1
00:00:09,433 --> 00:00:10,433
Mi a...
2
00:00:13,103 --> 00:00:14,203
Fenébe!
3
00:00:32,023 --> 00:00:33,093
Hé!
4
00:00:35,193 --> 00:00:36,223
Nem akarsz élni?
5
00:00:36,422 --> 00:00:38,532
Hogy állhatsz meg itt csak így?
6
00:00:43,873 --> 00:00:45,432
Magam sem tudom...
7
00:00:48,043 --> 00:00:49,642
hogy akarok-e élni...
8
00:00:50,973 --> 00:00:52,013
vagy sem.
9
00:01:07,093 --> 00:01:09,392
Mielőtt meghalok, valamit tennem kell.
10
00:01:28,082 --> 00:01:29,112
Nincsen...
11
00:01:32,752 --> 00:01:34,022
sok időm hátra.
12
00:01:34,883 --> 00:01:38,892
Time - Idő
13
00:01:41,692 --> 00:01:43,162
(5. rész)
14
00:01:46,801 --> 00:01:48,301
Most mit művelsz?
15
00:01:49,602 --> 00:01:51,002
Hogy érted?
16
00:01:51,442 --> 00:01:53,102
Miért követsz engem?
17
00:01:54,211 --> 00:01:58,082
Miről beszél ez a nő?
Ki követ kit?
18
00:01:58,082 --> 00:01:59,641
Én csak megyek a saját utamon.
19
00:02:00,812 --> 00:02:02,282
Te ne kövess!
20
00:02:04,321 --> 00:02:06,751
Ez az áruházban történtek miatt van?
21
00:02:10,422 --> 00:02:12,722
Ha ez a helyzet,
nincs miért aggódnod.
22
00:02:12,722 --> 00:02:14,491
Nem fogok nagy ügyet csinálni belőle.
23
00:02:19,962 --> 00:02:21,902
Vagy a 10 millió won miatt van?
24
00:02:23,972 --> 00:02:25,042
Ide figyelj!
25
00:02:25,372 --> 00:02:27,442
Tudod te, nekem mennyi pénzem van?
26
00:02:30,841 --> 00:02:31,911
Oh...
27
00:02:33,112 --> 00:02:34,152
Nekem...
28
00:02:34,752 --> 00:02:37,222
nincsen annyi pénzem,
mint gondolod.
29
00:02:37,421 --> 00:02:40,451
Add vissza a 10 millió wont!
Szükségem van rá.
30
00:02:41,421 --> 00:02:43,692
Ezért követtelek egész idáig.
31
00:02:43,792 --> 00:02:47,331
Mindent megteszek,
hogy visszafizessem neked.
32
00:02:47,792 --> 00:02:49,361
Mondtam, hogy ne aggódj!
33
00:02:49,361 --> 00:02:52,031
Hogy ne aggódnék,
mikor így látlak itt?
34
00:02:54,132 --> 00:02:55,201
Úgy értem...
35
00:02:56,331 --> 00:02:58,872
aggódtam, hogy lelépsz éjszaka.
36
00:02:58,872 --> 00:03:01,111
Ha eltűnsz,
elveszíteném a pénzemet.
37
00:03:01,111 --> 00:03:02,671
Én nem vagyok olyan.
38
00:03:02,671 --> 00:03:04,981
Senki nem ismerné el, hogy ilyen.
39
00:03:04,981 --> 00:03:06,512
Te aztán nagyon furcsa vagy.
40
00:03:06,512 --> 00:03:08,882
Akkor legyen így.
Ígérd meg, hogy nem fogsz elmenekülni!
41
00:03:08,882 --> 00:03:12,152
- Írj alá egy ígérvényt, hogy fizetni fogsz!
- Micsoda?
42
00:03:12,152 --> 00:03:13,852
Egy ígérvényt, ígérvényt!
43
00:03:13,852 --> 00:03:16,292
Ha aláírsz egy ígérvényt,
akkor megnyugszok.
44
00:03:16,751 --> 00:03:18,061
Jól van, aláírom.
45
00:03:18,061 --> 00:03:20,122
Oké. Már is jobban érzem magam.
46
00:03:20,492 --> 00:03:21,561
Hé, Bok Gyu!
47
00:03:25,462 --> 00:03:27,971
- Hova megyünk?
- Megírjuk az ígérvényt.
48
00:03:29,201 --> 00:03:30,802
Azt mondtad megteszed.
49
00:03:31,542 --> 00:03:32,802
Rendben, menjünk!
50
00:03:33,171 --> 00:03:34,242
Ez az ember...
51
00:03:40,611 --> 00:03:43,981
Az emberek ennyire ráérnek?
Mindenki itt van.
52
00:03:47,022 --> 00:03:50,191
Cheon úr.
Ezt nem lehet majd visszacsinálni.
53
00:03:50,191 --> 00:03:52,561
Hogy fogja ezt majd rendezni az elnökkel?
54
00:03:52,561 --> 00:03:56,031
Esetleg amiatt aggódik, hogy nem
én fogom örökölni a vállalatot?
55
00:03:56,932 --> 00:03:59,332
Ne aggódjon!
Én vagyok az egyetlen fia.
56
00:04:00,101 --> 00:04:02,232
Ez egy lehetőség, hogy teljesen
tönkretegyem Soo Ho-t.
57
00:04:08,441 --> 00:04:11,112
Uram!
Kérem várjon egy kicsit!
58
00:04:12,011 --> 00:04:13,142
Mire várjak?
59
00:04:13,482 --> 00:04:15,682
Egy kicsit később tegye meg a bejelentést...
60
00:04:15,682 --> 00:04:17,221
a riportereknek.
61
00:04:20,392 --> 00:04:22,652
Menjen az utamból,
Shin úr!
62
00:04:22,652 --> 00:04:25,161
Sokan azok közül, akik elállják
az utamat, megsérülnek.
63
00:04:28,761 --> 00:04:29,862
Uram!
64
00:04:33,232 --> 00:04:34,932
Beszélhetnénk egy percet?
65
00:04:35,672 --> 00:04:37,402
Hagyom, hogy irányítsd
66
00:04:37,402 --> 00:04:39,702
és biztosítsd az élelmiszerellátást
a Taeyang éttermeibe.
67
00:04:40,411 --> 00:04:42,311
Ez rengeteg pénzt fog hozni.
68
00:04:42,571 --> 00:04:45,742
Maradj ki ebből!
Nincs időm szórakozni.
69
00:04:46,582 --> 00:04:48,351
A riporterek várnak.
70
00:04:48,682 --> 00:04:52,052
Titkos alapokat hoztál létre
a vállalat pénzével.
71
00:04:52,221 --> 00:04:54,422
Részvényeket vásárolsz
más neve alatt.
72
00:04:55,022 --> 00:04:56,591
Az elnök tud erről?
73
00:05:10,402 --> 00:05:11,601
(Cheon Soo Cheol részvényei)
74
00:05:11,601 --> 00:05:14,941
Ne tárj fel semmit a nyilvánosság előtt!
75
00:05:15,112 --> 00:05:16,311
Akkor...
76
00:05:17,511 --> 00:05:19,082
örökre titokban tartom, amit tettél.
77
00:05:24,122 --> 00:05:26,152
Miért mész el eddig?
78
00:05:26,892 --> 00:05:29,122
Ha ez kiderül, és az
esküvőnket lemondják emiatt...
79
00:05:29,691 --> 00:05:31,522
az nagyon nehéz lesz számomra.
80
00:05:32,392 --> 00:05:33,492
Te döntesz.
81
00:05:33,992 --> 00:05:36,261
Együtt túlélünk,
vagy együtt halunk meg?
82
00:05:37,661 --> 00:05:38,902
Én meghalok.
83
00:05:39,902 --> 00:05:41,501
Haljunk meg együtt!
84
00:05:44,441 --> 00:05:45,841
A riporterek várnak, uram!
85
00:05:45,841 --> 00:05:48,541
Tényleg? Akkor mondja meg nekik,
hogy várjanak tovább!
86
00:05:50,682 --> 00:05:51,742
Shin ügyvéd!
87
00:05:52,482 --> 00:05:54,052
Maga hívta ide
Eun Chae A-t, igaz?
88
00:05:56,182 --> 00:05:58,182
Hibát követett el, szarházi.
89
00:06:04,592 --> 00:06:05,722
Igen, Uram?
90
00:06:05,722 --> 00:06:07,592
Hogy mennek a dolgok?
91
00:06:09,862 --> 00:06:11,061
Mit gondolsz?
92
00:06:11,631 --> 00:06:13,972
Hamarosan az életednek annyi.
93
00:06:14,732 --> 00:06:17,901
Talán megkegyelmezek, ha idejössz
és megbocsátásért könyörögsz.
94
00:06:23,042 --> 00:06:24,042
Halló?
95
00:06:24,211 --> 00:06:25,282
Halló?
96
00:06:25,982 --> 00:06:27,011
A rohadt...
97
00:06:29,711 --> 00:06:32,381
- Valami baj van?
- Törődj a magad...
98
00:06:36,992 --> 00:06:39,992
Mielőtt megírjuk az ígérvényt,
be kell ugranom valahova egy pillanatra.
99
00:06:41,532 --> 00:06:42,831
Lehet, hogy egy kicsit hosszabb lesz.
100
00:06:50,242 --> 00:06:51,901
Mit mondott Cheon úrnak?
