,106 --> 00:39:09,461
Mi ütött magába?
619
00:39:09,486 --> 00:39:12,914
Ha valaki szándékosan megállította,
620
00:39:12,939 --> 00:39:16,271
az Jung Cheol Mun felügyelő lehetett,
a Munju Rendőrkapitányságról...
621
00:39:16,296 --> 00:39:18,925
akit korábban megvesztegettek.
622
00:39:18,950 --> 00:39:21,538
Hogy segítsen Nam Sang Bae-nek találkozni
Kang Jin Mook-kal.
623
00:39:21,563 --> 00:39:25,185
Azt állítja, hogy aznap nem találkozott
Kang Jin Mook-kal?
624
00:39:25,210 --> 00:39:29,137
Nos, igaz, hogy nem.
625
00:39:29,171 --> 00:39:33,566
Mert az a személy,
aki aznap Kang Jin Mook-kal találkozott...
626
00:39:36,459 --> 00:39:41,112
a JL Építészet elnöke, Lee Chang Jin.
627
00:39:41,137 --> 00:39:47,081
Tényleg azt hiszi,
hogy megállítottam a kamerát?
628
00:39:47,106 --> 00:39:49,479
Han úr.
629
00:40:17,916 --> 00:40:20,911
(JL Építészet, Lee Chang Jin)
630
00:40:40,168 --> 00:40:41,892
(Nam Sang Bae)
631
00:41:14,803 --> 00:41:19,045
Az apád még nem keresett?
632
00:41:19,070 --> 00:41:24,545
Már három napja,
mióta elmentél és beszéltél neki Jung felügyelőről.
633
00:41:24,570 --> 00:41:31,251
Az irodájába ment a Munju Rendőrkapitányságra
tegnap és tegnapelőtt.
634
00:41:31,276 --> 00:41:33,202
Valószínűleg ma is dolgozni megy.
635
00:41:33,226 --> 00:41:36,190
Park Jeong Je főfelügyelő.
636
00:41:36,464 --> 00:41:38,283
Úgy sikerült, ahogy szerette volna?
637
00:41:38,308 --> 00:41:39,701
Igen.
638
00:41:39,726 --> 00:41:42,701
Sikerült és most várok.
639
00:41:42,726 --> 00:41:46,065
Mindketten várunk.
640
00:41:50,441 --> 00:41:54,325
Igaz, amit mondtál, Han felügyelő.
641
00:41:57,351 --> 00:42:00,507
Egy őrült balfék vagyok.
642
00:42:01,013 --> 00:42:04,551
Teljesen tönkrementem.
643
00:42:05,856 --> 00:42:09,162
Te mit fogsz tenni?
644
00:42:09,888 --> 00:42:12,494
Tönkreteszed magad?
645
00:42:14,103 --> 00:42:16,256
Miért tenném tönkre?
646
00:42:16,281 --> 00:42:18,836
Az apád tönkretehet téged.
647
00:42:18,836 --> 00:42:21,283
- Erre sohasem kerül sor.
- Miért?
648
00:42:21,307 --> 00:42:23,212
Mert az apád...
649
00:42:23,237 --> 00:42:26,912
sosem követ el bűncselekményt?
650
00:42:29,358 --> 00:42:32,155
- Ez...
- Vagy...
651
00:42:32,180 --> 00:42:36,221
mert még ha bűncselekményt is követ el...
652
00:42:37,054 --> 00:42:42,427
neked semmi közöd hozzá?
653
00:42:45,809 --> 00:42:48,472
Ha...
654
00:42:50,658 --> 00:42:54,087
az apádnak...
655
00:42:54,279 --> 00:42:58,805
köze van a húgom halálához...
656
00:43:01,167 --> 00:43:04,058
gondolod...
657
00:43:07,031 --> 00:43:10,115
hogy rendben leszel?
658
00:43:13,277 --> 00:43:15,947
Tőlem...
659
00:43:15,972 --> 00:43:19,032
kérdezi, hogy jól leszek-e?
660
00:43:19,057 --> 00:43:22,110
Nem magától kellene?
661
00:43:23,373 --> 00:43:26,141
Miért kérdez ilyet?
662
00:43:26,166 --> 00:43:30,487
Ha jól vagyok, ha nem, ez miért fontos?
