1
00:00:00,086 --> 00:00:07,016
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
2
00:00:16,058 --> 00:00:21,063
A történetben látható szereplők, helyszínek, szervezetek, vallások és események a képzelet szüleményei.
3
00:01:06,894 --> 00:01:08,770
Nahát...
4
00:01:41,394 --> 00:01:42,770
Csináljunk fényképeket!
5
00:01:43,354 --> 00:01:45,231
Jó lesz egy nap visszaemlékezni erre velük!
6
00:01:47,441 --> 00:01:50,152
Ez most egy nászajándék? Máskor nem nagyon szoktál megcsókolni.
7
00:01:50,361 --> 00:01:52,363
Ugyan már! Hiszen állandóan csókolgatlak!
8
00:01:52,446 --> 00:01:53,781
Dehogyis!
9
00:02:58,220 --> 00:03:00,514
- Este 11 óra magasságában egy rendőrtiszt...
- Meggyilkolta a feleségét...
10
00:03:00,598 --> 00:03:02,600
- Szemen szúrta saját magát...
- Egy soha nem tapasztalt eset...
11
00:03:02,683 --> 00:03:04,351
A köz szolgálatára felesküdött rendőrtisztként...
12
00:03:04,435 --> 00:03:06,020
Ez szégyen a rendőrségre nézve...
13
00:03:06,103 --> 00:03:07,772
A gyanúsított egy többszörösen kitüntetett rendőrtiszt...
14
00:03:07,855 --> 00:03:10,649
És számos, nagyszabású ügyet megoldott már.
15
00:03:10,733 --> 00:03:14,945
A veszélyes módszerei miatt azonban számos alkalommal megrovásban részesült.
16
00:03:15,029 --> 00:03:17,615
Mindkét szemet egy hegyes tárgy szúrta ki.
17
00:03:17,698 --> 00:03:19,325
Súlyos szemüregi, szúrt seb!
18
00:03:19,533 --> 00:03:22,078
Az életjelei: vérnyomás 138/92,
19
00:03:22,161 --> 00:03:24,330
pulzus 92, erősen vérzik!
20
00:03:24,413 --> 00:03:25,998
Körülbelül 5 perc múlva érünk oda!
21
00:03:26,499 --> 00:03:29,335
Az Országos Rendőrkórház bejáratánál állok.
22
00:03:29,418 --> 00:03:33,255
E groteszk bűncselekmény gyanúsítottját élve találták meg a helyszínen,
23
00:03:33,339 --> 00:03:35,091
és ide szállították.
24
00:03:35,174 --> 00:03:40,054
A közvélemény aggodalommal figyeli a rendőri szerv tagjai által elkövetett bűncselekményeket,
25
00:03:40,137 --> 00:03:42,598
és az Országos Rendőrkórházba szállítás miatt is bírálat érte őket,
26
00:03:42,681 --> 00:03:45,851
mert ez azt sugallja, hogy megkezdődött a bizonyítékok eltüntetése.
27
00:03:45,935 --> 00:03:48,687
A feltételezett elkövető helyszínen megtalált ujjlenyomatai és a vére arra utalnak,
28
00:03:48,771 --> 00:03:50,815
hogy ő a tényleges tettes,
29
00:03:50,898 --> 00:03:55,111
úgy hírlik azonban, hogy minden vádat tagad.
30
00:05:13,230 --> 00:05:15,816
Eresszenek el!
31
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
Átfésültük a helyszínt, ahogy kérte,
32
00:05:27,828 --> 00:05:31,373
de a fellelt bizonyítékok egyike sem utal arra, hogy a feleségét az Argos ölte volna meg.
33
00:05:31,957 --> 00:05:33,167
Ugyanez vonatkozik a szemeire is.
34
00:05:33,751 --> 00:05:35,652
Szóval ha meghalok, őrültnek fognak tartani.
35
00:05:35,753 --> 00:05:37,379
Ha azonban élek, gyilkosnak?
36
00:05:37,963 --> 00:05:39,973
- Kang Kibeom...
- Nem ez az első alkalom,
37
00:05:40,091 --> 00:05:42,259
hogy ez a szervezet szarakodni próbál a rendőrséggel.
38
00:05:42,426 --> 00:05:45,929
Ne tekintsen a saját ügyére úgy, mintha annak köze lenne a rendőrséghez!
39
00:05:46,013 --> 00:05:48,515
Ez a bűnszervezet emberöléssel, emberrablással,
40
00:05:48,599 --> 00:05:51,818
adóelkerüléssel, testi sértéssel, bántalmazással, zsarolással és sikkasztással foglalkozik!
41
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
Több mint 10 eljárás van folyamatban ellenük!
42
00:05:54,313 --> 00:05:56,440
Ha bemutathattuk volna a bíróságon a bizonyítékainkat,
43
00:05:56,523 --> 00:05:58,567
és a szemtanúink törvényes keretek közt vallhattak volna,
44
00:05:58,651 --> 00:06:00,903
Go Yongdeokot legalább 20 évre leültették volna!
45
00:06:01,237 --> 00:06:05,282
De mi történt azokkal a szemtanúkkal és az őket védő rendőrökkel?
46
00:06:07,201 --> 00:06:09,703
~ 2 hónappal korábban ~
47
00:06:13,832 --> 00:06:16,126
- Halló?
- Na, hogy állunk?
48
00:06:19,838 --> 00:06:22,091
Azt hittem, végre enyém lesz minden dicsőség,
49
00:06:22,174 --> 00:06:24,218
de te nem bírtál magaddal és muszáj volt lenyomoznod minket.
50
00:06:24,301 --> 00:06:28,388
Kibeom, mi is nagyon jól meg tudjuk védeni a szemtanúkat.
51
00:06:29,515 --> 00:06:31,684
Ráadásul ha pont a házassági évfordulódon kellene túlóráznod,
52
00:06:31,767 --> 00:06:33,644
otthon kitörne nálatok a háború.
53
00:06:34,687 --> 00:06:37,314
Nem, mintha ki akarnék bújni a meló alól.
54
00:06:37,982 --> 00:06:40,359
Nagy hibát követtél el, ha ma egyedüliként jelentkeztél,
55
00:06:40,442 --> 00:06:42,069
pusztán azért, hogy a feleségemmel lehessek.
56
00:06:44,238 --> 00:06:47,700
Ne vedd félvállról ezt a házasságot, különben megbánod!
57
00:06:48,534 --> 00:06:49,576
Mit mondtál?
58
00:06:51,495 --> 00:06:54,147
Lassan ideje indulnotok a bíróságra. Gondoskodj a szemtanúkról!
59
00:06:54,331 --> 00:06:55,165
Rendben.
60
00:06:55,249 --> 00:06:58,085
Csak ne hagyd, hogy kitudódjon, hogy folyton a feletteseimet piszkálom!
61
00:06:58,168 --> 00:06:59,003
Most leteszem!
62
00:07:26,989 --> 00:07:28,073
Mi a baj?
63
00:07:39,335 --> 00:07:41,962
Kim közrendőr, mögötted! Kim közrendőr!
64
00:10:22,122 --> 00:10:22,956
Hallgass!
65
00:10:24,875 --> 00:10:25,709
Nekem...
66
00:10:28,837 --> 00:10:29,922
Tudod,
67
00:10:32,758 --> 00:10:34,218
beszélnem kell velük.
68
00:10:36,512 --> 00:10:38,222
Szóval fogd be!
69
00:10:51,276 --> 00:10:52,194
Bassza meg!
70
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
A rendőrség zaklat bennünket,
71
00:11:09,920 --> 00:11:12,589
mégis azt mondják, hogy én vagyok a rosszfiú.
