1
00:00:03,679 --> 00:00:07,179
Fordította: Lai
2
00:00:36,464 --> 00:00:38,887
Gyorsan öljétek meg őket!
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,894
Mac, várj odakint.
4
00:00:48,330 --> 00:00:51,588
Ez egy csata Északkal. Légy óvatos.
5
00:01:20,998 --> 00:01:24,068
Tüzet szüntess! Tüzet szüntess!
6
00:01:42,206 --> 00:01:45,143
Minden tiszta az első emeleten.
7
00:01:58,368 --> 00:02:00,005
Fegyvereket le.
8
00:02:00,030 --> 00:02:01,845
Tessék?
9
00:02:01,968 --> 00:02:03,894
Fegyvereket le!
10
00:02:21,912 --> 00:02:23,757
Kik ezek az emberek?
11
00:02:23,782 --> 00:02:26,382
Ők támogatják ezt a küldetést.
12
00:02:26,407 --> 00:02:28,562
Támogatást kértem, mert nincs sok időnk.
13
00:02:28,587 --> 00:02:30,388
Azt hittem, ez egy titkos küldetés.
14
00:02:30,413 --> 00:02:32,545
Nem említette a támogató csapatot.
15
00:02:32,570 --> 00:02:34,545
Ez a kapitány döntése.
16
00:02:34,631 --> 00:02:36,655
Van valami problémád?
17
00:02:44,672 --> 00:02:47,750
Hogyan fogja ezt jelenteni?
18
00:02:50,320 --> 00:02:52,772
A DMZ-ben végzett küldetés közben,
19
00:02:52,797 --> 00:02:58,429
a katonai szabályok szerint jogod van embert ölni
véletlen expozíció esetén.
20
00:02:59,314 --> 00:03:01,256
Megfelel?
21
00:03:04,860 --> 00:03:07,461
Miután megoldottuk ezt a helyzetet,
22
00:03:07,486 --> 00:03:11,992
folytatjuk a célpont megtalálását
a támogató csapattal.
23
00:03:28,450 --> 00:03:31,070
(Search | A halálzóna)
24
00:03:31,095 --> 00:03:32,135
(Befejező epizód)
25
00:03:32,160 --> 00:03:34,574
Telepítsetek robbanóanyagokat az alagsorban
Park őrmesterrel.
26
00:03:34,599 --> 00:03:36,869
A többiek az alagsori járatokba tegyék.
27
00:03:36,894 --> 00:03:38,300
Van kérdés?
28
00:03:38,325 --> 00:03:41,428
Az épület lebontása nem volt a terv része.
29
00:03:41,453 --> 00:03:45,437
Mi okból telepítünk robbanóanyagokat?
30
00:03:45,717 --> 00:03:48,511
Ez a legrosszabb esetre szól.
31
00:04:16,540 --> 00:04:19,641
Megtaláltad az objektumot?
32
00:05:00,979 --> 00:05:02,722
A francba.
33
00:05:17,600 --> 00:05:19,275
Elnézést!
34
00:05:19,300 --> 00:05:22,709
Van odakint valaki? Segítsen valaki!
35
00:05:23,140 --> 00:05:24,601
A francba.
36
00:06:02,340 --> 00:06:05,675
Északon ugyanezt az anyagot keresték.
37
00:06:05,826 --> 00:06:07,738
Ugyanezt?
38
00:06:08,547 --> 00:06:10,795
1997-ben...
39
00:06:10,820 --> 00:06:13,943
volt egy kutató házaspár,
akik elmenekültek a kulcsobjektummal,
40
00:06:13,968 --> 00:06:17,231
miután találtak valami nagy dolgot.
41
00:06:17,256 --> 00:06:18,565
Minden rendben lesz.
42
00:06:18,590 --> 00:06:21,809
Azt mondta, hogy itt tűntek el vele.
43
00:06:23,300 --> 00:06:25,899
1997-ben, miközben Észak nukleáris
fegyvereket tesztelt,
44
00:06:25,924 --> 00:06:28,839
az észak-koreaiak,
akik megszöktek a kulcsobjektummal,
45
00:06:28,864 --> 00:06:31,847
eltűntek ezen a helyen.
46
00:06:31,872 --> 00:06:33,856
Mi?
47
00:06:37,871 --> 00:06:42,347
Mindannyian összegyűltünk,
hogy megtaláljuk ezt az anyagot,
48
00:06:42,935 --> 00:06:46,899
de már korábban is harcba szálltak emiatt.
49
00:06:57,667 --> 00:06:59,337
Ennek köze van
50
00:06:59,362 --> 00:07:04,770
az 1997-es 21-es szektor incidenshez.
51
00:07:12,085 --> 00:07:14,499
Biztos, hogy itt van?
52
00:07:40,810 --> 00:07:43,138
Mit csinálsz?
53
00:07:44,933 --> 00:07:47,822
Itt kellene lennie, miért nincs itt?
54
00:07:52,412 --> 00:07:55,458
Helyzetjelentést teszek.
55
00:08:22,672 --> 00:08:26,312
Biztos vagyok benne, hogy a célpont elvitte.
56
00:08:47,670 --> 00:08:50,238
Az aknamentesítő osztag veszélyben van.
57
00:08:50,263 --> 00:08:52,340
Kérem, azonnal jelentsék.
58
00:08:52,365 --> 00:08:53,380
Jól van?
59
00:08:53,427 --> 00:08:56,202
Nem. Kérem, jelentsék azonnal.
60
00:08:56,227 --> 00:08:58,618
Még csak most kezdték el a küldetést.
61
00:08:58,643 --> 00:09:01,073
Tessék? És akkor nem tudják jelenteni?
