1
00:00:00,296 --> 00:00:06,284
Magyar szöveg: Lai
2
00:00:42,440 --> 00:00:44,727
Meghalt?
3
00:00:44,752 --> 00:00:46,446
Először vigyük innen.
4
00:00:46,471 --> 00:00:49,069
Miért? Nem kellene azonnal kezelnünk?
5
00:00:49,094 --> 00:00:52,030
Lehet, hogy jött vele valaki.
6
00:00:53,480 --> 00:00:56,186
Milyen bosszantó.
7
00:01:25,334 --> 00:01:27,149
- Szép lövés!
- Szép volt!
8
00:01:27,179 --> 00:01:29,075
Fejlődtél!
9
00:01:29,100 --> 00:01:32,592
- Tudom.
- Szép lövés.
10
00:01:35,511 --> 00:01:37,687
- Szép!
- Szép volt!
11
00:01:37,712 --> 00:01:39,608
Nem tanítasz meg engem is?
12
00:01:39,633 --> 00:01:41,538
Nem tudok rendesen ütni.
13
00:01:41,563 --> 00:01:43,908
Szerintem rajtad az sem segítene.
14
00:01:43,933 --> 00:01:46,544
- Valami nem jó.
- Kang Hyun Chae?
15
00:01:46,569 --> 00:01:49,904
Kang Hyun Chae, te vagy az, ugye?
Nem emlékszel rám?
16
00:01:49,929 --> 00:01:50,971
Ki...
17
00:01:50,996 --> 00:01:53,748
A Sejin Zeneművészeti Főiskolára jártunk.
18
00:01:53,773 --> 00:01:58,878
Bár érthető, hogy elfelejtetted,
hiszen már az első évben kibuktál.
19
00:01:59,019 --> 00:02:01,864
Nem én vagyok az.
Attól tartok, összetéveszt valakivel.
20
00:02:01,889 --> 00:02:03,811
Biztos vagyok benne, hogy te vagy az.
21
00:02:03,836 --> 00:02:05,347
Tényeg nem emlékszel rám?
22
00:02:05,372 --> 00:02:09,708
A közelben laktam,
így az apád mindig elvitt a suliba.
23
00:02:09,733 --> 00:02:12,254
Nem én vagyok az.
24
00:02:16,569 --> 00:02:20,260
- Mit akart? Nem egy iskolába jártatok?
- Nem ismerem őt.
25
00:02:20,258 --> 00:02:22,176
Milyen kibukásról beszélt?
26
00:02:22,201 --> 00:02:24,612
Ez új nekem.
27
00:02:25,286 --> 00:02:27,132
Mondtam, hogy nem ismerem.
28
00:02:27,157 --> 00:02:31,077
Ne nyaggass ilyen hülyeségekkel.
29
00:03:15,043 --> 00:03:16,389
Vedd át a ruhádat.
30
00:03:16,414 --> 00:03:19,230
Az apád...
31
00:03:19,301 --> 00:03:22,132
külföldön folytat üzleti tevékenységet,
32
00:03:23,027 --> 00:03:27,550
- ugye?
- Igen, úgy van.
33
00:03:28,186 --> 00:03:30,030
Úgy van?
34
00:03:31,324 --> 00:03:33,614
Mit akarsz hallani?
35
00:03:33,639 --> 00:03:36,306
Az igazságot.
36
00:03:36,580 --> 00:03:38,210
Se többet, se kevesebbet.
37
00:03:38,210 --> 00:03:41,638
És ez mégis min változtatna?
38
00:03:45,319 --> 00:03:48,547
- Mi?
- Nem minden volt hazugság.
39
00:03:48,572 --> 00:03:50,910
Pyeongchang-dong-ban éltem,
40
00:03:50,935 --> 00:03:53,868
és zeneakadémiára jártam.
41
00:03:55,751 --> 00:03:57,906
Mondd el az igazságot!
42
00:03:57,931 --> 00:04:01,032
Ne félj.
43
00:04:04,387 --> 00:04:06,880
Vedd lejjebb a hangodat. Felkelted Da Bint.
44
00:04:06,880 --> 00:04:12,287
Hé. Téged most ez érdekel? Huh?
45
00:04:15,497 --> 00:04:20,909
Ezekre a kérdésekre már tudod a választ, nem igaz?
46
00:04:30,970 --> 00:04:33,007
Miért jöttél hozzám?
47
00:04:33,032 --> 00:04:34,629
Ne mondd azt, hogy szerelmes voltál.
48
00:04:34,654 --> 00:04:39,227
És mi van veled?
Te is a családi hátterem miatt kedveltél.
49
00:04:39,252 --> 00:04:43,227
Az apád folyton csak ócsárolt.
50
00:04:43,252 --> 00:04:48,189
Ezért vettél el feleségül.
Mert egy jól nevelt és gazdag lány voltam, nem igaz?
51
00:04:48,214 --> 00:04:50,602
Ne akard, hogy én is kinyissam a számat.
Azonnal fejezd be.
52
00:04:50,627 --> 00:04:53,189
Mi lesz, ha nem fejezem be?
53
00:04:53,291 --> 00:04:55,938
Elválsz?
54
00:04:56,426 --> 00:05:00,230
Egy hazug feleség... Egy félre sikerült házasság.
55
00:05:00,255 --> 00:05:03,932
El tudnád viselni, ha így megbélyegeznének?
56
00:05:08,721 --> 00:05:11,033
Szóval csak engedd el.
57
00:05:11,296 --> 00:05:13,209
Amúgy sincs bátorságod elválni tőlem.
58
00:05:13,234 --> 00:05:16,687
Különben a tökéletes kis életed tönkremenne.
59
00:05:49,069 --> 00:05:52,528
Edd meg ezt, ha azt nem kéred.
60
00:05:56,919 --> 00:06:00,235
Mi van a ma esti jótékonysági előadással?
61
00:06:00,260 --> 00:06:02,923
Mikor legyek ott?
62
00:06:07,818 --> 00:06:10,213
Tae Kyu-t megkérem, hogy vigyen oda.
És Da Bin?
63
00:06:10,238 --> 00:06:13,037
Már hívtam a bébiszittert.
64
00:06:48,861 --> 00:06:51,462
KAIROS
65
00:06:56,310 --> 00:07:01,541
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
Hagyjon üzenetet...
66
00:07:05,920 --> 00:07:09,734
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
Hagyjon üzenetet...
67
00:07:09,759 --> 00:07:11,689
Ez az új azonosító és a jelszó.
68
00:07:11,689 --> 00:07:12,730
(Kim Seo Jin)
69
00:07:14,141 --> 00:07:18,389
- A hívott szám jelenleg nem elérhető...
- Ne...
70
00:07:20,100 --> 00:07:23,738
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
Hagyjon üzenetet...
71
00:07:23,763 --> 00:07:26,064
Ne...
72
00:07:41,490 --> 00:07:45,218
- Ez így nem fog menni. Vigyük kórházba.
- Miért?
73
00:07:45,243 --> 00:07:47,961
Meg akarod menteni?
74
00:07:48,589 --> 00:07:51,354
Végre lehetőségünk adódott.
75
00:07:51,414 --> 00:07:53,889
Szabaduljunk meg tőle.
76
00:07:56,769 --> 00:07:58,878
Szükség van erre?
77
00:07:58,903 --> 00:08:01,854
Kitalálok valamit. Vagy...
78
00:08:01,879 --> 00:08:06,086
- Lehet, hogy nem emlékszik semmire.
- És ha mégis, mit fogsz tenni?
79
00:08:07,141 --> 00:08:10,271
Ezért szakítottunk.
80
00:08:15,626 --> 00:08:18,411
Gyűlölöm a bizonytalanságot.
81
00:08:18,513 --> 00:08:21,372
Nem vagyok hajlandó így élni.
82
00:08:22,528 --> 00:08:25,453
Ha nem megy, megteszem én.
83
00:08:26,584 --> 00:08:28,896
Majd én...
84
00:08:30,406 --> 00:08:32,822
Majd én megteszem.
85
00:08:42,472 --> 00:08:45,769
Da Bin! Da Bin!
86
00:09:05,237 --> 00:09:09,940
- Kell, hogy legyen valamiféle előrelépés!
- Kérem, higgadjon le, uram.
87
00:09:10,456 --> 00:09:12,625
Ellenőriznünk kell, hogy a DNS egyezik-e.
88
00:09:12,650 --> 00:09:15,580
Nincs erre szükség.
89
00:09:15,980 --> 00:09:17,195
Nem ő az.
90
00:09:17,220 --> 00:09:18,764
Hadd adjam oda a DNS-ét.