72
00:11:13,423 --> 00:11:14,883
Kérem, ne öljön meg!
73
00:11:16,468 --> 00:11:19,012
A kislányom épphogy most lett 1 éves!
74
00:11:19,596 --> 00:11:20,681
Könyörgök...!
75
00:11:22,015 --> 00:11:23,308
A fenébe...!
76
00:11:23,392 --> 00:11:26,103
Így vagy úgy, de mindenképpen rács mögé fogtok kerülni!
77
00:11:26,770 --> 00:11:27,938
Ejnye...
78
00:11:29,273 --> 00:11:30,649
Milyen kis heves...
79
00:11:31,567 --> 00:11:33,026
Mégis hogy akarod ezt elérni?
80
00:11:33,235 --> 00:11:36,947
Nincs semmilyen bizonyítékotok, és az egyetlen szemtanútok halott.
81
00:11:37,030 --> 00:11:39,741
A tárgyalás pedig már bizonyára elkezdődött.
82
00:11:45,372 --> 00:11:47,708
[Tanú]
83
00:11:51,003 --> 00:11:53,046
[Ügyész]
84
00:11:53,130 --> 00:11:54,172
Ügyész úr,
85
00:11:54,256 --> 00:11:57,551
biztos benne, hogy a tanúja eljön a mai tárgyalásra?
86
00:11:57,634 --> 00:12:00,429
Igen, biztosítottak róla, de...
87
00:12:09,479 --> 00:12:12,557
Azzal, hogy végeztek velünk, még nem kerülhetitek el az igazságszolgáltatást!
88
00:12:13,108 --> 00:12:14,109
Valóban?
89
00:12:14,192 --> 00:12:17,779
Az Argoson belül többen is hajlandóak ellenetek vallani!
90
00:12:23,368 --> 00:12:25,162
Az olyan patkányok, mint ez a Kim közrendőr itt?
91
00:12:30,292 --> 00:12:32,944
Ő aztán igazán szeretheti a kölykeit.
92
00:12:33,295 --> 00:12:35,339
Azonban úgy tűnik, mások gyerekei nem nagyon érdeklik őt.
93
00:12:46,016 --> 00:12:47,809
Kim közrendőr!
94
00:12:56,485 --> 00:12:57,819
Mun nyomozó?
95
00:12:58,236 --> 00:12:59,946
Mun nyomozó!
96
00:13:03,825 --> 00:13:04,868
Ne...!
97
00:13:12,084 --> 00:13:14,086
- Takarítsátok ezt össze!
- Igenis!
98
00:13:16,421 --> 00:13:17,923
Te!
99
00:13:18,965 --> 00:13:22,511
Eresszetek! Engedjetek el!
100
00:13:22,636 --> 00:13:25,722
Meg foglak ölni mindnyájatokat!
101
00:13:26,598 --> 00:13:28,725
Eresszetek!
102
00:13:29,267 --> 00:13:31,645
Félre! El az útból!
103
00:13:31,728 --> 00:13:33,105
Eresszetek!
104
00:14:16,815 --> 00:14:17,733
Takarítsátok el!
105
00:14:18,233 --> 00:14:19,317
Igenis!
106
00:16:03,672 --> 00:16:07,300
[Rendőrtemető]
107
00:16:12,264 --> 00:16:16,393
[Nyugodjanak békében elhunyt bajtársaink!]
108
00:16:16,476 --> 00:16:19,271
[Song Mina]
109
00:16:53,722 --> 00:16:55,432
A sorozatos, fegyveresen elkövetett bűncselekmények,
110
00:16:56,349 --> 00:16:59,644
valamint a megoldatlan emberrablások és eltűnések kapcsán úgy érzem,
111
00:17:00,228 --> 00:17:05,317
engem terhel a felelősség, hiszen kötelességem gondoskodni a lakosság biztonságáról.
112
00:17:06,484 --> 00:17:10,780
Ezért a mai nappal lemondok országos rendőrfőkapitányi rangomról.
113
00:17:16,703 --> 00:17:20,040
Milyen érzés, hogy minden vádpont alól felmentették?
114
00:17:20,832 --> 00:17:24,377
Örülök, hogy végül fény derült az igazságra.
115
00:17:25,086 --> 00:17:27,881
Igaz, hogy felmerült néhány akadály,
116
00:17:28,632 --> 00:17:31,217
de ezeket magam mögött fogom hagyni, és inkább előre tekintek.
117
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Miként vélekedik a rendőrség álláspontjáról,
118
00:17:33,219 --> 00:17:36,348
miszerint eltűntek a koronatanúk?
119
00:17:36,890 --> 00:17:38,934
Ez inkább szánalmas mentegetőzésnek hangzik.
120
00:17:39,476 --> 00:17:41,561
Még az országos rendőrfőkapitány is lemondott.
121
00:17:42,228 --> 00:17:44,230
Azt hiszem, majd meglátjuk, ki nevet a végén.
122
00:17:45,482 --> 00:17:47,359
Volna még egy kérdésem!
123
00:17:47,442 --> 00:17:49,653
Igaz, hogy indulni akar a választásokon?
124
00:17:49,736 --> 00:17:51,321
Számított a mai ítéletre?
125
00:17:51,905 --> 00:17:53,198
- Szeretnék választ kapni erre!
- Erre tessék!
126
00:17:53,281 --> 00:17:55,909
- Indul a választásokon?
- Mikor fog reagálni a pletykákra?
127
00:17:56,201 --> 00:17:58,495
- Kérem, csak néhány szót!
- Mondana valamit?
128
00:18:12,634 --> 00:18:17,430
[Song Mina]
129
00:18:46,001 --> 00:18:46,835
Sok boldogságot kívánok!
130
00:18:47,502 --> 00:18:49,379
- Köszönöm!
- Részemről az öröm.
131
00:18:49,462 --> 00:18:50,964
- Gratulálok, Park képviselő úr!
- Üdv!
132
00:18:51,548 --> 00:18:53,800
Micsoda szerencse, hogy a bíróságon az ön javára döntöttek!
133
00:18:54,676 --> 00:18:55,927
Ezt csakis önnek köszönhetem.
134
00:18:56,011 --> 00:18:58,805
Mostantól csak jó dolgok várnak önre, ezért kérem, ne csüggedjen!
135
00:18:59,764 --> 00:19:00,765
Köszönöm.
136
00:19:01,516 --> 00:19:04,019
Azt beszélik, indulni fog a választásokon.
137
00:19:04,102 --> 00:19:05,228
Igaz ez?
138
00:19:09,649 --> 00:19:12,861
Park képviselő úr itt van, és most őt ünnepeljük.
139
00:19:13,653 --> 00:19:14,738
Bocsásson meg!
140
00:19:21,036 --> 00:19:23,079
[Park Nosik képviselő úr könyvbemutatója]
141
00:19:33,631 --> 00:19:35,967
Elnézést, hogy tönkreteszem a bulit!
142
00:19:36,426 --> 00:19:37,677
Ne is törődjenek velem!
143
00:19:38,470 --> 00:19:40,263
Valaki indulni akar a választásokon?
144
00:19:43,475 --> 00:19:44,809
Mi értelme van ennek?
145
00:19:45,602 --> 00:19:47,479
Valaki, aki titokban agyonvereti az embereket,
146
00:19:47,562 --> 00:19:49,647
most a szavazataikért könyörög?
147
00:19:50,523 --> 00:19:51,775
Mi a franc ez az egész?
148
00:19:55,320 --> 00:19:57,072
Gusztustalan, én mondom...
149
00:20:06,831 --> 00:20:09,167
- Maga...!
