1
00:00:16,503 --> 00:00:20,941
Fordította: Lai
2
00:00:21,069 --> 00:00:23,708
A Mukyeong Állomás előtt vagyok.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,825
Eddig összesen négy csontvázat találtak.
4
00:00:26,850 --> 00:00:29,670
De a letartóztatás közben
megtalálták az ötödik áldozat holttestét is.
5
00:00:29,695 --> 00:00:32,231
A gyilkos megfojtotta az áldozatot,
6
00:00:32,256 --> 00:00:33,621
azt követően beverte a fejét.
7
00:00:33,646 --> 00:00:34,894
Nem csak néhányszor,
8
00:00:34,919 --> 00:00:37,016
hanem egészen addig,
amíg apró töréseket okozott máshol is.
9
00:00:37,016 --> 00:00:39,384
12 évvel ezelőtt volt egy eset,
hasonló módszerrel.
10
00:00:39,385 --> 00:00:41,022
A Mukyeong Lakótelepi gyilkosság.
11
00:00:41,047 --> 00:00:43,523
Lehet, hogy a gyilkos ugyanaz a személy?
12
00:00:43,548 --> 00:00:47,148
Az anyám ékszerei...
12 évvel ezelőtt mind eltűntek.
13
00:00:47,173 --> 00:00:50,481
A mukyeong-i sorozatgyilkosság
áldozatai azokat viselték.
14
00:00:50,506 --> 00:00:51,726
Mind az öten.
15
00:00:51,726 --> 00:00:54,666
Én voltam. Én öltem meg.
16
00:00:54,666 --> 00:00:56,615
Azon a vonaton volt, ugye?
17
00:00:56,640 --> 00:00:57,935
Nem ő hagyta ott a testeket?
18
00:00:57,935 --> 00:01:00,560
Hallottál már a szellemvonatról?
19
00:01:00,585 --> 00:01:03,715
"Megjelent egy titokzatos vonat a semmiből..."
20
00:01:03,740 --> 00:01:06,405
"majd elnyelte a pokol."
21
00:01:06,406 --> 00:01:07,848
(Korábban)
22
00:01:07,873 --> 00:01:09,100
Seo Kyung.
23
00:01:09,201 --> 00:01:11,309
Ugyanaz a dátum, ugyanaz a város.
24
00:01:11,334 --> 00:01:13,886
De minden eltér a korábbitól.
25
00:01:13,886 --> 00:01:17,676
Meghalt egy élő ember.
Egy halott ember életben van.
26
00:01:17,711 --> 00:01:19,886
És ezen a világon,
27
00:01:19,911 --> 00:01:21,126
van egy másik énem.
28
00:01:21,126 --> 00:01:22,354
A nevem Seo Do Won.
29
00:01:22,379 --> 00:01:23,788
Kezdjük itt.
30
00:01:23,813 --> 00:01:26,160
Nem. Ez nem lehet a kezdetünk.
31
00:01:26,165 --> 00:01:28,803
A Mukyeong Lakótelepi gyilkosság,
ami 12 évvel ezelőtt történt.
32
00:01:28,828 --> 00:01:30,636
Te a gyilkos fia vagy,
én pedig az áldozat lánya.
33
00:01:30,636 --> 00:01:32,313
Ez volt a mi kezdetünk.
34
00:01:37,046 --> 00:01:39,971
(2008. április 8.)
35
00:01:54,198 --> 00:01:55,462
Halló?
36
00:01:56,790 --> 00:01:59,382
Igen. Az apám szervizmérnök.
37
00:01:59,576 --> 00:02:01,983
Elhagyta a telefonját?
38
00:02:02,225 --> 00:02:03,420
Igen.
39
00:02:04,022 --> 00:02:06,651
Máris megyek. Mi a cím?
40
00:02:07,371 --> 00:02:10,573
Rendben van. Rendben, értettem.
41
00:02:19,165 --> 00:02:20,865
Elnézést!
42
00:02:26,982 --> 00:02:28,600
Köszönöm!
43
00:02:52,469 --> 00:02:55,971
Az elágazás két világba visz.
44
00:03:17,925 --> 00:03:19,930
Azon a napon,
45
00:03:20,232 --> 00:03:22,821
mindkettőnk különböző döntése...
46
00:03:22,897 --> 00:03:24,771
megváltoztatta a sorsunkat.
47
00:03:49,249 --> 00:03:52,056
A szervizmérnök vagyok korábbról.
48
00:03:52,081 --> 00:03:56,643
Úgy tűnik, itt hagytam a telefonomat.
49
00:04:04,021 --> 00:04:05,916
(Mukyeong város, Songin-gu, Kyeongmu-Dong 528-2)
50
00:04:06,173 --> 00:04:08,280
528-2.
51
00:04:08,614 --> 00:04:11,295
528-2. 528-2.
52
00:04:25,035 --> 00:04:26,744
Uram.
53
00:04:26,972 --> 00:04:30,441
Miért fekszik?
54
00:04:30,964 --> 00:04:34,415
Uram. Uram.
55
00:04:34,467 --> 00:04:36,415
Itt nem aludhat.
56
00:04:40,223 --> 00:04:42,515
Hű. Ez...
57
00:04:57,664 --> 00:04:59,140
Istenem.
58
00:05:17,785 --> 00:05:19,618
Apa?
59
00:05:40,766 --> 00:05:42,236
Hé.
60
00:05:49,806 --> 00:05:53,253
- Do Won.
- Apa.
61
00:06:25,653 --> 00:06:26,771
(Han Seo Kyung)
62
00:06:39,626 --> 00:06:43,571
(Kyeongmu-dong-i hegy)
63
00:06:52,427 --> 00:06:53,837
Do Won!
64
00:07:00,294 --> 00:07:02,761
Ezt most már nem hagyhatom annyiban
csak a te kedvedért.
65
00:07:02,786 --> 00:07:05,286
Minden nap problémákat okoz.
66
00:07:05,385 --> 00:07:08,119
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
67
00:07:08,252 --> 00:07:11,195
- Adja ide. Majd én feltakarítom.
- A fenéket! Felejtsd el!
68
00:07:11,195 --> 00:07:13,370
Csak menj, és keresd meg az apádat.
69
00:07:13,570 --> 00:07:16,896
Mata részeg.
Ki tudja megint hol okoz gondot.
70
00:07:17,659 --> 00:07:19,741
- Sajnálom.
- Menj!
71
00:07:19,921 --> 00:07:21,386
Apa!
72
00:07:25,129 --> 00:07:26,824
Apa!
73
00:07:27,775 --> 00:07:29,058
Apa!
74
00:07:30,402 --> 00:07:32,923
(Rendőrség)
75
00:07:36,868 --> 00:07:38,038
Apa!
76
00:07:39,785 --> 00:07:41,249
Apa!
77
00:07:47,864 --> 00:07:50,395
- Meghalt?
- Súlyosan megsérült.
78
00:07:50,395 --> 00:07:51,579
Elnézést!
79
00:07:51,741 --> 00:07:53,650
Mi történt?
80
00:08:00,514 --> 00:08:01,898
Apa.
81
00:08:02,298 --> 00:08:03,648
Apa.
82
00:08:06,399 --> 00:08:07,898
Apa.
83
00:08:13,722 --> 00:08:15,145
Apa.
84
00:08:21,964 --> 00:08:25,409
Hívná valaki gyorsan a 911-et? Gyorsan!
85
00:08:26,089 --> 00:08:27,244
Apa.
86
00:08:28,566 --> 00:08:31,695
Apa, tarts ki! Apa!
87
00:08:36,462 --> 00:08:38,890
Miután sikeresen teljesítettem a vizsgát,
tízszeresét fizetem vissza neked.
88
00:08:38,915 --> 00:08:40,939
Nem. Százszorosát mindenért.
89
00:08:45,563 --> 00:08:46,967
Seo Kyung!
90
00:08:50,385 --> 00:08:52,252
(Mukyeong Állomás)
91
00:08:58,780 --> 00:09:00,285
Ki vagy te?