91
00:09:18,789 --> 00:09:21,595
Biztos vagyok benne,
hogy van néhány hajszál a ruháján.
92
00:09:21,620 --> 00:09:23,866
Drágám...
93
00:09:26,057 --> 00:09:29,001
Ha ezt nem teszem meg...
94
00:09:30,189 --> 00:09:33,359
nem hiszem, hogy képes leszek tovább élni.
95
00:09:34,245 --> 00:09:37,844
Miattad veszítettem el Da Bint.
96
00:09:49,625 --> 00:09:52,063
Most tényleg sírsz?
97
00:09:58,174 --> 00:10:01,184
Beleéltem magam a szerepembe.
98
00:10:02,712 --> 00:10:05,809
Már csak 2 óra...
99
00:10:07,676 --> 00:10:10,666
és Kang Hyun Chae halott.
100
00:10:22,320 --> 00:10:25,419
(Szeptember 3., csütörtök)
101
00:10:33,214 --> 00:10:34,214
(Kim Seo Jin)
102
00:10:34,953 --> 00:10:38,404
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
103
00:10:38,429 --> 00:10:42,133
Hagyjon üzenetet a sípszó után.
104
00:10:42,299 --> 00:10:46,149
Kim Seo Jin úr. Mi folyik itt?
105
00:10:46,174 --> 00:10:48,085
Kérem...
106
00:10:48,110 --> 00:10:51,063
Kérem, vegye fel.
107
00:10:52,324 --> 00:10:54,608
Lee Taek Kyu...
108
00:10:54,810 --> 00:10:58,206
nem kapta el magát, ugye?
109
00:10:58,362 --> 00:11:01,467
Kérem, hívjon vissza!
110
00:11:06,066 --> 00:11:07,444
Megvan a korábbi számod, igaz?
111
00:11:07,469 --> 00:11:10,869
(Ae Ri)
112
00:11:11,714 --> 00:11:18,389
A szám átmenetileg üzemen kívül van.
113
00:11:18,414 --> 00:11:21,097
Üzemen kívül van.
114
00:11:23,949 --> 00:11:27,320
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
Hagyjon üzenetet...
115
00:11:27,320 --> 00:11:29,254
Mi történik?
116
00:11:29,279 --> 00:11:33,494
Ugyanaz a szám, akkor miért csinálja ezt?
117
00:11:33,519 --> 00:11:38,104
Szeptember 7-én léptünk először kapcsolatba.
118
00:11:38,129 --> 00:11:40,851
Ekkor kezdte el használni a számomat.
119
00:11:40,876 --> 00:11:45,662
Csak egy percig tudok beszélni vele 22:33-tól...
120
00:11:46,466 --> 00:11:48,244
Elég.
121
00:11:48,269 --> 00:11:50,239
Bolond vagyok, hogy bíztam benned.
122
00:11:50,264 --> 00:11:52,984
- Csak felejtsd el.
- Nem tehetem.
123
00:11:53,009 --> 00:11:54,931
Amikor utoljára beszéltünk, azt mondta,
124
00:11:54,956 --> 00:11:59,009
hogy rá tudott csatlakozni a nyomkövetőre,
ami Da Bin macijában van.
125
00:12:00,320 --> 00:12:02,630
Hadd lássam.
126
00:12:03,389 --> 00:12:05,919
(Kim Seo Jin)
127
00:12:05,919 --> 00:12:08,311
Mit csinálsz?
128
00:12:08,543 --> 00:12:11,864
Tudnunk kell, hol kezdtek elromlani a dolgok.
129
00:12:11,889 --> 00:12:17,632
Ae Ri. Küldj el minden üzenetet,
amit beszéltetek.
130
00:12:19,100 --> 00:12:21,945
Ha valami tényleg történt vele...
131
00:12:22,001 --> 00:12:27,095
Akkor még jobban meg kell védenünk Da Bint.
132
00:12:27,611 --> 00:12:30,811
Így mindent helyrehozhatunk.
133
00:13:32,039 --> 00:13:35,327
Tudom, hogy nehéz, de kérem, tartson ki.
134
00:13:35,352 --> 00:13:40,425
Ha mindennek vége,
a családjainknak találkozniuk kell.
135
00:13:40,450 --> 00:13:44,863
Azt hiszem,
újrakezdhetem a feleségemmel és a lányommal.
136
00:13:44,888 --> 00:13:48,050
Mindez magának köszönhető.
137
00:13:50,768 --> 00:13:51,960
6-a.
138
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
(Szeptember 6.: Da Bin eltűnése)
139
00:13:53,960 --> 00:13:56,530
Saint Mayott Hotel.
140
00:13:59,230 --> 00:14:02,639
(Eltűnt gyermek)
141
00:14:02,639 --> 00:14:05,815
Mindent megteszek, amit csak tudok.
142
00:14:05,840 --> 00:14:09,815
Kérem, maradjon biztonságban, Kim Seo Jin úr.
143
00:14:09,912 --> 00:14:13,911
Holnap minden megváltozik.
144
00:14:13,943 --> 00:14:15,595
Biztos vagyok benne.
145
00:14:15,620 --> 00:14:20,559
(Yoojung Építészet)
146
00:14:22,259 --> 00:14:25,789
(Kang Hyun Chae, Ko Jeong Min)
147
00:14:40,584 --> 00:14:43,825
- Köszönöm, hogy eljöttek.
- Gratulálunk.
148
00:14:43,850 --> 00:14:46,225
- Köszönöm, hogy eljöttek.
- Én köszönöm.
149
00:14:46,250 --> 00:14:48,291
Megérkezett az elnök.
150
00:14:48,316 --> 00:14:50,471
Viszlát később.
151
00:15:30,090 --> 00:15:33,691
(Han Ae Ri, Geon Wook, Soo Jung)
152
00:15:39,268 --> 00:15:42,014
- Merre vagy?
- Most megyek be.
153
00:15:42,039 --> 00:15:44,923
Azonnal felhívlak, miután Kim Jin Ho távozik.
154
00:15:54,450 --> 00:15:59,207
1, 2, 3! Csíz!
155
00:15:59,232 --> 00:16:02,828
Soo Jung, megérkezett Da Bin?
156
00:16:02,883 --> 00:16:06,287
Nem, még nem. Értesítelek, ha itt van.
157
00:16:06,312 --> 00:16:08,874
Köszönöm. Megbízható barát vagy.
158
00:16:08,899 --> 00:16:12,545
Ez nem azért van, mert hiszek nektek.
159
00:16:12,570 --> 00:16:14,819
Csak...
160
00:16:15,272 --> 00:16:18,272
Csak végezzük el a küldetést rendesen.
161
00:16:31,556 --> 00:16:36,822
- Itt van Da Bin.
- Uram, nagyon köszönöm, hogy eljött.
162
00:16:53,547 --> 00:16:55,867
Most jött ki.
163
00:17:03,217 --> 00:17:06,514
Most ment el. Utána megyek!
164
00:17:07,289 --> 00:17:08,998
Légy óvatos.
165
00:17:17,775 --> 00:17:19,251
Da Bin, jól vagy?
166
00:17:19,276 --> 00:17:21,814
Megsérültél?
167
00:17:21,933 --> 00:17:24,421
Biztosan megijedtél!
168
00:17:25,474 --> 00:17:28,585
Semmi baj. Minden rendben.
169
00:17:31,546 --> 00:17:34,428
Legyünk óvatosak, rendben?
170
00:17:34,519 --> 00:17:36,842
Gyere ide.
171
00:17:58,054 --> 00:18:00,254
Ha nem tudsz viselkedni, menj haza!
172
00:18:00,279 --> 00:18:02,942
Látni akartam anyát hegedülni.
173
00:18:02,967 --> 00:18:08,123
Akkor maradj nyugton! Mindenkit megijesztettél,
nézd meg, mit csináltál!
174
00:18:10,656 --> 00:18:13,081
Figyeljen rá.
175
00:18:13,190 --> 00:18:15,495
Halló? Úton vagyok.
176
00:18:19,190 --> 00:18:21,885
Semmi baj, semmi baj.
177
00:18:26,170 --> 00:18:28,295
Szeretnél valamit enni?
178
00:18:36,557 --> 00:18:37,899
Da Bin!
179
00:18:37,924 --> 00:18:42,343
Aigo. Gyere ide!
180
00:18:42,375 --> 00:18:44,470
Az apukád leszidott?
181
00:18:44,713 --> 00:18:47,501
Később nem fogsz tudni enni,
182
00:18:47,526 --> 00:18:49,313
szóval most be kell kapnod valamit.
