1
00:00:18,728 --> 00:00:20,843
Fordította: Lai
2
00:00:20,893 --> 00:00:22,954
(Mukyeong Állomás)
3
00:01:45,591 --> 00:01:48,394
Lee Sung Wook feje megsérült egy balesetben.
4
00:01:48,419 --> 00:01:52,908
Ez azt jelenti, hogy olyasvalaki követte el,
aki mentálisan rendben van.
5
00:01:53,283 --> 00:01:54,312
(Kapcsolatok)
6
00:01:54,313 --> 00:01:55,447
(Do Won)
7
00:01:57,553 --> 00:01:58,837
(Seo Kyung)
8
00:02:04,262 --> 00:02:06,168
A hívott szám nem kapcsolható.
9
00:02:06,193 --> 00:02:07,533
(Do Won)
10
00:02:35,523 --> 00:02:37,768
(Seo Kyung)
11
00:02:46,163 --> 00:02:48,233
(Híváslista)
12
00:02:52,625 --> 00:02:53,684
(Seo Kyung)
13
00:02:57,982 --> 00:02:58,575
(Do Won)
14
00:03:09,922 --> 00:03:10,838
(Do Won)
15
00:03:32,382 --> 00:03:33,997
- Igen?
- Do Won.
16
00:03:34,022 --> 00:03:35,927
Lee Sung Wook nincs otthon.
17
00:03:35,952 --> 00:03:38,104
Az anyja nem tudja, hol van.
18
00:03:38,129 --> 00:03:40,319
Várjunk még egy kicsit?
19
00:03:40,345 --> 00:03:43,475
Nem. Gyertek a Mukyeong Állomáshoz.
20
00:03:43,500 --> 00:03:45,661
És hívjátok a nyomozó egységet.
21
00:03:46,896 --> 00:03:48,977
Azt hiszem, az ötödik áldozat...
22
00:03:49,362 --> 00:03:51,478
az állomáson belül van.
23
00:03:51,503 --> 00:03:52,983
Rendben van.
24
00:04:07,510 --> 00:04:09,018
(Okchun cukorka)
25
00:04:36,174 --> 00:04:37,791
Te...
26
00:04:38,345 --> 00:04:40,994
láttál mindent, igaz?
27
00:04:41,983 --> 00:04:44,268
Te voltál az, ugye?
28
00:04:44,293 --> 00:04:47,161
Azt a nőt és a többi áldozatot...
29
00:04:47,186 --> 00:04:49,460
Te ölted meg, ugye?
30
00:04:49,616 --> 00:04:54,532
Beszélj. Te ölted meg őket, ugye?
31
00:05:35,102 --> 00:05:35,906
Seo Kyung!
32
00:05:50,583 --> 00:05:52,767
Te voltál.
33
00:05:55,145 --> 00:05:56,111
Han Seo Kyung!
34
00:06:10,166 --> 00:06:11,718
Lövés.
35
00:06:11,897 --> 00:06:13,320
- Találjuk meg őket!
- Oké!
36
00:06:31,139 --> 00:06:32,375
Seo Kyung.
37
00:07:04,387 --> 00:07:06,130
Elég!
38
00:07:07,809 --> 00:07:09,612
Ő volt.
39
00:07:09,637 --> 00:07:11,885
Aki az apámat megölte...
40
00:07:11,910 --> 00:07:14,516
az tényleg Lee Sung Wook volt.
41
00:07:17,335 --> 00:07:19,267
Miért tetted?
42
00:07:21,591 --> 00:07:24,606
Mit ártott neked az apám?
43
00:07:25,174 --> 00:07:27,816
Az apámat, Han Kyu Tae-t!
44
00:07:28,868 --> 00:07:30,981
Megölted őt.
45
00:07:32,027 --> 00:07:34,315
Ki az a Han Kyu Tae?
46
00:07:38,685 --> 00:07:41,201
Megsérült a fejed.
47
00:07:41,226 --> 00:07:43,349
Az emlékeid is elvesztek?
48
00:07:44,234 --> 00:07:46,198
És akkor mi van?
49
00:07:47,703 --> 00:07:50,554
Békésen éltél tovább?
50
00:07:50,718 --> 00:07:53,425
Soha egyetlen napig sem tudtam...
51
00:07:53,450 --> 00:07:56,990
elfelejteni,
hogy hogyan halt meg az apám.