92
00:09:02,152 --> 00:09:03,733
Do Won.
93
00:09:06,044 --> 00:09:08,974
(Train | A vonat)
(5.rész - Ahol a holtak élnek, az élők halnak)
(Fordította: Lai)
94
00:09:09,792 --> 00:09:13,035
Tényleg te vagy az, apa?
95
00:09:16,267 --> 00:09:18,094
Megöregedtem, igaz?
96
00:09:20,214 --> 00:09:23,500
Nem volt baleseted?
97
00:09:23,547 --> 00:09:24,713
Hm?
98
00:09:25,126 --> 00:09:27,745
"Baleset"? Milyen baleset?
99
00:09:31,753 --> 00:09:35,133
Ez semmiség.
Csak megsérültem munka közben.
100
00:09:35,188 --> 00:09:38,282
10 évig börtönben voltam.
101
00:09:38,321 --> 00:09:41,289
A magamfajták
már csak kézimunkát végezhetnek.
102
00:09:41,405 --> 00:09:45,999
De hálásnak kellene lennem,
amiért egészséges vagyok.
103
00:09:49,885 --> 00:09:53,641
Láttam a híreket a TV-ben és az újságokban.
104
00:09:53,666 --> 00:09:56,931
Nos, tudom, hogy ez nem lehet igaz.
105
00:09:56,956 --> 00:09:59,166
De akkor is aggódtam.
106
00:10:01,745 --> 00:10:03,899
Nem igaz, amit mondanak, ugye?
107
00:10:08,765 --> 00:10:10,131
Persze.
108
00:10:10,242 --> 00:10:13,065
Látom, hogy jól vagy.
Nekem csak ez a fontos.
109
00:10:13,090 --> 00:10:15,288
Nem volt jogom idejönni.
110
00:10:15,390 --> 00:10:18,300
Sajnálom, hogy csak úgy berontottam ide.
111
00:10:18,969 --> 00:10:21,392
Soha többé nem kell látnod engem.
112
00:10:21,479 --> 00:10:24,655
Mi történt 12 évvel ezelőtt?
113
00:10:25,569 --> 00:10:27,421
Mi történt?
114
00:10:28,626 --> 00:10:32,009
Már megfizettem a bűneimért.
Mit akarsz még tőlem?
115
00:10:32,034 --> 00:10:33,671
Tudom, hogy nem te voltál.
116
00:10:33,696 --> 00:10:36,963
Tudom, hogy nem te tetted.
117
00:10:36,988 --> 00:10:38,794
Fogalmam sem volt.
118
00:10:38,819 --> 00:10:40,748
Tudod...
119
00:10:42,435 --> 00:10:45,199
hogy egészen idáig mennyire szenv...
120
00:10:49,222 --> 00:10:50,770
Mondd el.
121
00:10:50,876 --> 00:10:52,379
Mondd el mi történt.
122
00:10:52,404 --> 00:10:54,888
Miért téged vádoltak meg?
123
00:10:55,770 --> 00:10:58,666
Hogyan lettél te az elkövető?
124
00:10:59,317 --> 00:11:01,753
- Apa!
- Nem emlékszem.
125
00:11:03,826 --> 00:11:05,818
Nem emlékszem semmire.
126
00:11:05,843 --> 00:11:07,876
Néha sértve érzem magam.
127
00:11:07,901 --> 00:11:09,845
Néha pedig megkérdőjelezem,
hogy tényleg...
128
00:11:09,870 --> 00:11:12,902
képes voltam-e megölni valakit részegen,
ahogyan az emberek mondják.
129
00:11:12,927 --> 00:11:14,637
És...
130
00:11:16,642 --> 00:11:18,293
minden nap,
131
00:11:19,175 --> 00:11:21,405
sajnáltalak téged.
132
00:11:22,176 --> 00:11:24,077
Amiért én vagyok az apád.
133
00:11:25,068 --> 00:11:27,357
Tégy úgy, mintha nem lenne apád.
134
00:11:27,530 --> 00:11:30,781
Tégy úgy, mintha nem léteznék,
vagy egy idegen lennék.
135
00:11:31,594 --> 00:11:35,156
Úgy tettem. Ilyen világban éltem.
136
00:11:36,285 --> 00:11:38,456
Nem akartam, hogy meghalj.
137
00:11:39,926 --> 00:11:42,200
Azt mondtam,
hogy nincs jogod meghalni,
138
00:11:42,225 --> 00:11:46,166
és sosem nyugodhatsz békében.
139
00:11:47,359 --> 00:11:50,688
Az egész életemet úgy éltem,
hogy nehezteltem rád.
140
00:11:52,982 --> 00:11:54,727
Ezért én...
141
00:12:07,345 --> 00:12:09,204
Holnap reggel...
142
00:12:09,639 --> 00:12:11,352
beszéljünk újra.
143
00:12:26,476 --> 00:12:29,370
(Mukyeong Lakótelepi gyilkosság)
144
00:12:32,576 --> 00:12:36,279
("A Mukyeong Lakótelepi gyilkossággal vádolt
Seo urat letartóztatták.")
145
00:14:06,821 --> 00:14:08,385
Apa.
146
00:14:09,883 --> 00:14:12,624
Apa! Apa!
147
00:14:35,413 --> 00:14:36,848
Apa!
148
00:14:36,873 --> 00:14:39,755
Hé. Hányszor kell még elmondanom?
149
00:14:39,780 --> 00:14:44,616
Mondtam, hogy az embereknek tisztán kell tartaniuk a cipőiket,
ha jó úton akarnak haladni.
150
00:14:44,641 --> 00:14:47,145
Aigo! Az én apukámnak köszönhetően,
151
00:14:47,145 --> 00:14:48,716
én csak jó úton járok.
152
00:14:48,716 --> 00:14:50,681
Mi? Te ütődött.
153
00:14:52,186 --> 00:14:54,611
- Akkor megyek az iskolába.
- Jól van.
154
00:15:04,165 --> 00:15:06,615
(Mukyeong Rendőrség)
155
00:15:09,187 --> 00:15:11,592
Szóval Seo Jae Chul nincs a listán, igaz?
156
00:15:12,811 --> 00:15:14,200
Értem.
157
00:15:16,498 --> 00:15:19,865
(Taesan Iroda)
158
00:15:27,216 --> 00:15:28,951
Itt Seo Do Won, a 3-as csoporttól.
159
00:15:28,956 --> 00:15:30,581
Dolgozol?
160
00:15:31,602 --> 00:15:32,923
Asszonyom?
161
00:15:32,948 --> 00:15:34,849
Szeretnék beszélni.
162
00:15:35,587 --> 00:15:37,302
Bejönnél az irodámba?
163
00:15:37,996 --> 00:15:41,490
(Igazgatói iroda)
164
00:15:44,216 --> 00:15:45,895
Akkor is, ha elkapod,
165
00:15:45,920 --> 00:15:49,217
vagy megölöd az elkövetőt,
166
00:15:50,691 --> 00:15:54,100
Seo Kyung soha többé nem tér vissza, Do Won.
167
00:16:00,164 --> 00:16:01,589
Gyere!
168
00:16:14,403 --> 00:16:18,494
Sokszor hívtalak, miután hallottam,
hogy szabadon engedtek.
169
00:16:19,060 --> 00:16:20,447
De nem vetted fel.
170
00:16:21,502 --> 00:16:23,544
Elhagytam a telefonomat.
171
00:16:23,698 --> 00:16:25,536
Tegnap kaptam egy újat.
172
00:16:26,536 --> 00:16:30,161
Lefogadom,
hogy kellemetlen helyzetbe hoztam.
173
00:16:31,716 --> 00:16:34,466
- Sajnálom.
- Vártam...
174
00:16:34,594 --> 00:16:36,068
hogy hívj.
175
00:16:36,726 --> 00:16:40,870
Amíg üldöztek téged, reméltem...
176
00:16:40,895 --> 00:16:42,847
hogy majd kapcsolatba lépsz velem.