183
00:18:49,338 --> 00:18:51,865
Majd én vigyázok rá.
184
00:18:52,513 --> 00:18:54,937
- Megkérhetem erre?
- Persze.
185
00:18:54,962 --> 00:18:57,247
Da Bin, később találkozunk.
186
00:18:59,847 --> 00:19:03,096
Da Bin. Miért nem játszunk egyet később?
187
00:19:03,121 --> 00:19:06,179
Egy hatalmas kitömött állatot láttam ott.
188
00:19:06,204 --> 00:19:07,890
Hol van?
189
00:19:07,915 --> 00:19:09,937
Szeretnéd látni? Menjünk.
190
00:19:09,962 --> 00:19:11,296
Töröljük le ezeket a könnyeket.
191
00:19:11,321 --> 00:19:13,219
Menjünk.
192
00:21:18,809 --> 00:21:19,855
ITT VAGYOK.
193
00:21:39,311 --> 00:21:41,074
Itt van!
194
00:21:41,255 --> 00:21:43,334
Kim Jin Ho belép az épületbe.
195
00:21:43,359 --> 00:21:45,832
Hamarosan fel kell szolgálnunk.
196
00:21:45,857 --> 00:21:47,055
- Rendben!
- Rendben!
197
00:22:55,500 --> 00:22:59,078
LÉPCSŐHÁZ
198
00:23:10,790 --> 00:23:13,095
Han Ae Ri kisasszony?
199
00:23:17,460 --> 00:23:19,942
Mit keres itt?
200
00:23:23,161 --> 00:23:25,399
Mit keres itt?
201
00:23:28,301 --> 00:23:30,955
Ez az 5-B szakasz.
202
00:24:17,887 --> 00:24:22,005
Kim Jin Ho az A szakasznál, a 3. emeleten.
203
00:24:22,660 --> 00:24:24,692
Ae Ri?
204
00:24:25,300 --> 00:24:27,411
Han Ae Ri!
205
00:24:28,086 --> 00:24:30,390
Hallasz?
206
00:24:57,674 --> 00:25:00,244
Itt van Han Ae Ri.
207
00:26:01,427 --> 00:26:03,685
Da Bin!
208
00:26:45,458 --> 00:26:48,927
Da Bin, minden rendben.
209
00:26:50,224 --> 00:26:52,839
Letartóztatjuk gyermekrablási kísérlet miatt.
210
00:26:52,839 --> 00:26:54,449
Engedjenek el!
211
00:26:54,474 --> 00:26:56,230
- Joga van ügyvédet fogadni.
- Eresszenek!
212
00:26:56,255 --> 00:26:59,355
Nem én vagyok az! Őt keresik!
213
00:26:59,380 --> 00:27:01,448
Nem én vagyok! Ő az!
214
00:27:01,473 --> 00:27:03,395
El kell kapniuk!
215
00:27:03,420 --> 00:27:05,877
Nem én vagyok!
216
00:27:05,950 --> 00:27:09,020
Ne. Ne gyere.
217
00:27:52,591 --> 00:27:54,724
Anya!
218
00:27:57,220 --> 00:27:59,533
- Da Bin!
- Anya!
219
00:27:59,558 --> 00:28:00,470
Jól vagy?
220
00:28:00,470 --> 00:28:04,084
- Igen.
- Majdnem infarktust kaptam.
221
00:28:04,109 --> 00:28:06,405
Hadd lássalak.
222
00:28:06,809 --> 00:28:09,423
- Nem sérültél meg?
- Nem.
223
00:28:21,086 --> 00:28:24,044
Sajnálom, de kérem, lépjenek hátrébb.
Nem készíthetnek fényképeket.
224
00:28:24,069 --> 00:28:26,297
Ne fotózzanak.
225
00:28:27,869 --> 00:28:30,537
Nem kellett volna segítenem...
226
00:28:36,550 --> 00:28:38,355
Tévednek.
227
00:28:38,380 --> 00:28:39,872
Én nem vagyok emberrabló!
228
00:28:39,897 --> 00:28:41,773
Akkor...
229
00:28:46,393 --> 00:28:48,056
Megmagyarázná ezt?
230
00:28:51,359 --> 00:28:55,295
(Eltűnt gyermek)
231
00:29:07,272 --> 00:29:09,711
(Eltűnt gyermek)
232
00:29:19,372 --> 00:29:21,435
Biztos vagyok benne, hogy ő az.
233
00:29:21,460 --> 00:29:23,567
Tegyétek a kocsiba.
234
00:29:24,684 --> 00:29:26,834
Ae Ri!
235
00:29:26,859 --> 00:29:30,630
Vissza kell lépnünk,
és ki kell dolgoznunk egy tervet.
236
00:29:36,928 --> 00:29:39,284
Tényleg nem én vagyok az.
237
00:29:39,309 --> 00:29:41,537
Én nem akartam őt elrabolni.
238
00:29:41,562 --> 00:29:44,410
Csak megvédeni az emberrablótól.
239
00:29:44,435 --> 00:29:46,933
Ez Ön, igaz?
240
00:29:49,524 --> 00:29:53,327
Igen, én vagyok.
241
00:29:53,352 --> 00:29:56,288
Azért hagytam ott,
hogy megakadályozzam Da Bin elrablását.
242
00:29:56,313 --> 00:29:58,764
Ön szerint van ennek értelme?
243
00:29:58,789 --> 00:30:04,802
Micsoda őrültség szórólapokat terjeszteni olyasvalamiről,
ami mégcsak meg sem történt?
244
00:30:04,856 --> 00:30:08,529
Tudom, hogy azért csinálta a szórólapokat,
hogy ráijesszen Kim Seo Jin úrra.
245
00:30:08,554 --> 00:30:10,837
Hallottam, hogy felkereste a munkahelyén,
és az otthonában is.
246
00:30:10,862 --> 00:30:13,984
Azért ment el idáig,
mert a fenyegetések nem vezettek előre?
247
00:30:14,009 --> 00:30:15,685
Milyen fenyegetések?
248
00:30:15,710 --> 00:30:17,793
Kérdezze meg újra.
249
00:30:17,818 --> 00:30:22,624
Kérdezze meg tőle,
hogy pontosan mit mondtam neki, amikor meglátogattam!
250
00:30:22,649 --> 00:30:25,165
Sosem követeltem tőle pénzt.
251
00:30:25,190 --> 00:30:28,264
Csak arra kértem,
hogy tartsa biztonságban Da Bint.
252
00:30:28,289 --> 00:30:31,905
Nézze. Csak képzelje magát a helyembe.
253
00:30:31,930 --> 00:30:36,107
Nem látja, hogy csak hülyeségeket beszél?
254
00:30:36,644 --> 00:30:39,445
Időgépet használt, vagy mi?
255
00:30:39,470 --> 00:30:43,431
Azt akarja mondani,
hogy megpróbált megállítani valami jövőbeli dolgot?
256
00:30:45,287 --> 00:30:47,230
Adja ide a telefonomat.
257
00:30:47,255 --> 00:30:49,440
Ha megnézi az üzeneteket, amiket beszéltünk,
258
00:30:49,440 --> 00:30:51,401
azonnal tudni fogja, hogy ártatlan vagyok.
259
00:30:51,426 --> 00:30:54,027
Hol van a telefonom?
260
00:30:55,049 --> 00:30:56,433
Találtatok valamit?
261
00:30:56,458 --> 00:30:59,994
Ezek az üzenetek... nagyon furcsák.
262
00:31:00,019 --> 00:31:01,019
Mi ez?
263
00:31:01,019 --> 00:31:03,665
Han Ae Ri tényleg küldött neki SMS-eket.
264
00:31:03,690 --> 00:31:06,205
Ez Kim Seo Jin száma.
265
00:31:06,230 --> 00:31:11,161
De a probléma az,
hogy tegnap kapta ezt a számot.
266
00:31:11,186 --> 00:31:12,905
Hogy érted?
267
00:31:12,930 --> 00:31:14,274
Beszéltél a telefonszolgáltatóval?
268
00:31:14,299 --> 00:31:18,366
A jelenlegi száma csak egy napos.
269
00:31:18,391 --> 00:31:21,484
Ezért nincs a telefonján tőle származó üzenet.
270
00:31:21,509 --> 00:31:23,898
És megtudtam, hogy Han Ae Ri volt,
271
00:31:23,923 --> 00:31:26,725
aki egy hónappal ezelőtt használta
ugyanezt a számot.
272
00:31:26,750 --> 00:31:29,280
- Han Ae Ri volt az?
- Igen.
273
00:31:29,619 --> 00:31:32,259
Akkor? Az a nő mindent kitervelt előre?