- Ismerje el a bűneit,
150
00:20:09,626 --> 00:20:12,212
vagy legalább adja vissza a holttesteiket, maga rohadék!
151
00:20:12,712 --> 00:20:14,339
- Seggfej!
- Uram, jól van?
152
00:20:14,923 --> 00:20:16,007
Ki a franc ez az ember?
153
00:20:16,382 --> 00:20:17,342
Félre!
154
00:20:18,176 --> 00:20:19,052
Félre, ti...!
155
00:20:24,349 --> 00:20:25,925
Te meg ki a franc vagy?
156
00:20:44,953 --> 00:20:47,205
Mire vártok még? Dobjátok ki!
157
00:21:09,352 --> 00:21:10,895
A francba!
158
00:21:19,037 --> 00:21:21,372
[Keleti szárny]
159
00:21:23,541 --> 00:21:25,293
[Az Argos elnökét bántalmazta egy rendőr]
160
00:21:30,799 --> 00:21:34,177
Egy nyomozó, aki ezen az ügyön dolgozik,
161
00:21:34,761 --> 00:21:37,847
bántalmaz egy ártatlan embert az újságírók szeme láttára?
162
00:21:38,431 --> 00:21:41,059
Ez semmi ahhoz képest, amit ezek a mocskok műveltek.
163
00:21:41,142 --> 00:21:45,063
A maga viselkedése ártott a jó hírünknek!
164
00:21:45,313 --> 00:21:47,899
Magának el kellene kapnia a bűnelkövetőket, nem azzá válni!
165
00:21:48,983 --> 00:21:51,653
- Maguk kinek a pártján állnak?
- Hogy mondta?
166
00:21:51,736 --> 00:21:53,947
Még mindig csakis az ő nevükben beszélnek!
167
00:21:54,614 --> 00:21:56,074
Na és az elesett bajtársaink?
168
00:21:56,157 --> 00:21:57,867
„Ártatlan, míg bűnössége be nem bizonyosodik!”
169
00:21:58,284 --> 00:22:00,829
Az Argos Dél-Korea egyik legőszintébb vállalata.
170
00:22:01,830 --> 00:22:02,956
Legőszintébb vállalata?
171
00:22:03,581 --> 00:22:07,126
Mindenki tudja, hogy azt a vállalatot a Vörös Hangyák alapították!
172
00:22:07,544 --> 00:22:10,255
A rendőrség mennyit segített nekik, hogy tisztára mossák a nevüket?
173
00:22:10,338 --> 00:22:11,548
Kang Kibeom hadnagy,
174
00:22:12,549 --> 00:22:15,343
vigyázzon, miket beszél! Hát nem tudja, mi a célja e meghallgatásnak?
175
00:22:19,264 --> 00:22:20,848
Baromság ez az egész!
176
00:22:25,770 --> 00:22:27,355
Várjon egy kicsit!
177
00:22:27,856 --> 00:22:30,358
Mondja, vehetnék még virágot?
178
00:22:30,441 --> 00:22:31,568
- Persze! Jöjjön be!
- Köszönöm!
179
00:22:37,323 --> 00:22:39,409
- Igen, drágám?
- Merre jársz?
180
00:22:39,492 --> 00:22:40,910
[Kibeom és Yeojin 1. házassági évfordulója]
181
00:22:40,994 --> 00:22:42,537
Ne haragudj!
182
00:22:42,912 --> 00:22:44,998
A virágboltban vagyok, a kedvencedet akarom megvenni.
183
00:22:45,748 --> 00:22:48,251
Tudom, hogy késésben vagyok, de még mindig tudunk ünnepelni.
184
00:22:49,460 --> 00:22:51,963
Csak siess haza! Már nagyon hiányzol!
185
00:22:52,547 --> 00:22:54,299
Értettem, úrnőm, úgy lesz!
186
00:22:56,634 --> 00:22:59,721
- Elnézést! Kérhetném ezt a csokrot?
- Igen?
187
00:22:59,971 --> 00:23:00,805
Azt?
188
00:23:00,889 --> 00:23:02,849
- És azt ott!
- Persze.
189
00:23:04,142 --> 00:23:05,268
Valamint...
190
00:23:06,394 --> 00:23:09,397
- Megveszek minden csokrot a boltban.
- Jól van.
191
00:23:37,634 --> 00:23:39,652
Miért hagyta nyitva az ajtót?
192
00:23:40,094 --> 00:23:41,220
Yeojin...?
193
00:23:48,519 --> 00:23:49,604
Yeojin!
194
00:24:37,443 --> 00:24:38,319
Yeojin?
195
00:24:40,863 --> 00:24:41,739
Yeojin?
196
00:24:42,699 --> 00:24:43,908
Hallasz engem?
197
00:24:44,826 --> 00:24:47,203
Yeojin, nyisd ki a szemed!
198
00:24:50,123 --> 00:24:51,833
Yeojin...!
199
00:24:51,916 --> 00:24:54,961
A szerencsétlen feleségednek miattad kell szenvednie.
200
00:24:55,503 --> 00:24:57,338
Rossz emberrel húztál ujjat.
201
00:24:58,006 --> 00:24:58,881
Kik vagytok, ti szarháziak?
202
00:25:03,845 --> 00:25:04,929
Kik vagytok?
203
00:25:06,681 --> 00:25:08,725
Máskor nem nagyon szoktál megcsókolni.
204
00:25:08,808 --> 00:25:10,351
Csókolj meg te is!
205
00:25:13,104 --> 00:25:14,355
Kik vagytok, ti rohadékok?
206
00:25:14,439 --> 00:25:15,440
Szemetek...!
207
00:25:17,316 --> 00:25:19,235
Egész nap el tudnálak nézni ebben a ruhában.
208
00:25:20,486 --> 00:25:22,780
- Várj! Ez mi volt?
- Szeretlek!
209
00:25:23,156 --> 00:25:24,323
- Most be akarsz csapni?
- Hé!
210
00:25:24,407 --> 00:25:25,658
Fogjátok le őt!
211
00:25:26,200 --> 00:25:27,702
Emeld fel a fejed felé!
212
00:25:28,995 --> 00:25:30,204
Most nem tudom felemelni a karjaimat.
213
00:25:30,997 --> 00:25:32,749
- Túl sokat fogytál!
- Tartsátok erősen!
214
00:25:32,832 --> 00:25:33,916
Többet kellene enned!
215
00:25:34,000 --> 00:25:36,694
2 napig éheztem, hogy ebbe a ruhába beleférjek.
216
00:25:52,727 --> 00:25:54,312
Aznap meg kellett volna halnom.
217
00:25:56,355 --> 00:25:58,608
Szégyen, hogy még életben vagyok.
218
00:26:02,111 --> 00:26:04,155
Ha a tárgyalás után börtönbe kerül,
219
00:26:04,906 --> 00:26:07,158
sokan próbálnak majd az életére törni.
220
00:26:08,826 --> 00:26:10,620
Nem hagyhatjuk, hogy csak így meghaljon.
221
00:26:11,329 --> 00:26:12,455
Miről beszél?
222
00:26:13,915 --> 00:26:15,208
Tekintsen erre ajándékként!
223
00:26:21,547 --> 00:26:23,925
- Ez meg mi?
- Én...
224
00:26:24,717 --> 00:26:26,135
Sok szerencsét kívánok!
225
00:26:31,432 --> 00:26:32,725
Várjon!
226
00:26:32,975 --> 00:26:33,893
Egy pillanat!
227
00:26:52,912 --> 00:26:53,955
Indulhatnak!
228
00:27:11,806 --> 00:27:13,799
Pontosan 1 hét múlva, délután 1 órakor,
229
00:27:13,850 --> 00:27:16,435
várjon a börtön udvarának északi falánál!