177
00:16:42,872 --> 00:16:47,060
Vártam, remélve, hogy talán...
178
00:16:47,521 --> 00:16:49,341
segítséget kérsz tőlem...
179
00:16:49,398 --> 00:16:51,091
akárcsak a múltban.
180
00:16:53,627 --> 00:16:56,302
De örülök, mert úgy néz ki,
hogy jól végződött.
181
00:16:58,046 --> 00:17:01,390
Nem. Ez csak a kezdet.
182
00:17:01,415 --> 00:17:03,899
Ezért most szükségem van a segítségére.
183
00:17:04,116 --> 00:17:05,907
Jobban, mint valaha.
184
00:17:06,320 --> 00:17:08,977
A gyilkossági ügy,
ami 12 évvel ezelőtt történt.
185
00:17:09,525 --> 00:17:12,031
A Mukyeong Lakótelepi gyilkosság.
186
00:17:16,516 --> 00:17:18,995
Már megint itt járunk?
187
00:17:19,020 --> 00:17:21,628
Azt fogod mondani,
hogy az apádra csak rákenték,
188
00:17:21,935 --> 00:17:24,402
és hogy az elkövető valaki más?
189
00:17:24,535 --> 00:17:28,637
Azt hiszem,
a másik énem ugyanarra gyanakodott.
190
00:17:30,473 --> 00:17:33,519
Emlékszik az ékszerekre,
amik eltűntek a helyszínről?
191
00:17:34,724 --> 00:17:37,536
Azon az éjszakán... elvitte a tettes.
192
00:17:42,426 --> 00:17:45,610
A saját szemeimmel láttam.
193
00:17:49,550 --> 00:17:51,394
Nem hibáztatom semmiért.
194
00:17:51,419 --> 00:17:53,666
Fordított esetben,
195
00:17:53,691 --> 00:17:56,211
az apámra én is gyilkosként tekintenék.
196
00:17:56,270 --> 00:17:57,966
Minden bizonyíték ellene szólt.
197
00:17:57,966 --> 00:18:01,097
Még én is azt hittem, hogy ő volt.
198
00:18:02,677 --> 00:18:03,925
De...
199
00:18:06,207 --> 00:18:10,517
a 12 évvel ezelőtt elkövetett gyilkosság
még nem ért véget.
200
00:18:10,542 --> 00:18:12,377
Azt akarod mondani, hogy ez csak...
201
00:18:12,402 --> 00:18:14,697
a sorozatgyilkosság kezdete volt?
202
00:18:14,726 --> 00:18:17,424
Amikor valakit
hasonló módszerrel gyilkoltak meg,
203
00:18:17,449 --> 00:18:19,655
minden egyes alkalommal ezt mondtad.
204
00:18:19,757 --> 00:18:21,587
"Talán nem az apám volt az."
205
00:18:21,619 --> 00:18:23,655
"Nem volt nála az ékszer."
206
00:18:23,703 --> 00:18:25,301
"Valaki más volt."
207
00:18:25,326 --> 00:18:26,803
Emlékszel?
208
00:18:26,936 --> 00:18:29,534
Mindig ugyanazt mondtam neked.
209
00:18:31,498 --> 00:18:33,120
"Akkor Do Won."
210
00:18:33,798 --> 00:18:36,720
"Van bizonyítékod, hogy alátámaszd mindezt?"
211
00:18:39,919 --> 00:18:41,621
Tudom, hogy nem kedvelsz.
212
00:18:41,646 --> 00:18:44,841
Hisz én tartóztattam le az apádat.
213
00:18:45,156 --> 00:18:48,330
De Do Won.
Meddig leszel még ilyen?
214
00:18:48,355 --> 00:18:51,323
Meddig kell még végignéznem,
215
00:18:51,711 --> 00:18:53,786
hogy így tönkreteszed az életed?
216
00:19:02,851 --> 00:19:04,485
"Akkor Do Won."
217
00:19:04,605 --> 00:19:07,672
"Van bizonyítékod, hogy alátámaszd mindezt?"
218
00:19:19,194 --> 00:19:21,917
(Oh Mi Sook igazgatóasszony)
219
00:19:22,433 --> 00:19:24,080
Találkoztál az apáddal?
220
00:19:24,189 --> 00:19:26,346
Nagyon gyorsan elment.
221
00:19:29,833 --> 00:19:31,899
Meg kell őt találnom, asszonyom.
222
00:19:40,731 --> 00:19:43,443
Hé, én vagyok. Jól van?
223
00:19:44,090 --> 00:19:46,560
Kérnék egy szívességet.
224
00:19:47,615 --> 00:19:50,828
Meg tudna nekem találni valakit?
225
00:20:37,826 --> 00:20:39,163
Miért?
226
00:20:39,585 --> 00:20:41,929
Miért nem történik semmi?
227
00:20:56,666 --> 00:20:58,401
Eső?
228
00:20:59,151 --> 00:21:02,484
Ugyanaz a vonat járt minden alkalommal,
amikor esett?
229
00:21:02,509 --> 00:21:03,440
Igen.
230
00:21:04,502 --> 00:21:05,956
21:35-kor érkezett.
231
00:21:05,956 --> 00:21:08,267
Ez volt az utolsó vonat,
ami a Mukyeong Állomásra ment.
232
00:21:08,649 --> 00:21:10,619
De ez a vonat...
233
00:22:06,100 --> 00:22:09,311
- Elkapni!
- Mindenki maradjon a helyén!
234
00:22:40,288 --> 00:22:43,370
Eső. 21:35.
235
00:22:43,395 --> 00:22:45,053
És...
236
00:22:46,325 --> 00:22:49,489
Akkor ez a vonat soha többé
nem fog üzemelni?
237
00:22:49,668 --> 00:22:55,160
Még nem döntöttünk arról, hogy selejtezzük-e, vagy sem.
De a vonat túl régi.
238
00:22:55,269 --> 00:22:57,716
És amikor legutóbb esett,
majdnem nagy baleset történt.
239
00:22:57,741 --> 00:22:59,919
Az ajtó aznap nyitva volt. Valaki kinyithatta.
240
00:23:03,192 --> 00:23:04,989
És itt még nincs vége.
241
00:23:05,014 --> 00:23:07,271
Amikor megérkeztünk az állomásra,
nem tudom hogyan,
242
00:23:07,296 --> 00:23:09,290
de egy másik ajtó is nyitva volt.
243
00:23:09,315 --> 00:23:11,086
Szerencsére senki sem sérült meg.
244
00:23:11,111 --> 00:23:13,650
Képzelje el, mi történt volna,
ha valaki kiesik.
245
00:23:16,486 --> 00:23:19,720
Itt Seo Do Won, a Mukyeong Rendőrségről.
Kérdeznem kell valamit.
246
00:23:19,907 --> 00:23:22,709
Mit kerestetek a vonaton aznap,
amikor letartóztattatok?
247
00:23:22,791 --> 00:23:25,070
Valaki felhívott minket az Ilsung Állomásról,
és fülest adott nekünk.
248
00:23:25,095 --> 00:23:27,454
Azt mondta, látta,
hogy a mukyeong-i járatra szállsz.
249
00:23:28,454 --> 00:23:31,205
Láttál engem aznap a vonaton?
250
00:23:31,206 --> 00:23:32,293
Nem emlékszel?
251
00:23:32,318 --> 00:23:34,378
Kimenekültél a mosdóból.
252
00:23:34,403 --> 00:23:36,699
Ezért mentünk utánad.
253
00:23:37,875 --> 00:23:40,100
A másik énem is...
254
00:23:41,376 --> 00:23:44,006
a vonaton volt aznap?
255
00:24:11,989 --> 00:24:14,505
Végül mindketten...
256
00:24:16,769 --> 00:24:18,362
egy másik világba kerültünk.
257
00:24:40,676 --> 00:24:44,520
Következzenek
a mukyeong-i sorozatgyilkosságról szóló hírek.