274
00:31:32,284 --> 00:31:36,635
Az interneten vannak olyan személyek, akik különböző azonosítókat hoznak létre,
és válaszolnak a saját üzeneteikre.
275
00:31:36,660 --> 00:31:40,512
Szerintem mentálisan instabil.
276
00:31:45,177 --> 00:31:48,864
277
00:31:50,685 --> 00:31:52,878
Anya, nem tudok aludni.
278
00:31:52,903 --> 00:31:55,345
Nem tudsz?
279
00:31:55,370 --> 00:31:59,250
Itt vagyok, rendben? Aludhatsz.
280
00:32:02,409 --> 00:32:04,125
Aludj.
281
00:32:38,508 --> 00:32:40,201
Hogy tehetted?
282
00:32:40,226 --> 00:32:43,077
Miért nem mondtad el nekem, és hagytad,
hogy idáig fajuljon?
283
00:32:43,102 --> 00:32:45,295
Mit hagytam idáig fajulni?
284
00:32:45,320 --> 00:32:46,886
A mai napot.
285
00:32:46,911 --> 00:32:49,714
Nem kellett volna szólnod nekem is
a rendőrök bevonásáról?
286
00:32:49,739 --> 00:32:52,565
Semmi komoly nem történt, és az egész jól végződött.
287
00:32:52,590 --> 00:32:58,033
Képes lettél volna jól teljesíteni, ha elmondom?
288
00:32:58,384 --> 00:33:00,174
A főnököd...
289
00:33:00,199 --> 00:33:03,285
többet jelent számodra, mint Da Bin biztonsága.
290
00:33:03,310 --> 00:33:05,659
Ne légy drámai.
291
00:33:05,684 --> 00:33:09,924
Te is aggódtál, miután az az őrült nő idejött.
292
00:33:09,949 --> 00:33:13,201
A távollétemben is itt járt?
293
00:33:13,226 --> 00:33:16,914
Megőrültél? Miért találkoznék vele?
294
00:33:17,019 --> 00:33:19,820
Én csak azt gondoltam, hogy valami őrült.
295
00:33:19,820 --> 00:33:23,875
Pontosan.
Azt hitted, hogy nem tudok vele elbánni?
296
00:33:23,900 --> 00:33:25,765
Csak hívni akartam a rendőrséget,
297
00:33:25,790 --> 00:33:28,474
hogy távoltartást kérjek,
298
00:33:28,499 --> 00:33:30,415
de nem tudtam, mire képes.
299
00:33:30,440 --> 00:33:33,329
Jobbnak tűnt csőbehúzni.
300
00:33:33,354 --> 00:33:35,821
Miért hagytam volna, hogy megtegye?
301
00:33:35,846 --> 00:33:39,104
Megoldottam helyetted is.
302
00:33:40,616 --> 00:33:42,448
Halló?
303
00:33:43,917 --> 00:33:45,707
Persze.
304
00:34:01,800 --> 00:34:03,100
(Hyun Chae)
305
00:34:07,830 --> 00:34:10,620
Beszéljünk holnap személyesen.
306
00:34:20,309 --> 00:34:22,825
Mi van Kim Jin Ho-val?
307
00:34:22,997 --> 00:34:26,988
Elszaladt, miután látta, mi történt.
308
00:34:27,691 --> 00:34:31,904
Hyung. Mi lesz vele?
309
00:34:32,176 --> 00:34:35,418
- Hogy érted?
- Csak úgy hagyod elmenni?
310
00:34:35,443 --> 00:34:37,700
Tud a tervünkről.
311
00:34:38,184 --> 00:34:41,216
Mi van, ha elmondja Kim Seo Jinnek?
312
00:34:46,049 --> 00:34:48,446
Majd én elintézem.
313
00:34:48,743 --> 00:34:50,322
Elintézed?
314
00:34:51,110 --> 00:34:52,838
Hogyan?
315
00:34:52,950 --> 00:34:55,143
Megölöd?
316
00:34:55,299 --> 00:34:56,689
Ne legyél nevetséges.
317
00:34:56,689 --> 00:34:58,995
Pénzért vállalta a melót. Mennie kell.
318
00:34:59,020 --> 00:35:00,788
Csak várj.
319
00:35:00,850 --> 00:35:04,082
- Még nincs vége.
- Van B terv?
320
00:35:06,739 --> 00:35:08,737
Először ki kell találnunk valamit.
321
00:35:08,762 --> 00:35:11,238
Han Ae Ri.
322
00:35:11,392 --> 00:35:15,215
Hogyan lehetett ott, pont abban az időben?
323
00:35:15,240 --> 00:35:18,614
Mintha tudta volna, mit terveztünk.
324
00:35:18,639 --> 00:35:22,079
Azt a nőt láttad
Kim Jin Ho házában és a stúdió apartmanban, igaz?
325
00:35:22,079 --> 00:35:24,885
Nyilvánvaló, hogy Kim Jin Ho miatt volt ott.
326
00:35:24,910 --> 00:35:27,547
De a stúdió apartman...
327
00:35:28,348 --> 00:35:30,446
Földszint következik.
328
00:35:38,635 --> 00:35:41,533
1-4 Hangil-ro-hoz, legyenszíves.
329
00:35:45,573 --> 00:35:48,300
Csak az utcán láttam, az épületben nem.
330
00:35:48,300 --> 00:35:51,456
Nem követelt pénzt,
amikor meglátogatott engem az irodában.
331
00:35:51,481 --> 00:35:53,485
Da Bint el fogják rabolni.
332
00:35:53,510 --> 00:35:54,885
Kim Jin Ho fogja.
333
00:35:54,910 --> 00:35:59,554
Pontosan ezért kell vele találkoznia,
hogy ezt megakadályozza.
334
00:35:59,579 --> 00:36:01,672
Mit akar?
335
00:36:01,766 --> 00:36:04,695
- Mit mond a rendőrség?
- Mentális instabilitásra gondolnak.
336
00:36:04,720 --> 00:36:09,649
- Biztos vagy ebben?
- Egy nyomozótól hallottam, aki ott volt a letartóztatáskor.
337
00:36:09,860 --> 00:36:13,360
KANGIL RENDŐRSÉG, LEE TAE WOO
338
00:36:13,469 --> 00:36:19,375
Valami agybajos nő előre megérezte,
hogy egy szervezett emberrablás fog bekövetkezni?
339
00:36:20,103 --> 00:36:23,921
Tudnom kell, mit tud.
340
00:36:49,242 --> 00:36:51,118
Én...
341
00:36:51,283 --> 00:36:53,008
Mikor mehetek haza?
342
00:36:53,033 --> 00:36:56,618
Letartóztatták a helyszínen.
Tehát ne is álmodozzon erről.
343
00:36:56,643 --> 00:36:58,769
- Tessék?
- Itt marad,
344
00:36:58,769 --> 00:37:02,485
és a parancs kiadása után át kell szállítani.
345
00:37:02,510 --> 00:37:05,175
- Bezárnak?
- Lehetséges, hogy a parancsot nem állítják ki.
346
00:37:05,200 --> 00:37:09,216
Ebben az esetben otthon várja a tárgyalást.
347
00:37:09,646 --> 00:37:12,005
Ma este itt alszik.
348
00:37:13,099 --> 00:37:18,068
Legalább... telefonálhatnék?
349
00:37:18,093 --> 00:37:19,329
A telefonomról.
350
00:37:19,354 --> 00:37:22,275
- Használja a vezetékes telefonunkat.
- Nem!
351
00:37:22,300 --> 00:37:24,204
A saját telefonomra van szükségem.
352
00:37:24,229 --> 00:37:27,409
A telefonja jelenleg
az igazságügyi szakértőknél van.
353
00:37:27,434 --> 00:37:31,957
Vagy használja a vezetékeset, vagy felejtse el.
354
00:37:49,350 --> 00:37:52,566
Ezért mondtam nektek, hogy vonuljunk vissza.
355
00:37:52,591 --> 00:37:54,704
Erőteljesebben kellett volna ellenkeznem.
356
00:37:54,729 --> 00:37:56,983
Várj egy kicsit.
357
00:38:01,470 --> 00:38:05,070
(Ae Ri)
358
00:38:06,761 --> 00:38:09,985
A szám átmenetileg üzemen kívül van.
359
00:38:10,010 --> 00:38:12,554
A francba!
360
00:38:12,579 --> 00:38:15,164
Válaszolj, te szemétláda!
361
00:38:15,189 --> 00:38:17,242
Mi a fenét csinálsz?
362
00:38:17,267 --> 00:38:19,422
Te tényleg elhiszed,
363
00:38:19,447 --> 00:38:22,851
hogy egy jövőben élő személy válaszol?