62
00:09:01,098 --> 00:09:05,036
Nem. Ez egy sürgős küldetés,
így éjfélig korlátozták az összes rádiót.
63
00:09:05,061 --> 00:09:06,659
Van ennek értelme?
64
00:09:06,684 --> 00:09:10,598
Ez a parancs.
Az összes környező területet is korlátozták.
65
00:09:11,298 --> 00:09:13,345
Kérem, figyeljenek rám.
66
00:09:13,370 --> 00:09:16,151
Lee Hyuk törvényhozó titkos osztagként...
67
00:09:16,260 --> 00:09:18,425
álcázott zsoldosokat.
68
00:09:18,450 --> 00:09:22,223
Sajnálom, de mivel ez egy sürgős küldetés,
korlátoznunk kell mindent.
69
00:09:22,248 --> 00:09:23,780
Ó, istenem.
70
00:09:24,302 --> 00:09:26,613
Visszakísérjük.
71
00:09:26,780 --> 00:09:30,002
Nem. Egyedül megyek.
72
00:09:30,041 --> 00:09:32,144
Elmegyek.
73
00:09:33,884 --> 00:09:36,597
(Nincs térerő)
74
00:09:36,683 --> 00:09:39,817
A telefonhívásokat is korlátozták?
75
00:09:39,965 --> 00:09:42,276
Istenem...
76
00:09:43,930 --> 00:09:47,920
Rájöttem. Nála van. A célpontot...
77
00:09:47,945 --> 00:09:49,584
élve kell elkapnunk.
78
00:09:49,609 --> 00:09:52,129
Miről beszélsz?
79
00:09:57,302 --> 00:10:00,280
Mi a valódi célja a robbanóanyagoknak?
80
00:10:00,305 --> 00:10:04,101
Azt akarod,
hogy mindenki meghaljon idelent, igaz?
81
00:10:05,511 --> 00:10:08,042
Először jelentést teszek.
82
00:10:23,377 --> 00:10:25,033
Istenem!
83
00:10:59,370 --> 00:11:02,299
A vírushordozó célpontnál van.
84
00:11:02,324 --> 00:11:04,026
Mi?
85
00:11:04,330 --> 00:11:06,369
Ennek semmi értelme.
86
00:11:07,780 --> 00:11:09,686
Na és?
87
00:11:09,941 --> 00:11:12,152
Song kapitány tervmódosítást kér.
88
00:11:12,177 --> 00:11:15,507
Azt javasolja, hogy élve kell elfognunk.
89
00:11:17,420 --> 00:11:21,146
Tartsátok életben, amíg oda nem érek.
90
00:11:21,240 --> 00:11:24,072
A többieket pedig...
91
00:11:24,609 --> 00:11:26,390
temessétek el.
92
00:11:26,415 --> 00:11:28,487
Rendben, uram.
93
00:11:28,955 --> 00:11:31,162
Öljétek meg a célpontot. Ismétlem.
94
00:11:32,140 --> 00:11:34,286
Öljétek meg a célpontot.
95
00:11:34,311 --> 00:11:37,133
Öljétek meg a célpontot.
96
00:11:40,280 --> 00:11:42,543
Mit művelsz, te rohadék?
97
00:11:42,568 --> 00:11:45,266
Nem ebben állapodtunk meg.
98
00:11:51,990 --> 00:11:56,196
Aknamentesítő osztag?
Válaszolj, aknamentesítő osztag.
99
00:11:56,221 --> 00:11:59,275
Yong őrmester, Son Ye Rim hadnagy.
Hallanak?
100
00:11:59,300 --> 00:12:01,831
Soo Young anyja vagyok.
101
00:12:02,270 --> 00:12:03,728
Aknamentesítő osztag, hallanak?
102
00:12:03,753 --> 00:12:08,640
Ha látnak egy feketeruhás férfit, tetoválással a kezén,
ne bízzanak meg benne.
103
00:12:08,665 --> 00:12:11,569
Minden a te érdekedben történik, Song kapitány.
104
00:12:11,594 --> 00:12:15,910
Ha a személyes érzelmeid befolyásolnak,
te sem lehetsz kivétel.
105
00:12:19,250 --> 00:12:21,445
Aknamentesítő osztag, hallanak?
106
00:12:21,470 --> 00:12:25,065
Ha látnak egy feketeruhás férfit, tetoválással a kezén,
ne bízzanak meg benne.
107
00:12:25,090 --> 00:12:27,559
Hallanak, aknamentesítő osztag?
108
00:12:36,777 --> 00:12:39,606
Küldetést megkezdeni.
109
00:12:48,563 --> 00:12:52,735
Yong őrmester. Soo Young anyukája vagyok.
Hallanak?
110
00:12:53,152 --> 00:12:57,674
Ha látnak egy feketeruhás férfit, tetoválással a kezén,
ne bízzanak meg benne.
111
00:12:57,699 --> 00:13:01,639
Hallanak? Yong őrmester. Son hadnagy.
112
00:13:28,550 --> 00:13:30,543
Park őrmester!
113
00:13:31,090 --> 00:13:32,840
Behatolni!
114
00:13:52,850 --> 00:13:54,818
Jól vagy?
115
00:13:56,506 --> 00:13:58,090
Kik ezek a punkok?
116
00:13:58,115 --> 00:14:01,636
Határozottan nem a támogatóik, sem ellenségek.
117
00:14:01,661 --> 00:14:02,795
Akkor?
118
00:14:02,820 --> 00:14:06,393
Úgy tűnik,
hogy titkos osztagnak álcázott zsoldosok.