230
00:27:53,514 --> 00:27:55,850
Ne csináljon semmit, ami túlságosan gyanút keltene!
231
00:27:55,933 --> 00:27:58,060
Mivel vak vagyok, senki sem gyanakszik rám.
232
00:27:58,728 --> 00:28:00,521
És ne álljon már olyan mereven!
233
00:28:01,939 --> 00:28:02,940
Ó, szóval szemmel tart engem?
234
00:28:05,651 --> 00:28:07,195
Ez elég természetesnek tűnik?
235
00:28:09,822 --> 00:28:11,991
Be tudna mutatkozni, mielőtt parancsolgatni kezd?
236
00:28:12,074 --> 00:28:15,302
Öntől függ, hogy követi-e az utasításaimat vagy sem.
237
00:28:16,495 --> 00:28:17,914
Ez egy bátor kijelentés.
238
00:28:18,664 --> 00:28:21,584
Mától elkezdi gyakorolni, hogyan tegyen egyforma lépéseket!
239
00:28:22,168 --> 00:28:24,170
Hogyhogy? Miért kellene bíznom magában?
240
00:28:26,297 --> 00:28:29,425
Ha szeretné, hogy inkább összeverjék, hát rajta!
241
00:28:29,800 --> 00:28:32,345
Egy szomjas embernek nem szavakra, hanem vízre van szüksége.
242
00:28:33,221 --> 00:28:35,556
Ha lát engem, ne csak nézzen, és...!
243
00:28:38,601 --> 00:28:39,685
Ez meg mi?
244
00:28:40,228 --> 00:28:41,062
Kötél?
245
00:28:41,812 --> 00:28:45,149
Kösse a kötelet a bokáira, és addig gyakoroljon, míg bírja!
246
00:28:45,775 --> 00:28:48,861
Képzelje azt, hogy háromlábas futóversenyen van!
247
00:28:50,321 --> 00:28:53,241
Amint úgy látom, hogy készen áll, elintézem, hogy orvosi ellátásra legyen szüksége.
248
00:30:30,629 --> 00:30:34,258
~ 6 hónappal később ~
249
00:31:01,494 --> 00:31:02,995
Egy rab megsérült!
250
00:31:03,412 --> 00:31:05,122
Orvosi ellátásra van szüksége!
251
00:31:10,753 --> 00:31:14,340
[Belépés csak engedéllyel!]
252
00:31:43,786 --> 00:31:44,620
Kicsoda maga?
253
00:31:46,205 --> 00:31:47,498
Egy orvos.
254
00:31:58,217 --> 00:32:00,261
Kang Kibeom, meneküljön!
255
00:32:15,109 --> 00:32:16,110
Ki maga?
256
00:32:51,479 --> 00:32:52,646
Kang Kibeom!
257
00:33:32,770 --> 00:33:35,022
Hé, nem volna szabad kijönnie!
258
00:33:35,105 --> 00:33:38,359
Ki kell mennem vécére...
259
00:33:47,243 --> 00:33:48,118
Köszönöm!
260
00:33:53,415 --> 00:33:55,376
Elnézést, nem tudna eloldozni?
261
00:34:07,972 --> 00:34:09,014
Köszönöm!
262
00:34:17,398 --> 00:34:19,233
- Arra lesz. Igyekezzen!
- Értettem, uram.
263
00:34:28,534 --> 00:34:29,451
Álljon meg!
264
00:34:30,786 --> 00:34:32,037
Forduljon jobbra és haladjon egyenesen!
265
00:34:32,121 --> 00:34:34,906
Arra találja a vészkijárat felé vezető lépcsőt.
266
00:34:53,601 --> 00:34:55,269
1.
267
00:34:55,352 --> 00:34:56,854
2.
268
00:34:56,937 --> 00:34:57,771
3.
269
00:34:59,982 --> 00:35:00,816
Padló.
270
00:35:24,423 --> 00:35:26,842
Nem késlekedhet tovább! Ne hisztizzen, keljen fel!
271
00:35:48,739 --> 00:35:51,784
Mostantól élesben megy a dolog. Nem hibázhat!
272
00:35:52,618 --> 00:35:54,536
Irányítania kell, hogy merre menjek!
273
00:36:01,418 --> 00:36:02,252
Hé!
274
00:36:13,931 --> 00:36:14,932
Bassza meg!
275
00:36:17,226 --> 00:36:19,561
6 lépés előre és 7 lépés jobbra!
276
00:36:35,494 --> 00:36:37,746
Jobb oldalra talál egy ATM-et.
277
00:36:39,707 --> 00:36:40,666
Forduljon balra!
278
00:36:43,127 --> 00:36:44,628
Tegyen 19 lépést előre!
279
00:36:49,007 --> 00:36:51,301
Talál egy fotocellás ajtót jobbra.
280
00:36:53,595 --> 00:36:56,098
Menjen ki rajta! 5 lépés előre, és odakinn lesz.
281
00:36:56,181 --> 00:36:58,559
Aztán forduljon jobbra és szaladjon!
282
00:37:00,686 --> 00:37:01,520
A picsába!
283
00:37:09,445 --> 00:37:11,989
Egy rab megszökött! Vak!
284
00:37:40,559 --> 00:37:41,852
Nem jutottál messzire!
285
00:37:42,436 --> 00:37:43,353
Most véged!
286
00:37:47,816 --> 00:37:48,984
Változott a terv.
287
00:37:50,486 --> 00:37:51,403
Akkor kezdem a B-tervet.
288
00:37:52,905 --> 00:37:54,782
Bármi történjék is, ki kell hozniuk onnan!
289
00:37:54,865 --> 00:37:55,949
Értettem, uram!
290
00:38:15,469 --> 00:38:17,137
Te vagy az egyedüli,
291
00:38:17,221 --> 00:38:20,348
aki képes volt így kiszúrni velünk, és idáig életben tudott maradni.
292
00:38:26,814 --> 00:38:28,857
Kár, hogy nem látlak benneteket!
293
00:38:29,900 --> 00:38:31,026
De nagyon örvendek!
294
00:38:34,029 --> 00:38:35,948
Ne, Kang Kibeom! Csak fusson el!
295
00:38:45,833 --> 00:38:47,209
Hé! Megállni!
296
00:38:55,300 --> 00:38:57,636
Állj! Fusson balra!
297
00:39:03,475 --> 00:39:04,601
Ha most elkapják,
298
00:39:05,143 --> 00:39:06,520
nem lesz több lehetősége.
299
00:39:06,603 --> 00:39:07,938
Nem fognak elkapni!
300
00:40:40,697 --> 00:40:41,698
Nincs szeme...
301
00:40:57,631 --> 00:40:59,899
Hálás vagyok, hogy menedéket biztosítanak számomra,
302
00:40:59,967 --> 00:41:03,261
de nem kérhetik csak úgy, hogy titokban hajtsak végre egy műtétet!
303
00:41:03,470 --> 00:41:06,682
Mindazok után, ami önnel történt, még mindig itt van,
304
00:41:06,807 --> 00:41:08,100
vagyis nincs más választása.
305
00:41:09,059 --> 00:41:11,770
Nem fogják megműteni, ugye?
306
00:41:13,480 --> 00:41:16,191
De, ha szeretné, akkor igen.
307
00:41:16,274 --> 00:41:18,726
Egy mesterséges szem beültetése még mindig egy veszélyes eljárás.
308
00:41:18,902 --> 00:41:20,821
Gyakorlatilag felér az öngyilkossággal.
309
00:41:20,904 --> 00:41:24,157
Megígérem önnek, hogy megtaláljuk a kórház elrabolt dolgozóit.