364
00:38:22,876 --> 00:38:25,629
Van ennek értelme?
365
00:38:28,303 --> 00:38:32,737
Mi ütött belétek? Komolyan...
366
00:39:01,536 --> 00:39:05,769
KANGIL RENDŐRSÉG
367
00:39:32,926 --> 00:39:35,152
Kim Seo Jin úr.
368
00:39:36,036 --> 00:39:37,652
Emlékeznie kell.
369
00:39:37,677 --> 00:39:39,613
Mire?
370
00:39:40,105 --> 00:39:42,802
Nem emlékszik?
371
00:39:42,827 --> 00:39:45,815
A plakátokat maga tette ki.
372
00:39:45,840 --> 00:39:47,723
Én?
373
00:39:48,059 --> 00:39:50,454
Azt mondta, hogy csak én menthetem meg
a gyerekét és a feleségét.
374
00:39:50,479 --> 00:39:53,567
Először nem hittem magának, de rábeszélt.
375
00:39:53,592 --> 00:39:55,519
Bebizonyította,
hogy egy hónappal előrébb jár az időben,
376
00:39:55,519 --> 00:39:57,389
a lottószámok megadásával.
377
00:39:57,389 --> 00:40:01,991
Ide figyeljen.
Ostobaságokról beszél folyamatosan.
378
00:40:02,341 --> 00:40:04,989
Szóval mit akart ebből kihozni?
379
00:40:05,014 --> 00:40:06,966
Mit akart cserébe?
380
00:40:06,991 --> 00:40:09,789
Miért lettem a célpontja?
381
00:40:09,914 --> 00:40:12,303
Megígérte, hogy megtalálja az anyámat!
382
00:40:12,328 --> 00:40:16,498
Maga kérte először a segítségemet!
383
00:40:17,775 --> 00:40:20,150
Mi lesz most az anyámmal?
384
00:40:20,175 --> 00:40:23,009
Mi lesz vele?
385
00:40:23,345 --> 00:40:26,546
Mi lesz az anyámmal?
386
00:40:31,098 --> 00:40:33,395
Ezek azok a szöveges üzenetek,
387
00:40:33,420 --> 00:40:36,295
amiket Önnel váltott.
388
00:40:36,320 --> 00:40:37,660
(Üzenetek)
389
00:40:37,660 --> 00:40:39,459
Láttam ezt a Da Bin nevű kislányt.
390
00:40:39,459 --> 00:40:42,169
Kérem, hívjon fel. Kérem, hallgasson meg.
Ezek a heti lottó nyerőszámai.
391
00:40:42,194 --> 00:40:46,473
Ha tényleg a jövőből jött, kérem, segítsen nekem.
392
00:40:46,691 --> 00:40:48,796
Ugyanezek vannak a telefonomon?
393
00:40:48,821 --> 00:40:52,446
Nem. Egyet sem láttunk.
394
00:40:53,297 --> 00:40:59,259
Egyértelműen merész és szervezett.
Mentális instabilitás?
395
00:41:00,844 --> 00:41:03,448
Tudja, hogy a maga fajták...
396
00:41:03,473 --> 00:41:05,915
mennyire undorítanak?
397
00:41:06,236 --> 00:41:10,671
Megpróbál mindent könnyen megszerezni, de feladja,
amikor rosszul sülnek el a dolgok.
398
00:41:10,696 --> 00:41:13,156
Kerüli a felelősségvállalást,
399
00:41:13,181 --> 00:41:16,702
és gondot okoz mindenhol, maga körül.
400
00:41:16,727 --> 00:41:19,070
Túl jól ismerem ezt.
401
00:41:19,095 --> 00:41:23,219
S miután letartóztatják szervezett emberrablás megalapozott gyanújával,
őrültnek állítja be magát?
402
00:41:23,244 --> 00:41:26,213
Talán ez a fajta viselkedés működött a múltban,
403
00:41:26,238 --> 00:41:28,259
de...
404
00:41:28,284 --> 00:41:30,623
most nem.
405
00:41:32,200 --> 00:41:35,420
Azt akarom, hogy megfizessen mindenért.
406
00:41:37,148 --> 00:41:39,421
Megbántam.
407
00:41:40,239 --> 00:41:42,523
Mindent.
408
00:41:42,811 --> 00:41:46,030
Megbántam az egészet.
409
00:41:46,055 --> 00:41:51,905
Hogy erőmön felül segítettem egy ilyen arrogáns
gazembernek, mint maga!
410
00:41:51,930 --> 00:41:53,827
Adja vissza!
411
00:41:53,852 --> 00:41:55,715
Vissza akarom kapni az életemet!
412
00:41:55,740 --> 00:41:58,617
Azt hiszem, itt végeztünk.
413
00:42:02,672 --> 00:42:05,405
Azt hiszem, nevezhetjük stalkerkedésnek.
(*megszállott zaklatás*)
414
00:42:05,430 --> 00:42:06,880
Ha vádat is emel ellene,
415
00:42:06,880 --> 00:42:08,558
csak próbaidőt kap
416
00:42:08,583 --> 00:42:10,511
a gyengeelméjűsége miatt.
417
00:42:10,536 --> 00:42:12,230
Nem tudja elérni, hogy együttműködjön?
418
00:42:12,255 --> 00:42:15,159
Kizárt. Még csak megbánást sem mutat.
419
00:42:15,184 --> 00:42:16,929
Benyújtotta a parancsot?
420
00:42:16,954 --> 00:42:20,273
Időbe telik a végzés iránti kérelem megírása.
421
00:42:20,298 --> 00:42:22,437
Hívni fogom.
422
00:42:22,632 --> 00:42:25,105
Egyébként Park nyomozó.
423
00:42:25,130 --> 00:42:29,213
Találkoztunk már korábban?
424
00:42:29,238 --> 00:42:32,158
Maga és én?
425
00:42:32,183 --> 00:42:35,106
Nem, tegnap találkoztunk először.
426
00:42:36,653 --> 00:42:40,197
- Értem.
- Kérem, higgadjon le.
427
00:42:45,755 --> 00:42:47,434
Biztos vagyok benne.
428
00:42:47,459 --> 00:42:49,248
Lehet, hogy nem vagyok olyan emlékezetes,
429
00:42:49,273 --> 00:42:52,502
de maga biztosan.
430
00:42:52,527 --> 00:42:55,212
Ezt mint bók mondom.
431
00:42:58,013 --> 00:43:00,555
Nos, köszönöm.
432
00:43:07,069 --> 00:43:10,585
Gyilkos vállalat!
Mutassanak megbánást! Mutassanak megbánást!
433
00:43:10,610 --> 00:43:16,493
Gyilkos vállalat!
Mutassanak megbánást! Mutassanak megbánást!
434
00:43:17,165 --> 00:43:21,094
Mi ez az egész?
435
00:43:53,365 --> 00:43:55,262
Itt vagy?
436
00:43:55,289 --> 00:43:57,840
Igen. Mit csinálsz?
437
00:43:57,865 --> 00:44:02,011
Maradj vacsorára.
Kész van, úgyhogy foglalj helyet.
438
00:44:06,471 --> 00:44:09,439
Nincs túl meleg a főzéshez? Rendelhettünk volna.
439
00:44:09,464 --> 00:44:12,089
Az én főztöm nem hasonlítható össze semmivel.
440
00:44:12,114 --> 00:44:14,535
Együnk.
441
00:44:18,514 --> 00:44:21,764
Mi a baj? Egyél gyorsan.
442
00:44:21,789 --> 00:44:24,931
Mindent szeretsz, amit én csinálok.
443
00:44:25,203 --> 00:44:27,466
Igen.
444
00:44:31,075 --> 00:44:35,559
De... nem tudtál aludni?
445
00:44:36,090 --> 00:44:39,232
Kimerültnek látszol.
446
00:44:41,120 --> 00:44:43,545
Hyun Chae,
447
00:44:45,806 --> 00:44:48,100
bízol bennem, ugye?
448
00:44:51,993 --> 00:44:54,592
Szóval ki kell mondanom?
449
00:44:54,617 --> 00:44:57,638
Vagy megkérdőjelezed?
450
00:44:58,754 --> 00:45:00,463
Meg fogok bizonyosodni róla.
451
00:45:00,488 --> 00:45:03,080
Nem. Megbizonyosodom.
452
00:45:03,105 --> 00:45:06,454
Először kitalálom, hol romlott el az egész,
453
00:45:06,479 --> 00:45:09,524
és kitűzök egy újabb tervet.