663
00:43:31,381 --> 00:43:32,885
Igazad van.
664
00:43:32,910 --> 00:43:36,893
Miért kérdezek tőled ilyesmit?
665
00:43:38,979 --> 00:43:42,192
Han felügyelő!
Beszélhetnénk egy pillanatra?
666
00:43:42,217 --> 00:43:48,174
Gratulálok az édesapja,
Han Gi Wan úr kinevezéséhez!
667
00:43:48,199 --> 00:43:50,427
Szeretnék interjút készíteni magával.
Csak pár szó.
668
00:43:50,427 --> 00:43:53,981
- Nincs mit mondanom.
- Megállni!
669
00:43:54,103 --> 00:43:56,741
Nem léphetsz ide be!
670
00:43:56,766 --> 00:44:02,058
Gondolom, nem emlékszel,
mit mondott Nam Sang Bae úr!
671
00:44:02,083 --> 00:44:03,476
Ott! Ott, ott!
672
00:44:03,476 --> 00:44:06,186
Ettől a vonaltól odáig...
673
00:44:06,211 --> 00:44:08,318
ez a Manyang alállomás területe.
674
00:44:08,343 --> 00:44:11,159
Ami azt jelenti, hogy ezen belül azt tehetek,
amit csak akarok.
675
00:44:11,184 --> 00:44:15,509
Ezért mostantól megtiltom,
hogy Im riporter ezen a területen legyen.
676
00:44:15,534 --> 00:44:18,462
Ez egy értelmetlen, illegális kérés.
677
00:44:18,487 --> 00:44:20,016
És...
678
00:44:20,041 --> 00:44:22,106
a főnök nincs itt.
679
00:44:22,131 --> 00:44:24,414
Mi?
680
00:44:25,756 --> 00:44:29,930
- Mármint...
- Im Gyu Seok riporter.
681
00:44:31,849 --> 00:44:35,067
A dögunalmas interjú helyett mit szól
egy füleshez?
682
00:44:35,092 --> 00:44:37,238
Egy füleshez?
683
00:44:37,263 --> 00:44:38,301
Miről?
684
00:44:38,307 --> 00:44:41,907
A rendőrség állítólagos megvesztegetéséről.
685
00:44:41,932 --> 00:44:45,742
- Kire utal?
- Han felügyelő.
686
00:44:48,932 --> 00:44:51,118
Egy feltétellel.
687
00:44:51,143 --> 00:44:54,517
A jelentést közvetlenül
a meghallgatás után tegye közzé.
688
00:44:54,541 --> 00:44:56,503
Ez a feltételem.
689
00:44:56,504 --> 00:44:59,070
Rendben! Úgy lesz!
690
00:44:59,095 --> 00:45:02,001
Han felügyelő.
691
00:45:02,726 --> 00:45:05,712
Ezt át kellene gondolnod.
692
00:45:08,637 --> 00:45:10,897
Igaza van.
693
00:45:10,922 --> 00:45:13,533
Én...
694
00:45:13,558 --> 00:45:16,280
Han Joo Won felügyelő vagyok.
695
00:45:20,874 --> 00:45:23,532
Nem csak Han Joo Won tiszt?
696
00:45:23,557 --> 00:45:26,232
Visszajövök a műszakom előtt.
697
00:45:26,257 --> 00:45:29,056
Menjünk.
698
00:45:43,598 --> 00:45:46,316
"2914"?
699
00:45:50,714 --> 00:45:55,040
- Halló?
- Lee Dong Sik, a Manyang Rendőrállomásról?
700
00:45:55,065 --> 00:45:57,917
Itt a Rendőrkapitányság.
701
00:45:57,971 --> 00:46:00,032
Mi miatt hívott?
702
00:46:00,057 --> 00:46:04,759
A rendőrbiztos úr látni akarja.
703
00:46:09,954 --> 00:46:11,906
Tessék.
704
00:46:24,191 --> 00:46:27,988
Örvendek. Lee Dong Sik vagyok.
705
00:46:33,532 --> 00:46:36,423
Ez az első?
706
00:46:36,456 --> 00:46:38,271
Még sosem találkoztunk?
707
00:46:38,297 --> 00:46:40,146
Úgy van.