52
00:07:57,080 --> 00:08:00,687
De te elfelejtettél mindent, amit tettél,
53
00:08:00,712 --> 00:08:03,218
és békésen éltél tovább?
54
00:08:07,807 --> 00:08:10,408
Meg foglak ölni.
55
00:08:11,901 --> 00:08:14,972
A saját kezemmel öllek meg.
56
00:08:16,687 --> 00:08:18,780
Nem ő volt.
57
00:08:19,618 --> 00:08:22,893
- Seo Kyung.
- Az ötödik áldozatán...
58
00:08:23,057 --> 00:08:25,147
Fojtogatás nyomok vannak.
59
00:08:25,172 --> 00:08:26,849
Csakúgy, mint az apámnál.
60
00:08:26,874 --> 00:08:28,593
Nem ugyanaz a gyilkos.
61
00:08:30,921 --> 00:08:33,052
Nem lehet ugyanaz.
62
00:08:54,740 --> 00:08:58,116
Az elkövető, aki megölte az apádat...
63
00:08:58,973 --> 00:09:02,188
már 12 évvel ezelőtt meghalt.
64
00:09:04,229 --> 00:09:05,501
(Törvényszék)
65
00:09:07,067 --> 00:09:09,434
Azon az estén a gyilkos...
66
00:09:11,474 --> 00:09:13,877
egy balesetben meghalt,
67
00:09:14,245 --> 00:09:16,220
miután megölte az apádat,
68
00:09:17,493 --> 00:09:19,728
és elmenekült.
69
00:09:23,246 --> 00:09:25,492
Miről beszélsz?
70
00:09:25,578 --> 00:09:27,702
Honnan tudod ezt?
71
00:09:27,727 --> 00:09:29,631
Mert ő....
72
00:09:30,850 --> 00:09:32,293
az apám volt.
73
00:09:32,318 --> 00:09:33,834
Apa!
74
00:09:35,483 --> 00:09:36,602
Apa...
75
00:09:37,112 --> 00:09:39,086
Az apám volt.
76
00:09:39,530 --> 00:09:43,176
Ő volt az,
aki 12 évvel ezelőtt megölte az apádat.
77
00:09:45,529 --> 00:09:47,856
Az én apám tette.
78
00:09:49,760 --> 00:09:53,726
Az apám, aki azon az éjszakán egy cserbenhagyásos
balesetben halt meg.
79
00:09:54,772 --> 00:09:56,944
Az én apám volt.
80
00:09:58,249 --> 00:09:59,884
Nem értem...
81
00:09:59,909 --> 00:10:03,699
hogy most miről beszélsz.
82
00:10:04,004 --> 00:10:06,402
Egyáltalán nem tudom felfogni.
83
00:10:07,112 --> 00:10:10,114
Tényleg nem érted, amit mondok?
84
00:10:12,260 --> 00:10:15,282
Az ok, hogy veled maradtam.
85
00:10:15,307 --> 00:10:18,782
És az ok, hogy el kellett téged hagynom.
86
00:10:19,260 --> 00:10:21,595
Ez volt...
87
00:10:21,752 --> 00:10:24,843
az igazi oka.
88
00:10:39,903 --> 00:10:44,688
(Train | A vonat)
89
00:10:45,712 --> 00:10:48,044
(2.rész - A halálos igazság)
90
00:10:51,590 --> 00:10:53,233
Szálljon be.
91
00:10:57,845 --> 00:10:59,381
Indulhattok.
92
00:11:02,363 --> 00:11:03,863
(Törvényszék)
93
00:11:29,594 --> 00:11:31,975
Úgy tűnik, hogy már egy ideje halott,
94
00:11:32,000 --> 00:11:35,078
de szerencsére
a teste nem bomlott le annyira.
95
00:11:36,894 --> 00:11:40,308
Azonosítani tudjuk
az ujjlenyomatvizsgálat után.
96
00:11:51,873 --> 00:11:55,103
Ugyanaz a fejsérülés, mint a többi áldozatnál.
97
00:11:55,128 --> 00:11:57,941
De fulladás jelei is látszanak.
98
00:12:28,053 --> 00:12:29,398
(BELÉPNI TILOS!)
99
00:12:38,294 --> 00:12:39,350
Sunbaenim?
100
00:12:46,325 --> 00:12:48,931
Sunbaenim. Jól vagy?
101
00:13:03,683 --> 00:13:05,292
Nézd meg.
102
00:13:07,346 --> 00:13:09,978
A fegyver a raktárban sült el.