101
00:06:52,641 --> 00:06:55,711
Nem mondtam semmit.
Megfenyegettem.
102
00:07:06,521 --> 00:07:08,622
Nehogy elmenekülj, csak várj meg itt!
103
00:07:09,552 --> 00:07:10,821
Ha lelép,
az a te hibád lesz!
104
00:07:10,821 --> 00:07:11,862
Igen.
105
00:07:15,061 --> 00:07:16,061
Elnézést!
106
00:07:16,862 --> 00:07:19,232
Esetleg elmondaná, mi történt?
107
00:07:19,232 --> 00:07:21,172
Nem. Valószínűleg megölne, ha elmondanám.
108
00:07:26,201 --> 00:07:27,412
Itt van Cheon Soo Ho!
109
00:07:27,412 --> 00:07:30,342
Miért tartanak sajtótájékoztatót?
110
00:07:30,342 --> 00:07:33,552
- Cheon úr! Igaz, hogy..
- Cheon úr!
111
00:07:33,552 --> 00:07:36,852
- Kérem mondjon valamit! Uram!
- Egy pillanatra!
112
00:07:36,852 --> 00:07:38,352
- Cheon úr!
- Kérem, mondja el!
113
00:07:38,352 --> 00:07:39,682
Mi tartott ilyen sokáig?
114
00:07:40,191 --> 00:07:41,292
Mit akarsz?
115
00:07:42,552 --> 00:07:46,461
Add nekem a felét a vállalati részvényeidnek.
116
00:07:46,461 --> 00:07:50,131
És akkor örökre megtartom a kis titkodat.
117
00:08:01,372 --> 00:08:02,372
Hé!
118
00:08:05,742 --> 00:08:07,081
Hé!
Hé!
119
00:08:07,081 --> 00:08:09,311
Hé, ébredj fel!
Hé!
120
00:08:09,782 --> 00:08:11,552
Te tényleg megölted?
121
00:08:12,352 --> 00:08:14,492
Tényleg nem emlékszem semmire.
122
00:08:17,422 --> 00:08:19,922
Rendben. Megkapod.
123
00:08:20,662 --> 00:08:22,732
- Végeztünk?
- Még nem!
124
00:08:25,131 --> 00:08:27,872
Segítenél bekötni a cipőmet?
125
00:08:27,872 --> 00:08:30,201
Tudod, gondjaim vannak a csomókkal.
126
00:08:31,742 --> 00:08:33,042
Mondtam, hogy neked
adom a részvényeimet.
127
00:08:33,042 --> 00:08:34,211
Az semmi.
128
00:08:34,711 --> 00:08:36,641
Használd mindkét kezedet és légy udvarias!
129
00:08:36,742 --> 00:08:39,311
Zárjuk le ezt a cipőfűzővel!
130
00:08:42,011 --> 00:08:44,651
Még egy lépés,
és az életednek annyi.
131
00:08:57,432 --> 00:08:58,461
Mi a gond?
132
00:08:58,461 --> 00:09:00,631
Nagyon kell sza..
Vagyis...
133
00:09:01,831 --> 00:09:03,672
Kimehetnék a mosdóba?
134
00:09:03,672 --> 00:09:05,372
Persze. Menjen csak!
135
00:09:05,372 --> 00:09:06,372
Igen...
136
00:09:12,242 --> 00:09:13,682
Még mindig nem érted?
137
00:09:13,682 --> 00:09:15,251
Az életed...
138
00:09:15,552 --> 00:09:17,651
az én kezemben van.
139
00:09:19,282 --> 00:09:21,122
Úgy akarod végezni,
mint az anyád?
140
00:09:22,992 --> 00:09:24,021
Mi?
141
00:09:25,362 --> 00:09:27,891
Mi az? Megütsz?
142
00:09:29,792 --> 00:09:30,862
Csak tessék!
143
00:09:33,571 --> 00:09:35,331
Ne csinálj semmi ostobaságot!
144
00:09:37,672 --> 00:09:40,001
Te meg mit keresel itt?
Menj el!
145
00:09:40,311 --> 00:09:43,271
- Soo Ho!
- Menj innen! Ne csinálj bolondot belőlem!
146
00:09:43,372 --> 00:09:46,581
Csak bújj el nyugodtan a
csajod szoknyája mögé.
147
00:09:46,581 --> 00:09:49,751
Soo Ho, csak így tudod túlélni.
148
00:09:57,992 --> 00:09:59,061
Rendben.
149
00:10:00,021 --> 00:10:01,092
Jelentsük be!
150
00:10:02,631 --> 00:10:03,701
Mi?
151
00:10:06,932 --> 00:10:09,232
Mi az? Aggódsz?
152
00:10:10,242 --> 00:10:12,442
Ha már az összes riporter itt van,
hozzuk nyilvánosságra!
153
00:10:13,041 --> 00:10:14,212
Én magam mondom el.
154
00:10:16,982 --> 00:10:18,041
Jobb is így.
155
00:10:19,011 --> 00:10:21,312
Tudnod kellene róla,
mielőtt összeházasodunk.
156
00:10:22,812 --> 00:10:24,482
Elmondom, mit tettem...
157
00:10:25,952 --> 00:10:27,222
és milyen ember vagyok.
158
00:10:44,942 --> 00:10:47,171
Cheon ügyvezető igazgató,
mi lesz a bejelentése?
159
00:10:47,171 --> 00:10:49,372
- A W csoporttal kapcsolatos?
- Miről fog beszélni?
160
00:10:49,372 --> 00:10:50,442
Kérem, mondja el!
161
00:10:53,681 --> 00:10:54,681
Jó estét kívánok!
162
00:10:55,612 --> 00:10:58,082
A W csoport elnökének fia vagyok,
163
00:10:58,551 --> 00:10:59,982
Cheon Soo Ho.
164
00:11:03,322 --> 00:11:04,822
Milyen sokan vannak itt.
165
00:11:07,992 --> 00:11:10,901
Az ok, amiért ma itt vagyunk...
166
00:11:32,151 --> 00:11:33,952
Az ok, amiért...
167
00:11:34,952 --> 00:11:36,862
ma itt vagyunk...
168
00:11:45,931 --> 00:11:47,702
A húgom...
169
00:11:47,702 --> 00:11:50,742
nem lett öngyilkos!
170
00:11:50,742 --> 00:11:54,242
Csak most az egyszer segítsen!
Kérem!
171
00:12:01,151 --> 00:12:02,952
Ji Eun!
172
00:12:03,411 --> 00:12:05,482
Ji Eun!
173
00:12:22,972 --> 00:12:24,942
Az ok, amiért ma itt vagyunk...
174
00:12:27,271 --> 00:12:28,742
én vagyok.
175
00:12:29,872 --> 00:12:30,982
Én...
176
00:12:32,911 --> 00:12:35,511
- Mit művelsz?
- Tünés!
177
00:12:35,511 --> 00:12:37,881
- Menjen arrébb!
- Mi történt?
178
00:12:38,881 --> 00:12:39,952
Félre!
179
00:12:42,021 --> 00:12:43,021
Menjenek!
180
00:12:46,592 --> 00:12:48,891
- Mi ez?
- Álljon meg!
181
00:12:48,891 --> 00:12:50,702
- Jól van?
- El az útból!
182
00:12:50,702 --> 00:12:53,832
- Komolyan mondod?
- Kérem, hagyja abba!
183
00:12:53,832 --> 00:12:55,972
Uram, jól van?
184
00:12:55,972 --> 00:12:58,202
- Jól van?
- Kérem, nyugodjon meg!
185
00:12:58,202 --> 00:13:01,212
- Miről beszéltek?
- Valami...
186
00:13:01,212 --> 00:13:03,171
nagy gond van a W csoporttal?
187
00:13:03,171 --> 00:13:05,911
A mai esemény befolyásolni
fogja a W csoportot?
188
00:13:05,911 --> 00:13:06,982
Kérem, mondják el!
189
00:13:07,352 --> 00:13:10,421
Miért hívták össze a sajtótájékoztatót?
190
00:13:10,421 --> 00:13:12,251
Valami probléma merült fel?
191
00:13:12,251 --> 00:13:13,852
Probléma van a W csoport részvényeivel?
192
00:13:13,852 --> 00:13:16,822
Szórakozol velem?
193
00:13:18,862 --> 00:13:20,592
Felejtsd el a részvényeket!
194
00:13:20,592 --> 00:13:22,031
Ezzel lerendeztük.
195
00:13:24,801 --> 00:13:26,661
Miért verekedtek?
196
00:13:26,901 --> 00:13:28,631
Be fogja perelni őt?
197
00:13:28,631 --> 00:13:29,771
Kérem, nyilatkozzon!
198
00:13:29,771 --> 00:13:31,501
- Kérem, válaszoljon!
- Hé!
199
00:13:31,501 --> 00:13:33,102
- Kérem, beszéljen!
- Várjon!
200
00:13:33,102 --> 00:13:34,541
Hova megy?
201
00:13:34,541 --> 00:13:37,141
- Várjon!
- Miért ütötte meg a testvére?
202
00:13:37,141 --> 00:13:38,982
- Kérem, válaszoljon!
- Mondjon valamit!
203
00:13:38,982 --> 00:13:41,151
A sajtótájékoztatónak vége?
204
00:13:42,911 --> 00:13:43,952
Uram!
205
00:13:43,952 --> 00:13:46,181
A sajtótájékoztatót átteszik más időpontra?