258
00:24:44,545 --> 00:24:46,910
A hatodik áldozatot
több mint egy hete találták meg
259
00:24:46,935 --> 00:24:50,814
az öt éve bezárt Mukyeong Állomáson.
260
00:24:50,839 --> 00:24:53,386
- Mi ez?
- Az áldozat személyazonossága azonban
261
00:24:53,386 --> 00:24:55,753
- továbbra is rejtély marad...
- A Mukyeong Állomás miért...
262
00:24:55,778 --> 00:24:58,355
ami lassítja a nyomozást.
263
00:25:00,195 --> 00:25:01,894
Jól vagy?
264
00:25:05,142 --> 00:25:06,354
Jung Min?
265
00:25:07,342 --> 00:25:09,518
Tudod mennyi ideig voltál eszméletlen?
266
00:25:09,543 --> 00:25:13,598
Mi történt?
Hogy lettél eszméletlen a Mukyeong Állomáson?
267
00:25:16,887 --> 00:25:18,041
Hé...
268
00:25:24,216 --> 00:25:25,764
Mi van azzal a hírrel?
269
00:25:25,892 --> 00:25:28,366
Miért mondják,
hogy bezárták a Mukyeong Állomást?
270
00:25:31,163 --> 00:25:33,311
És milyen sorozatgyilkosság?
271
00:25:34,212 --> 00:25:35,718
Do Won.
272
00:25:36,756 --> 00:25:38,280
Jól vagy?
273
00:26:02,463 --> 00:26:05,231
Valaki járt itt nem olyan rég.
274
00:26:34,901 --> 00:26:36,685
Mindannyian...
275
00:26:37,693 --> 00:26:40,753
több életet élünk egyszerre.
276
00:26:41,675 --> 00:26:42,900
Ki vagy te?
277
00:26:42,925 --> 00:26:44,479
Na és...
278
00:26:44,886 --> 00:26:46,393
te ki vagy?
279
00:26:48,858 --> 00:26:50,858
Átkeltél..
280
00:26:51,721 --> 00:26:53,147
az átjárón.
281
00:26:55,545 --> 00:26:59,451
Te vagy az.
Te ölted meg Seo Kyung-ot.
282
00:27:10,544 --> 00:27:12,356
Mindannyian...
283
00:27:13,347 --> 00:27:16,208
több életet élünk egyszerre.
284
00:27:17,093 --> 00:27:18,341
Ki vagy te?
285
00:27:18,487 --> 00:27:20,072
Na és...
286
00:27:20,311 --> 00:27:21,892
te ki vagy?
287
00:27:24,287 --> 00:27:26,051
Átkeltél...
288
00:27:26,498 --> 00:27:28,074
az átjárón.
289
00:27:31,004 --> 00:27:34,501
Te vagy az.
Te ölted meg Seo Kyung-ot.
290
00:27:36,243 --> 00:27:39,108
Te voltál. Mindent te tettél.
291
00:27:39,199 --> 00:27:41,124
12 évvel ezelőtt,
292
00:27:41,253 --> 00:27:43,198
és most is.
293
00:27:52,570 --> 00:27:54,000
Kíváncsi vagyok.
294
00:27:54,195 --> 00:27:56,615
Hogyan fogod ezt bebizonyítani?
295
00:27:58,209 --> 00:28:02,878
A vonat megsérült, az átjáró pedig bezárult.
296
00:28:03,722 --> 00:28:09,397
Meg akarod tudni, hogy milyen érzés, amikor kivágják
a beleidet és elvérzel?
297
00:28:10,073 --> 00:28:12,066
Élj csendesen.
298
00:28:12,968 --> 00:28:17,490
Hacsak nem akarsz elveszíteni valamit,
ami értékes számodra.
299
00:29:33,117 --> 00:29:36,333
Vacsorázni megyünk.
Szeretne hozzánk csatlakozni?
300
00:29:36,358 --> 00:29:37,906
Nem, köszönöm.
301
00:29:41,100 --> 00:29:43,202
Csináljon, amit csak akar.
302
00:29:43,227 --> 00:29:45,473
Még nem került át hozzánk hivatalosan.
303
00:29:45,498 --> 00:29:47,304
Ne törődjetek velem mostantól.
304
00:29:47,329 --> 00:29:49,620
Üdvözlővacsorát sem kell rendeznetek.
305
00:29:49,645 --> 00:29:52,418
Úgy sem fogok rajta részt venni.
306
00:29:53,946 --> 00:29:55,137
Rendben.
307
00:30:01,478 --> 00:30:03,648
Örültem, hogy erősítést kapunk.
308
00:30:03,648 --> 00:30:06,376
Az a személy
Han Seo Kyung felügyelő volt?
309
00:30:06,888 --> 00:30:07,888
Ismered őt?
310
00:30:07,888 --> 00:30:09,291
Mondtam már.
311
00:30:09,316 --> 00:30:12,636
Dolgozott egy szociopata
az Ilsung Rendőrségen.
312
00:30:49,112 --> 00:30:51,956
(Hyeongje Foglalkoztatási Ügynökség, Mirae Iroda,
Saemaeul Egyesület)
313
00:30:59,638 --> 00:31:01,932
(Lee Hyung Min nyomozó, Ilsung Rendőrség)
314
00:31:03,635 --> 00:31:04,696
Halló?
315
00:31:04,721 --> 00:31:07,127
Nem a Mukyeong Rendőrségre ment?
316
00:31:07,213 --> 00:31:08,507
De igen. Miért?
317
00:31:08,507 --> 00:31:11,070
Seo Do Won főfelügyelő magát kereste.
318
00:31:11,172 --> 00:31:14,025
Nagyon sürgősnek tűnt. Valami baj van?
319
00:31:14,050 --> 00:31:15,790
Seo Do Won főfelügyelő?
320
00:31:23,859 --> 00:31:25,459
Üdv újra.
321
00:31:29,020 --> 00:31:30,629
Hallottál az áthelyezésről, ugye?
322
00:31:30,654 --> 00:31:33,138
Mostantól együtt dolgozom ezzel a csapattal.
323
00:31:34,968 --> 00:31:36,647
Élj csendesen.
324
00:31:36,672 --> 00:31:39,352
Hacsak nem akarsz elveszíteni valamit,
ami értékes számodra.
325
00:31:41,077 --> 00:31:43,422
Azt hittem, örülni fogsz.
326
00:31:44,355 --> 00:31:49,112
Hallottam, hogy a csapatban végül
csak két ember maradt.
327
00:31:49,831 --> 00:31:51,810
Nagyon közismert vagy.
328
00:31:55,797 --> 00:31:57,057
Mit csinálsz?
329
00:31:57,057 --> 00:32:00,049
Gondold azt, hogy őrült vagyok.
330
00:32:00,406 --> 00:32:01,752
Hogy elment az eszem.
331
00:32:05,336 --> 00:32:08,012
Egy gyilkos fia és az áldozat lánya.
332
00:32:08,037 --> 00:32:09,992
Te mondtad, hogy ez a mi kezdetünk.
333
00:32:10,367 --> 00:32:11,916
Csak várj.
334
00:32:12,161 --> 00:32:14,198
Be fogom bizonyítani...
335
00:32:14,248 --> 00:32:16,643
hogy tévedsz.
336
00:32:23,958 --> 00:32:26,469
A nappaliban mindenhol vér van.
337
00:32:27,058 --> 00:32:29,688
Érzem a kihűlt vér szagát.
338
00:32:29,865 --> 00:32:32,161
Az apám tágra nyílt szemei.
339
00:32:36,189 --> 00:32:38,564
De a szám, amit tárcsáztam...
340
00:32:39,183 --> 00:32:42,995
a mentőké volt, nem a rendőrségé.
341
00:32:43,084 --> 00:32:45,027
Még mindig emlékszem arra,
342
00:32:45,238 --> 00:32:47,131
amit mondtam.
343
00:32:47,494 --> 00:32:51,295
"Meghalt az apám. Kérem, mentsék meg."
344
00:32:51,686 --> 00:32:55,698
De az az ember még a bíróságon is...