103
00:13:16,299 --> 00:13:19,018
Mondd azt, hogy sajnálod.
104
00:13:22,327 --> 00:13:26,287
Hogy ilyen abszurd hazugságot
mondasz nekem.
105
00:13:26,312 --> 00:13:28,719
Mondd, hogy sajnálod.
106
00:13:30,543 --> 00:13:33,741
Csak mondd meg,
hogy utáltál és idegesítettelek,
107
00:13:33,766 --> 00:13:36,550
amiért úgy ragaszkodtam hozzád,
és nem engedtelek el.
108
00:13:36,575 --> 00:13:40,373
Tudod, hogy nem szabad ilyen
hazugságokat mondani,
109
00:13:42,538 --> 00:13:46,153
szóval kérlek mondd, hogy sajnálod.
110
00:13:50,646 --> 00:13:54,155
Emlékszel az arany nyakláncra?
111
00:13:54,180 --> 00:13:57,178
A gyilkos fegyverre,
ami eltűnt a bűncselekmény helyszínéről?
112
00:13:57,203 --> 00:14:00,500
A néhai anyád nyaklánca volt.
113
00:14:02,067 --> 00:14:04,057
Az a nyaklánc...
114
00:14:08,250 --> 00:14:11,373
az apám cuccai között volt.
115
00:14:13,439 --> 00:14:15,446
Most már érted?
116
00:14:15,471 --> 00:14:18,744
Hogy miért nem a mukyeong-i sorozatgyilkos
117
00:14:19,668 --> 00:14:21,821
ölte meg az apádat?
118
00:14:21,846 --> 00:14:24,502
És akinek meg kellene fizetnie ezért,
119
00:14:25,775 --> 00:14:28,739
már rég meghalt.
120
00:14:31,718 --> 00:14:34,814
Engem kivéve,
aki egész idő alatt átvert téged.
121
00:14:51,351 --> 00:14:54,258
Akkor történt,
amikor megpróbáltad letartóztatni a gyanúsítottat?
122
00:15:01,672 --> 00:15:04,253
Később beszélek a vezetőséggel.
123
00:15:05,869 --> 00:15:09,680
Pár perce letartóztatták
a mukyeong-i sorozatgyilkossággal vádolt gyanúsítottat.
124
00:15:09,705 --> 00:15:11,406
A Mukyeong Állomás előtt vagyok.
125
00:15:11,431 --> 00:15:13,712
Kezdetben csak négy
csontvázat találtak az állomáson.
126
00:15:13,712 --> 00:15:15,406
De miközben letartóztatták a gyanúsítottat,
127
00:15:15,431 --> 00:15:18,642
a rendőrség megtalálta az ötödik
áldozat holttestét is.
128
00:15:18,667 --> 00:15:22,697
A rendőrség jelenleg
az áldozatok azonosítására összpontosít.
129
00:15:22,722 --> 00:15:26,537
Eközben kiderült, hogy a gyanúsított, akit letartóztattak
a Mukyeong Állomáson,
130
00:15:26,562 --> 00:15:29,259
középsúlyos értelmi fogyatékos.
131
00:15:29,284 --> 00:15:33,667
Úgy tűnik, hogy a rendőrségnek nehéz lesz
kihallgatnia a gyanúsítottat.
132
00:15:40,396 --> 00:15:42,425
Nos, ő...
133
00:15:44,154 --> 00:15:48,144
Lee Sung Wook-ot letartóztatták gyilkosságért,
és a holttestek eltűntetéséért.
134
00:15:48,169 --> 00:15:50,204
Jól van. Nézzetek át minden sarkot.
135
00:15:50,229 --> 00:15:51,417
- Igenis!
- Igenis!
136
00:15:51,442 --> 00:15:52,604
- Várjanak!
- Elnézést.
137
00:15:52,629 --> 00:15:54,359
Mit művelnek?
138
00:15:54,384 --> 00:15:57,489
- Nem mehet be!
- Nem ő volt! Nem ő tette!
139
00:15:57,514 --> 00:15:58,797
Nem ő volt!
140
00:15:58,822 --> 00:16:00,850
Tényleg nem ő volt!
141
00:16:10,011 --> 00:16:11,776
És akinek meg kellene fizetnie ezért,
142
00:16:11,801 --> 00:16:13,931
már rég meghalt.
143
00:16:13,956 --> 00:16:16,894
Engem kivéve,
aki egész idő alatt átvert téged.