206
00:13:46,181 --> 00:13:48,391
- Mikor lesz...
- Vigyázzanak!
207
00:13:48,391 --> 00:13:49,391
Menjenek az útból!
208
00:13:49,391 --> 00:13:50,992
Ne aggódjon emiatt,
csak menjen haza!
209
00:13:50,992 --> 00:13:53,161
A riporterek letámadják,
ha itt marad.
210
00:13:53,161 --> 00:13:54,232
Induljon!
211
00:14:19,222 --> 00:14:20,622
Mondtam, hogy ne lépj le.
212
00:14:21,791 --> 00:14:23,822
Nem léptem le.
213
00:14:23,822 --> 00:14:25,192
Csak aggódtam.
214
00:14:25,192 --> 00:14:28,031
Ki vagy te, hogy aggódj értem?
215
00:14:34,572 --> 00:14:35,901
Ez most komoly?
216
00:14:36,631 --> 00:14:39,401
- Jól vagyok.
- Még hogy jól, a fenéket.
217
00:14:39,401 --> 00:14:42,511
Fizetni fogod a tisztítást,
ha összevérezed az autómat?
218
00:14:46,442 --> 00:14:47,511
Mutasd a kezed.
219
00:14:48,911 --> 00:14:49,982
Jól vagyok.
220
00:14:49,982 --> 00:14:51,421
A kezedet!
221
00:15:07,472 --> 00:15:09,901
A zsebkendőt felszámolom.
Kövess!
222
00:15:14,442 --> 00:15:15,641
Szóval...
223
00:15:17,112 --> 00:15:18,942
megfenyegetted Soo Ho-t...
224
00:15:19,411 --> 00:15:21,881
a sajtó előtt, hogy kiteregeted az igazságot...
225
00:15:21,881 --> 00:15:23,952
ha nem kapod meg a részvényeit?
226
00:15:23,952 --> 00:15:26,891
Nem, nem mondanám,
hogy megfenyegettem.
227
00:15:26,891 --> 00:15:30,192
Csak egy kicsit rá akartam ijeszteni.
228
00:15:30,362 --> 00:15:33,261
Hiszen megölt valakit,
és még csak nem is sajnálja.
229
00:15:33,261 --> 00:15:35,192
Azért tettem,
hogy megfegyelmezzem egy kicsit.
230
00:15:39,631 --> 00:15:41,901
Apa, sajnálom!
231
00:15:41,901 --> 00:15:46,641
Sajnálom! Azt hiszem,
elment az eszem egy pillanatra.
232
00:15:46,742 --> 00:15:48,442
Nem teszek ilyet többé!
233
00:15:48,742 --> 00:15:50,072
Ha ez kiszivárog...
234
00:15:50,312 --> 00:15:53,411
tudni fogom, hogy a te műved.
235
00:15:53,411 --> 00:15:56,551
Ha ez megtörténik, ki leszel hajítva,
bármilyen részvény nélkül.
236
00:15:56,551 --> 00:15:57,582
Megértetted?
237
00:15:57,982 --> 00:15:59,822
Igen, apa! Megértettem.
238
00:16:01,092 --> 00:16:03,251
Maguk ketten meg mit csináltak?
239
00:16:03,692 --> 00:16:05,592
Miért hagyták, hogy
a dolgok idáig fajuljanak?
240
00:16:07,732 --> 00:16:08,761
Kifelé!
241
00:16:23,641 --> 00:16:24,812
Én is meg tudom csinálni.
242
00:16:24,812 --> 00:16:25,942
Maradj csendben!
243
00:16:26,411 --> 00:16:28,952
Most mondod, miután
már megcsináltam?
244
00:16:29,151 --> 00:16:30,281
Fenébe!
245
00:16:30,281 --> 00:16:32,681
Parancsoljanak,
egy csésze forró tea.
246
00:16:33,592 --> 00:16:34,692
Menedzser kisasszony!
247
00:16:34,891 --> 00:16:38,562
Hagyja a teát!
Mi tart ilyen sokáig az ételünkkel?
248
00:16:39,021 --> 00:16:40,062
Hamarosan elkészül.
249
00:16:40,062 --> 00:16:42,862
Tudja, hogy gyűlölöm,
ha kis adagokat hoznak ki.
250
00:16:42,931 --> 00:16:44,761
- Igen.
- Szolgálják fel egyszerre!
251
00:16:44,761 --> 00:16:46,261
Igen, uram!
252
00:16:47,671 --> 00:16:50,842
Siessenek, siessenek!
Éhes vagyok! Siessenek!
253
00:16:50,972 --> 00:16:51,972
Igenis!
254
00:17:04,452 --> 00:17:05,582
Igen, anya?
255
00:17:08,322 --> 00:17:09,492
Én jól vagyok.
256
00:17:13,192 --> 00:17:15,462
Apa hogy van?
257
00:17:21,801 --> 00:17:25,041
Átutaltam a pénzt.
Vegyél fel egy ápolót!
258
00:17:33,751 --> 00:17:35,651
Rendben. Hamarosan
meglátogatlak titeket!
259
00:17:38,722 --> 00:17:39,781
Igen.
260
00:17:40,622 --> 00:17:41,822
Jó éjszakát!
261
00:18:02,541 --> 00:18:03,641
Halló?
262
00:18:14,921 --> 00:18:16,192
Még nem aludt, ugye?
263
00:18:18,921 --> 00:18:19,992
Szálljon be!
264
00:18:20,862 --> 00:18:21,962
Miről van szó?
265
00:18:23,232 --> 00:18:25,102
Valahova el kellene jönnie velem.
266
00:18:27,702 --> 00:18:29,301
Mi történt a homlokával?
267
00:18:29,771 --> 00:18:32,072
Beütöttem valahová.
268
00:18:32,202 --> 00:18:33,671
- Lekezelte...
- Igen.
269
00:18:34,511 --> 00:18:35,641
Jól vagyok.
270
00:18:38,442 --> 00:18:39,511
Hova megyünk?
271
00:18:40,212 --> 00:18:43,411
Olyan fülledtséget érzek.
Szívjunk egy kis levegőt!
272
00:18:50,292 --> 00:18:51,991
Jó étvágyat kívánok!
273
00:18:55,832 --> 00:18:57,731
Egyél!
Nem kell fizetned érte.
274
00:18:57,832 --> 00:19:00,872
Ezt mindet egyem meg ilyen későn?
275
00:19:02,171 --> 00:19:03,872
Nem tudtam mit szeretsz...
276
00:19:04,241 --> 00:19:05,941
ezért mindenből kértem az étlapról.
277
00:19:08,411 --> 00:19:10,681
Egyél!
Egész nap ez az első étel.
278
00:19:13,381 --> 00:19:15,112
Nekem, magamról beszélek.
279
00:19:15,411 --> 00:19:18,681
Egész nap nem ettem semmit.
Éhen veszek!
280
00:19:19,451 --> 00:19:22,391
- Figyelj, nem írhatnám csak alá az ígérvényt...
- Ah!
281
00:19:24,792 --> 00:19:27,661
Együnk már, együnk!
282
00:19:27,961 --> 00:19:29,961
Enned kell,
hogy jobban gondolkodj...
283
00:19:29,961 --> 00:19:32,231
és jobb ígérvényt írj.
Igaz vagy sem?
284
00:19:36,171 --> 00:19:37,471
Együnk, együnk!
285
00:19:48,181 --> 00:19:49,181
Mi az?
286
00:19:50,181 --> 00:19:52,522
Nem ízlik?
Rossz íze van?
287
00:19:52,522 --> 00:19:53,951
Nem, finom.
288
00:19:57,461 --> 00:19:59,562
- Menedzser kisasszony! Hé!
-Igen?
289
00:19:59,562 --> 00:20:01,032
Hívja ide a séfet!
Gyorsan!
290
00:20:02,332 --> 00:20:03,332
Igen?
291
00:20:04,961 --> 00:20:06,731
Igen. Miben segíthetek?
292
00:20:06,731 --> 00:20:10,471
Hogy készíthette el ezeket az ételeket úgy,
hogy semmi ízük?
293
00:20:10,671 --> 00:20:12,441
Csinálja meg mindet újra! Gyorsan!
294
00:20:12,441 --> 00:20:13,872
- Mit művelsz?
- Igenis!
295
00:20:13,872 --> 00:20:16,272
Ne, séf!
Ez tényleg nagyon finom!
296
00:20:19,012 --> 00:20:20,181
Nagyon jó!
297
00:20:23,012 --> 00:20:24,181
Isteni!
298
00:20:26,022 --> 00:20:27,691
Élvezzék az ételt!
299
00:20:28,292 --> 00:20:29,292
Viszlát!
300
00:20:34,231 --> 00:20:35,792
Lassabban egyél! Lassabban!
301
00:20:36,262 --> 00:20:38,302
Nehogy emésztési zavaraid legyenek...
302
00:20:38,302 --> 00:20:39,961
aztán még gyógyszert is kérj majd tőlem.
303
00:20:51,842 --> 00:20:53,282
Mindenesetre köszönöm.
304
00:20:56,112 --> 00:20:59,352
Rettenetes lett volna ma egyedül lenni.
305
00:21:08,592 --> 00:21:11,062
- Úgy értem...
- Elég! Elég! Nem érdekel.
306
00:21:11,731 --> 00:21:12,862
Csak egyél!