345
00:32:55,996 --> 00:32:58,030
ugyanazt mondta.
346
00:32:58,117 --> 00:33:02,314
"Nem emlékszem semmire."
347
00:33:03,504 --> 00:33:05,173
Amikor én...
348
00:33:07,313 --> 00:33:10,380
nem tudtam elfelejteni semmit.
349
00:33:11,632 --> 00:33:15,272
Ha valaki el akarja felejteni ezt az emléket,
350
00:33:16,807 --> 00:33:18,803
az én vagyok.
351
00:33:19,500 --> 00:33:20,709
Már rég volt,
352
00:33:20,734 --> 00:33:23,671
hogy felhozta azt a napot.
353
00:33:23,968 --> 00:33:27,096
Van ennek valami oka,
hogy visszatértek ezek az emlékek?
354
00:33:27,386 --> 00:33:30,039
Azt a személyt nemrég
szabadon engedték a börtönből.
355
00:33:30,064 --> 00:33:32,132
Fogadok,
hogy most kényelmesen alszik,
356
00:33:32,157 --> 00:33:34,073
finom ételeket eszik,
357
00:33:34,524 --> 00:33:38,953
nevet tévénézés közben, és folytatja az életét.
358
00:33:38,998 --> 00:33:40,770
Mert az az ember...
359
00:33:41,811 --> 00:33:43,481
életben van.
360
00:33:43,737 --> 00:33:48,088
Azt gondolja, hogy megteheti,
mert megfizetett azért, amit tett.
361
00:33:48,377 --> 00:33:50,273
De doktor úr.
362
00:33:50,278 --> 00:33:52,699
Maga szerint...
363
00:33:53,914 --> 00:33:56,316
mikor fizetett meg mindenért?
364
00:33:58,918 --> 00:34:01,353
Én vagyok az áldozat...
365
00:34:02,318 --> 00:34:05,310
és én még nem bocsátottam meg neki.
366
00:34:25,338 --> 00:34:29,002
Most már nem kell rám szánnia az ebédidejét.
367
00:34:29,236 --> 00:34:30,717
A Mukyeong Rendőrség a közelben van,
368
00:34:30,717 --> 00:34:32,987
és könnyen felszabadíthatom az időmet.
369
00:34:32,987 --> 00:34:35,913
De miért ment át hirtelen egy másik örsre?
370
00:34:35,918 --> 00:34:37,057
Valami baj van?
371
00:34:37,057 --> 00:34:39,253
Az állomás helyett,
372
00:34:39,287 --> 00:34:42,135
az embereket cseréltem le,
akikkel dolgoztam.
373
00:34:42,494 --> 00:34:44,682
Hogy szemmel tartsak valakit.
374
00:34:48,081 --> 00:34:49,367
Akkor Do Won.
375
00:34:49,392 --> 00:34:52,057
Van bizonyítékod, hogy alátámaszd mindezt?
376
00:34:53,407 --> 00:34:54,862
(Második áldozat)
377
00:34:55,838 --> 00:34:56,973
(Harmadik áldozat)
378
00:34:58,838 --> 00:35:00,002
(Negyedik áldozat, csontváz, ismeretlen)
379
00:35:00,407 --> 00:35:02,802
Hogyan fogod ezt bebizonyítani?
380
00:35:03,017 --> 00:35:05,257
A vonat megsérült,
381
00:35:05,378 --> 00:35:06,992
az átjáró pedig bezárult.
382
00:35:07,987 --> 00:35:09,082
(Ötödik áldozat, Lee Ji Young)
383
00:35:11,117 --> 00:35:15,503
Az ujjain felfedeztünk egy bizonyos típusú festéket,
amit autóülések készítéséhez használnak.
384
00:35:15,528 --> 00:35:19,579
Megpróbáljuk azonosítani
az efféle gyárak ellenőrzésével.
385
00:35:19,715 --> 00:35:22,773
A másik világban talált áldozatok közül,
386
00:35:22,937 --> 00:35:25,308
csak egy áldozatot azonosítottam.
387
00:35:27,316 --> 00:35:29,608
Ezen a néven
senkit sem jelentettek eltűntként.
388
00:35:29,608 --> 00:35:32,989
A neve Lee Ji Young. Megnézné újra?
389
00:35:33,014 --> 00:35:34,347
26 éves.
390
00:35:34,347 --> 00:35:36,378
A listát a körzetünkön kívül is ellenőriztük.
391
00:35:36,378 --> 00:35:38,048
De nem szerepel az eltűntek listáján.
392
00:35:38,048 --> 00:35:39,147
Egyáltalán nem találtuk a nevét.
393
00:35:39,148 --> 00:35:42,188
Aigo. Nagyon sok időd van.
394
00:35:42,213 --> 00:35:45,617
Ahelyett, hogy valótlan bejelentésekkel
vesztegetnéd az idődet,
395
00:35:45,617 --> 00:35:48,922
összpontosíts a kijelölt esetekre.
396
00:35:51,056 --> 00:35:53,842
A csapatod kapott egy súlyos eltűnési ügyet.
397
00:35:53,867 --> 00:35:55,493
Egy eltűnési ügyet?
398
00:35:55,915 --> 00:35:56,905
Én nem tudtam erről.
399
00:35:56,930 --> 00:35:58,467
Mi ütött beléd?
400
00:35:58,467 --> 00:36:01,963
A csapatod sosem értesített téged,
amikor új ügyen dolgoztak.
401
00:36:11,677 --> 00:36:13,915
Han felügyelő.
Kaptunk egy eltűnési ügyet.
402
00:36:13,940 --> 00:36:15,173
Kérem, jöjjön a helyszínre.
403
00:36:18,210 --> 00:36:19,823
Máris dolgozol?
404
00:36:27,767 --> 00:36:30,132
Amikor egy járőrosztályon dolgoztam,
405
00:36:30,157 --> 00:36:31,810
sok dologgal találkoztam.
406
00:36:31,835 --> 00:36:34,051
Leszúrtak egy széttört alkoholos üveggel.
407
00:36:34,076 --> 00:36:37,092
És elgázolt egy autó,
miközben helyszíni szemlére siettem.
408
00:36:37,271 --> 00:36:40,550
Így fogom kezelni azt is,
amit tegnap tettél.
409
00:36:40,731 --> 00:36:42,123
Egy részeg polgár tombolása.
410
00:36:42,148 --> 00:36:44,661
Az alkohol miatt nem volt beszámítható.
411
00:36:45,447 --> 00:36:47,790
Nem tudom, hogy miért öleltél át,
412
00:36:49,742 --> 00:36:52,424
de nem fogom hagyni, hogy ezt csináld.
413
00:36:52,449 --> 00:36:54,663
Remélem, ez volt az utolsó.
414
00:36:54,688 --> 00:36:56,857
Kellemetlenül érzem magam miattad.
415
00:36:56,882 --> 00:36:58,939
Nem vagyunk haverok.
416
00:37:00,467 --> 00:37:02,525
Van egy eltűnési ügyünk.
417
00:37:10,901 --> 00:37:13,319
Nekem nem okoz kellemetlenséget.
418
00:37:13,563 --> 00:37:16,401
Örülök, hogy itt vagy.
419
00:37:30,370 --> 00:37:33,018
Ugyanoda jelentkezett, mint én.
420
00:37:33,511 --> 00:37:35,331
Megértem, hogy tetszik neki,
421
00:37:35,356 --> 00:37:36,398
de üzleti szakra járt.
422
00:37:36,398 --> 00:37:38,189
Miért venne részt jogi órákon?
423
00:37:38,214 --> 00:37:40,775
Tessék...
Ha nem reggelizel, nem tudsz koncentrálni.
424
00:37:40,800 --> 00:37:43,056
A reggeli most nem fontos, oppa.
425
00:37:43,081 --> 00:37:45,278
Tessék. Igyál egy kis vizet is.
426
00:37:45,278 --> 00:37:46,742
Oké.