119
00:14:06,730 --> 00:14:09,130
Ez azt jelenti...
120
00:14:09,160 --> 00:14:11,135
hogy a kapitány velük van?
121
00:14:11,160 --> 00:14:13,774
Nem vagyok benne biztos.
122
00:14:44,813 --> 00:14:47,094
Mutasd az utat.
123
00:14:55,298 --> 00:14:57,515
Először vigyük be oda.
124
00:15:20,100 --> 00:15:21,775
Park őrmester.
125
00:15:21,800 --> 00:15:23,154
Kérlek, tarts ki.
126
00:15:23,179 --> 00:15:25,445
Magunkkal viszünk, bármi is legyen.
127
00:15:25,470 --> 00:15:27,536
Tehát ne aggódj.
128
00:15:53,200 --> 00:15:55,190
Körülnézek a földalatti területen.
129
00:15:55,215 --> 00:16:01,312
- Ellenőrizd, hogy a kapitány közéjük tartozik-e.
- Rendben. Utánajárok.
130
00:16:05,180 --> 00:16:07,171
Ye Rim.
131
00:16:08,450 --> 00:16:10,233
Légy óvatos.
132
00:16:10,720 --> 00:16:12,512
Ne sérülj meg.
133
00:16:12,537 --> 00:16:14,209
Oké.
134
00:17:15,330 --> 00:17:19,705
Ha csak az időt húzod, hamar rájövünk.
135
00:17:19,791 --> 00:17:23,735
Itt több kijárat van,
ezért nehéz megjósolni, hová ment.
136
00:17:23,760 --> 00:17:27,556
Két csoportra osztódva megtalálhatjuk.
137
00:17:49,586 --> 00:17:52,287
Ha látnak egy feketeruhás férfit, tetoválással a kezén,
ne bízzanak meg benne.
138
00:17:52,312 --> 00:17:55,195
Ha látnak egy feketeruhás férfit, tetoválással a kezén,
ne bízzanak meg benne.
139
00:17:55,250 --> 00:17:58,967
Aknamentesítő osztag! Aknamentesítő osztag?
140
00:19:40,360 --> 00:19:43,578
Nem ide raktunk bombát?
141
00:19:57,803 --> 00:19:59,584
Mit műveltek?
142
00:19:59,610 --> 00:20:01,824
Nem bíztok bennem?
143
00:20:06,450 --> 00:20:08,647
Tüzet nyitni!
144
00:20:44,290 --> 00:20:47,677
Dobja el a fegyvert és álljon a fal mellé.
145
00:22:22,837 --> 00:22:25,892
Innen külön utakon járunk.
146
00:22:26,609 --> 00:22:29,567
Élve kell elkapnod.
147
00:22:29,653 --> 00:22:33,576
Majd én kijutok valahogy,
miután megtaláltam az objektumot.
148
00:22:41,920 --> 00:22:43,998
Mit művel?
149
00:22:45,243 --> 00:22:48,110
Meg fog halni.
150
00:22:52,630 --> 00:22:54,770
Te és én...
151
00:22:54,772 --> 00:22:57,544
külön utakon járunk.
152
00:24:30,338 --> 00:24:32,323
Ye Rim.
153
00:24:33,588 --> 00:24:35,144
A francba.
154
00:24:35,169 --> 00:24:37,174
Fegyvert le!
155
00:24:38,001 --> 00:24:41,188
Ha nem engedelmeskedsz, lelövöm!
156
00:24:41,583 --> 00:24:44,414
Háromig számolok.
157
00:24:44,710 --> 00:24:46,625
Egy...
158
00:24:48,088 --> 00:24:50,332
kettő...
159
00:25:43,698 --> 00:25:47,385
Örülök, hogy újra látlak, Yong Dong Jin.
160
00:25:47,572 --> 00:25:49,385
Nem...
161
00:25:49,480 --> 00:25:51,839
Jo Dong Jin.
162
00:26:08,566 --> 00:26:10,822
Te rohadék!
163
00:26:19,810 --> 00:26:22,352
Te arrogáns kölyök.
164
00:26:23,016 --> 00:26:25,854
Nem érted, mi folyik itt, ugye?
165
00:26:25,988 --> 00:26:28,354
Miért tetted?
166
00:26:28,520 --> 00:26:31,390
Te rohadék, miért tetted?
167
00:26:31,450 --> 00:26:33,226
Mit?
168
00:26:33,520 --> 00:26:35,562
Mit?
169
00:26:38,999 --> 00:26:40,817
Miért lőtted le az apámat?
170
00:26:41,160 --> 00:26:43,399
Itt Bagoly. Ismétlem Bagoly.
171
00:27:09,520 --> 00:27:12,706
Pont olyan vagy, mint az apád.
172
00:27:12,731 --> 00:27:14,305
Nem értesz a szóból elsőre.
173
00:27:14,330 --> 00:27:16,340
Pofa be!
174
00:27:24,240 --> 00:27:26,232
Mire vártok?
175
00:27:37,750 --> 00:27:39,828
Tüzet nyitni.
176
00:27:43,558 --> 00:27:45,503
Megállni!
177
00:27:48,677 --> 00:27:50,635
Várjatok!
178
00:27:51,100 --> 00:27:52,893
Mit keresel itt?
179
00:27:52,923 --> 00:27:55,197
Engedd el őket.
180
00:27:55,291 --> 00:27:57,391
Elment az eszed...
181
00:27:57,479 --> 00:27:59,406
Engedjétek el őket!
182
00:28:10,357 --> 00:28:13,927
Még egy lépés, és meghal.