307
00:21:13,872 --> 00:21:14,872
Rendben.
308
00:21:20,441 --> 00:21:21,572
Miért?
309
00:21:23,141 --> 00:21:25,112
Miért köszönöd nekem?
310
00:21:26,112 --> 00:21:27,112
Nem értem.
311
00:22:00,082 --> 00:22:01,151
Már is elmegy?
312
00:22:04,451 --> 00:22:06,421
Vezesse le a feszültségét a barátaival!
313
00:22:06,721 --> 00:22:08,191
Nincsenek barátaim.
314
00:22:10,822 --> 00:22:12,721
Nem lennél te a barátom?
315
00:22:17,602 --> 00:22:19,201
Nagyon jól laktam!
316
00:22:20,032 --> 00:22:21,731
Élvezzék az itt töltött időt!
317
00:22:26,602 --> 00:22:27,612
Azt mondtad sok...
318
00:22:28,572 --> 00:22:29,872
de az egészet megetted.
319
00:22:31,812 --> 00:22:34,451
Hogy ne tettem volna,
azután, amit csináltál?
320
00:22:36,782 --> 00:22:38,951
És tényleg nagyon finom volt.
321
00:22:40,022 --> 00:22:41,022
Köszönöm!
322
00:22:41,022 --> 00:22:43,622
Fejezd be a köszöngetést!
323
00:22:45,921 --> 00:22:47,062
Ne nekem köszönd!
324
00:22:49,592 --> 00:22:51,832
- Gyere velem!
- Tessék?
325
00:22:52,201 --> 00:22:53,431
Az ígérvény.
326
00:22:54,072 --> 00:22:55,532
- Ah!
- Siess!
327
00:22:55,671 --> 00:22:56,701
Rendben!
328
00:23:03,842 --> 00:23:04,981
Ülj le!
329
00:23:06,681 --> 00:23:07,911
Ülj már le!
330
00:23:14,022 --> 00:23:15,221
De...
331
00:23:16,622 --> 00:23:18,661
nem gond, ha itt maradunk?
332
00:23:19,522 --> 00:23:22,191
Korábban verekedtél.
333
00:23:22,792 --> 00:23:24,431
A családod aggódni fog.
334
00:23:24,901 --> 00:23:26,131
Aggódni fognak.
335
00:23:27,131 --> 00:23:28,832
A részvényárfolyamok miatt.
336
00:23:38,881 --> 00:23:39,911
Dőlj le!
337
00:23:40,951 --> 00:23:42,681
- Mit művelsz?
- Ide figyelj!
338
00:23:43,282 --> 00:23:45,852
Nincs annyi időm,
mint ahogy te azt gondolod.
339
00:23:45,852 --> 00:23:48,092
Nem annyi szabadidőm,
mint neked.
340
00:23:48,092 --> 00:23:50,721
Veled töltöm a drága időmet,
341
00:23:51,122 --> 00:23:53,731
úgyhogy kérlek,
ne kérdezősködj...
342
00:23:53,731 --> 00:23:56,032
csak csináld, amit mondok.
Jó?
343
00:23:59,302 --> 00:24:01,431
Jól van.
Most feküdj le.
344
00:24:02,171 --> 00:24:04,272
Aludj egy keveset!
Nehogy felkelj!
345
00:24:05,602 --> 00:24:09,042
Szükségem van egy kis időre,
hogy megírjam az ígérévényt, úgyhogy pihenj!
346
00:24:09,042 --> 00:24:10,312
De...
347
00:24:10,741 --> 00:24:12,911
Aludj, mintha otthon lennél!
348
00:24:13,381 --> 00:24:15,252
Hé! Maradj fekve!
349
00:24:16,552 --> 00:24:17,651
Sosem hallgatsz rám.
350
00:24:18,052 --> 00:24:19,522
Értékes az időm.
351
00:24:29,931 --> 00:24:31,002
Rendben.
352
00:24:31,562 --> 00:24:32,762
Szép munkát végeztek!
353
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
Most elmehetnek.
Legyenek itt időben holnap!
354
00:24:34,931 --> 00:24:36,772
- Köszönjük, Uram!
- Köszönjük!
355
00:24:36,772 --> 00:24:38,171
- Szép munka!
- Menjenek!
356
00:24:38,872 --> 00:24:41,441
Bok Gyu,
írnod kell egy ígérvényt!
357
00:24:41,441 --> 00:24:42,612
Mit kell...
358
00:24:44,512 --> 00:24:45,542
Egy ígérvényt.
359
00:24:46,411 --> 00:24:49,151
Igen, egy ígérvényt.
Megcsinálom.
360
00:24:49,352 --> 00:24:50,421
Rendben.
361
00:24:52,552 --> 00:24:54,852
(Késő esti ökölharc a testvérek között)
362
00:25:01,131 --> 00:25:02,661
Így fogsz élni...
363
00:25:03,532 --> 00:25:06,461
halálod napjáig,
te szánalmas vesztes.
364
00:25:06,461 --> 00:25:08,671
(Küldés)
365
00:25:08,671 --> 00:25:10,072
(Oldal frissítés)
366
00:25:10,072 --> 00:25:11,542
(74 hozzászólás)
367
00:25:19,981 --> 00:25:22,481
Olyan nehéz barátoknak lennünk?
368
00:25:23,721 --> 00:25:26,282
Ha az, akkor legyél a pasim.
369
00:25:28,991 --> 00:25:30,092
Legyen.
370
00:25:31,122 --> 00:25:32,262
Tényleg?
371
00:25:32,522 --> 00:25:34,032
Nem a pasid leszek.
372
00:25:38,401 --> 00:25:40,201
Van barátnőd?
373
00:25:42,832 --> 00:25:43,971
Szakítottunk.
374
00:25:44,141 --> 00:25:45,272
Mikor?
375
00:25:45,842 --> 00:25:46,971
Pár napja.
376
00:25:47,812 --> 00:25:49,012
Oh..
377
00:25:49,741 --> 00:25:53,612
Akkor nem kell foglalkoznom vele,
amikor találkozunk.
378
00:25:54,151 --> 00:25:55,852
És mi a helyzet Cheon úrral?
379
00:25:56,512 --> 00:25:58,381
Miért törődnék vele?
380
00:25:58,481 --> 00:25:59,852
Ő semmi számomra.
381
00:26:00,622 --> 00:26:02,552
Akkor miért fogsz hozzámenni?
382
00:26:05,522 --> 00:26:07,961
Mert a szívem nem az enyém.
383
00:26:09,532 --> 00:26:10,961
Tudod...
384
00:26:13,102 --> 00:26:16,701
miért próbáltam olyan kétségbeesetten
megállítani, hogy beszéljen?
385
00:26:19,802 --> 00:26:21,941
Úgy éreztem, mintha
valami rosszat tettem volna.
386
00:26:25,241 --> 00:26:27,951
Aggódtam, hogy So Hoo-t
majd hamisan vádolják.
387
00:26:31,651 --> 00:26:35,151
Még csak nem is tud róla,
hogy mennyire aggódtam érte.
388
00:26:36,421 --> 00:26:39,421
Muszáj egy olyan ember
miatt szenvedned, mint ő?
389
00:26:42,131 --> 00:26:44,661
Akkor miért nem változtatod meg az érzéseimet?
390
00:26:50,372 --> 00:26:52,002
Rabold el a szívemet!
391
00:28:15,991 --> 00:28:17,022
Eun Chae A!
392
00:28:19,921 --> 00:28:22,292
Remélem találkozol valakivel,
aki törődik majd veled.
393
00:28:24,701 --> 00:28:26,102
Ezt barátként mondom.
394
00:28:29,631 --> 00:28:30,671
Jó éjszakát!
395
00:28:45,981 --> 00:28:48,622
Mondtam, hogy kényelmesen helyezkedjen el.
396
00:28:49,322 --> 00:28:50,562
Egek.
397
00:28:51,661 --> 00:28:52,991
Ejj!
398
00:29:15,582 --> 00:29:16,612
Ejj.
399
00:29:17,221 --> 00:29:19,151
Takard be magad,
ha fázol.
400
00:29:28,161 --> 00:29:30,302
Gyerek tán? Mondtam neki,
hogy kényelmesen aludjon.
401
00:29:39,641 --> 00:29:42,211
Mi a fenét művelek én?
402
00:29:54,100 --> 00:29:55,360
(6. rész)
403
00:30:22,560 --> 00:30:24,459
Hol vagy? A nő lelépett.
404
00:30:24,760 --> 00:30:26,660
Az egész éjszakát itt töltöttem.
405
00:30:26,660 --> 00:30:28,359
Egyébként nem ment sehova.
Itt van.
406
00:30:32,669 --> 00:30:33,669
Szép munka!
407
00:30:34,499 --> 00:30:37,240
Hozzáadtam egy dátumot, hogy
mikor fizetem vissza a pénzt.
408
00:30:37,740 --> 00:30:40,580
Gondoltam kevésbé aggódsz majd,
ha beleírunk egy határidőt.
409
00:30:44,880 --> 00:30:46,980
(Ígérvény)
410
00:30:46,980 --> 00:30:50,090
"Vissza fogom fizetni a 10 millió wont,
amit váratlanul elvettem."
411
00:30:50,520 --> 00:30:51,749
"Mivel nincs meg a teljes összeg..."
412
00:30:51,749 --> 00:30:54,160
"... 400 ezer wont fizetek,
25 hónapon keresztül."