427
00:37:52,918 --> 00:37:55,785
Látod? Megint elhívott vacsorázni?
428
00:37:56,096 --> 00:37:58,483
Folyton zaklat?
429
00:37:59,818 --> 00:38:01,433
A vacsorázás miért zaklatás?
430
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
Mindig hív és irogat.
431
00:38:03,458 --> 00:38:05,334
Neked ez nem zaklatás?
432
00:38:05,420 --> 00:38:06,810
Tiltsd le.
433
00:38:07,514 --> 00:38:10,175
Ezért azt hazudtam neki,
hogy van barátom.
434
00:38:10,200 --> 00:38:13,249
- De nincs is.
- Csak ezt hazudtam neki, oppa!
435
00:38:13,859 --> 00:38:15,679
És mivel ezt mondtam,
436
00:38:15,867 --> 00:38:19,261
úgy kell tenned, mintha a barátom lennél.
437
00:38:19,436 --> 00:38:21,515
Azt akarod, hogy hazudjak?
438
00:38:21,548 --> 00:38:23,492
Arra kérsz egy rendőrt, hogy hazudjon?
439
00:38:24,978 --> 00:38:27,412
Húzódj félre. Sétálok.
440
00:38:27,749 --> 00:38:30,647
- Mi?
- Állítsd meg az autót!
441
00:38:30,926 --> 00:38:33,115
Rendben. Egy pillanat.
442
00:38:45,668 --> 00:38:48,448
Seo Kyung.
Nem kaptad meg az SMS-emet?
443
00:38:49,008 --> 00:38:50,353
Írtam neked.
444
00:38:50,378 --> 00:38:52,315
Nem kaptam meg.
445
00:38:52,947 --> 00:38:55,922
Ha ma este ráérsz, vacsoráznál velem?
446
00:38:55,947 --> 00:38:57,322
Meghívlak.
447
00:38:58,316 --> 00:39:00,797
Han Seo Kyung! Korán gyere haza!
448
00:39:00,822 --> 00:39:03,166
A kedvencedet főzöm vacsorára.
449
00:39:04,266 --> 00:39:05,486
Rendben!
450
00:39:05,943 --> 00:39:07,583
Szia, oppa!
451
00:39:09,104 --> 00:39:10,318
Ő a barátom.
452
00:39:27,340 --> 00:39:29,548
Miért lettél rendőr?
453
00:39:29,577 --> 00:39:31,447
Hogy pénzt keressek.
454
00:39:35,621 --> 00:39:39,386
És te? Miért lettél rendőr?
455
00:39:41,176 --> 00:39:42,831
Hogy pénzt keressek valakiért.
456
00:39:42,856 --> 00:39:46,368
Így sikerült életben tartanom magamat.
457
00:39:49,588 --> 00:39:51,577
Olyan volt, mintha a húgom...
458
00:39:52,038 --> 00:39:54,495
és az egyetlen családom lett volna.
459
00:39:55,016 --> 00:39:57,409
És ő volt az a nő, akit szerettem.
460
00:40:02,255 --> 00:40:04,390
Azt hiszem, nem lett boldog vége.
461
00:40:04,592 --> 00:40:06,427
Múlt időben beszéltél róla.
462
00:40:06,487 --> 00:40:08,164
Még nincs vége.
463
00:40:09,520 --> 00:40:13,068
Mindaddig,
amíg bármilyen formában életben van,
464
00:40:13,827 --> 00:40:16,536
az számomra elegendő.
465
00:40:19,349 --> 00:40:21,705
Volt egy tanú Lee Jin Sung ügyében.
466
00:40:21,738 --> 00:40:24,307
Egy sorozatgyilkosság tanúja.
467
00:40:26,557 --> 00:40:30,125
Beszéljünk, miután találtam bizonyítékokat,
amelyek ezt bizonyítják.
468
00:40:30,254 --> 00:40:32,500
Téged is érdekelni fog.
469
00:40:47,387 --> 00:40:50,034
Eltűnt egy 50-es éveiben járó nő.
Jung Kyung Hee.
470
00:40:50,059 --> 00:40:53,246
Egyedül élt.
És van egy házas lánya.
471
00:40:53,818 --> 00:40:56,230
De nem tudta bejelenteni hamarabb,
mert akkoriban külföldön volt.
472
00:40:56,255 --> 00:40:57,551
Hol látták utoljára?
473
00:40:57,576 --> 00:41:00,913
14 nappal ezelőtt látták utoljára leszállni
egy buszról munka után.
474
00:41:00,938 --> 00:41:02,978
Azóta nem tudni felőle semmit.
475
00:41:03,003 --> 00:41:05,913
A kritikus idő már rég lejárt.
476
00:41:05,953 --> 00:41:09,452
Azt mondja,
hogy történt valami az anyámmal?
477
00:41:11,633 --> 00:41:14,550
Elnézést. Velem tudna jönni?
478
00:41:15,581 --> 00:41:19,275
Han felügyelő.
A családja már így is bűntudatot érez
479
00:41:19,322 --> 00:41:21,094
Magát hibáztatja,
amiért nem jelentette hamarabb.
480
00:41:21,119 --> 00:41:22,601
Kérem, vigyázzon a szájára.
481
00:41:22,626 --> 00:41:26,323
Oh nyomozó.
Találkozott már olyannal, aki napokkal ezelőtt eltűnt,
482
00:41:26,327 --> 00:41:29,632
de életben volt úgy, hogy nem mutatott
483
00:41:29,657 --> 00:41:31,143
semmilyen életjelet?
484
00:41:31,860 --> 00:41:33,698
Tegyük világossá a célunkat.
485
00:41:33,760 --> 00:41:35,203
A mi célunk,
486
00:41:35,237 --> 00:41:38,433
hogy a testet és az elkövetőt minél
előbb megtaláljuk,
487
00:41:38,458 --> 00:41:41,974
ahelyett, hogy felesleges reményt adnánk
a gyászoló családnak.
488
00:41:45,758 --> 00:41:47,416
Nem megmondtam?
489
00:41:47,441 --> 00:41:48,797
Ő egy szociopata.
490
00:41:48,887 --> 00:41:53,262
Oh nyomozó.
Ha új esetet kapunk, nekem jelentsd először.
491
00:41:56,754 --> 00:41:58,137
Mi ütött belé?
492
00:41:58,162 --> 00:42:00,767
Még sosem adott neked útmutatást
a nyomozás során.
493
00:42:00,767 --> 00:42:03,119
Az egyiknek dühproblémái vannak,
a másik meg szociopata.
494
00:42:03,144 --> 00:42:05,588
Ez nem egy nyomozó csapat.
Ők gazemberek.
495
00:42:05,613 --> 00:42:07,184
Dugulj el.
496
00:42:07,925 --> 00:42:10,288
- Kang nyomozó!
- Igen?
497
00:42:18,372 --> 00:42:20,237
Előfordult ilyen valaha?
498
00:42:20,262 --> 00:42:23,962
Az anyám nem az a fajta,
aki takarítás nélkül elhagyja a házat.
499
00:42:23,987 --> 00:42:26,625
Ráadásul még csak nem is mondta.
500
00:42:27,711 --> 00:42:30,331
Ellenőrizted a kamerákat?
501
00:42:30,464 --> 00:42:32,197
A ház felé
vezető úton nem voltak kamerák.
502
00:42:32,197 --> 00:42:34,745
A buszmegálló gyalog 10 percre van.
503
00:42:35,901 --> 00:42:40,575
Igaz, hogy az anyám valószínűleg meghalt?
504
00:42:42,684 --> 00:42:44,077
Nos, tudja...
505
00:42:44,077 --> 00:42:48,061
Hogy őszinte legyek,
a dolgok nem néznek ki túl jól.
506
00:42:48,086 --> 00:42:52,590
Azonban a túlélés
lehetőségének megítélésén dolgozunk.
507
00:42:53,310 --> 00:42:55,590
Minden lehetőséget átvizsgálunk...
508
00:42:59,080 --> 00:43:01,308
A hatodik áldozat.