183
00:28:15,341 --> 00:28:17,132
Fegyvereket le,
184
00:28:17,245 --> 00:28:18,835
ha élve akartok kijutni innen.
185
00:28:18,860 --> 00:28:23,182
- Mit gondolsz, mit csinálsz?
- Elég legyen!
186
00:29:11,050 --> 00:29:13,292
Mi történt...
187
00:29:20,020 --> 00:29:22,395
Joon Sung?
188
00:29:26,212 --> 00:29:28,782
Csodálatosan nézel ki, fiam.
189
00:29:29,100 --> 00:29:32,444
Szerezz néhány jelvényt helyettem is.
190
00:29:35,870 --> 00:29:37,522
Ez az én fiam.
191
00:29:43,040 --> 00:29:44,914
Lee hadnagy...
192
00:29:46,226 --> 00:29:47,626
Hamarabb...
193
00:29:48,581 --> 00:29:51,579
el kellett volna mondanom...
194
00:29:51,765 --> 00:29:55,415
amint megláttam a videót.
195
00:29:56,720 --> 00:29:58,774
Őszintén...
196
00:29:59,360 --> 00:30:01,414
sajnálom.
197
00:30:02,600 --> 00:30:05,038
Tiszta szívből...
198
00:30:05,970 --> 00:30:08,296
sajnálom.
199
00:30:09,470 --> 00:30:11,321
Miért?
200
00:30:19,880 --> 00:30:21,559
Miért?
201
00:30:22,773 --> 00:30:25,099
Joon Sung.
202
00:30:26,150 --> 00:30:28,021
Miért?
203
00:30:28,590 --> 00:30:29,890
Miért?
204
00:30:30,790 --> 00:30:32,130
Miért?
205
00:30:32,373 --> 00:30:38,318
Miért?
206
00:30:58,412 --> 00:31:01,216
Ki vagy te?
207
00:31:04,530 --> 00:31:07,381
Jól vagy?
208
00:31:12,261 --> 00:31:14,308
Te...
209
00:31:14,763 --> 00:31:18,085
Hyuk.
Te inkább maradj a főhadiszálláson.
210
00:31:18,110 --> 00:31:21,681
Miért jönnél a frontra szenvedni?
211
00:31:21,706 --> 00:31:25,185
Én is tudom ezeket.
Nem kell mondanod, Jo Min Gook.
212
00:31:25,210 --> 00:31:26,855
Jo Min Gook?
213
00:31:26,880 --> 00:31:30,649
Hé, mit tettél? Válaszolj!
214
00:31:32,420 --> 00:31:35,336
Itt Bagoly. Ismétlem Bagoly.
215
00:31:50,316 --> 00:31:51,945
Ez meg...
216
00:31:51,970 --> 00:31:54,394
hogyan lehetséges?
217
00:31:57,110 --> 00:31:59,337
Te rohadék.
218
00:31:59,570 --> 00:32:03,740
Ha meg akarsz ölni, akkor gyorsan tedd!
219
00:32:14,994 --> 00:32:16,460
Jól vagy?
220
00:32:16,485 --> 00:32:19,398
Igen, jól vagyok. Csak súrolta.
221
00:32:21,070 --> 00:32:23,066
Várj egy percet.
222
00:32:40,290 --> 00:32:42,282
Apa.
223
00:33:02,780 --> 00:33:04,850
Choco, gyere ide!
224
00:33:05,772 --> 00:33:08,280
Choco, gyere ide!
225
00:33:08,629 --> 00:33:09,759
Fiam!
226
00:33:11,520 --> 00:33:13,140
Mi a baj?
227
00:33:13,165 --> 00:33:15,304
Nem hiszem, hogy Choco kedvel engem.
228
00:33:15,329 --> 00:33:18,327
Tessék? Ez nem igaz.
229
00:33:18,352 --> 00:33:22,361
Choco azért fél, mert félsz.
230
00:33:22,386 --> 00:33:23,580
Az a helyzet az állatokkal,
231
00:33:23,605 --> 00:33:28,313
hogy azokat szeretik, akik szeretik őket.
Akárcsak az emberek.
232
00:33:28,338 --> 00:33:31,145
Azt akarom, hogy Choco szeressen.
233
00:33:31,170 --> 00:33:35,755
Akkor közelítsd meg szép lassan.
A testbeszéded elárulja, hogy nem akarod bántani.
234
00:33:35,780 --> 00:33:38,655
Fogd meg ezt,
235
00:33:38,680 --> 00:33:42,480
és közeledj lassan Choco felé.
236
00:33:48,012 --> 00:33:50,772
Szeretnél játszani Chocoval?
237
00:33:51,643 --> 00:33:55,474
Fogd meg és szaladj oda.
238
00:33:55,499 --> 00:33:57,263
Menj!
239
00:33:58,370 --> 00:34:00,051
Úgy.
240
00:34:07,170 --> 00:34:10,590
Fiam. Apának éjszakai küldetésre kell mennie.
241
00:34:10,615 --> 00:34:13,719
Máskor egész nap veled fogok játszani.
242
00:34:13,744 --> 00:34:16,972
Tudod, hogy akkor is mindig figyellek,
ha nem vagyok veled, igaz?
243
00:34:16,997 --> 00:34:19,041
Mit mondtam neked?
244
00:34:23,320 --> 00:34:24,919
Ez az.
245
00:34:25,389 --> 00:34:27,299
Gyere ide.
246
00:35:11,840 --> 00:35:13,855
Miért kellett...
247
00:35:15,218 --> 00:35:17,340
végül...
248
00:35:19,380 --> 00:35:22,118
így találkoznunk?
249
00:35:43,648 --> 00:35:45,365
Emlékszel...