708
00:46:40,170 --> 00:46:42,826
Ez az első alkalom.
709
00:46:47,004 --> 00:46:49,230
Foglaljon helyet.
710
00:46:52,936 --> 00:46:57,579
- Meghívhatom egy italra?
- Csak térjünk a lényegre.
711
00:46:58,384 --> 00:47:01,085
Rendben.
712
00:47:04,548 --> 00:47:06,950
Azt akarom...
713
00:47:06,975 --> 00:47:09,641
hogy dolgozzon nekem.
714
00:47:09,666 --> 00:47:12,542
Figyeltem, mert hallottam, Joo Won partnere.
715
00:47:12,546 --> 00:47:16,249
A jövőben, a Koreai Rendőrkapitányságnak,
716
00:47:16,274 --> 00:47:19,712
olyasvalakire van szüksége, mint maga, Lee felügyelő.
717
00:47:19,737 --> 00:47:24,175
Tehát gondoltam megragadom ezt az alkalmat,
hogy áthelyezzem.
718
00:47:24,200 --> 00:47:26,079
Hová helyeznek át?
719
00:47:26,104 --> 00:47:28,951
A Szöul Rendőrállomás Általános
Nyomozóegységéhez.
720
00:47:28,976 --> 00:47:33,509
Fogjuk el az összes korrupt bunkót,
721
00:47:33,566 --> 00:47:36,618
Lee Dong Sik felügyelő.
722
00:47:49,471 --> 00:47:51,283
(Egy héttel később)
723
00:47:51,283 --> 00:47:53,011
- Hallottam, hogy meghallgatás lesz.
- A rendőrbiztossal?
724
00:47:53,036 --> 00:47:55,078
- Igen.
- Siessünk!
725
00:48:00,470 --> 00:48:02,723
Felügyelő. Nem nézzük a híreket?
726
00:48:02,723 --> 00:48:05,809
A rendőrbiztos jóváhagyási meghallgatása
10 órakor kezdődik.
727
00:48:05,834 --> 00:48:07,964
Miért néznénk? Csak dolgozzunk.
728
00:48:07,964 --> 00:48:11,880
De Han Gi Wan úr régebben
a Munju Rendőrkapitányság főparancsnoka volt.
729
00:48:11,904 --> 00:48:13,944
Istenem, srácok!
730
00:48:13,944 --> 00:48:16,208
Oh felügyelő azt mondta,
hogy kényelmetlenül érzi magát.
731
00:48:16,233 --> 00:48:18,097
Kényelmetlenül? Miért?
732
00:48:18,122 --> 00:48:20,848
Nem. Nem erről van szó.
733
00:48:20,873 --> 00:48:22,539
Nézzük meg.
734
00:48:22,544 --> 00:48:24,410
Do Soo. Kapcsold be a TV-t.
735
00:48:24,435 --> 00:48:26,724
Gyorsan!
736
00:48:29,403 --> 00:48:32,448
Noona. Hol van a távirányító?
737
00:48:32,473 --> 00:48:34,723
Meg kell néznem a meghallgatást,
de nem találom a távirányítót.
738
00:48:34,723 --> 00:48:37,064
Hé, Oh Ji Hoon. Nem dolgozol?
739
00:48:37,064 --> 00:48:38,933
A csapatunk szolgálaton kívül van.
740
00:48:38,933 --> 00:48:43,651
Ha szolgálaton kívül vagytok,
nézzétek otthon, oké?
741
00:48:45,018 --> 00:48:46,703
Azt mondták, hogy itt nézzük.
742
00:48:46,703 --> 00:48:49,008
Itt? Ki?
743
00:48:49,033 --> 00:48:50,842
A nővérem szolgálatban van,
ezért nem tud eljönni,
744
00:48:50,867 --> 00:48:53,180
de Jeong Je és Dong Sik idejönnek.
745
00:48:53,205 --> 00:48:56,098
Jeong Je és Dong Sik idejönnek?
746
00:48:56,123 --> 00:48:58,959
Igen. Miért?
747
00:48:58,984 --> 00:49:02,272
Van valami oka annak, hogy ne jöjjenek?
748
00:49:05,607 --> 00:49:08,939
Senki sem jön, úgyhogy menjetek.
Rendben?
749
00:49:08,964 --> 00:49:11,269
Menjetek gyorsan.