310
00:41:28,078 --> 00:41:29,454
Még ha sikerülne is a műtét,
311
00:41:30,122 --> 00:41:32,416
nem tudom, milyen mellékhatások...
312
00:41:32,499 --> 00:41:34,167
Hiába vesztette el a szeme világát,
313
00:41:34,334 --> 00:41:37,129
még mindig vannak, akik végezni akarnak vele.
314
00:41:37,546 --> 00:41:39,131
Szüksége van erre.
315
00:41:42,426 --> 00:41:44,428
Kang Kibeom, ébren van?
316
00:41:45,095 --> 00:41:46,388
Ön az, Füles úr?
317
00:41:46,930 --> 00:41:47,973
Így van.
318
00:41:48,765 --> 00:41:50,267
Ügyesen megszökött.
319
00:41:51,101 --> 00:41:52,869
Még nem volt alkalmam bemutatkozni.
320
00:41:53,020 --> 00:41:55,922
Choi Geuncheol rendőrségi főtanácsos vagyok.
321
00:41:56,314 --> 00:41:57,649
Choi főtanácsos úr...
322
00:41:58,775 --> 00:41:59,609
Hol vagyok?
323
00:42:00,944 --> 00:42:02,571
A „K Kórház”-ban.
324
00:42:03,697 --> 00:42:05,866
Az orvosi személyzet nyomtalanul eltűnt,
325
00:42:06,241 --> 00:42:07,743
a kórház pedig bezárt.
326
00:42:08,452 --> 00:42:12,581
Mivel hasznukat vehetik, biztosan életben vannak még valahol.
327
00:42:13,165 --> 00:42:13,999
Talán.
328
00:42:15,333 --> 00:42:17,669
Ön azonban más.
329
00:42:18,712 --> 00:42:20,255
Amíg célpontként életben van,
330
00:42:20,839 --> 00:42:22,758
az Argos emberei tovább fogják keresni.
331
00:42:22,841 --> 00:42:25,844
Biztosan kitalált már valamilyen megoldást erre.
332
00:42:25,927 --> 00:42:27,220
Természetesen.
333
00:42:28,096 --> 00:42:29,973
Hiszen én voltam az, aki eldöntötte,
334
00:42:30,057 --> 00:42:32,601
hogy ne tisztázzák a nevét a gyilkosság vádja alól.
335
00:42:32,768 --> 00:42:34,269
- Micsoda?
- Ha nem került volna börtönbe,
336
00:42:34,853 --> 00:42:36,688
már többször is végeztek volna magával.
337
00:42:37,064 --> 00:42:40,067
Büszkén állíthatom, hogy ez volt a legjobb módja annak, hogy megvédjük önt.
338
00:42:40,275 --> 00:42:42,444
Lehet, hogy most itt fekszek ön előtt,
339
00:42:42,861 --> 00:42:44,821
de őszintének kell lennie velem!
340
00:42:46,156 --> 00:42:49,125
Miért tette tönkre az egész életemet a beleegyezésem nélkül?
341
00:42:49,409 --> 00:42:51,144
Hogy visszaadhassam a látását.
342
00:42:51,495 --> 00:42:52,788
Újra láthatok majd?
343
00:42:52,871 --> 00:42:54,581
Igen, ha a műtét sikerrel jár.
344
00:42:55,332 --> 00:42:57,459
És utána ügynökként nekem kell dolgoznia.
345
00:42:58,335 --> 00:42:59,169
És mit fogunk csinálni?
346
00:43:00,796 --> 00:43:01,971
Leszámolunk az Argosszal.
347
00:43:03,381 --> 00:43:05,942
Hiszen mind ezt akarjuk, nem igaz?
348
00:43:07,052 --> 00:43:09,179
Tényleg újra fogok látni?
349
00:43:10,472 --> 00:43:12,182
Ha elfogadja az ajánlatomat,
350
00:43:12,849 --> 00:43:17,187
ma este 9 órakor halottá fogják nyilvánítani.
351
00:43:18,730 --> 00:43:20,190
Utána pedig újjá fog születni.
352
00:43:23,068 --> 00:43:24,611
Mivel kezdjük?
353
00:43:29,616 --> 00:43:33,453
Tudom, hogy nem lát bennünket, de hadd mutassam be a csapatot!
354
00:43:33,537 --> 00:43:36,105
Ő itt Susan, aki a biomechanikus alkatrészekért felel.
355
00:43:36,331 --> 00:43:39,417
Orvosnak tanult, de kiváló a programozói tudása is.
356
00:43:39,501 --> 00:43:40,710
Üdvözlöm.
357
00:43:40,794 --> 00:43:41,920
Nagyon örvendek.
358
00:43:42,504 --> 00:43:43,797
Ő pedig itt Bradley.
359
00:43:43,880 --> 00:43:45,257
Ő a műszerészünk.
360
00:43:45,340 --> 00:43:48,009
Róla csak annyit mondhatok, hogy egy zseni.
361
00:43:48,718 --> 00:43:49,719
Ez így van.
362
00:43:50,303 --> 00:43:51,871
Hálás vagyok, amiért segítenek.
363
00:43:51,972 --> 00:43:54,933
Számtalan kísérletet tudunk magunk mögött.
364
00:43:55,225 --> 00:43:59,062
Ennek eredményeképp egy sokkal fejlettebb, mesterséges szemet tudtunk létrehozni.
365
00:43:59,396 --> 00:44:02,023
Ön lesz az első tesztalanyunk.
366
00:44:02,691 --> 00:44:06,069
Nem tudnának máshogy szólítani, és nem tesztalanynak?
367
00:44:06,319 --> 00:44:08,955
A legkorszerűbb, integrált mesterséges intelligencia lesz a birtokában,
368
00:44:08,968 --> 00:44:10,974
mely akár fegyverként is használható majd.
369
00:44:11,908 --> 00:44:13,960
Más szóval olyan lesz, akár egy két lábon járó fegyver.
370
00:44:14,244 --> 00:44:15,495
Két lábon járó fegyver?
371
00:44:17,247 --> 00:44:18,582
Ez nem hangzik olyan rosszul.
372
00:44:19,207 --> 00:44:20,292
Lássunk hozzá!
373
00:45:48,046 --> 00:45:49,506
Ez nagyon fáj!
374
00:45:50,382 --> 00:45:51,341
Hall engem valaki?
375
00:45:52,676 --> 00:45:55,428
Kang Kibeom, meg kell nyugodnia!
376
00:46:28,378 --> 00:46:30,380
- Jó napot, uram!
- Jó napot, uram!
377
00:46:34,592 --> 00:46:36,928
Mindenáron végeznünk kell vele!
378
00:46:38,054 --> 00:46:39,597
Az embereid inkompetenciájának hála,
379
00:46:39,681 --> 00:46:41,433
kétszer is meglógott előlünk.
380
00:46:41,683 --> 00:46:42,726
Egyszer az otthonából,
381
00:46:42,809 --> 00:46:44,644
egyszer pedig a fegyházból.
382
00:46:44,728 --> 00:46:46,479
Megcáfolhatatlan bizonyítékot akarok!
383
00:46:46,730 --> 00:46:48,965
Az embereim ezt találták a helyszínen,
384
00:46:49,065 --> 00:46:50,967
ahonnan holtan összekaparták őt.
385
00:46:56,448 --> 00:46:57,615
- Láttad őt?
- Hogyan?
386
00:46:58,199 --> 00:47:00,285
Mire gondol?
387
00:47:00,368 --> 00:47:03,288
A saját szemeiddel láttad a holttestét?
388
00:47:03,371 --> 00:47:04,414
Nos...