413
00:30:56,959 --> 00:30:58,959
Azt mondod, várjak 25 hónapot?
414
00:31:00,699 --> 00:31:01,929
Szépen kérlek!
415
00:31:03,099 --> 00:31:05,869
Hát jó.
De csak mert szépen kérted.
416
00:31:05,869 --> 00:31:09,470
Cserébe elmondod, hogy hol vagy,
és mit csinálsz, amikor megkérdezem.
417
00:31:09,940 --> 00:31:11,209
Arra az esetre,
ha eltűnnél.
418
00:31:11,509 --> 00:31:13,280
Rendben.
419
00:31:13,539 --> 00:31:16,149
Jelenleg van egy kis problémám
a lakással, ahol élek...
420
00:31:16,149 --> 00:31:17,880
Nem kérdeztem.
421
00:31:17,880 --> 00:31:19,750
Csak akkor mondd el,
ha kérdezlek.
422
00:31:20,050 --> 00:31:21,119
Most már elmehetek?
423
00:31:21,119 --> 00:31:22,420
- Hova?
- Dolgoznom kell.
424
00:31:22,420 --> 00:31:23,990
- Az áruházban?
- Igen.
425
00:31:24,319 --> 00:31:26,559
Be kell ugranom valahova.
Ezt is el kell mondanom?
426
00:31:26,559 --> 00:31:28,289
- Ha akarod.
- Nem akarom.
427
00:31:28,289 --> 00:31:29,289
Mi?
428
00:31:38,500 --> 00:31:39,599
Kövessem?
429
00:31:41,069 --> 00:31:42,270
Tényleg így gondolod?
430
00:31:43,309 --> 00:31:47,539
(Seol Ji Hyeon)
431
00:31:59,390 --> 00:32:01,689
(Halál oka)
432
00:32:07,029 --> 00:32:10,830
(Autó baleset, Öngyilkosság)
433
00:32:16,270 --> 00:32:20,779
(Öngyilkosság)
434
00:32:23,080 --> 00:32:25,249
Öt napja nem tud kapcsolatba lépni vele?
435
00:32:26,420 --> 00:32:29,080
Még csak nem is tudja,
hogy a lánya meghalt.
436
00:32:29,420 --> 00:32:30,749
Meg kell találnom őt!
437
00:32:30,749 --> 00:32:33,760
Regisztráltuk.
Biztosan hamarosan hazamegy.
438
00:32:33,760 --> 00:32:35,390
Ne aggódjon túlságosan,
csak várjon.
439
00:32:36,429 --> 00:32:37,860
Csak várjak?
440
00:32:38,689 --> 00:32:39,760
Igen.
441
00:32:42,200 --> 00:32:45,570
Üdvözöljük a W áruházban,
sok szeretettel!
442
00:32:45,570 --> 00:32:47,170
Kérem, élvezze a vásárlással töltött időt!
443
00:32:50,270 --> 00:32:53,480
Üdvözöljük a W áruházban,
sok szeretettel!
444
00:32:53,480 --> 00:32:55,110
Kérem, élvezze a vásárlással töltött időt!
445
00:33:03,990 --> 00:33:06,689
- Tessék!
- Köszönöm!
446
00:33:12,929 --> 00:33:15,330
Miért jöttél be?
Pihenned kellene.
447
00:33:15,529 --> 00:33:18,399
Nem pihenhetek sokáig.
Kell a pénz.
448
00:33:19,839 --> 00:33:21,839
És el kell foglalnom magamat...
449
00:33:23,270 --> 00:33:25,270
különben biztosan megőrülök.
450
00:33:30,209 --> 00:33:31,350
Young Hee!
451
00:33:33,379 --> 00:33:35,580
Úgy érzem, mintha ez egy álom lenne.
452
00:33:38,689 --> 00:33:43,089
Nem tudom elhinni,
hogy Ji Eun öngyilkos lett.
453
00:33:44,760 --> 00:33:47,860
Nehéz elhinni azt is,
hogy anya elszökött otthonról.
454
00:33:51,499 --> 00:33:53,800
Hat évig jártam Min Seok Oppával.
455
00:33:54,640 --> 00:33:56,140
Mégis olyan, mintha egy idegen lenne.
456
00:34:01,140 --> 00:34:02,649
Az élet...
457
00:34:04,050 --> 00:34:06,149
mindig ilyen ijesztő volt?
458
00:34:13,860 --> 00:34:14,920
Szóval...
459
00:34:15,929 --> 00:34:17,160
az anyja elszökött otthonról...
460
00:34:17,360 --> 00:34:19,600
és az uzsorás elvette a lakását?
461
00:34:21,730 --> 00:34:25,670
Elég nyomasztó az életem,
de az övé is az.
462
00:34:28,840 --> 00:34:29,840
Mi az?
463
00:34:30,269 --> 00:34:32,439
Nem hiszem, hogy a maga
élete nyomasztó lenne.
464
00:34:34,179 --> 00:34:35,910
Próbáld meg élni akkor!
Igen is nyomasztó.
465
00:34:37,480 --> 00:34:38,910
Nem is érdekel.
466
00:34:38,910 --> 00:34:40,420
Nem kellene annyit gondolkodnom.
467
00:34:40,420 --> 00:34:41,679
Nem hiszem, hogy sokat gondolkodna.
468
00:34:43,050 --> 00:34:45,350
- Hogy?
- Csak magamban beszélek.
469
00:34:49,759 --> 00:34:52,389
Mennyi a tartozása?
Miért hagytad abba?
470
00:34:57,069 --> 00:34:59,999
Tessék! 100 millió.
Elégedett?
471
00:35:01,040 --> 00:35:03,939
Vegye el a pénzt,
és távozzon!
472
00:35:03,939 --> 00:35:05,670
Takarítson ki innen mindent!
473
00:35:05,670 --> 00:35:08,210
- Mi ez az egész?
- Ez a seggfej szórakozik velem?
474
00:35:10,710 --> 00:35:12,850
Maga most engem szidalmaz?
475
00:35:13,319 --> 00:35:14,650
Visszafizettem a pénzt...
476
00:35:14,650 --> 00:35:16,790
valaki helyett, akitől nem számítok rá,
hogy valaha visszafizeti.
477
00:35:16,790 --> 00:35:19,050
Ne viselkedjen így velem!
478
00:35:19,790 --> 00:35:21,960
Bok Gyu!
Szedd össze a pénzt!
479
00:35:21,960 --> 00:35:22,960
Igenis!
480
00:35:23,790 --> 00:35:24,860
Szarházi.
481
00:35:27,929 --> 00:35:29,230
Nincsen...
482
00:35:31,329 --> 00:35:33,540
semmi együttérzés magukban.
483
00:35:33,970 --> 00:35:37,610
Lelki sérülést szenvedtem,
484
00:35:38,740 --> 00:35:40,610
mert féltem,
hogy meglógnak.
485
00:35:44,079 --> 00:35:45,079
Szóval...
486
00:35:46,650 --> 00:35:48,179
mennyit akar?
487
00:35:48,179 --> 00:35:50,850
Nem azért hozta mindet, hogy nekem adja?
488
00:35:50,850 --> 00:35:53,220
Csak ha mindent elmond,
amit tudni akarok.
489
00:35:53,590 --> 00:35:56,329
Vajon mit akar annyira tudni?
490
00:35:56,559 --> 00:35:57,790
Jól tudja, nem igaz?
491
00:35:58,829 --> 00:36:00,860
Hogy Seol Ji Hyeon anyja hol van.
492
00:36:04,629 --> 00:36:05,699
Micsoda?
493
00:36:06,569 --> 00:36:09,569
Mondtam, hogy vigye el Seol Ji Hyeon-t,
hogy megtalálja az anyját.
494
00:36:09,569 --> 00:36:11,170
És ne mondja el, hogy én segítettem.
495
00:36:12,309 --> 00:36:15,980
Maga vitte el Seol Ji Hyeon-t a sajtótájékoztatóra?
496
00:36:17,009 --> 00:36:18,749
- És ha igen?
- Miért?
497
00:36:19,179 --> 00:36:20,679
Bevallotta neki, hogy...
498
00:36:20,920 --> 00:36:24,290
hogy maga ölte meg a húgát?
499
00:36:25,519 --> 00:36:28,720
Elég goromba a főnökével.
500
00:36:28,720 --> 00:36:30,759
Ha a közelében marad...
501
00:36:31,059 --> 00:36:33,800
megint zűrzavar lesz ebből az ügyből.
502
00:36:33,800 --> 00:36:36,199
Ha megint zűrzavar lesz,
maga majd feltakarítja.
503
00:36:36,199 --> 00:36:38,600
Nem ezért kapja a fizetését?
504
00:36:38,600 --> 00:36:41,800
Csak azt mondom, hogy nem kellene olyan
problémát generálnunk, amit nem tudunk feltakarítani.
505
00:36:43,009 --> 00:36:44,869
Ne találkozzon Seol Ji Hyeon-nal többé!
506
00:36:46,139 --> 00:36:49,280
És már megint utasítgat engem.
507
00:36:49,780 --> 00:36:52,850
Shin ügyvéd!
Látnia kellene, hogy beszél!
508
00:36:58,990 --> 00:36:59,990
Halló?
509
00:37:00,790 --> 00:37:03,290
Oh, Ji Hyeon!
Mit csinálsz most?