750
00:49:11,294 --> 00:49:13,842
Te is menj!
751
00:49:13,869 --> 00:49:18,475
Itt van Park Jeong Je főfelügyelő.
752
00:49:27,544 --> 00:49:30,631
Miért jöttél ide?
753
00:49:31,225 --> 00:49:32,749
Nos...
754
00:49:33,960 --> 00:49:38,845
Már nem fogok menekülni.
755
00:49:43,850 --> 00:49:45,364
Sajnálom, Jae Yi.
756
00:49:45,364 --> 00:49:47,176
Ne kérj bocsánatot.
757
00:49:47,201 --> 00:49:49,858
Nem tőlem kell bocsánatot kérned.
758
00:49:49,883 --> 00:49:52,973
Akkor is sajnálom.
759
00:49:55,679 --> 00:49:57,988
Ji Hoon nem tudja.
760
00:49:58,013 --> 00:50:02,156
Nem hiszem,
hogy Ji Hwa vagy Dong Sik elmondta neki.
761
00:50:02,507 --> 00:50:04,291
Rendben.
762
00:50:04,346 --> 00:50:09,034
Elfogadod a büntetésedet, igaz?
763
00:50:11,931 --> 00:50:16,011
- Igen.
- El fogod, igaz?
764
00:50:17,401 --> 00:50:19,760
Igen.
765
00:50:20,965 --> 00:50:23,278
Neked...
766
00:50:23,303 --> 00:50:25,590
el kell fogadnod.
767
00:50:25,761 --> 00:50:26,848
Rendben.
768
00:50:26,873 --> 00:50:31,575
El kell fogadnod a büntetésedet.
769
00:50:33,543 --> 00:50:35,327
Tudom.
770
00:50:35,352 --> 00:50:38,400
(Jóváhagyási meghallgatás, Han Gi Hwan rendőrbiztos)
771
00:50:42,730 --> 00:50:45,985
- Köszönöm a részvételét!
- Természetesen.
772
00:50:46,253 --> 00:50:50,803
Hogyan lehetséges 40 évnyi kormányzati pozícióban
ilyen makulátlannak és tisztának lenni?
773
00:50:50,828 --> 00:50:52,548
Nagyon tisztelem Önt, uram.
774
00:50:52,573 --> 00:50:54,933
Engem nem aggaszt ez a meghallgatás.
775
00:50:54,933 --> 00:50:58,271
Ki más lehetne 150 ezer rendőr vezetője?
776
00:50:58,296 --> 00:51:00,669
Köszönöm a részvételüket!
777
00:51:22,807 --> 00:51:26,018
Joo Won, itt vagy?
778
00:51:28,771 --> 00:51:30,948
Köszöntél az apádnak?
779
00:51:30,973 --> 00:51:32,033
Még nem.
780
00:51:32,058 --> 00:51:36,672
Olyan boldog lesz, ha megtudja, hogy itt vagy.
781
00:51:39,031 --> 00:51:41,033
Mindez neked köszönhető.
782
00:51:41,058 --> 00:51:45,297
Még egy alállomás felügyelőjét is be tudod juttatni
egy jóváhagyási meghallgatásra.
783
00:51:45,322 --> 00:51:47,429
Tényleg aztán tényleg ügyész vagy.
784
00:51:47,454 --> 00:51:48,944
Köszönöm.
785
00:51:48,969 --> 00:51:55,089
Azt mondtad, azért akarsz idejönni,
hogy tanúja lehess annak, hogy az apádból rendőrbiztos lesz.
786
00:51:55,114 --> 00:51:58,370
Természetes, hogy segítek.
787
00:51:59,838 --> 00:52:02,729
Megkezdhetjük a meghallgatást?
788
00:52:02,754 --> 00:52:08,984
A kvórum után megkezdjük az Országgyűlés második
közigazgatási és biztonsági ülését.
789
00:52:10,057 --> 00:52:12,391
Kezdődik, kezdődik!
790
00:52:12,416 --> 00:52:14,884
Még sosem találkoztam vele.
791
00:52:14,884 --> 00:52:19,570
Én egyszer a Rendőrkapitányságon találkoztam.
Még kezet is fogtunk.