389
00:47:04,706 --> 00:47:05,957
Nem láttam.
390
00:47:06,124 --> 00:47:09,002
De aznap este 9-kor halottá nyilvánították.
391
00:47:09,586 --> 00:47:11,046
- Biztos vagy ebben?
- Egészen biztos.
392
00:47:19,971 --> 00:47:21,181
Bocsásson meg, uram!
393
00:47:28,688 --> 00:47:30,798
Hwang Deukgu miért nincs még itt?
394
00:47:32,317 --> 00:47:34,652
A szervezetünk jövője itt kezdődik.
395
00:47:34,736 --> 00:47:36,613
Szóval hol a pokolban van?
396
00:47:39,574 --> 00:47:41,326
Megjöttem.
397
00:47:41,826 --> 00:47:43,620
És még csak el sem késtem.
398
00:47:43,703 --> 00:47:46,456
Azt hiszed, hogy a többieknek itt nincs más dolga?
399
00:47:56,466 --> 00:47:57,467
Bort!
400
00:47:59,219 --> 00:48:01,304
Különösebben nincs étvágyam.
401
00:48:12,065 --> 00:48:13,983
Ez itt egy kiváló darab.
402
00:48:14,859 --> 00:48:19,072
Ünnepeljük meg vele a politika világába való belépését!
403
00:48:20,073 --> 00:48:22,617
Képtelen vagy mellőzni a feltűnősködést, mi?
404
00:48:24,494 --> 00:48:25,912
Féltem tőle,
405
00:48:25,995 --> 00:48:28,790
és nem szívesen léptem volna politikai pályára.
406
00:48:32,419 --> 00:48:35,839
Nem hiszem el, hogy ön, mint köztünk a legerősebb bármitől is félne.
407
00:48:37,298 --> 00:48:38,591
Az kizárt!
408
00:48:40,009 --> 00:48:42,971
A hierarchia okkal létezik.
409
00:48:46,224 --> 00:48:50,645
Félek, hogy az a faragatlan senkiházi még bajt hozhat ránk.
410
00:48:51,104 --> 00:48:53,231
A politikában a jó hírnév mindennél fontosabb.
411
00:48:53,314 --> 00:48:57,277
Mindent, amit csinálok, önért teszem.
412
00:49:00,780 --> 00:49:01,739
Jól van!
413
00:49:02,157 --> 00:49:03,199
Jól figyeljetek!
414
00:49:04,742 --> 00:49:08,412
Itt van nekünk a törvényhozás, az igazságszolgáltatás és a közigazgatás.
415
00:49:08,580 --> 00:49:12,416
Én pedig oda fogom helyezni az Argost mindezek élére!
416
00:49:12,750 --> 00:49:15,253
Mostantól én fogom eldönteni,
417
00:49:15,837 --> 00:49:17,422
hogy mi a jó és mi a rossz,
418
00:49:17,505 --> 00:49:19,440
és hogy mi mocskos és mi tiszta.
419
00:49:21,968 --> 00:49:24,345
Így van! Ön igazán lenyűgöző!
420
00:49:25,263 --> 00:49:28,266
Olyan sokáig kell az Argos élén állnia, ameddig csak lehet!
421
00:49:28,349 --> 00:49:30,477
Nincs is szükség örökösre ön helyett.
422
00:49:30,560 --> 00:49:31,644
Igaza van.
423
00:49:31,978 --> 00:49:35,315
Az elnök úr számára mindig lesz hely köztünk.
424
00:49:38,234 --> 00:49:41,446
Yewon és én 2 héten belül összeházasodunk.
425
00:49:42,030 --> 00:49:45,241
Egy politikus, aki újra megnősült, jobb, mint egy elvált.
426
00:49:45,492 --> 00:49:48,244
Reményt ébreszt. Nem gondoljátok?
427
00:49:48,328 --> 00:49:49,204
Dehogynem!
428
00:50:02,008 --> 00:50:05,803
Mindent, amit csinálok, önért teszem. Ugye tudja?
429
00:50:28,368 --> 00:50:29,202
Yeojin...
430
00:50:33,122 --> 00:50:34,123
Sajnálom!
431
00:50:38,044 --> 00:50:39,796
Ne sírj, Kibeom!
432
00:50:44,467 --> 00:50:45,952
Semmi értelme sírni.
433
00:50:51,224 --> 00:50:52,642
Már túl késő!
434
00:50:57,939 --> 00:50:59,065
Yeojin!
435
00:51:30,638 --> 00:51:31,639
Kibeom!
436
00:51:32,140 --> 00:51:33,308
Jól van?
437
00:51:49,365 --> 00:51:50,908
Tegye el azt a kést!
438
00:51:51,909 --> 00:51:52,910
Nem akarom látni!
439
00:54:00,329 --> 00:54:01,539
Tényleg látok...
440
00:55:13,778 --> 00:55:15,279
Hé, te itt dolgozol?
441
00:55:17,907 --> 00:55:18,741
Kinyílt a szemed...
442
00:55:18,825 --> 00:55:19,826
Ismersz engem?
443
00:55:21,035 --> 00:55:21,953
Egy csapatban vagyunk.
444
00:55:22,537 --> 00:55:23,746
Hogy érted ezt?
445
00:55:23,830 --> 00:55:25,706
Kang Kibeomért én felelek.
446
00:55:28,960 --> 00:55:29,961
Vigyázz vele!
447
00:55:34,715 --> 00:55:36,217
Rég találkoztunk.
448
00:55:37,134 --> 00:55:38,135
Song Mina!
449
00:55:38,886 --> 00:55:40,596
Tényleg te vagy az?
450
00:55:41,180 --> 00:55:42,348
Azt hitted, meghaltam, mi?
451
00:55:43,224 --> 00:55:44,600
Tényleg te vagy az?
452
00:55:44,684 --> 00:55:47,061
Vagy csak a műtét mellékhatásai gyötörnek?
453
00:55:47,144 --> 00:55:47,979
Én vagyok az.
454
00:55:50,940 --> 00:55:53,985
Még a temetésedre is elmentem!
455
00:55:58,281 --> 00:56:00,408
Aznap Choi főtanácsos úr megmentette az életemet.
456
00:56:00,992 --> 00:56:03,077
Még mindig ugyanezt a nevet használom,
457
00:56:03,244 --> 00:56:05,788
de már teljesen más a személyazonosságom.
458
00:56:08,124 --> 00:56:09,375
Ez megnyugtató.
459
00:56:09,458 --> 00:56:11,252
Szívből örülök, hogy még életben vagy.
460
00:56:11,919 --> 00:56:13,004
Komolyan így gondolod?
461
00:56:13,671 --> 00:56:14,505
Mi?
462
00:56:16,674 --> 00:56:20,970
Minden egyes nap eszembe jut a vérfagyasztó hangja.
463
00:56:22,179 --> 00:56:23,389
De aznap...
464
00:56:24,140 --> 00:56:25,975
Nem láthattam az arcát.
465
00:56:26,934 --> 00:56:29,186
Nem tehettem semmit még akkor sem,
466
00:56:31,105 --> 00:56:32,273
amikor végzett a társaimmal.
467
00:56:33,232 --> 00:56:35,985
Én is tehetetlen voltam, ezért is kerültem ide.
468
00:56:36,944 --> 00:56:38,487
Tehetetlen voltál?
469
00:56:40,364 --> 00:56:41,490
Igazad van.
470
00:56:41,866 --> 00:56:42,992
Azok voltunk...
471
00:56:45,161 --> 00:56:46,537
Na és most?
472
00:56:47,955 --> 00:56:49,874
Még mindig fájdalommal tölt el, ha Yeojinra gondolsz?