250
00:35:45,390 --> 00:35:46,715
erre a képre?
251
00:35:46,740 --> 00:35:49,596
Ő a feleséged, Hee Ra.
252
00:35:52,410 --> 00:35:55,014
Ezt nem fogadom el.
253
00:35:58,000 --> 00:36:00,279
Velem kell jönnöd.
254
00:36:00,304 --> 00:36:03,015
Gyere haza velem. Kérlek.
255
00:36:13,998 --> 00:36:16,318
Menjünk együtt haza.
256
00:36:17,970 --> 00:36:20,179
Ha hazajössz,
257
00:36:24,261 --> 00:36:26,648
a feleséged...
258
00:36:29,087 --> 00:36:32,597
az a nő, akit szeretsz, vár rád.
259
00:37:11,880 --> 00:37:14,044
Dong Jin.
260
00:37:49,260 --> 00:37:51,368
Rendben.
261
00:38:39,514 --> 00:38:41,380
Park őrmester!
262
00:39:03,090 --> 00:39:06,596
Ki kell jutnom innen.
263
00:39:37,308 --> 00:39:39,754
Jól vagy?
264
00:39:40,425 --> 00:39:42,949
Gyere ide! Gyere ide!
265
00:39:44,300 --> 00:39:46,123
Mac.
266
00:39:46,379 --> 00:39:48,615
Minden rendben.
267
00:39:49,079 --> 00:39:52,728
Minden rendben. Jól van.
268
00:40:07,842 --> 00:40:09,053
(Son Ye Rim hadnagy)
269
00:40:10,264 --> 00:40:14,777
Son hadnagy. Kim Da Jung vagyok. Jól vannak?
Biztonságban vannak?
270
00:40:14,802 --> 00:40:17,243
Igen, biztonságban vagyunk.
271
00:40:17,342 --> 00:40:21,362
Köszönöm, istenem. Annyira örülök.
272
00:40:38,983 --> 00:40:40,789
Jól van?
273
00:40:41,078 --> 00:40:43,397
Istenem, mit tegyek?
274
00:40:43,422 --> 00:40:45,085
Súlyosan megsérült.
275
00:40:45,110 --> 00:40:47,622
Tudja, mennyire aggódtam?
276
00:40:47,647 --> 00:40:50,022
Köszönjük a rádiójelentést.
277
00:40:50,295 --> 00:40:52,010
Jól van?
278
00:40:53,089 --> 00:40:55,215
Köszönöm, asszonyom.
279
00:40:55,704 --> 00:40:58,510
Park őrmester, jól van?
280
00:41:06,090 --> 00:41:07,668
Erre!
281
00:41:12,000 --> 00:41:14,273
Kérem, maradjon ébren.
282
00:41:23,273 --> 00:41:26,751
Kisebb földrengést figyeltek meg tegnap
a demilitarizált zónában.
283
00:41:26,776 --> 00:41:29,266
Biztos vagyok benne, hogy sokan aggódtak,
284
00:41:29,291 --> 00:41:32,616
de szerencsére nem volt megfigyelhető
további utórengés.
285
00:41:32,641 --> 00:41:35,973
Az idő jelenleg szép és napos,
286
00:41:35,998 --> 00:41:39,278
ne feledjék azonban,
hogy jelentős a napi hőmérsékleti ingadozás.
287
00:41:39,303 --> 00:41:43,040
Tíz nap telt el azóta,
hogy Lee Hyuk törvényhozó nyom nélkül eltűnt.
288
00:41:43,065 --> 00:41:47,547
A rendőrség eltűnésként kezeli az ügyet,
és alaposan nyomoznak.
289
00:41:47,572 --> 00:41:50,850
Eközben az 1997-es 21-es szektor
elesettjeinek családjai,
290
00:41:50,875 --> 00:41:53,785
követelték a kormánytól,
hogy végezzenek teljes újravizsgálást.
291
00:41:53,810 --> 00:41:57,955
A kormány és a katonai személyzet úgy döntött,
hogy teljes újravizsgálást végez
292
00:41:57,980 --> 00:42:02,846
az 1997-es 21-es szektor ügyében,
Lee Hyuk törvényhozó eltűnésével együtt.
293
00:42:02,871 --> 00:42:05,825
Elárulták, hogy a nyomozást akkor kezdik meg,
294
00:42:05,850 --> 00:42:10,143
miután megerősítik a videó hitelességét,
amely a végleges bizonyíték.
295
00:42:11,229 --> 00:42:13,876
Élve próbáltuk elfogni a vírushordozót,
296
00:42:13,901 --> 00:42:16,452
de a robbanás miatt nem tudtuk.
297
00:42:16,477 --> 00:42:20,380
Az elhunyt Oh tizedes és az észak-koreai katona,
aki az első célpontunk volt...
298
00:42:20,405 --> 00:42:24,445
Mindkettőt megharapta egy mutálódott vadkutya.
299
00:42:24,470 --> 00:42:28,091
Boncolást végeztünk
és alapos vizsgálatot folytattunk,
300
00:42:28,116 --> 00:42:30,759
de mivel nem sikerült a küldetés,
301
00:42:30,861 --> 00:42:33,587
nem jöttünk rá az okára.
302
00:42:34,780 --> 00:42:37,526
Köszönöm a végső nyilatkozatot.
303
00:42:37,551 --> 00:42:39,255
Elmehet.
304
00:42:41,190 --> 00:42:42,857
Tiszteletem!
305
00:42:44,620 --> 00:42:47,375
Várjon.
306
00:42:52,424 --> 00:42:54,584
Ezek bizalmas dokumentumok
307
00:42:54,609 --> 00:42:57,567
az északi 1997-es DMZ-eset kapcsán.