509
00:43:04,523 --> 00:43:08,788
Igaz, hogy az anyám valószínűleg meghalt?
510
00:43:11,140 --> 00:43:12,571
Nos, tudja...
511
00:43:12,571 --> 00:43:16,466
Hogy őszinte legyek,
a dolgok nem néznek ki túl jól.
512
00:43:16,540 --> 00:43:21,024
Azonban a túlélés
lehetőségének megítélésén dolgozunk.
513
00:43:21,710 --> 00:43:23,995
Minden lehetőséget átvizsgálunk...
514
00:43:27,596 --> 00:43:29,643
A hatodik áldozat.
515
00:43:29,996 --> 00:43:32,261
Úgy gondoljuk, hogy a hatodik áldozat
az 50-es éveiben járt.
516
00:43:32,261 --> 00:43:37,652
Az ujjain felfedeztünk egy bizonyos típusú festéket,
amit autóülések készítéséhez használnak.
517
00:43:38,976 --> 00:43:41,220
Az anyja egy gyárban dolgozott?
518
00:43:41,245 --> 00:43:43,174
Igen. A gyár, ahol dolgozott
519
00:43:43,199 --> 00:43:44,829
alkatrészeket
szállított egy autóipari vállalatnak.
520
00:43:44,854 --> 00:43:47,140
Egész életében keményen dolgozott,
521
00:43:47,140 --> 00:43:51,737
így elvesztette az összes ujjlenyomatát.
522
00:44:03,591 --> 00:44:04,575
Mi ez?
523
00:44:04,600 --> 00:44:06,418
Egy épületszárny. Bérbe adták a helyet.
524
00:44:06,443 --> 00:44:08,628
Ez azután volt,
hogy a lánya megházasodott.
525
00:44:08,653 --> 00:44:11,063
Tehát valószínűleg már egy éve.
526
00:44:38,350 --> 00:44:40,350
Dulakodás történt?
527
00:44:41,866 --> 00:44:43,272
Sunbaenim!
528
00:44:44,729 --> 00:44:46,083
Mi az?
529
00:44:48,201 --> 00:44:49,619
Tessék.
530
00:44:53,103 --> 00:44:55,036
(Megígérem, hogy visszafizetem
a kölcsönkért 5000 dollárt...)
531
00:44:55,870 --> 00:44:57,592
Ismeri ezt a személyt?
532
00:44:57,874 --> 00:45:01,885
A bérlő a melléképületben él.
533
00:45:02,051 --> 00:45:03,651
Ha a melléképületben élt,
534
00:45:03,651 --> 00:45:06,486
biztosan észrevette, hogy eltűnt az anyja.
535
00:45:06,620 --> 00:45:08,322
Miért nem tett jelentést?
536
00:45:08,421 --> 00:45:11,236
Megkérdeztem tőle, és azt mondta,
hogy azt hitte,
537
00:45:11,261 --> 00:45:13,687
hogy talán elutazott.
538
00:45:16,479 --> 00:45:17,905
Hol van ez a fickó?
539
00:45:17,930 --> 00:45:19,269
Sun Mi édesanyja
540
00:45:19,294 --> 00:45:22,825
nagyon nehéz
időkön ment keresztül miatta.
541
00:45:22,953 --> 00:45:25,776
Folyamatosan azt kérte tőle, hogy költözzön el,
de ő nem hallgatott rá.
542
00:45:25,801 --> 00:45:27,701
Biztosan frusztrálta.
543
00:45:27,741 --> 00:45:31,210
Egy nap sem telt el békésen.
544
00:45:31,210 --> 00:45:34,580
Igen, igaza van.
Hallottam, hogy még pénzt is adott kölcsön.
545
00:45:34,580 --> 00:45:36,551
Nem maradhat itt,
ha nem fizeti a bérleti díjat!
546
00:45:36,551 --> 00:45:38,781
Kifelé! Menjen innen!
547
00:45:38,781 --> 00:45:39,929
Eresszen!
548
00:45:42,918 --> 00:45:44,918
Meg foglak ölni!
549
00:45:45,221 --> 00:45:47,856
Azt hittem, jól kijöttek,
amikor először odaköltözött.
550
00:45:47,942 --> 00:45:50,401
Azért estek egymásnak, mert nem fizetett?
551
00:45:50,401 --> 00:45:54,600
A helyzet az, hogy én elmondtam neki,
amit megtudtam róla.
552
00:45:54,600 --> 00:45:56,972
Ez a fiatalember egy volt elítélt.
553
00:45:57,640 --> 00:46:01,171
Úgy ment oda,
hogy ezt nem is közölte vele.
554
00:46:01,171 --> 00:46:04,115
Még aludni sem tudott így nyugodtan.
555
00:46:04,140 --> 00:46:07,757
És akárhányszor részeg volt, azt mondta,
hogy megöl valakit.
556
00:46:07,782 --> 00:46:09,710
Semmiképp sem engedhette,
hogy ott éljen...
557
00:46:09,735 --> 00:46:11,250
hiszen egyedül élt.
558
00:46:11,250 --> 00:46:13,345
Szörnyű volt.
559
00:46:13,721 --> 00:46:16,522
Kíváncsi vagyok, mi történt vele.
560
00:46:24,300 --> 00:46:25,975
Van valami?
561
00:46:26,000 --> 00:46:27,975
- Mentek valahová?
- Igen.
562
00:46:28,000 --> 00:46:29,730
A bérlővel találkozunk.
563
00:46:29,730 --> 00:46:31,612
Ugyanazt a személyt keressük.
564
00:46:31,647 --> 00:46:33,784
A bérlő egy volt elítélt.
565
00:46:34,210 --> 00:46:36,318
Pénzt kért kölcsön az áldozattól,
566
00:46:36,343 --> 00:46:38,756
ez az utóbbi időben
gyakran vezetett dulakodáshoz.
567
00:46:38,781 --> 00:46:41,320
Ne hívjuk még áldozatnak.
Egyelőre csak eltűnt.
568
00:46:42,180 --> 00:46:43,210
Nem.
569
00:46:43,234 --> 00:46:44,708
Áldozat.
570
00:46:44,733 --> 00:46:46,666
Jung Kyung Hee meghalt.
571
00:46:46,691 --> 00:46:49,362
De ha tényleg meghalt,
572
00:46:49,387 --> 00:46:51,091
nem kellene először a testét keresnünk?
573
00:46:51,091 --> 00:46:52,666
Nem találjuk a testét.
574
00:46:52,691 --> 00:46:54,966
Ha kiderül,
hogy tényleg a bérlő az elkövető,
575
00:46:54,991 --> 00:46:57,684
a test nélkül kell bebizonyítanunk.
576
00:46:58,374 --> 00:47:02,014
Han felügyelő és Kang nyomozó tudjatok meg
többet a bérlőről.
577
00:47:02,487 --> 00:47:03,653
Rendben.
578
00:47:06,241 --> 00:47:08,358
Te jó ég.
579
00:47:12,480 --> 00:47:14,611
Hogy érted,
hogy Jung Kyung Hee meghalt?
580
00:47:14,611 --> 00:47:16,402
Úgy, hogy meghalt.
581
00:47:18,558 --> 00:47:21,350
Ha a halálának lehetőségéről beszélsz,
582
00:47:21,350 --> 00:47:22,873
erre még nincs bizonyíték.
583
00:47:22,898 --> 00:47:24,926
Azt mondom,
hogy értelmetlen arról beszélni,
584
00:47:24,951 --> 00:47:27,287
hogy életben van-e vagy sem.
585
00:47:29,960 --> 00:47:31,591
Tényleg...
586
00:47:32,201 --> 00:47:33,546
ő volt a tettes?
587
00:47:33,571 --> 00:47:37,508
Mindannyian
több életet élünk egyszerre.
588
00:47:37,533 --> 00:47:39,083
Átkeltél...
589
00:47:39,640 --> 00:47:41,165
az átjárón.