473
00:56:51,626 --> 00:56:54,503
Érzed még azt a borzalmat, mint amikor kivágták a szemed?
474
00:56:59,675 --> 00:57:00,843
Nem könnyű.
475
00:57:03,429 --> 00:57:05,014
De erősnek kell lennem.
476
00:57:06,265 --> 00:57:08,684
Szeretném, ha ezt be is bizonyítanád!
477
00:57:10,978 --> 00:57:13,606
Hogy tényleg örülsz-e annak, hogy még életben vagy,
478
00:57:14,357 --> 00:57:17,151
vagy hogy jobb lett volna, ha inkább meghalsz.
479
00:57:18,653 --> 00:57:19,612
Bizonyítsd be!
480
00:57:31,958 --> 00:57:34,335
Istenem, kérem, adjanak egy kis vizet!
481
00:57:34,418 --> 00:57:36,212
Kérem, adjanak egy kis vizet!
482
00:57:36,295 --> 00:57:37,713
Könyörgök!
483
00:57:37,797 --> 00:57:38,923
Csak egy kicsit!
484
00:57:39,006 --> 00:57:40,424
- Sajnáljuk!
- Csak egy kicsit!
485
00:57:41,008 --> 00:57:42,677
- Mennyi ideje éheznek már?
- Könyörgök!
486
00:57:42,760 --> 00:57:44,428
- Kérem, adjanak vizet!
- Nagyjából egy hete.
487
00:57:44,929 --> 00:57:47,098
Kérem, adjanak egy kis vizet!
488
00:57:47,181 --> 00:57:48,307
Gyerünk!
489
00:57:48,641 --> 00:57:51,268
- Szomjasak vagyunk!
- Kérem, adjanak egy kis vizet!
490
00:57:59,193 --> 00:58:01,112
- Ez az enyém!
- Adja ide!
491
00:58:01,195 --> 00:58:02,363
Adja ide!
492
00:58:03,906 --> 00:58:09,078
Melyikük a „K Kórház” igazgatója, Gu Wonbong?
493
00:58:09,286 --> 00:58:10,496
Én lennék az...
494
00:58:12,289 --> 00:58:13,374
Én vagyok az.
495
00:58:13,499 --> 00:58:16,085
Kérem, ne bántsanak! Könyörgök!
496
00:58:19,588 --> 00:58:20,840
Ma...
497
00:58:22,049 --> 00:58:24,719
... a kedvenc zakómat vettem fel.
498
00:58:26,804 --> 00:58:28,222
Tudja, hogy ez mit jelent?
499
00:58:33,686 --> 00:58:34,812
Ma inkább...
500
00:58:36,564 --> 00:58:38,816
... ne ontsunk vért, jó?
501
00:58:40,026 --> 00:58:40,860
Értettem, uram...
502
00:58:45,740 --> 00:58:48,200
Nos, akkor...
503
00:58:50,786 --> 00:58:52,413
Beszéljünk az üzletről!
504
00:58:59,378 --> 00:59:00,671
Hogy mersz leülni?
505
00:59:29,861 --> 00:59:32,864
Nem fog gondot okozni, ha nyomozati anyagokhoz akar majd hozzáférni.
506
00:59:32,947 --> 00:59:35,575
Ez a sok adat mind a szemeimben lesz tárolva?
507
00:59:36,076 --> 00:59:37,410
Nem csak a hivatalos jelentések,
508
00:59:37,494 --> 00:59:40,121
hanem az eredeti példányok és biztonsági adatok is ott lesznek.
509
00:59:42,582 --> 00:59:43,625
Ez nem rossz.
510
00:59:44,834 --> 00:59:47,537
Nincs is annál jobb, mint folyton hátborzongató videókat nézni...
511
00:59:47,670 --> 00:59:48,671
Hogyan?
512
00:59:49,005 --> 00:59:50,632
Ó, hallotta, amit mondtam? Bocsi!
513
00:59:53,510 --> 00:59:55,095
Elkezdem a feltöltést.
514
00:59:55,261 --> 00:59:56,262
Jól van.
515
01:00:40,598 --> 01:00:43,351
Nem nagyon bírja a gyomra az ilyesmit...
516
01:01:08,730 --> 01:01:11,508
[Figyelem! - Instabil állapot]
517
01:01:12,130 --> 01:01:13,548
Jaj, ne!
518
01:01:28,188 --> 01:01:30,773
Miért ugrálnak fel ezek a hibaüzenetek?
519
01:01:31,357 --> 01:01:33,485
Mert emlékszik a haragra és a fájdalomra.
520
01:01:38,823 --> 01:01:41,659
Csináljanak valamit! Rosszul vagyok...!
521
01:01:41,743 --> 01:01:44,204
Törölhetnél néhány részt az emlékeiből.
522
01:01:44,621 --> 01:01:47,373
Ezek vizuális adatok, ezért nem tudom őket végleg törölni.
523
01:01:48,583 --> 01:01:50,210
Gyorsan!
524
01:01:50,293 --> 01:01:51,669
Egyelőre leállítom a feltöltést.
525
01:01:59,177 --> 01:02:02,013
[A pszichopata nyomozó megölte a feleségét.]
526
01:02:04,597 --> 01:02:06,690
[Adatok feltöltése leállítva]
527
01:02:10,897 --> 01:02:12,190
Felejtse el!
528
01:02:12,273 --> 01:02:15,217
Engedje, hogy én magam kapjam el Yeojin gyilkosait!
529
01:02:15,568 --> 01:02:16,986
Amíg ön a Rugal tagja,
530
01:02:17,320 --> 01:02:18,613
csapatban kell dolgozniuk!
531
01:02:18,696 --> 01:02:21,157
Tudja jól, miért akarom ezt!
532
01:02:22,700 --> 01:02:24,619
Tegyük fel, hogy fény derül a tettes kilétére!
533
01:02:24,702 --> 01:02:27,330
Mi lesz akkor velem, aki mindent kockára tett,
534
01:02:27,830 --> 01:02:29,165
hogy kihozza magát onnan?
535
01:02:30,667 --> 01:02:32,544
Úgyis el fogják kapni őket.
536
01:02:32,627 --> 01:02:34,254
Először alkalmazkodnia kell!
537
01:02:36,297 --> 01:02:39,676
Idővel úgyis keresztezni fogják egymást az útjaik.
538
01:02:40,843 --> 01:02:42,679
Még mindig nem lát rendesen.
539
01:02:43,930 --> 01:02:45,673
Ne tegyen semmit meggondolatlanul!
540
01:02:46,099 --> 01:02:47,058
Összpontosítson a kiképzésére!
541
01:02:59,279 --> 01:03:00,446
Várj csak!
542
01:03:01,239 --> 01:03:02,657
Hadd kérdezzek valamit!
543
01:03:03,324 --> 01:03:04,409
Persze, mondd csak!
544
01:03:04,492 --> 01:03:08,246
Kit kell itt legyőznöm, hogy elismerjen mindenki?
545
01:03:10,081 --> 01:03:11,833
A csapatunk vezetőjét, Han Taeungot?
546
01:03:12,208 --> 01:03:13,209
Miért kérdezed?
547
01:03:13,501 --> 01:03:14,419
Han Taeung?
548
01:03:15,712 --> 01:03:17,422
- Han Taeung...
- Hé! Hé!
549
01:03:18,798 --> 01:03:21,509
Előtte még egy akadályt le kell győznöd!
550
01:03:22,427 --> 01:03:23,720
Mi volna az?
551
01:03:26,431 --> 01:03:27,849
Gyakoroljunk,
552
01:03:28,433 --> 01:03:29,684
ahogy a régi, szép időkben!