454
00:45:12,298 --> 00:45:14,958
Minden ígéretet betartok,
455
00:45:15,983 --> 00:45:18,466
amit neked teszek...
456
00:45:18,610 --> 00:45:21,013
történjék bármi.
457
00:45:24,849 --> 00:45:27,578
Ne légy magadhoz ilyen szigorú.
458
00:45:27,656 --> 00:45:31,188
Tudom, hogy mindent megteszel.
459
00:45:35,619 --> 00:45:38,209
Most együnk.
460
00:45:50,639 --> 00:45:53,784
Hé, tudod egyáltalán, hogyan kérj látogatást?
461
00:45:53,809 --> 00:45:56,385
Nem. Majd valahogy megoldjuk.
462
00:45:56,410 --> 00:45:58,544
Elnézést!
463
00:45:59,180 --> 00:46:01,125
Meg szeretnénk látogatni valakit.
464
00:46:01,150 --> 00:46:04,449
Menjenek a recepcióhoz és kérelmezzék.
465
00:46:05,050 --> 00:46:07,412
Hé! Hová mész?
466
00:46:08,610 --> 00:46:10,646
Nyomozó.
467
00:46:13,030 --> 00:46:16,383
Válthatnánk néhány szót?
468
00:46:19,129 --> 00:46:22,591
Tehát maguk Han Ae Ri kisasszony barátai.
469
00:46:22,616 --> 00:46:25,939
Az apja fiatalon meghalt, az anyja pedig eltűnt.
470
00:46:25,939 --> 00:46:27,780
Csak mi vagyunk neki.
471
00:46:27,780 --> 00:46:29,255
Mi...
472
00:46:29,280 --> 00:46:30,954
Kérem, segítsen nekünk.
473
00:46:30,979 --> 00:46:34,625
Mentális betegségben szenved?
474
00:46:34,650 --> 00:46:39,218
- Tessék?
- Folyton hülyeségeket beszél.
475
00:46:42,939 --> 00:46:44,250
A letartóztatás után,
476
00:46:44,275 --> 00:46:47,004
a parancsot 48 órán belül ki kell adni.
477
00:46:47,029 --> 00:46:49,774
Ettől a pillanattól kezdve az ítélethozatalig,
478
00:46:49,799 --> 00:46:54,416
legalább 3 hónapot vesz igénybe, akkor is,
ha csak megbírságolják.
479
00:46:54,569 --> 00:46:59,639
Szerintem nem akarják,
hogy egy fogvatartási központba kerüljön.
480
00:47:00,410 --> 00:47:02,168
Mit szólnának ehhez?
481
00:47:02,193 --> 00:47:04,284
Nyilvánvaló, hogy nem épelméjű.
482
00:47:04,309 --> 00:47:06,428
Amíg még van idő,
483
00:47:06,453 --> 00:47:08,352
fogadjanak neki egy ügyvédet,
484
00:47:08,377 --> 00:47:12,305
vagy állapodjanak meg az áldozattal.
485
00:47:22,099 --> 00:47:23,628
Ae Ri!
486
00:47:23,653 --> 00:47:26,871
Hogy vagy? Jól vagy?
487
00:47:29,237 --> 00:47:31,707
Mi történt?
488
00:47:33,510 --> 00:47:36,123
Én sem tudom.
489
00:47:36,420 --> 00:47:41,994
Miért...
Miért téged kaptak el és nem Kim Jin Ho-t?
490
00:47:42,089 --> 00:47:44,654
Az elmúlt hetekben...
491
00:47:44,779 --> 00:47:46,689
Elmondtam Kim Seo Jinnek,
492
00:47:46,689 --> 00:47:50,312
hogy a lányát el fogják rabolni.
493
00:47:50,421 --> 00:47:54,862
Ez most úgy tűnik, mintha megfenyegettem volna.
494
00:47:58,511 --> 00:48:02,657
Mi van Kim Seo Jinnel? Beszéltél vele?
495
00:48:02,891 --> 00:48:07,026
Mit mondott? Megértette, amit mondasz?
496
00:48:08,426 --> 00:48:10,377
Az a Kim Seo Jin, akivel beszéltem...
497
00:48:10,402 --> 00:48:13,607
egy hónappal előrébb jár az időben.
498
00:48:13,880 --> 00:48:15,224
Na és?
499
00:48:15,249 --> 00:48:19,860
Ő... nem lesz velem kíméletes.
500
00:48:21,086 --> 00:48:22,796
Akkor is...
501
00:48:22,821 --> 00:48:25,704
Mindez azért történt,
mert próbáltad megvédeni a lányát.
502
00:48:25,729 --> 00:48:27,517
Hogy lehet ilyen kegyetlen?
503
00:48:27,542 --> 00:48:31,674
Meg fogom találni a módját, szóval...
504
00:48:32,088 --> 00:48:34,298
ne aggódj és tarts ki.
505
00:48:34,323 --> 00:48:36,806
Ügyvédet szerzünk neked, és mindent megteszünk,
506
00:48:36,831 --> 00:48:39,259
tehát maradj erős.
507
00:48:40,280 --> 00:48:45,619
A KOSPI 3%-kot esett a tőzsdén...
508
00:48:45,644 --> 00:48:47,814
Következzenek a mai legfontosabb hírek.
509
00:48:47,839 --> 00:48:49,180
Tegnap, szeptember 6-án,
510
00:48:49,180 --> 00:48:54,220
a Yoojung Építészet által rendezett jótékonysági zenei rendezvényen,
emberrablási kísérlet történt.
511
00:48:54,491 --> 00:48:56,635
A tetten ért gyanúsított...
512
00:48:56,660 --> 00:48:58,605
a huszonéves Han kisasszony.
513
00:48:58,630 --> 00:49:03,169
Vessünk egy pillantást a helyszínről készített felvételre.
514
00:49:03,194 --> 00:49:06,644
Kérem, lépjenek hátrébb! Utat kérünk!
515
00:49:06,669 --> 00:49:08,955
- Ne kamerázzanak!
- 23 dollár lesz.
516
00:49:08,980 --> 00:49:11,114
- Álljanak félre!
- Utat kérünk!
517
00:49:11,139 --> 00:49:15,209
- Ne filmezzenek!
- Asszonyom! Mégsem kéri őket?
518
00:49:15,599 --> 00:49:17,563
Asszonyom!
519
00:49:19,277 --> 00:49:20,979
SZÖUL RENDŐRÁLLOMÁS
520
00:49:20,979 --> 00:49:23,566
Remeg a lábam.
521
00:49:25,871 --> 00:49:29,967
Nem tudom, innen hogyan tovább.
522
00:49:30,833 --> 00:49:34,484
Hol szerezhetünk neki ügyvédet?
523
00:49:36,223 --> 00:49:38,085
ISMERETLEN SZÁM
524
00:49:40,160 --> 00:49:43,608
- Halló?
- Soo Jung, én vagyok.
525
00:49:44,098 --> 00:49:46,426
Anya!
526
00:49:46,471 --> 00:49:49,487
Ae Ri anyja? Hol van most?
527
00:49:49,512 --> 00:49:52,115
Anya!
528
00:49:52,180 --> 00:49:56,125
Kérlek, ne mondd, hogy Ae Ri az.
Mondd, hogy tévedek!
529
00:49:56,150 --> 00:49:59,531
Mit fogunk csinálni?
530
00:49:59,789 --> 00:50:03,719
Ae Ri nagy bajban van!
531
00:50:10,017 --> 00:50:11,649
010-0260-5085
532
00:50:28,495 --> 00:50:31,153
Mondtam, hogy légy türelmes.
533
00:50:31,231 --> 00:50:36,525
Hé. Több mint 20 éve türelmes vagyok.
534
00:50:36,642 --> 00:50:38,590
Meddig kell még várnom?
535
00:50:38,590 --> 00:50:40,859
Akadt egy kis bökkenő a tervben.
536
00:50:40,884 --> 00:50:42,800
Várj, ha kell, amire vágysz.
537
00:50:42,800 --> 00:50:44,669
Eszedbe se jusson átvágni engem.
538
00:50:44,669 --> 00:50:47,833
Addig a napig, amíg meg nem halok,
539
00:50:47,903 --> 00:50:51,284
örökre az én hálómban ragadsz.
540
00:50:51,309 --> 00:50:53,982
Én...
541
00:50:54,154 --> 00:50:56,730
meg foglak ölni.
542
00:50:56,755 --> 00:50:58,930
Jobban jársz, ha életben hagysz.
543
00:50:58,955 --> 00:51:00,642
Mert amikor meghalok,
544
00:51:00,667 --> 00:51:05,594
végül az egész világ megtudja,
milyen mocskos vagy.