792
00:52:20,013 --> 00:52:27,042
Az eskü letétele után kérjük, nyújtsa be aláírását,
és írásbeli esküjét az elnöknek. Kérem...
793
00:52:27,067 --> 00:52:30,433
Tegye le az esküt.
794
00:52:44,596 --> 00:52:46,010
Eskütétel.
795
00:52:46,035 --> 00:52:47,783
Én, mint leendő rendőrbiztos,
796
00:52:47,783 --> 00:52:50,180
esküszöm, hogy csakis az igazat mondom,
797
00:52:50,183 --> 00:52:52,783
anélkül, hogy bármit eltitkolnék,
vagy megszépítenék...
798
00:52:52,808 --> 00:52:55,884
az Országgyűlés által
tartott jóváhagyási tárgyaláson.
799
00:52:55,909 --> 00:52:58,030
2021. február 26.
800
00:52:58,055 --> 00:53:02,272
Han Gi Hwan rendőrbiztos.
801
00:53:06,633 --> 00:53:11,510
Most pedig halljuk a nyitóbeszédét!
802
00:53:11,541 --> 00:53:15,313
Han Gi Hwan rendőrbiztos vagyok.
803
00:53:15,338 --> 00:53:19,948
Kérem érdeklődésüket és támogatásukat.
804
00:53:19,973 --> 00:53:25,949
Ezenkívül az összes ma feltett kérdésre
őszintén válaszolok.
805
00:53:25,953 --> 00:53:28,229
Jöjjenek a kérdések.
806
00:53:28,254 --> 00:53:29,928
Feltennék egy kérdést!
807
00:53:29,953 --> 00:53:32,229
A Kangmin párt képviselője, Han Kyung Soo,
tegye fel kérdését!
808
00:53:32,254 --> 00:53:34,124
Rendben.
809
00:53:34,149 --> 00:53:39,466
Azért gyűltünk össze, hogy jóváhagyjuk Dél-Korea vezetőjét,
aki 150 ezer rendőrért felel.
810
00:53:39,491 --> 00:53:41,979
Kértem, hogy adjon őszinte választ.
811
00:53:42,004 --> 00:53:44,604
Természetesen.
812
00:53:49,284 --> 00:53:51,786
Egy pillanat.
813
00:53:52,368 --> 00:53:54,544
(Han Kyung Soo, Kim Young Hoon)
814
00:53:54,544 --> 00:53:56,171
Han úr.
815
00:53:56,196 --> 00:54:00,366
Az imént megígérte,
hogy őszinte választ fog adni, igaz?
816
00:54:00,391 --> 00:54:02,670
Úgy van.
817
00:54:02,763 --> 00:54:05,155
Ez a JSB exkluzív cikke.
818
00:54:05,180 --> 00:54:08,061
Öt perccel ezelőtt megjelent egy cikk,
miszerint Han Gi Hwan...
819
00:54:08,086 --> 00:54:10,723
közeli barátját,
Jung Cheol Mun felügyelőt...
820
00:54:10,723 --> 00:54:13,964
megvesztegették az elmúlt 20 évben,
amellyel tisztában volt,
821
00:54:13,964 --> 00:54:17,192
de úgy döntött, szemet huny felette.
822
00:54:21,380 --> 00:54:25,771
Mit szól ehhez a cikkhez?
823
00:54:26,880 --> 00:54:28,692
Ez nem igaz.
824
00:54:28,717 --> 00:54:31,384
Azt mondta nekünk,
hogy őszintén fog válaszolni.
825
00:54:31,384 --> 00:54:33,309
Biztos benne, hogy nem igaz?
826
00:54:33,334 --> 00:54:35,292
Ha megnézi ezt a cikket,
827
00:54:35,317 --> 00:54:40,808
Jung felügyelő földet vett,
annak eladási értékének a feléért.
828
00:54:40,833 --> 00:54:43,745
Ez nem megvesztegetés?
829
00:54:43,770 --> 00:54:47,269
Csökkentették a föld árát,
és pénzt adtak neki!
830
00:54:47,294 --> 00:54:50,141
Ez a cikk tartalmazza a regisztrációt is.
831
00:54:50,166 --> 00:54:52,109
Ki az a Jung felügyelő?