510
00:37:04,129 --> 00:37:05,389
Elfoglalt vagy?
511
00:37:05,590 --> 00:37:07,860
Eszünk egyet, amikor ráérsz?
512
00:37:09,429 --> 00:37:10,499
Szeretne csatlakozni?
513
00:37:11,999 --> 00:37:13,069
Nem akar?
514
00:37:15,400 --> 00:37:16,540
Mit szeretnél enni?
515
00:37:17,040 --> 00:37:18,439
Eszünk majd valami jót.
516
00:37:20,139 --> 00:37:21,210
Halló?
517
00:37:21,809 --> 00:37:24,050
Ez a nő kinyomta nekem a telefont?
518
00:37:25,480 --> 00:37:26,519
Uram!
519
00:37:27,519 --> 00:37:29,519
A menyasszonya van itt.
520
00:37:32,860 --> 00:37:35,220
Javasoljuk a báránysültet.
521
00:37:38,530 --> 00:37:40,300
Beugrottam,
mivel erre jártam.
522
00:37:40,559 --> 00:37:42,160
Szerintem beszélnünk kellene.
523
00:37:43,429 --> 00:37:44,900
Igen, kellene.
524
00:37:46,769 --> 00:37:48,769
De valószínűleg nem ez a megfelelő hely erre.
525
00:37:53,610 --> 00:37:55,439
Köszönöm a tegnapit,
Shin ügyvéd.
526
00:37:56,949 --> 00:37:59,879
Remélem, továbbra is jól kijövünk,
ha már barátok vagyunk.
527
00:38:01,879 --> 00:38:02,889
Hé, Shin ügyvéd!
528
00:38:03,519 --> 00:38:06,590
Barátok lettek Chae A-val?
Nem a szolgád?
529
00:38:07,559 --> 00:38:09,889
- Chun Soo Ho!
- Igazam van.
530
00:38:10,490 --> 00:38:11,829
Barátnak hívod őt,
531
00:38:11,829 --> 00:38:13,800
de úgy használod,
mint egy szolgát.
532
00:38:17,730 --> 00:38:18,869
Én most megyek.
533
00:38:22,340 --> 00:38:25,070
Ne legyen olyan udvarias a barátjával!
534
00:38:26,509 --> 00:38:27,840
Mégiscsak egy szolga.
535
00:38:29,210 --> 00:38:32,110
Beszélnünk kell.
Menjünk egy csendesebb helyre?
536
00:38:37,450 --> 00:38:39,360
Aznap, amikor felhívtalak...
537
00:38:42,690 --> 00:38:44,730
aki velem volt, meghalt.
538
00:38:48,299 --> 00:38:49,399
Részeg voltam...
539
00:38:53,869 --> 00:38:55,600
és lehet, hogy megöltem.
540
00:38:57,009 --> 00:38:59,480
El akartam mondani neked,
mielőtt összeházasodunk.
541
00:39:01,180 --> 00:39:03,450
Így nem mondhatod majd azt,
hogy hazudtam neked.
542
00:39:03,649 --> 00:39:06,119
És nem fogsz asszonytartást kérni,
miközben beadod a válási papírokat.
543
00:39:08,149 --> 00:39:09,690
Már aznap tudtam róla.
544
00:39:10,889 --> 00:39:13,060
Ezért mentem el, hogy
megállítsalak a sajtótájékoztatón.
545
00:39:13,490 --> 00:39:14,659
Tudtál róla?
546
00:39:15,720 --> 00:39:17,490
De ez nem változtat semmin.
547
00:39:18,690 --> 00:39:21,299
Miután összeházasodtunk,
átveszem az éttermet.
548
00:39:21,299 --> 00:39:22,999
Ahogy a szüleink megállapodtak.
549
00:39:25,869 --> 00:39:27,340
Te szeretsz engem?
550
00:39:29,810 --> 00:39:30,970
Légy őszinte!
551
00:39:32,240 --> 00:39:34,110
Szeretsz engem, vagy...
552
00:39:35,710 --> 00:39:37,749
azért jössz hozzám,
amim van?
553
00:39:42,080 --> 00:39:43,119
Cheon Soo Ho!
554
00:39:46,090 --> 00:39:49,259
Te vagy az, akinek tudnia
kellene a helyét, nem Shin ügyvéd.
555
00:39:53,759 --> 00:39:54,830
Igaz.
556
00:39:57,330 --> 00:39:58,629
Akkor házasodjunk össze!
557
00:40:00,700 --> 00:40:03,509
Viszont, adj nekem egy évet!
558
00:40:05,980 --> 00:40:08,039
Ha még mindig lélegzem,
559
00:40:08,980 --> 00:40:11,909
a legcsodásabb esküvőt fogom adni neked.
560
00:40:13,850 --> 00:40:15,180
Miért egy év?
561
00:40:18,220 --> 00:40:21,789
Van valami, amiről gondoskodnom kell,
és van valami, amit meg szeretnék tenni.
562
00:40:24,330 --> 00:40:27,100
Szerintem egy év elég lesz.
563
00:40:28,230 --> 00:40:31,399
Rendben.
De ne gondold meg magad később!
564
00:40:31,970 --> 00:40:34,340
- Végeztünk?
- Igen.
565
00:40:34,470 --> 00:40:37,169
Fejezd be az étkezést!
Én nem szeretem a japán ételeket.
566
00:40:43,950 --> 00:40:46,619
Amíg a gondod megoldódik...
567
00:40:46,619 --> 00:40:48,080
maradj nálam.
568
00:40:48,080 --> 00:40:50,590
Mi van a barátoddal?
569
00:40:51,350 --> 00:40:54,019
Ne már!
Ez nem fontos most!
570
00:40:54,119 --> 00:40:57,789
Én...
Te tényleg feldühítesz...
571
00:40:58,259 --> 00:41:00,899
Rosszul érzem magam,
hogy mindig tőled kérek segítséget.
572
00:41:02,499 --> 00:41:06,070
Cserébe megfőzök bármit,
amit csak enni szeretnél.
573
00:41:06,070 --> 00:41:07,769
- Csak mondd meg!
- Komolyan mondod?
574
00:41:07,769 --> 00:41:10,139
- Fellistázom neked az egészet!
- Mondd csak, mondd csak!
575
00:41:10,139 --> 00:41:11,610
- Mit szeretnél enni?
- Jjajangmyeon-t.
576
00:41:11,610 --> 00:41:13,310
- Jjajangmyeon-t.
- Tteokbbokki-t.
577
00:41:13,310 --> 00:41:14,379
- Tteokbbokki-t.
- Paradicsomos tteokbbokki-t.
578
00:41:14,379 --> 00:41:16,249
Oké, mi mást még?
579
00:41:16,249 --> 00:41:17,249
Jjajang tteokbbokki-t.
580
00:41:23,619 --> 00:41:25,490
Ez most komoly?
581
00:41:25,490 --> 00:41:27,460
Miért csak most kerülsz elő?
582
00:41:27,490 --> 00:41:29,159
A barátja vagy egyáltalán?
583
00:41:29,159 --> 00:41:31,259
Mondj már valamit!
Már hat éve tart.
584
00:41:31,259 --> 00:41:33,529
Hogy hagyhattad így magára?
585
00:41:33,529 --> 00:41:36,799
Mondj valamit!
Legalább adj magyarázatot!
586
00:41:42,970 --> 00:41:44,240
Rég volt már.
587
00:41:50,080 --> 00:41:52,149
Miért nem hívtál?
588
00:41:55,220 --> 00:41:57,019
Miért nem jöttél el...
589
00:41:58,549 --> 00:41:59,789
Ji Eun búcsúztatására?
590
00:42:01,889 --> 00:42:03,789
Elfoglalt voltál?
591
00:42:04,529 --> 00:42:06,899
Azt kérdezem, közbe jött-e
valami fontos a munkahelyeden?
592
00:42:08,200 --> 00:42:09,930
Miért nem jöttél el?
593
00:42:10,029 --> 00:42:12,269
Tudod milyen nehéz volt ez nekem?
594
00:42:16,110 --> 00:42:17,539
Csak nem akartam menni.
595
00:42:20,009 --> 00:42:22,139
Úgy gondoltam,
hogy csak fojtogató lenne.
596
00:42:28,519 --> 00:42:29,549
Állj meg!
597
00:42:31,720 --> 00:42:33,560
Az anyádhoz megyünk.
598
00:42:35,820 --> 00:42:37,430
Tudod, hogy hol van?
599
00:42:57,680 --> 00:43:00,350
Beperelték és börtönbe zárták csalás miatt.
600
00:43:02,350 --> 00:43:04,850
Közben a hitelező megfenyegette a tulajdonost,
601
00:43:04,850 --> 00:43:06,860
és elvette a lakásotok letétjét.
602
00:43:07,419 --> 00:43:09,629
Kidobtak téged, kényszerítve őket,
hogy írják alá a szerződést.
603
00:43:12,330 --> 00:43:14,330
A 100 milliós kár ki van fizetve,
604
00:43:14,330 --> 00:43:16,399
és visszakaptátok a lakásotokat.
605
00:43:18,769 --> 00:43:21,369
Várj itt, amíg az anyád kijön,
és menjetek együtt haza!
606
00:43:24,240 --> 00:43:26,139
Ez az utolsó dolog,
amit tehetek érted.
607
00:43:26,610 --> 00:43:28,680
Honnan szereztél 100 milliót?