308
00:42:57,592 --> 00:42:59,540
Úgy gondoltuk, talán segíthet magának
309
00:42:59,565 --> 00:43:03,825
kiderítenie az okát. Ezért hozzuk nyilvánosságra.
310
00:43:18,998 --> 00:43:20,976
TOP SECRET, DÉL-KOREAI KÖZTÁRSASÁG
311
00:43:26,370 --> 00:43:30,461
JELENTÉS AZ 1997-ES ÉSZAKI HADMŰVELETRŐL
312
00:43:36,740 --> 00:43:42,156
A KUTATÓ HÁZASPÁR MEGPRÓBÁLT DÉLRE SZÖKNI.
VOLT EGY EGYÉVES LÁNYUK.
313
00:43:45,304 --> 00:43:48,460
A KÜZDELEM ALATT MEGHALT,
A LÁNYA BAEK DOKTORHOZ KERÜLT.
314
00:44:09,510 --> 00:44:11,328
20 év után,
315
00:44:11,353 --> 00:44:15,624
fény derült arra, hogy Lee Hyuk törvényhozó volt
az 1997-es DMZ-eset elkövetője.
316
00:44:15,649 --> 00:44:19,475
Jo Min Gook kapitány,
aki a hadművelet során szolgálat közben meghalt,
317
00:44:19,500 --> 00:44:22,927
késői poszthumusz előléptetésben részesül.
318
00:44:22,952 --> 00:44:27,825
Lee Hyuk, akit egykor még elnökjelöltként emlegettek,
még mindig nem került elő...
319
00:44:31,612 --> 00:44:33,345
Jól van.
320
00:44:33,994 --> 00:44:37,497
Dolgoznom kellene, hogy kiderítsem az igazságot.
321
00:44:51,359 --> 00:44:54,609
Még nem nyitottunk ki!
322
00:44:55,297 --> 00:44:56,975
Hee Ra.
323
00:45:14,332 --> 00:45:17,051
Tiszteletem!
324
00:45:17,380 --> 00:45:19,497
Én, Yong Dong Jin őrmester jelentem,
325
00:45:19,522 --> 00:45:22,626
hogy 2020. június 28-án leszerelek.
326
00:45:22,651 --> 00:45:25,545
A szolgálatomat elvégeztem!
327
00:45:25,718 --> 00:45:28,463
Tiszteletem!
328
00:45:34,430 --> 00:45:36,687
Betartottam az ígéretemet.
329
00:45:40,775 --> 00:45:42,532
Hee Ra.
330
00:45:47,347 --> 00:45:50,581
Gyerünk. Miért sírsz?
331
00:45:51,206 --> 00:45:54,268
Szép munka, fiam.
332
00:45:59,025 --> 00:46:00,334
Bácsikám.
333
00:46:00,359 --> 00:46:02,038
Dong Jin!
334
00:46:02,374 --> 00:46:05,690
Te kis punk!
335
00:46:08,530 --> 00:46:10,678
Gyertek ide.
336
00:46:28,640 --> 00:46:30,457
- Üdvözlöm.
- Üdvözlöm.
337
00:46:30,482 --> 00:46:33,117
Megnézhetném az igazolványát?
338
00:46:35,691 --> 00:46:37,481
Tessék.
339
00:46:45,500 --> 00:46:50,726
(Kitöltési űrlap)
340
00:46:54,005 --> 00:46:55,456
Jo Dong Jin úr?
341
00:46:55,481 --> 00:46:56,789
Igen.
342
00:46:56,814 --> 00:47:01,546
Felveszi az édesapja,
Jo Min Gook úr vezetéknevét, igaz?
343
00:47:01,571 --> 00:47:03,281
Igen, úgy van.
344
00:47:06,650 --> 00:47:09,920
Rendben. Végeztünk is.
Később felvesszük Önnel a kapcsolatot.
345
00:47:09,945 --> 00:47:11,603
Köszönöm.
346
00:47:12,529 --> 00:47:14,771
Viszontlátásra.
347
00:47:24,846 --> 00:47:28,420
Csak, ahogyan hallottam...
Isteni a főztje.
348
00:47:28,445 --> 00:47:30,301
- Köszönjük az ételt!
- Jó étvágyat!
349
00:47:30,326 --> 00:47:32,452
Köszönjük az ételt!
350
00:47:35,080 --> 00:47:38,012
Ó, igaz. Mi van az esküvői meghívóval?
351
00:47:38,700 --> 00:47:41,138
Elküldöm majd nektek.
352
00:47:41,350 --> 00:47:42,906
Son hadnagy, te is jössz, ugye?
353
00:47:42,931 --> 00:47:47,141
Természetesen. Úgyis minden nap találkozunk.
354
00:47:48,304 --> 00:47:50,068
Jó lett volna...
355
00:47:50,093 --> 00:47:54,458
ha Song kapitány
és Lee hadnagy is csatlakozott volna hozzánk.
356
00:47:54,583 --> 00:47:56,345
Igazad van.
357
00:47:56,370 --> 00:47:59,079
Song kapitány nagyon kedves volt velem.
358
00:47:59,104 --> 00:48:03,055
Gyerünk. Ne beszéljünk szomorú dolgokról.
359
00:48:03,641 --> 00:48:06,672
Mindenesetre...
Yong őrmester, gratulálok a leszerelésedhez.
360
00:48:06,697 --> 00:48:08,379
Köszönöm.
361
00:48:08,567 --> 00:48:12,305
Hé, Ju törzsőrmester.
Egyél rendesen, ha túl akarod élni a hadseregben.