590
00:47:47,381 --> 00:47:49,345
(Fotók a helyszínről)
591
00:47:55,035 --> 00:47:57,253
(Hatodik áldozat)
592
00:48:03,582 --> 00:48:06,624
(Az áldozatnál nem találtak ékszereket,
ami a mukyeong-i gyilkosságból származott volna)
593
00:48:25,480 --> 00:48:28,719
Te rohadék.
Hogy merészelsz hátbaszúrni?
594
00:48:37,242 --> 00:48:38,606
Egy test.
595
00:48:38,631 --> 00:48:42,513
Egy női test volt a bőröndben.
596
00:48:42,964 --> 00:48:45,456
Ez esett ki belőle.
597
00:48:54,111 --> 00:48:57,173
Mit csinálsz? Miért keltél fel?
598
00:48:57,853 --> 00:49:00,290
- Jól vagyok.
- Nem, nem vagy jól.
599
00:49:00,290 --> 00:49:02,555
Megütötted a fejed.
600
00:49:08,375 --> 00:49:11,336
Mukyeong Rendőrség, Súlyos Bűncselekmények,
Seo Do Won csapatvezető.
601
00:49:11,369 --> 00:49:13,765
Tisztként kezdett és most felügyelő.
602
00:49:13,796 --> 00:49:18,030
Eszméletlenül találták nyomozás közben
a Mukyeong Állomáson,
603
00:49:18,624 --> 00:49:20,935
ami évek óta bezárt.
604
00:49:21,943 --> 00:49:25,568
Jól van.
Azt hiszem, tényleg rendben vagy.
605
00:49:25,611 --> 00:49:28,556
Azt mondtad, hogy Lee Jin Sung halott,
pedig él és virul.
606
00:49:28,581 --> 00:49:30,725
És találkozni akartál a néhai apáddal.
607
00:49:30,750 --> 00:49:33,135
Tudod, mennyire megijedtem?
608
00:49:34,958 --> 00:49:37,987
Most pedig mondd el, hogy mi történt.
609
00:49:38,012 --> 00:49:41,380
Miért voltál
eszméletlen a vasúton aznap éjjel?
610
00:49:41,405 --> 00:49:44,107
Hinni fogsz nekem, ha elmondom?
611
00:49:45,599 --> 00:49:47,905
Csak azt ne mondd, hogy megint
612
00:49:47,930 --> 00:49:50,357
leestél egy mozgó vonatról.
613
00:49:56,639 --> 00:49:58,337
De...
614
00:50:00,032 --> 00:50:03,215
valóban van egy világ...
615
00:50:04,176 --> 00:50:06,240
ahol mindez kezdődött.
616
00:50:22,370 --> 00:50:24,666
(Ilsuk Kertészet)
617
00:50:28,395 --> 00:50:30,154
Elnézést.
618
00:50:37,951 --> 00:50:39,722
A rendőrségtől jöttünk.
619
00:50:39,821 --> 00:50:41,446
"Rendőrség"?
620
00:50:41,721 --> 00:50:43,645
Mikor tér vissza?
621
00:50:44,074 --> 00:50:46,711
Nos, most már itt kellene lennie.
622
00:50:47,930 --> 00:50:49,735
Engedjék meg, hogy felhívjam.
623
00:50:49,866 --> 00:50:53,029
Ne. Megvárjuk itt.
624
00:50:57,801 --> 00:50:59,296
(Ilsuk Kertészet)
625
00:51:16,821 --> 00:51:18,288
Han felügyelő.
626
00:51:18,313 --> 00:51:20,691
Ön szerint miért mondta a csapatvezető,
627
00:51:20,691 --> 00:51:22,725
hogy nem fogjuk megtalálni a testet?
628
00:51:26,131 --> 00:51:27,671
(Mukyeong Konyha)
629
00:51:27,671 --> 00:51:30,195
Ez egy olyan webhely,
ahol használt konyhai eszközöket árusítanak.
630
00:51:30,201 --> 00:51:34,484
Átnéztem a weboldalt, és csak egy olyan áru volt,
ami nagyon sokba került.
631
00:51:43,872 --> 00:51:46,007
Azt hiszem, elhagyta a várost.
632
00:51:50,301 --> 00:51:51,590
Itt Han Seo Kyung.
633
00:51:51,615 --> 00:51:53,221
Találkoztatok Kim Jin Woo-val?
634
00:51:53,246 --> 00:51:55,909
Szem elől vesztettük. Éppen őt keressük.
635
00:51:55,934 --> 00:51:59,072
Aznap, amikor az áldozat eltűnt,
Kim Jin Woo vásárolt
636
00:51:59,100 --> 00:52:00,744
egy húsvágó gépet.
637
00:52:06,516 --> 00:52:07,558
Hogy mit mondtál?
638
00:52:07,583 --> 00:52:09,056
Egy húsvágó gépet.
639
00:52:09,081 --> 00:52:12,341
Egy gépet,
amit a hentesek hús darabolására használnak.
640
00:52:14,118 --> 00:52:17,170
Kim Jin Woo sokkal brutálisabb lehet,
641
00:52:17,530 --> 00:52:19,476
mint gondoltuk.
642
00:52:23,142 --> 00:52:25,697
Visszamegyek a rendőrségre, hogy parancsot szerezzek.
643
00:52:27,790 --> 00:52:31,655
(Ilsuk Kertészet)
644
00:52:31,801 --> 00:52:33,884
Mondd el részletesebben. Biztos vagy benne?
645
00:52:33,909 --> 00:52:37,519
Kang nyomozó
ellenőrizte a hitelkártya kimutatását.
646
00:52:43,540 --> 00:52:44,540
Han felügyelő.
647
00:52:44,540 --> 00:52:47,941
Azt hiszem, Kim Jin Woo visszatért.
648
00:52:47,966 --> 00:52:49,350
Jung Kyung Hee házában vagy?
649
00:52:49,350 --> 00:52:51,381
Kang nyomozó veled van?
Han felügyelő.
650
00:52:51,381 --> 00:52:53,263
(Han Seo Kyung)
651
00:53:05,920 --> 00:53:07,086
(Kang Joon Young)
652
00:53:08,500 --> 00:53:10,116
Hol vagy most?
653
00:53:10,381 --> 00:53:12,817
Úton van a rendőrségre.
654
00:53:12,842 --> 00:53:14,256
Viccelsz velem?
655
00:53:15,058 --> 00:53:16,159
Tedd le.
656
00:54:59,910 --> 00:55:02,439
- Megőrültél?
- Kim Jin Woo tüzet gyújtott.
657
00:55:02,464 --> 00:55:04,808
Hogy eltüntesse a bizonyítékokat.
658
00:55:05,120 --> 00:55:08,586
Itt ölte meg Jung Kyung Hee-t.
659
00:55:09,796 --> 00:55:12,562
Han felügyelő! Han felügyelő!
660
00:55:14,238 --> 00:55:16,794
Megállni. Ez egy parancs.
661
00:55:41,774 --> 00:55:43,883
Nem az apám volt.
662
00:55:44,721 --> 00:55:47,241
Egy test.
Egy női test volt a bőröndben.
663
00:55:47,266 --> 00:55:49,340
Ez esett ki belőle.
664
00:55:55,147 --> 00:55:57,639
Az igazi gyilkos ott van.
665
00:55:58,947 --> 00:56:00,538
Vissza kell mennem.
666
00:56:06,388 --> 00:56:08,409
Elhagyta a furgont, így nem lehet messze.
667
00:56:08,434 --> 00:56:09,611
Váljunk szét és keressük meg.
668
00:56:09,611 --> 00:56:11,376
- Én erre megyek.
- Rendben.
669
00:56:30,842 --> 00:56:32,537
Ez a rohadék.
670
00:56:39,808 --> 00:56:41,995
Te szemétláda!
671
00:56:48,582 --> 00:56:51,837
Mit csinálsz?
672
00:57:02,023 --> 00:57:03,827
Jin Woo?
673
00:57:10,364 --> 01:30:51,345
Fordította: Lai