608
00:43:30,649 --> 00:43:32,519
Tudom, hogy nincsen pénzed.
609
00:43:34,950 --> 00:43:36,919
Csak szakítsunk itt.
610
00:43:37,720 --> 00:43:38,789
Mindkettőnk érdekében.
611
00:43:39,889 --> 00:43:42,060
És ne maradj sokáig
Cheon Soo Ho közelében.
612
00:43:43,060 --> 00:43:44,360
Csak szórakozik veled.
613
00:43:46,659 --> 00:43:48,600
Azért mondom, mert
őszintén törődök veled.
614
00:43:49,730 --> 00:43:50,799
Hálás vagyok..
615
00:43:52,100 --> 00:43:53,840
hogy őszintén törődsz velem.
616
00:43:55,669 --> 00:43:57,039
Most mennem kell.
Vigyázz magadra!
617
00:43:57,509 --> 00:43:58,909
Oppa, várj!
618
00:44:01,240 --> 00:44:02,950
Hadd kérdezzek valamit!
619
00:44:06,450 --> 00:44:07,519
Mióta?
620
00:44:09,320 --> 00:44:11,350
Mikor döntötted el,
hogy szakítasz velem?
621
00:44:13,320 --> 00:44:15,159
Miután Ji Eun meghalt?
622
00:44:16,529 --> 00:44:18,060
Vagy a születésnapomon?
623
00:44:19,330 --> 00:44:22,100
Ha nem akkor,
akkor még korábban?
624
00:44:23,869 --> 00:44:25,330
Mikor?
625
00:44:26,539 --> 00:44:28,100
Válaszolj!
626
00:44:30,470 --> 00:44:32,810
(Boldog javítás, boldog állampolgárok)
627
00:44:36,180 --> 00:44:37,850
Pontosan mióta?
628
00:44:41,820 --> 00:44:43,490
Fogalmam sincs.
629
00:46:05,399 --> 00:46:09,169
- Ji Hyeon!
- Hogy tünhettél el egy szó nélkül?
630
00:46:09,769 --> 00:46:11,240
Hogy tehetted ezt?
631
00:46:11,240 --> 00:46:13,379
Nem akartam, hogy aggódjatok!
632
00:46:13,980 --> 00:46:15,539
De miért engedtek ki?
633
00:46:16,080 --> 00:46:17,950
Honnan tudsz róla,
hogy itt vagyok?
634
00:46:19,320 --> 00:46:21,680
Együnk egy kis naengmyeon-t?
635
00:46:21,779 --> 00:46:23,619
Hirtelen megkívántam.
636
00:46:24,049 --> 00:46:25,549
Hívd fel meg Ji Eun-t,
hogy csatlakozzon!
637
00:46:26,060 --> 00:46:27,490
Hívd fel!
638
00:46:30,060 --> 00:46:32,860
(Seol Ji Eun)
639
00:47:05,900 --> 00:47:06,999
Shin ügyvéd!
640
00:47:13,900 --> 00:47:15,400
Szóval itt lakik?
641
00:47:19,609 --> 00:47:20,839
Mit keres maga itt?
642
00:47:21,640 --> 00:47:23,680
Csak kíváncsiságból jöttem.
643
00:47:24,009 --> 00:47:26,319
Hogy lássam, hol él az alkalmazottam.
644
00:47:28,120 --> 00:47:30,450
Jobb, mint amilyennek elképzeltem.
645
00:47:31,049 --> 00:47:32,150
A levegő tiszta.
646
00:47:34,289 --> 00:47:36,059
Jó munkát végzett ma.
647
00:47:36,690 --> 00:47:37,930
Megérdemel egy kis prémiumot.
648
00:47:39,299 --> 00:47:41,829
Mennyit kellene adjak?
649
00:47:42,400 --> 00:47:43,670
Nincs rá szükségem.
650
00:47:44,630 --> 00:47:46,599
Nem kell? Miért?
651
00:47:47,370 --> 00:47:49,670
Hiszen maga olyan ember,
aki bármit megtesz a pénzért.
652
00:47:50,269 --> 00:47:53,279
Nagy autóra és házra van szüksége.
653
00:47:53,480 --> 00:47:55,210
Akkor a pénz miért nem kell?
654
00:47:56,549 --> 00:47:57,680
Esetleg...
655
00:47:59,319 --> 00:48:01,720
büszkeségből utasítja vissza?
656
00:48:17,630 --> 00:48:19,240
Én egy seggfej vagyok.
657
00:48:19,900 --> 00:48:21,870
De maga még nagyobb seggfej, tudja?
658
00:48:22,539 --> 00:48:25,940
Hogy tehette ezt, mikor a
barátnője húga meghalt?
659
00:48:27,609 --> 00:48:29,349
Azt akarja, hogy békén
hagyjam Seol Ji Hyeon-t?
660
00:48:30,480 --> 00:48:32,349
Maga már magára hagyta.
661
00:48:33,319 --> 00:48:35,450
És ne magyarázzon nekem a barátságról!
662
00:48:41,690 --> 00:48:43,089
Azt hiszi ez a pénzről szól?
663
00:48:46,660 --> 00:48:47,930
A pénz semmi.
664
00:48:51,529 --> 00:48:53,599
Ki okozta ezt az egész zűrzavart?
665
00:48:54,769 --> 00:48:57,039
Ki ölte meg Ji Hyeon húgát?
666
00:49:02,339 --> 00:49:04,249
Azt mondják,
hogy a gyenge hazudik,
667
00:49:04,249 --> 00:49:06,720
míg az erős az igazságot mondja.
668
00:49:09,990 --> 00:49:12,559
Ha elmondtam volna,
hogy maga ölte meg Ji Eun húgát,
669
00:49:13,920 --> 00:49:15,190
maga szerint mi történt volna?
670
00:49:17,029 --> 00:49:18,859
Hazugnak bélyegeztek volna,
671
00:49:19,759 --> 00:49:22,799
és Ji Hyeon elvesztegette volna az életét azzal,
hogy kiderítse az igazságot.
672
00:49:23,730 --> 00:49:26,999
Maga és az apja pedig
csendben végignézték volna.
673
00:49:34,509 --> 00:49:35,609
Hé!
674
00:49:37,249 --> 00:49:38,849
Ne magyarázza meg a tetteimet!
675
00:49:39,049 --> 00:49:41,079
Maga magyarázza meg a sajátját.
676
00:49:42,019 --> 00:49:44,519
Mindent, amit úgy gondol,
hogy érte tesz...
677
00:49:44,890 --> 00:49:46,759
csak magáért teszi.
678
00:49:48,490 --> 00:49:50,559
Hogy jobban érezze magát tőle.
679
00:49:53,700 --> 00:49:55,460
Hagyja békén Ji Hyeon-t!
680
00:49:57,130 --> 00:49:59,299
Ne szórakozzon vele többé!
681
00:50:11,880 --> 00:50:13,450
- Elrejtette!
- Anya!
682
00:50:13,450 --> 00:50:15,319
- Mit rejtettem el?
- Szemétláda!
683
00:50:15,319 --> 00:50:16,589
Engedjen már el!
684
00:50:16,589 --> 00:50:18,589
- Adja oda!
- Mit adjak oda?
685
00:50:18,589 --> 00:50:20,390
Ha még több problémát okoz...
686
00:50:20,390 --> 00:50:22,259
bezáratjuk akadályoztatásért!
687
00:50:22,259 --> 00:50:23,630
Nem hiszek magának!
688
00:50:23,630 --> 00:50:26,059
Anya, hagyd már abba!
689
00:50:26,059 --> 00:50:28,599
Biztosan megvesztegetették őket.
690
00:50:28,599 --> 00:50:30,870
Hogy tudták lezárni a nyomozást 2 nap alatt?
691
00:50:31,170 --> 00:50:33,900
Anya, ki fizette volna le őket?
692
00:50:34,269 --> 00:50:35,470
Kérlek, menjünk haza!
693
00:50:35,470 --> 00:50:37,809
Ennek semmi értelme!
694
00:50:38,109 --> 00:50:40,140
Miért ölte volna meg magát Ji Eun?
695
00:50:41,079 --> 00:50:43,349
Biztos vagy benne,
hogy utána jártál?
696
00:50:43,749 --> 00:50:46,120
Megtettél mindent, amit tudtál?
697
00:50:49,079 --> 00:50:52,690
Miért nem folytattad a temetésén?
698
00:50:54,589 --> 00:50:56,359
Nem tudtam!
699
00:50:58,390 --> 00:51:00,660
Nem tudtam mit tegyek!
700
00:51:16,410 --> 00:51:17,749
Tudtad...
701
00:51:19,220 --> 00:51:21,019
hogy Ji Eun bárokban és klubokban dolgozott?
702
00:51:32,029 --> 00:51:33,130
Mi?
703
00:51:33,130 --> 00:51:35,059
Mindig elment,
amikor pénzre volt szüksége.
704
00:51:35,999 --> 00:51:38,670
Híres volt, és egy ász a szakmában.
705
00:51:39,470 --> 00:51:41,140
Most már érted...
706
00:51:41,769 --> 00:51:43,339
miért így halt meg?
707
00:51:58,749 --> 00:51:59,819
Hé!
708
00:51:59,819 --> 00:52:02,160
Gyerünk! Beszélj!
709
00:52:02,160 --> 00:52:03,289
Mit nem mondtál még el nekem?