362
00:48:12,330 --> 00:48:13,743
Rendben, hyung.
363
00:48:15,357 --> 00:48:17,735
Most már hyungnak hív.
364
00:48:17,876 --> 00:48:19,060
Most már így hív.
365
00:48:19,085 --> 00:48:23,399
Hé, csak hívd a nevén. Nem nagy dolog.
366
00:48:23,900 --> 00:48:26,644
Akkor a neveden szólítalak.
367
00:48:26,669 --> 00:48:29,840
Csak vicceltem.
Szolgáld ki magad, Ju törzsőrmester.
368
00:48:29,865 --> 00:48:31,983
Rendben van, Yong őrmester.
369
00:48:33,179 --> 00:48:35,231
Ó, igaz, igaz.
370
00:48:35,256 --> 00:48:39,150
Elfelejtettem mutatni nektek valamit.
371
00:48:39,175 --> 00:48:40,509
Egy pillanat.
372
00:48:40,534 --> 00:48:42,753
Mac, gyere ide! Gyere!
373
00:48:44,175 --> 00:48:48,965
- Mi történt?
- Jutalomként velem együtt leszerelt.
374
00:48:48,990 --> 00:48:50,567
Mac is keményen dolgozott.
375
00:48:50,592 --> 00:48:54,640
Most újrakezdi velem.
376
00:48:56,171 --> 00:48:59,951
Tényleg. Már itt kellene lennie.
Mi tart ilyen sokáig?
377
00:49:01,683 --> 00:49:03,864
- Sziasztok!
- Asszonyom!
378
00:49:03,889 --> 00:49:05,860
- Sziasztok!
- Evett már valamit?
379
00:49:05,885 --> 00:49:06,685
Aigo.
380
00:49:06,710 --> 00:49:08,040
Hogy vagytok?
381
00:49:08,065 --> 00:49:09,639
Mindannyian jól vagyunk.
382
00:49:09,664 --> 00:49:11,548
Gyere, Soo Young.
383
00:49:11,573 --> 00:49:14,660
Soo Young, nagyon csinos lettél.
384
00:49:14,685 --> 00:49:17,440
Son hadnagy sokat segített nekünk a kúrában.
385
00:49:17,465 --> 00:49:18,558
Köszönöm.
386
00:49:18,583 --> 00:49:19,803
Nincs mit.
387
00:49:19,828 --> 00:49:22,440
Soo Young. Meglepetés.
388
00:49:22,465 --> 00:49:23,607
Meglepetés.
389
00:49:23,632 --> 00:49:25,295
Mi? Kapok még egyet?
390
00:49:25,320 --> 00:49:27,462
Nem. Sajnálom.
391
00:49:27,530 --> 00:49:28,535
Tessék.
392
00:49:28,560 --> 00:49:30,540
Ez az enyém?
393
00:49:30,915 --> 00:49:33,353
Jaj nekem, köszönöm.
De én nem hoztam neked semmit.
394
00:49:33,378 --> 00:49:37,462
Semmi baj.
Csak gyakran látogass el a falunkba.
395
00:49:37,487 --> 00:49:39,685
Rendben van, el fogok.
396
00:49:39,710 --> 00:49:41,767
Jól van. Hoztam még.
397
00:49:41,792 --> 00:49:43,898
- Egyetek csak.
- Köszönjük, asszonyom.
398
00:49:43,923 --> 00:49:45,476
Köszönjük.
399
00:49:45,789 --> 00:49:47,464
Egyél, drágám.
400
00:49:47,588 --> 00:49:50,248
Csak, ahogyan hallottam... Isteni a főztje.
401
00:49:50,273 --> 00:49:53,025
Dong Jin mondta ezt?
402
00:49:53,050 --> 00:49:55,025
Dicsekedtem veled egy kicsit.
403
00:49:55,050 --> 00:49:57,392
Jól van, jól van. Egyetek.
404
00:49:57,417 --> 00:49:58,748
Köszönjük az ételt!
405
00:49:58,773 --> 00:50:00,811
Egyél, Soo Young.
406
00:50:01,761 --> 00:50:03,661
Rágd meg rendesen.
407
00:50:03,745 --> 00:50:05,175
Ez az enyém? Köszönöm.
408
00:50:05,200 --> 00:50:09,610
Mondtam, hogy finom, Ye Rim.
Kóstold meg ezt.
409
00:50:09,635 --> 00:50:10,837
Nagyon finom.
410
00:50:10,862 --> 00:50:13,368
Gyerünk. Csak egy harapást.
411
00:50:13,393 --> 00:50:15,115
- Hagyd abba.
- Mi?
412
00:50:17,210 --> 00:50:20,342
- Mondtam, hogy ez a legfinomabb.
- Tényleg finom.
413
00:50:20,367 --> 00:50:24,152
Nagyon köszönjük!
414
00:50:24,271 --> 00:50:26,965
Nem kell többé aggódnia Soo Young miatt.
415
00:50:26,990 --> 00:50:30,944
Az elhagyatott épületet lebontották,
így már nem érinti őt.
416
00:50:30,969 --> 00:50:34,355
Tehát radioaktív szivárgás történt
az elhagyatott épületből,
417
00:50:34,380 --> 00:50:37,275
és a falunk lakosait érintette. Igaz?
418
00:50:37,300 --> 00:50:38,584
Igen.
419
00:50:38,609 --> 00:50:41,076
A KCST ellenőrizte a területet,
420
00:50:41,101 --> 00:50:43,832
és nem észleltek több sugárzást.
421
00:50:44,262 --> 00:50:45,882
Ez nagyszerű.