545
00:51:05,619 --> 00:51:08,171
Világos?
546
00:51:27,639 --> 00:51:30,824
- Igen?
- Mikor indulsz haza?
547
00:51:30,849 --> 00:51:33,090
- Most indulok.
- Nagyszerű.
548
00:51:33,115 --> 00:51:35,394
Hazafelé elmennél Da Bin-ért?
549
00:51:35,419 --> 00:51:37,422
A bébiszitter ma nem tudja hazahozni.
550
00:51:37,447 --> 00:51:42,435
- Mi van veled?
- Találkozom az együttes tagokkal, nem emlékszel?
551
00:51:42,657 --> 00:51:44,964
És hol van Da Bin?
552
00:51:48,668 --> 00:51:51,430
Biztosan az apukád az.
553
00:51:52,980 --> 00:51:54,369
Merre van? Belépett...
554
00:51:54,369 --> 00:51:56,504
Erre!
555
00:51:58,827 --> 00:52:01,539
Elnézést kérek.
Közbejött valami sürgős dolog.
556
00:52:01,539 --> 00:52:03,905
Semmi gond. Menjen csak.
557
00:52:03,930 --> 00:52:06,309
Egyen valamit, ha már itt van.
558
00:52:06,309 --> 00:52:08,554
Da Bin anyukája későn ér haza.
559
00:52:08,579 --> 00:52:10,333
Rendben.
560
00:52:10,622 --> 00:52:12,889
Jól van. A dada most elmegy.
561
00:52:12,889 --> 00:52:15,483
- Viszlát holnap.
- Viszlát!
562
00:52:16,935 --> 00:52:18,911
Edd meg.
563
00:52:20,113 --> 00:52:22,804
Apának is kellene ennie valamit.
564
00:52:22,829 --> 00:52:24,030
Da Bin, maradj itt és egyél.
565
00:52:24,030 --> 00:52:27,257
- Apa megy, és rendel valamit.
- Jó.
566
00:52:30,138 --> 00:52:31,344
Nagyon finom.
567
00:52:31,369 --> 00:52:33,208
Köszönöm.
568
00:52:46,742 --> 00:52:48,804
Da Bin?
569
00:52:51,181 --> 00:52:53,447
Kim Da Bin?
570
00:52:58,919 --> 00:53:01,137
Da Bin!
571
00:53:03,878 --> 00:53:06,191
Kim Da Bin!
572
00:53:12,317 --> 00:53:14,670
Kim Da Bin!
573
00:53:16,773 --> 00:53:18,912
Da Bin!
574
00:53:25,273 --> 00:53:28,127
Azt hittem, hogy a mosdóba megy,
575
00:53:28,152 --> 00:53:31,211
így rögtön utána mentem.
576
00:53:36,535 --> 00:53:38,628
Da Bin?
577
00:53:38,722 --> 00:53:40,675
Da Bin...
578
00:53:42,139 --> 00:53:44,675
- Da Bin!
- Da Bin!
579
00:53:45,105 --> 00:53:46,508
Kim Da Bin!
580
00:53:46,533 --> 00:53:50,674
Látott egy hatéves kislányt a játékával?
581
00:53:51,919 --> 00:53:54,279
- Da Bin!
- Da Bin!
582
00:53:58,880 --> 00:54:00,794
Da Bin?
583
00:54:07,793 --> 00:54:09,903
Da Bin... hol voltál...
584
00:54:09,928 --> 00:54:12,217
Hol voltál?
585
00:54:12,242 --> 00:54:14,956
Azt hittem, elveszítettelek.
586
00:54:15,854 --> 00:54:17,925
Kérlek, ne sírj. Minden rendben.
587
00:54:17,950 --> 00:54:23,155
- Megtaláltalak, szóval minden rendben.
- Apa... Utálsz, mert nem viselkedek rendesen?
588
00:54:23,180 --> 00:54:26,965
Nem, egyáltalán nem utállak.
589
00:54:26,990 --> 00:54:32,084
Nélküled lélegezni sem tudok.
590
00:54:47,277 --> 00:54:49,332
Han Ae Ri kisasszony.
591
00:54:50,256 --> 00:54:52,340
Han Ae Ri kisasszony?
592
00:54:52,450 --> 00:54:53,479
Igen?
593
00:54:53,479 --> 00:54:56,454
Muszáj ennie legalább egy kicsit.
594
00:54:56,479 --> 00:55:00,062
Ha nem eszik, megbetegedhet.
595
00:55:02,866 --> 00:55:05,061
Nyomozó.
596
00:55:06,475 --> 00:55:10,108
Ide tudná hozni a telefonomat?
597
00:55:10,459 --> 00:55:13,052
Nem tart sokáig. Csak egy perc.
598
00:55:13,077 --> 00:55:15,630
Csak egy percre van szükségem.
599
00:55:16,927 --> 00:55:19,669
Sajnálom, de ehhez nincs jogom.
600
00:55:19,669 --> 00:55:24,255
Csak egyetlen hívás. 22:33-kor.
601
00:55:24,280 --> 00:55:26,108
Maga előtt fogok telefonálni,
602
00:55:26,133 --> 00:55:28,798
és azonnal visszaadom.
603
00:55:28,823 --> 00:55:30,696
Kérem...
604
00:55:33,517 --> 00:55:35,986
Ne törődj velem.
605
00:55:41,458 --> 00:55:42,795
Csak egyetlen hívás.
606
00:55:42,820 --> 00:55:44,801
Köszönöm.
607
00:55:47,200 --> 00:55:48,707
KIM SEO JIN
608
00:56:08,441 --> 00:56:10,612
Kérem...
609
00:56:11,079 --> 00:56:13,612
Kérem, vegye fel.
610
00:56:16,497 --> 00:56:18,688
Kérem...
611
00:56:19,383 --> 00:56:20,781
Kérem, vegye fel.
612
00:56:20,806 --> 00:56:24,244
A hívott szám nem kapcsolható.
613
00:56:24,269 --> 00:56:27,596
Hagyjon üzenetet a sípszó után.
614
00:56:28,891 --> 00:56:32,122
Miért teszi ezt velem?
615
00:56:32,247 --> 00:56:35,357
Nem tűnhet el csak így.
616
00:56:36,276 --> 00:56:38,191
Vegye fel!
617
00:56:38,216 --> 00:56:40,019
Vegye fel, a rohadt életbe!
618
00:56:40,044 --> 00:56:42,578
Han kisasszony, a telefon...
619
00:56:42,603 --> 00:56:44,585
Kérem, vegye fel...
620
00:56:44,610 --> 00:56:46,803
Naiv voltam.
621
00:56:46,828 --> 00:56:50,986
Nem kellett volna érdekelnie, hogy mi történik Da Binnal,
622
00:56:51,011 --> 00:56:53,454
de ostoba voltam!
623
00:56:53,479 --> 00:56:56,759
Mi van az anyámmal?
624
00:56:56,835 --> 00:57:00,126
Mi lesz vele?
625
00:57:00,151 --> 00:57:03,726
Mi lesz az anyámmal...
626
00:57:42,664 --> 00:57:44,648
Hogy van Ji Ah?
627
00:57:44,673 --> 00:57:48,366
Látta maga is. Most mégis mi lesz?
628
00:57:48,391 --> 00:57:50,467
Továbbra is áll az alkunk?
629
00:57:50,492 --> 00:57:52,714
Természetesen.
630
00:57:52,796 --> 00:57:55,311
Akadt egy kis bökkenő, ez minden.
631
00:57:55,336 --> 00:57:57,648
Csak vegye figyelembe a terv elhalasztását.
632
00:57:57,673 --> 00:58:01,218
De mégis mit keresett ott Han Ae Ri?
633
00:58:01,675 --> 00:58:03,965
Azt nem tudom.
634
00:58:04,314 --> 00:58:06,985
Legutóbb találkozott vele a házában?
635
00:58:07,010 --> 00:58:11,616
Nem. Ebből a kórházból jött, és az anyját kereste.
636
00:58:11,693 --> 00:58:13,600
Az anyját?
637
00:58:13,889 --> 00:58:16,108
Nem mondta el Lee Tae Kyu úr?
638
00:58:16,133 --> 00:58:19,646
Han Ae Ri édesanyja, Kwak Song Ja.
639
00:58:20,145 --> 00:58:22,607
Kwak Song Ja?
640
00:58:22,911 --> 00:58:24,482
Ki ez a Kwak Song Ja?
641
00:58:24,507 --> 00:58:31,750
A Taejung Központ-incidens egyik áldozatának
egy meggyötört családtagja.