710
00:52:03,289 --> 00:52:04,730
Például mit?
Ne!
711
00:52:04,730 --> 00:52:08,200
A gazdag örökös, Cheon Soo Ho,
és Seol Ji Hyeon anyja.
712
00:52:10,329 --> 00:52:11,700
Maradj nyugton!
713
00:52:12,700 --> 00:52:14,370
Miért fizette ki az adósságukat?
714
00:52:14,370 --> 00:52:16,870
Honnan kellene azt tudnom?
715
00:52:17,839 --> 00:52:18,839
Nem tudod?
716
00:52:19,980 --> 00:52:21,180
Várj, várj!
717
00:52:21,839 --> 00:52:23,650
Ne, ne!
Elmondom!
718
00:52:23,650 --> 00:52:26,950
- Elmondom, elmondom!
- Beléd kellene szúrjam?
719
00:52:26,950 --> 00:52:30,819
Az ügyvéd volt!
Shin Min Seok ötlete volt!
720
00:52:30,819 --> 00:52:34,059
Hogy mindenkivel elhitessék,
Ji Eun megölte magát!
721
00:52:36,559 --> 00:52:38,759
Úgy tűnik, a kígyóbor működik.
722
00:52:38,759 --> 00:52:39,799
Hé!
723
00:52:39,900 --> 00:52:42,870
Kígyóbor, látod, nekünk kígyóknak?
724
00:52:42,970 --> 00:52:44,329
Te voltál?
725
00:52:44,499 --> 00:52:47,700
- Elküldted Ji Eun-t egy bárba!
- Hé, hé!
726
00:52:48,339 --> 00:52:50,170
Elkezdtél viccelődni róla.
727
00:52:50,170 --> 00:52:53,009
Azt mondtad, elveszed őt,
ha nem tudlak visszafizetni!
728
00:52:53,009 --> 00:52:55,640
Tényleg megijesztettél!
729
00:52:57,009 --> 00:52:59,319
Azt hiszed, ez a fontos?
730
00:53:00,249 --> 00:53:02,349
Hogy halt meg Ji Eun?
731
00:53:03,049 --> 00:53:05,920
Ez a fontosabb. Igaz?
732
00:54:05,849 --> 00:54:07,920
Unni! Csináljunk valami finomat!
733
00:54:08,150 --> 00:54:09,589
Tejszínes spagettit.
734
00:54:09,589 --> 00:54:11,589
Adjunk hozzá egy kis bacont,
735
00:54:11,589 --> 00:54:13,519
és egy kis mozarella sajtot.
736
00:54:13,519 --> 00:54:16,460
Megszórjuk egy kis petrezselyemmel,
egy kis bor társaságában.
737
00:54:16,460 --> 00:54:19,329
- Megyek és csinálok...
- Ah, fáradt vagyok!
738
00:54:25,870 --> 00:54:27,470
Egyáltalán nem nehéz.
739
00:54:47,990 --> 00:54:49,059
Soo Ho!
740
00:54:49,730 --> 00:54:52,289
Kiraktam a puzzle-t.
741
00:54:53,529 --> 00:54:54,529
Hé!
742
00:54:55,200 --> 00:54:56,230
Ez az.
743
00:54:57,700 --> 00:55:00,039
Sokáig kell élned.
744
00:55:02,839 --> 00:55:04,009
Hé te!
745
00:55:04,670 --> 00:55:07,039
Milyen jó neked.
746
00:55:07,380 --> 00:55:10,480
Játszok veled, beszélek hozzád.
747
00:55:10,480 --> 00:55:11,579
Megetetlek.
748
00:55:11,849 --> 00:55:15,950
És kitisztítom a tartályodat.
Mennyire jó ez?
749
00:55:17,319 --> 00:55:18,490
Vissza akarsz menni?
750
00:55:20,819 --> 00:55:24,089
Rendben, menjünk vissza!
751
00:55:27,930 --> 00:55:29,999
Igen, Soo Ho.
752
00:55:30,799 --> 00:55:32,230
Játssz a barátoddal!
753
00:55:35,069 --> 00:55:37,240
Jó lehet, ha van barátod.
754
00:55:41,240 --> 00:55:43,779
Mindent, amit úgy gondol,
hogy érte tesz...
755
00:55:44,049 --> 00:55:45,950
csak magáért teszi.
756
00:55:46,549 --> 00:55:48,279
Hogy jobban érezze magát tőle.
757
00:55:50,990 --> 00:55:52,789
Hagyja békén Ji Hyeon-t!
758
00:55:54,690 --> 00:55:56,829
Ne szórakozzon vele többé!
759
00:55:58,329 --> 00:56:02,329
Ah. Azt hiszi,
hogy szórakozok vele.
760
00:56:02,329 --> 00:56:03,700
Hogy van képe...
761
00:56:04,470 --> 00:56:09,099
Hé!
Cheon Soo Ho!
762
00:56:09,740 --> 00:56:12,539
Gyere ki!
763
00:56:13,410 --> 00:56:17,549
Cheon Soo Ho!
764
00:56:17,809 --> 00:56:21,579
Le tudnál jönni ide?
765
00:56:22,120 --> 00:56:25,920
- Mi a francot művel?
- Gyere ide, Cheon Soo Ho!
766
00:56:26,190 --> 00:56:29,430
Kérlek, gyere ide!
767
00:56:29,730 --> 00:56:33,029
Cheon Soo Ho!
768
00:56:33,130 --> 00:56:35,329
- Gyere ide!
- Hé!
769
00:56:35,329 --> 00:56:37,430
- Oh! Oh!
- Mi a..
770
00:56:41,140 --> 00:56:43,640
- Ezt te csináltad?
- Hát itt vagy.
771
00:56:43,640 --> 00:56:45,880
Végre itt vagy.
772
00:56:45,880 --> 00:56:47,140
Bűzlesz a piától.
773
00:56:47,509 --> 00:56:50,249
Kivel ittál ennyit és hol?
774
00:56:50,249 --> 00:56:51,710
Otthon.
775
00:56:51,980 --> 00:56:54,720
Egyedül ittam.
776
00:56:54,720 --> 00:56:55,749
Egymagam.
777
00:56:56,049 --> 00:56:58,089
Te nem vagy magadnál.
778
00:56:59,660 --> 00:57:03,289
Hé!
Ne legyél velem ilyen bunkó!
779
00:57:03,289 --> 00:57:04,960
Mit, mit mondtam?
780
00:57:04,960 --> 00:57:06,900
Mondtam, hogy vissza foglak fizetni!
781
00:57:06,900 --> 00:57:09,329
Még az ígérvényt is alá írtam!
782
00:57:09,329 --> 00:57:11,829
Vissza foglak fizetni!
Azt hiszed, nem foglak?
783
00:57:11,970 --> 00:57:13,940
- Mit mondtam?
- Fenébe!
784
00:57:14,039 --> 00:57:18,009
Azért jöttél egészen idáig,
hogy ezt elüvöltözd nekem? Ha?
785
00:57:18,009 --> 00:57:19,039
Mi a baj?
786
00:57:22,009 --> 00:57:24,950
Neked kellene adnom?
787
00:57:27,049 --> 00:57:30,420
Jól van, akkor neked adom ezt.
788
00:57:31,420 --> 00:57:34,460
Én komolyan...
789
00:57:35,120 --> 00:57:39,130
beletettem az egész életemet,
és most neked adom.
790
00:57:39,430 --> 00:57:40,700
Egy tészta az életed?
791
00:57:42,499 --> 00:57:44,499
Tudod...
792
00:57:49,170 --> 00:57:50,569
Igazából...
793
00:57:52,009 --> 00:57:55,779
egy szívességet szeretnék kérni.
794
00:57:55,779 --> 00:57:57,180
Mint például, mit?
795
00:57:57,749 --> 00:57:59,079
Nekem...
796
00:57:59,880 --> 00:58:02,720
nincs senkim, akihez fordulhatnék.
797
00:58:03,720 --> 00:58:06,960
Senki sem hallgat meg.
798
00:58:07,690 --> 00:58:11,660
Tényleg azért vagyok itt,
mert szükségem van egy szívességre.
799
00:58:12,259 --> 00:58:15,359
Segítenél nekem most az egyszer?
800
00:58:15,359 --> 00:58:17,900
Te így kérsz szívességet?
801
00:58:21,170 --> 00:58:24,269
Tudod...
802
00:58:29,249 --> 00:58:32,410
a húgom...
803
00:58:34,920 --> 00:58:36,720
meghalt.
804
00:58:38,620 --> 00:58:39,720
De...
805
00:58:40,819 --> 00:58:44,430
szeretném tudni, hogyan halt meg.
806
00:59:00,000 --> 00:59:10,800
Fordította: Binky
807
00:59:14,834 --> 00:59:16,530
Amikor Seol Ji Eun meghalt,
808
00:59:16,536 --> 00:59:19,170
Cheon Soo Ho és Eun Chae A is vele volt.
809
00:59:19,172 --> 00:59:20,525
Kapjátok el!
810
00:59:21,775 --> 00:59:24,355
Esetleg neked is közöd van hozzá?
811
00:59:24,444 --> 00:59:27,125
Valamit titkolsz előttem?
812
00:59:27,247 --> 00:59:29,195
Bármi áron kiderítem az igazságot.
813
00:59:30,183 --> 00:59:31,450
Bármi áron.
814
00:59:31,451 --> 00:59:33,165
Bízok benned.