422
00:50:45,907 --> 00:50:49,534
De hogyan történt?
423
00:50:50,026 --> 00:50:52,425
1997-ben egy észak-koreai tiszt
424
00:50:52,450 --> 00:50:53,856
aki ki volt téve a radioaktív anyagnak,
425
00:50:53,881 --> 00:50:56,447
a kihalt épületbe menekült.
426
00:50:56,533 --> 00:50:58,679
Ott mutálódott,
427
00:50:58,704 --> 00:51:01,159
és Jo Min Gook kapitány is.
428
00:51:03,573 --> 00:51:05,766
Egy vadkutya sétált be az épületbe,
429
00:51:05,791 --> 00:51:09,212
és Jo kapitány megfertőzte.
430
00:51:10,560 --> 00:51:15,822
A vadkutya pedig
az észak-koreai katonát és Oh tizedest.
431
00:51:27,918 --> 00:51:31,973
Tehát ezért jött létre az aknamentesítő osztag.
432
00:51:31,998 --> 00:51:34,472
Most már minden rendben van?
433
00:51:34,497 --> 00:51:37,854
Igen. Chungongri most már biztonságban van.
434
00:51:38,460 --> 00:51:39,405
Nagyszerű.
435
00:51:39,430 --> 00:51:42,969
- Anya!
- Soo Young!
436
00:51:43,215 --> 00:51:44,944
- Engem kerestél?
- Igen.
437
00:51:44,969 --> 00:51:47,015
Ehettél volna nélkülem is.
438
00:51:47,877 --> 00:51:49,312
- Nem.
- Miért nem?
439
00:51:49,337 --> 00:51:51,621
Nem jöttél vissza, ezért jöttelek megkeresni.
440
00:51:51,646 --> 00:51:53,594
Jól van. Menjünj.
441
00:51:53,619 --> 00:51:56,274
Olyan csinos vagy ma.
442
00:52:12,106 --> 00:52:14,046
(Koreai Munkáspárt tagja)
443
00:52:14,530 --> 00:52:16,527
(Ri Kyung Hee)
444
00:52:19,756 --> 00:52:20,895
Kezeket fel!
445
00:52:20,920 --> 00:52:22,161
Kérem, ne lőjön!
446
00:52:22,186 --> 00:52:26,184
Az Észak-koreai
Nukleáris Egység kutatója vagyok,
447
00:52:26,209 --> 00:52:29,016
Ri Kyung Hee őrnagy.
448
00:52:31,367 --> 00:52:34,025
Kérem, viseljék gondját a kisbabámnak.
449
00:52:48,406 --> 00:52:51,117
(Radioaktív anyag)
450
00:52:54,430 --> 00:52:57,647
Hol van a feleségem és a lányom?
A csónakon voltak!
451
00:52:57,672 --> 00:53:01,009
Miért voltál ott?
452
00:53:01,033 --> 00:53:04,864
A gyerek valószínűleg életben van.
453
00:53:22,830 --> 00:53:24,830
(Woo Sang Min)
454
00:53:30,791 --> 00:53:35,065
(Név: Woo Eun Byeol)
(Születési dátum: 1996. december 17.)
455
00:53:36,880 --> 00:53:38,715
Ha kíváncsi vagy a szüleidre...
456
00:53:38,740 --> 00:53:41,522
mesélhetek róluk.
457
00:53:41,788 --> 00:53:45,784
Nem kell.
Egyébként sincsenek emlékeim róluk.
458
00:53:45,920 --> 00:53:50,635
El tudnád vinni a kisbabát anélkül,
hogy bárki tudná?
459
00:53:51,114 --> 00:53:52,914
(A gyermek neve Ye Rim.)
460
00:53:57,830 --> 00:54:03,402
(Név: Woo Eun Byeol)
(Állampolgárság: észak-koreai)
461
00:54:14,810 --> 00:54:16,997
Gyermekem...
462
00:54:18,488 --> 00:54:21,105
remélem, boldog életed lesz...
463
00:54:21,574 --> 00:54:24,209
Dél-Koreában.
464
00:54:33,293 --> 00:54:36,941
(Név: Woo Eun Byeol)
(Állampolgárság: észak-koreai)
465
00:55:18,935 --> 00:55:23,813
(Egy évvel később)
466
00:55:29,103 --> 00:55:30,649
Mi ez?
467
00:55:30,759 --> 00:55:31,945
Mac-et hoztad?
468
00:55:31,970 --> 00:55:34,820
Dolgoztál már vele korábban.
469
00:55:34,845 --> 00:55:38,494
Hogyan hívhatott ide egy veterán kutyát?
470
00:55:38,538 --> 00:55:39,649
Hány éves is?
471
00:55:39,674 --> 00:55:41,032
Most hétéves.
472
00:55:41,057 --> 00:55:43,741
Elég idős, ezért ez lesz az utolsó küldetése.
473
00:55:43,766 --> 00:55:44,815
(Vadállat Mentőközpont)
474
00:55:44,840 --> 00:55:49,729
- Mit fog csinálni a leszerelése után?
- Egy vadállat mentőközpontban fogok dolgozni.
475
00:55:49,754 --> 00:55:53,532
Milyen nagyszerű terv.
Az édesanyja büszke lesz magára.
476
00:55:53,557 --> 00:55:55,283
(Jo Dong Jin)
477
00:56:19,094 --> 00:56:20,758
Mac.
478
00:56:20,818 --> 00:56:23,024
Keress!
479
00:56:24,297 --> 00:56:26,291
VÉGE.
Köszönöm a figyelmet! :)
480
00:56:26,316 --> 01:11:26,782
Fordította: Lai