144
00:16:36,635 --> 00:16:39,775
Találtál valami mást is
a gyanúsított ujjlenyomatain kívül?
145
00:16:40,079 --> 00:16:41,453
Felhívott a Törvényszék.
146
00:16:41,478 --> 00:16:45,299
Az ötödik áldozat
fehérneműjén spermát észleltek.
147
00:16:46,174 --> 00:16:49,110
Most hasonlítjuk össze a DNS-eket.
148
00:16:49,135 --> 00:16:52,008
És próbáljuk kitalálni a személyazonosságát.
149
00:16:52,384 --> 00:16:54,366
Hallottam, hogy a gyanúsított fogyatékos.
150
00:16:54,391 --> 00:16:58,555
Szigorúan a protokollt kövesd,
miközben kihallgatod.
151
00:17:00,253 --> 00:17:01,713
Rendben.
152
00:17:03,075 --> 00:17:04,471
Asszonyom.
153
00:17:05,985 --> 00:17:07,711
Seo Kyung-nak...
154
00:17:11,164 --> 00:17:12,879
mindent elmondtam.
155
00:17:16,918 --> 00:17:18,886
Már kezdettől fogva tudtam,
156
00:17:18,911 --> 00:17:21,246
hogy mi fog következni.
157
00:17:22,238 --> 00:17:24,105
Valószínűleg el fog menni magához.
158
00:17:24,130 --> 00:17:26,824
Magának ehhez semmi köze, rendben?
159
00:17:26,849 --> 00:17:28,620
- Do Won.
- Minden az én döntésem volt.
160
00:17:28,645 --> 00:17:30,521
Én hoztam meg őket.
161
00:17:31,436 --> 00:17:33,821
Hogy eltitkolom az apám tettét,
162
00:17:33,846 --> 00:17:36,192
és mellette maradok.
163
00:17:36,365 --> 00:17:37,521
Ezért...
164
00:17:38,846 --> 00:17:41,786
Majd én szembenézek a következményekkel.
165
00:17:41,811 --> 00:17:45,478
Ha nem én vettem volna át ezt az ügyet...
166
00:17:46,133 --> 00:17:49,971
Kíváncsi vagyok...
Vajon a dolgok másképp történtek volna?
167
00:17:51,928 --> 00:17:54,209
Az én hibám...
168
00:17:54,673 --> 00:17:57,287
hogy belerángattalak titeket.
169
00:17:58,373 --> 00:18:00,417
Ez nem a maga hibája.
170
00:18:00,442 --> 00:18:02,309
Ez az apámé...
171
00:18:02,406 --> 00:18:04,255
és...
172
00:18:06,591 --> 00:18:08,906
az én önzőségemé.
173
00:18:18,149 --> 00:18:21,018
(Mukyeong Lakótelepi gyilkosság)
174
00:18:21,043 --> 00:18:25,618
(Nyomozó egység igazgatója, Oh Mi Sook)
175
00:19:08,430 --> 00:19:09,705
Seo Kyung.
176
00:19:10,936 --> 00:19:14,432
Az előbb hallottam valami őrültséget.
177
00:19:15,554 --> 00:19:18,192
És folyton csak azt veszem észre,
178
00:19:18,455 --> 00:19:21,290
hogy valami még
nagyobb őrültségen gondolkodom.
179
00:19:23,087 --> 00:19:25,824
Az a személy, aki meggyilkolta az apámat...
180
00:19:27,825 --> 00:19:30,024
Do Won apja volt.
181
00:19:35,983 --> 00:19:38,943
Nem tudtál róla, ugye?
182
00:19:41,574 --> 00:19:42,849
Kizárt...
183
00:19:43,899 --> 00:19:47,293
hogy tudtad volna az igazságot,
és hazudtál nekem.
184
00:19:49,138 --> 00:19:50,582
Ugye?
185
00:19:52,084 --> 00:19:53,260
Gyere be.
186
00:19:55,233 --> 00:19:57,589
Valamit vissza kell adnom neked.
187
00:20:13,727 --> 00:20:15,790
Az anyám nyaklánca.
188
00:20:16,175 --> 00:20:19,071
Honnan szerezted ezt?
189
00:20:26,009 --> 00:20:28,287
Do Won hozta nekem...
190
00:20:28,857 --> 00:20:30,937
az apja temetése után.
191
00:20:30,962 --> 00:20:34,445
De megállítottam, Seo Kyung.
192
00:20:34,470 --> 00:20:36,779
Én mondtam neki, hogy tartsa magánál.