832
00:54:52,134 --> 00:54:54,446
"A Han Gi Hwan-nal való hosszú kapcsolata révén,"
833
00:54:54,471 --> 00:54:59,048
"a Munju Rendőrkapitányságon töltött ideje alatt választották ki,
és a Szöul Rendőrkapitányságra..."
834
00:54:59,073 --> 00:55:01,044
Nem a mi felügyelőnkről van szó?
835
00:55:01,044 --> 00:55:04,389
Felügyelő...
836
00:55:05,073 --> 00:55:07,533
Jung felügyelő...
837
00:55:07,558 --> 00:55:09,598
Nem Jung Cheol Mun felügyelő az?
838
00:55:09,623 --> 00:55:11,949
- Tessék?
- Keresd meg a cikket.
839
00:55:11,953 --> 00:55:14,116
Rendben.
840
00:55:15,754 --> 00:55:18,110
Kitől fogadta el a kenőpénzt?
841
00:55:18,134 --> 00:55:21,690
- A cikkben szerepel?
- Az anyámtól.
842
00:55:21,715 --> 00:55:22,755
- Tessék?
- Tessék?
843
00:55:22,780 --> 00:55:28,106
Jung felügyelő az anyámtól kapott kenőpénzt.
844
00:55:30,257 --> 00:55:32,505
Miért ilyen nyugodt?
845
00:55:32,530 --> 00:55:35,763
- Ki?
- Az az ember. Han Gi Hwan.
846
00:55:35,788 --> 00:55:38,663
Nem tűnik meglepettnek.
847
00:55:39,140 --> 00:55:41,537
Igaz, hogy Jung felügyelő megvásárolta a földet.
848
00:55:41,562 --> 00:55:45,029
Az is igaz, hogy a kért árnak a feléért.
849
00:55:45,054 --> 00:55:46,864
Majd pénzt kapott érte!
850
00:55:46,889 --> 00:55:49,663
Tudott erről, de nem mondott semmit?
851
00:55:49,663 --> 00:55:51,596
Hogy nem mondhatott semmit?
852
00:55:51,621 --> 00:55:55,869
Ez azonban adósság eredménye volt.
853
00:55:55,894 --> 00:55:56,971
Adósság?
854
00:55:56,996 --> 00:56:00,251
A föld tulajdonosának gyorsan pénzre volt
szüksége és kölcsönvett
855
00:56:00,276 --> 00:56:02,073
egy bizonyos összeget Jung felügyelőtől,
856
00:56:02,073 --> 00:56:03,843
és a földdel fizette vissza a pénzt.
857
00:56:03,843 --> 00:56:06,968
Az ezt alátámasztó bizonyíték...
858
00:56:11,607 --> 00:56:15,349
A követelés-kötelezettségi viszony létrehozása
nem sérti a törvényt.
859
00:56:15,374 --> 00:56:19,073
De egyértelmű,
hogy ezt el kell kerülni kormánytisztviselőként.
860
00:56:19,073 --> 00:56:23,013
Az erre vonatkozó intézkedést megtették,
és Jung felügyelőt...
861
00:56:23,013 --> 00:56:26,035
ennek megfelelően helyezték át a helyi
rendőrkapitányságra.
862
00:56:26,060 --> 00:56:28,496
Ha jóváhagynak rendőrbiztosként,
863
00:56:28,521 --> 00:56:31,220
nagyszabású meghallgatások
és ellenőrzések révén,
864
00:56:31,245 --> 00:56:35,766
követelem a rendőrség őszinteségét,
és erősebb erkölcsösséget.
865
00:56:35,791 --> 00:56:39,044
Ezt itt és most megígérem.
866
00:56:39,069 --> 00:56:42,322
Ígéretet tett.
867
00:56:51,411 --> 00:56:54,543
Betartom, bármi áron.
868
00:56:56,889 --> 00:56:59,132
Aigo, Joo Won.
869
00:56:59,157 --> 00:57:02,686
Csak ezért jöttél ide?
870
00:57:03,389 --> 00:57:06,624
Han Kyung Soo úr. A kérdéseknek vége.
871
00:57:06,649 --> 00:57:09,618
A következő meghallgatás...
872
00:57:10,746 --> 00:57:14,324
Bocsássanak meg egy pillanatra!
873
00:57:16,658 --> 00:57:18,541
Uram, elnézést kérek!