553
01:03:30,143 --> 01:03:31,185
Mint a régi szép időkben?
554
01:03:32,812 --> 01:03:34,022
Gyerünk!
555
01:04:05,595 --> 01:04:07,096
Még mindig jól tolod.
556
01:04:08,931 --> 01:04:12,018
Hát jó. Nehezítsünk egy kicsit a dolgon!
557
01:04:22,487 --> 01:04:23,863
Tedd el azt a kést!
558
01:04:25,156 --> 01:04:26,407
Tedd azt el!
559
01:04:28,701 --> 01:04:30,102
Szóval ez a gyenge pontod...
560
01:04:33,206 --> 01:04:36,709
A kollégádként nem hunyhatok szemet a szenvedésed felett.
561
01:04:41,589 --> 01:04:43,716
Ez az első és egyben az utolsó figyelmeztetésed.
562
01:04:44,008 --> 01:04:46,386
A kiképzésed kemény lesz, és lassan kifutunk az időből.
563
01:04:46,803 --> 01:04:49,764
Nincs időnk egy elkényeztetett újoncot pátyolgatni!
564
01:04:50,515 --> 01:04:53,184
Szóval térj észhez, te seggfej!
565
01:05:11,619 --> 01:05:14,288
Ez a fajta edzés segít majd jobban elviselned az ütéseket.
566
01:05:14,414 --> 01:05:15,915
Előbb engedj le innen!
567
01:05:15,998 --> 01:05:17,166
Ne légy nevetséges!
568
01:05:17,542 --> 01:05:19,836
A kapott ütések után a te öklöd is jobban üt majd.
569
01:05:19,919 --> 01:05:20,837
Mi?
570
01:05:21,462 --> 01:05:23,506
Akkor legalább ne használd azt a szót, hogy „ütés”...!
571
01:05:25,967 --> 01:05:27,552
Miért fáj ez ennyire?
572
01:05:28,136 --> 01:05:29,804
Ezek a kesztyűk felerősítik az ütéseimet.
573
01:05:54,328 --> 01:05:56,664
- Kelj fel most rögtön!
- Ezúttal mi van?
574
01:05:56,748 --> 01:05:58,998
Nem szabad hagyni, hogy elfertőződjenek a sebeid.
575
01:05:59,208 --> 01:06:00,943
Ez majd segít megerősödnöd.
576
01:06:02,712 --> 01:06:04,297
Egyszer megdicsérsz, utána meg leszidsz...?
577
01:06:12,930 --> 01:06:15,933
A fenébe, de megijesztettél...! Nem tudtam, hogy itt vagy.
578
01:06:19,395 --> 01:06:20,563
Egy pillanat...
579
01:06:21,147 --> 01:06:22,732
Azt hiszem, mi már találkoztunk.
580
01:06:22,815 --> 01:06:24,025
Nem igaz?
581
01:06:24,609 --> 01:06:27,779
Mostantól gyakran megfordulsz majd itt.
582
01:06:28,738 --> 01:06:30,740
Azoknak, akiknek mesterséges alkatrészei vannak,
583
01:06:32,074 --> 01:06:33,826
ez a hely létfontosságú.
584
01:06:33,910 --> 01:06:35,328
Neked is van?
585
01:06:36,537 --> 01:06:37,705
Hol?
586
01:06:44,837 --> 01:06:47,131
Még csak rám se nézett...
587
01:06:47,632 --> 01:06:51,469
Talán azért sikerült eddig eljutnod, mert a rendőrség elitjének tagja voltál.
588
01:06:54,889 --> 01:06:57,099
Hallottam, hogy holnap a főnökkel fogsz megmérkőzni.
589
01:06:59,060 --> 01:07:00,144
Ugye?
590
01:07:04,482 --> 01:07:05,483
Ne feledd!
591
01:07:06,359 --> 01:07:08,027
Ha az érzelmeid vezérelnek,
592
01:07:09,153 --> 01:07:12,490
sokkal többet fogsz elveszíteni, mint gondolnád.
593
01:07:16,160 --> 01:07:18,538
Bár lehet, hogy ez nevetségesen hangzik olyasvalaki számára,
594
01:07:21,249 --> 01:07:22,792
aki már mindent elveszített.
595
01:07:25,878 --> 01:07:27,171
Micsoda kidolgozott felsőtest...!
596
01:07:27,630 --> 01:07:30,174
Egy fordított háromszög...!
597
01:07:51,112 --> 01:07:54,490
Olyan érzésem van, mintha egy vérre menő összecsapást néznénk...
598
01:07:57,535 --> 01:07:59,953
Kibeom nem fogja megadni magát senkinek.
599
01:08:00,037 --> 01:08:01,581
Nem nyugszik, míg ő nem győz.
600
01:08:01,664 --> 01:08:05,543
De akkor se tudnám elképzelni, hogy a főnök veszít.
601
01:08:06,210 --> 01:08:07,503
Én se.
602
01:08:30,026 --> 01:08:31,527
Azt hiszem, valami baj van.
603
01:08:45,708 --> 01:08:47,627
Ne próbáld erővel legyőzni őt!
604
01:08:48,544 --> 01:08:50,463
Nem segíteni akarlak.
605
01:08:50,755 --> 01:08:52,006
A keze a fegyvere.
606
01:09:17,156 --> 01:09:20,326
Figyelmeztettél, hogy ne az érzelmeim vezéreljenek.
607
01:09:20,618 --> 01:09:21,786
Így van.
608
01:09:21,869 --> 01:09:23,512
De ezzel én nem értek egyet.
609
01:09:24,246 --> 01:09:27,667
A rendőrségnél eltöltött éveim során egyvalamit megtanultam.
610
01:09:28,876 --> 01:09:30,936
Ahhoz, hogy elkaphassam a rosszfiúkat,
611
01:09:31,170 --> 01:09:33,855
még náluk is elvetemültebbnek kell lennem.
612
01:09:37,510 --> 01:09:39,053
Ahhoz, hogy engem legyőzz,
613
01:09:41,013 --> 01:09:44,058
rettentően elvetemültnek kell lenned.
614
01:10:36,235 --> 01:10:37,695
Ha elkap, mindennek vége.
615
01:10:47,788 --> 01:10:50,875
Ha erővel nem tudom legyőzni őt, apránként fogom elpusztítani.
616
01:11:00,593 --> 01:11:02,136
Megvagy!
617
01:11:14,315 --> 01:11:15,691
Nem tudod,
618
01:11:17,151 --> 01:11:19,895
hogyan használd megfelelően ezt az újonnan szerzett erőt.
619
01:11:23,324 --> 01:11:24,617
Képtelen vagy felmérni...
620
01:11:25,576 --> 01:11:28,829
... az ellenfeled képességeit, vagy a teret magad körül.
621
01:11:35,628 --> 01:11:38,146
Gyakorolj többet, mielőtt meg akarnál mérkőzni velem!
622
01:11:45,137 --> 01:11:45,971
Hé!
623
01:11:50,601 --> 01:11:51,727
Gyere ide!
624
01:11:55,731 --> 01:11:56,857
Még nem végeztem!
625
01:13:18,939 --> 01:13:19,940
Yeojin!
626
01:14:46,610 --> 01:14:48,112
Rohadékok!
627
01:14:50,197 --> 01:14:52,074
Most már jól látok!
628
01:15:14,867 --> 01:15:17,580
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
629
01:15:17,590 --> 01:15:19,580
Angol felirat: Kim Sooji
630
01:15:19,590 --> 01:15:21,580
http://yisanprojekt.hu/
631
01:15:21,590 --> 01:15:26,580
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
Kereskedelmi forgalomba NEM hozható!