642
00:58:31,781 --> 00:58:33,735
Lee Tae Kyu úr őt kereste.
643
00:58:33,760 --> 00:58:36,539
Amikor elmondtam neki, hogy őt keresem,
644
00:58:36,539 --> 00:58:39,389
megkért, hogy szóljak neki,
ha egyszer megtudom, hol van.
645
00:58:39,414 --> 00:58:42,323
Nem tájékoztatta erről?
646
00:58:43,314 --> 00:58:45,362
De igen.
647
00:58:45,387 --> 00:58:47,527
Csak kiment a fejemből.
648
00:59:02,871 --> 00:59:04,363
Tényleg ez minden?
649
00:59:04,388 --> 00:59:07,466
Mondtam.
Folyamatosan ahhoz a meséhez ragaszkodik,
650
00:59:07,491 --> 00:59:10,329
hogy csak meg akarta védeni Kim Seo Jin lányát.
651
00:59:10,354 --> 00:59:14,442
Még SMS-eket is kreált, hogy úgy tűnjön,
mintha beszélgetnének egymással.
652
00:59:14,467 --> 00:59:16,708
Honnan tudja, hogy valótlanok?
653
00:59:16,733 --> 00:59:21,950
Kim Seo Jin telefonján semmi nyoma annak,
hogy valaha beszéltek volna.
654
00:59:23,604 --> 00:59:26,682
Talán láthatnám azokat az SMS-eket?
655
00:59:26,707 --> 00:59:29,221
Nem engedhetem.
656
00:59:31,511 --> 00:59:33,470
Az elnök jóvoltából vagyok itt.
657
00:59:33,495 --> 00:59:38,323
Aggódik amiatt,
hogy ez az ügy kárt tesz a vállalat imidzsének.
658
00:59:38,348 --> 00:59:40,870
Remélem megérti.
659
00:59:59,889 --> 01:00:02,720
Itt Han Ae Ri egyik családtagja.
Tudna rám szánni egy kis időt?
660
01:00:02,745 --> 01:00:05,176
Az irodaház előtt vagyok.
661
01:00:16,791 --> 01:00:18,451
Tessék. Itt Kim Seo Jin.
662
01:00:18,476 --> 01:00:22,881
A gyanúsított beszélni akar ma magával.
663
01:00:22,906 --> 01:00:26,274
Miért nem hallgatja meg, mit akar mondani?
664
01:00:26,299 --> 01:00:28,228
Értettem.
665
01:00:39,412 --> 01:00:40,918
Itt Kim Seo Jin.
666
01:00:40,943 --> 01:00:44,965
Egy óra múlva
találkozzunk az iroda előtti kávézóban.
667
01:01:06,924 --> 01:01:09,517
Azt mondta,
hogy Han Ae Ri egyik családtagja.
668
01:01:10,863 --> 01:01:13,089
Közeli barátok vagyunk.
669
01:01:13,114 --> 01:01:17,732
A szülei személyes okok miatt nem tudtak eljönni.
670
01:01:17,757 --> 01:01:20,059
Mit akar mondani?
671
01:01:23,412 --> 01:01:26,757
Kérem, legyen vele kíméletes.
672
01:01:26,782 --> 01:01:28,883
Ae Ri sajnálja, amit tett.
673
01:01:28,908 --> 01:01:32,704
- Ha most szemet hunyna efelett...
- Nem úgy tűnt, mint aki bánja.
674
01:01:32,729 --> 01:01:34,879
Szerintem nem a barátjáról beszél.
675
01:01:34,904 --> 01:01:37,479
Elolvasta az SMS-eket a telefonján?
676
01:01:37,504 --> 01:01:39,134
El.
677
01:01:39,159 --> 01:01:41,430
Nevetségesek voltak.
678
01:01:41,819 --> 01:01:46,197
És... elolvasta mindegyiket?
679
01:01:46,244 --> 01:01:49,518
Még ha ő is csinálta őket,
680
01:01:49,543 --> 01:01:52,499
beláthatja, hogy nem akart ártani a családjának.
681
01:01:52,499 --> 01:01:54,540
Gyengeelméjűség.
682
01:01:54,565 --> 01:01:56,402
Tudja, mit jelent ez, igaz?
683
01:01:56,427 --> 01:02:01,979
Nem képes megkülönböztetni a jót a rossztól,
ami csökkenti a logikus döntések meghozatalának képességét.
684
01:02:02,004 --> 01:02:03,768
Más szavakkal,
685
01:02:03,793 --> 01:02:07,324
nem tudja irányítani a saját elméjét
vagy cselekedeteit.
686
01:02:07,349 --> 01:02:10,890
Tehát miért kellene engedékenységet mutatnom egy ketyegő
időzített bomba iránt?
687
01:02:10,915 --> 01:02:13,437
Valamint célpontjául vett
688
01:02:13,462 --> 01:02:16,143
egy tehetetlen kisgyereket is...
689
01:02:16,168 --> 01:02:18,972
- Ami még kegyetlenebbé teszi.
- Ae Ri...
690
01:02:19,020 --> 01:02:21,558
nem ilyen ember.
691
01:02:21,699 --> 01:02:26,980
Emellett maga volt az, aki feldúlta az életét azzal,
hogy segítséget kért!
692
01:02:27,120 --> 01:02:29,337
Úgy látom, csak az időmet pazarlom.
693
01:02:30,524 --> 01:02:35,295
Nem engedjük többé a maga közelébe, ezért kérem,
bocsásson meg neki csak most az egyszer!
694
01:02:35,952 --> 01:02:38,539
Nincs szükség arra, hogy helyette vezekeljen.
695
01:02:38,564 --> 01:02:41,663
A törvény majd gondoskodik róla.
696
01:02:47,498 --> 01:02:50,015
Mekkora szemétláda.
697
01:02:54,111 --> 01:02:55,835
Halló? Itt Kim Seo Jin.
698
01:02:55,860 --> 01:02:58,957
Az elnök szeretne Önnel beszélni.
699
01:02:58,982 --> 01:03:01,058
Értettem.
700
01:03:04,300 --> 01:03:06,220
TAEJUNG ÚJVÁROSI PROJEKT
701
01:03:06,245 --> 01:03:07,705
Seo Jin.
702
01:03:07,730 --> 01:03:12,089
El kellene kezdened a Taejung Újvárosi projektet.
703
01:03:15,979 --> 01:03:20,940
TAEJUNG ÚJVÁROSI PROJEKT
704
01:04:10,473 --> 01:04:12,216
Mi ez...
705
01:04:12,241 --> 01:04:16,075
A bukósisak! A bukósisak!
706
01:04:16,382 --> 01:04:18,825
Vedd fel a védősisakot!
707
01:04:18,850 --> 01:04:21,177
Vigyázz!
708
01:05:11,774 --> 01:05:12,774
TAEJUNG ÚJVÁROSI PROJEKT
709
01:05:17,259 --> 01:05:19,379
Igen, Lee nyomozó?
710
01:05:19,439 --> 01:05:22,137
Most azonnal megnézem.
711
01:05:23,539 --> 01:05:25,510
A KÉRT FÁJLOK.
712
01:05:25,510 --> 01:05:27,274
HAN AE RI, ÜZENETEK
713
01:05:35,158 --> 01:05:38,010
Mi a franc ez az egész?
714
01:05:51,884 --> 01:05:55,195
Han kisasszony. Elmehet.
715
01:06:15,769 --> 01:06:19,332
Kim Seo Jin úr elvetette a vádakat.
716
01:06:34,720 --> 01:06:36,579
KIM SEO JIN
717
01:06:45,097 --> 01:06:47,535
Ez lesz az utolsó hívásunk.
718
01:06:47,668 --> 01:06:50,879
Már nem fogok elhinni semmit, amit mond.
719
01:06:50,904 --> 01:06:53,341
Soha többet ne hívjon.
720
01:06:54,200 --> 01:06:56,356
Han Ae Ri kisasszony...
721
01:07:02,309 --> 01:07:03,340
HAN AE RI
722
01:07:03,340 --> 01:07:04,746
Segítsen.
723
01:07:08,180 --> 01:07:10,308
Kim Seo Jin úr?
724
01:07:10,333 --> 01:07:11,425
Kim Seo Jin úr!
725
01:07:11,450 --> 01:07:13,925
A helyzetem...
726
01:07:14,964 --> 01:07:17,200
nem más, mint...
727
01:07:20,080 --> 01:07:22,775
Kim Seo Jin úr!
728
01:07:43,213 --> 01:07:52,105
KAIROS
729
01:07:52,130 --> 01:09:41,929
Magyar szöveg: Lai