874
00:57:18,566 --> 00:57:19,882
Nem jöhet be ide!
875
00:57:19,907 --> 00:57:22,328
- Lee Dong Sik nyomozó?
- Elnézést kérek!
876
00:57:22,353 --> 00:57:24,663
Hogy merészel? Azonnal távozzon!
877
00:57:24,688 --> 00:57:27,479
Lee Dong Sik nyomozó vagyok
a Szöul Általános Nyomozóegységtől.
878
00:57:27,504 --> 00:57:29,995
Tartóztassuk le...
879
00:57:30,020 --> 00:57:32,828
az összes korrupt bunkót,
880
00:57:32,853 --> 00:57:35,606
Lee Dong Sik nyomozó.
881
00:57:44,968 --> 00:57:47,943
- Mit művel?
- Nem látja, hogy éppen egy tárgyalás közepén vagyunk?
882
00:57:47,968 --> 00:57:49,741
- Kifelé!
- Ez egy fontos meghallgatás!
883
00:57:49,766 --> 00:57:53,264
Külön idő és hely kell
az igazságszolgáltatáshoz?
884
00:57:53,289 --> 00:57:54,662
Erről van szó,
885
00:57:54,687 --> 00:57:57,873
Han Gi Hwan rendőrbiztos?
886
00:58:01,061 --> 00:58:02,656
(Jóváhagyási meghallgatás)
887
00:58:07,668 --> 00:58:10,254
Lee Dong Sik?
888
00:58:18,423 --> 00:58:23,118
Engedjék el a tisztemet.
889
00:58:25,225 --> 00:58:28,795
Mi a probléma, Lee Dong Sik nyomozó?
890
00:58:28,820 --> 00:58:31,303
Ez elfogatóparancs nélküli letartóztatás,
891
00:58:31,327 --> 00:58:33,890
uram.
892
00:58:34,104 --> 00:58:36,139
Mi?
893
00:58:40,957 --> 00:58:43,279
Han Joo Won felügyelő.
894
00:58:47,208 --> 00:58:48,950
Letartóztatom...
895
00:58:48,975 --> 00:58:55,500
Lee Geum Hwa gondatlanságból való megöléséért,
és hatalommal való visszaélés miatt.
896
00:58:55,525 --> 00:58:57,156
Gyilkosság?
897
00:58:57,181 --> 00:58:58,408
Gyilkossági ügy?
898
00:58:58,433 --> 00:59:01,861
Miről beszél?
899
00:59:04,189 --> 00:59:08,148
Minden, amit mond,
felhasználható Ön ellen a bíróságon.
900
00:59:08,173 --> 00:59:09,874
Jogában áll hallgatni.
901
00:59:09,874 --> 00:59:14,084
És jogában áll ügyvédet fogadni.
902
00:59:18,322 --> 00:59:19,876
Ez az őrült...
903
00:59:19,901 --> 00:59:22,549
(Han rendőrbiztos fiát letartóztatták
a meghallgatás után)
904
00:59:22,574 --> 00:59:24,940
Lee Dong Sik...
905
00:59:26,298 --> 00:59:27,794
Mi történik?
906
00:59:27,794 --> 00:59:31,709
Most letartóztatta Han felügyelőt?
907
00:59:31,734 --> 00:59:34,193
Dong Sik?
908
00:59:35,223 --> 00:59:37,398
(A meghallgatás folytatódik)
909
00:59:39,473 --> 00:59:41,482
Lee Geum Hwa.
910
00:59:41,506 --> 00:59:44,521
Emlékszel rá, ugye?
911
00:59:45,365 --> 00:59:47,159
Mit művel?
912
00:59:47,184 --> 00:59:49,253
Hogy érted, hogy mit művelek?
913
00:59:49,278 --> 00:59:52,784
Ha bűncselekményt követtél el,
meg kell bűnhődnöd...
914
00:59:52,817 --> 00:59:56,007
Han Joo Won felügyelő.
915
01:00:07,687 --> 01:00:11,134
Váratlan helyzet miatt
a mai meghallgatást eltöröljük.
916
01:00:11,159 --> 01:00:13,878
Eltörölve!
917
01:00:15,980 --> 01:15:16,715
Magyar szöveg: Lai