193
00:20:36,804 --> 00:20:37,878
Miért?
194
00:20:39,320 --> 00:20:40,833
Miért tetted ezt?
195
00:20:40,858 --> 00:20:42,252
Mert...
196
00:20:44,012 --> 00:20:46,207
Túl sokat törődtem vele.
197
00:20:47,359 --> 00:20:49,757
Csak 10 éves volt.
198
00:20:49,782 --> 00:20:51,654
De mindig azzal foglalkozott,
199
00:20:51,679 --> 00:20:54,011
hogy elég pénzt keressen,
hogy kifizesse az apja óvadékát.
200
00:20:54,036 --> 00:20:55,871
Az apja súlyos alkoholista volt.
201
00:20:55,896 --> 00:20:58,605
Minden nap a rendőrségre járt,
hogy megakadályozza,
202
00:20:58,630 --> 00:21:00,067
hogy az apját bezárják.
203
00:21:00,576 --> 00:21:02,493
És aztán...
204
00:21:02,671 --> 00:21:05,119
Jött az apád ügye.
205
00:21:05,485 --> 00:21:10,243
Az apja, aki a gyilkos, már meghalt.
206
00:21:10,774 --> 00:21:13,874
Egy megoldott ügy lett volna.
207
00:21:13,899 --> 00:21:18,617
De nem tudtam volna végignézni,
hogy az élete hátralevő részét...
208
00:21:19,375 --> 00:21:22,610
egy gyilkos fiaként élje.
209
00:21:28,386 --> 00:21:30,226
És mi van velem?
210
00:21:31,886 --> 00:21:34,739
Hogyan mondhatsz nekem ilyet?
211
00:21:34,764 --> 00:21:37,737
Csak tudni akartam,
hogy ki ölte meg az apámat.
212
00:21:37,762 --> 00:21:41,815
Emiatt már 10 éve
nem tudom elengedni az apámat.
213
00:21:41,942 --> 00:21:45,651
Újra és újra arra a napra gondoltam.
214
00:21:45,940 --> 00:21:47,948
Így éltem az életem.
215
00:21:47,973 --> 00:21:52,040
És te mindig tanúja voltál ennek.
216
00:21:52,587 --> 00:21:55,680
Miért nem állítottad meg Do Won-t?
217
00:21:56,383 --> 00:21:59,421
Meg kellett volna állítanod őt,
hogy ne így végezzük.
218
00:21:59,446 --> 00:22:01,752
Amikor először idehozott engem,
219
00:22:01,777 --> 00:22:05,426
meg kellett volna mondanod,
hogy menjek el.
220
00:22:06,170 --> 00:22:10,240
Amiért Do Won eltitkolta az apja bűnét...
221
00:22:12,531 --> 00:22:15,416
azért volt, mert haza akart téged vinni.
222
00:22:17,703 --> 00:22:20,009
Nem tudott...
223
00:22:21,089 --> 00:22:24,009
csak úgy otthagyni téged.
224
00:22:24,118 --> 00:22:26,656
Soha! Soha nem csinálom többet!
225
00:22:26,681 --> 00:22:28,858
Megígérem! Nem... Megesküszöm!
226
00:22:28,883 --> 00:22:31,492
Ha még egyszer hozzáérsz, megöllek.
227
00:22:31,517 --> 00:22:35,078
Megöllek téged és az anyádat is, ha kell!
228
00:22:35,715 --> 00:22:39,070
Ha megértetted, jobb,
ha soha többet nem jelensz meg.
229
00:22:46,801 --> 00:22:48,512
Menjünk.
230
00:23:00,962 --> 00:23:04,499
Egész életemben azt hittem...
231
00:23:04,524 --> 00:23:08,071
hogy az apám utolsó ajándéka nekem...
232
00:23:09,261 --> 00:23:11,397
te és Do Won voltatok.
233
00:23:11,422 --> 00:23:14,598
Mert csak ti segítettetek nekem,
234
00:23:15,347 --> 00:23:18,237
miután magamra maradtam.
235
00:23:18,262 --> 00:23:20,338
Ti voltatok a családom.
236
00:23:20,363 --> 00:23:23,691
Ti voltatok az oka annak, hogy éljek.
237
00:23:23,986 --> 00:23:25,809
Én...
238
00:23:26,230 --> 00:23:29,736
Tényleg nem tudom, mit mondjak neked.
239
00:23:29,761 --> 00:23:31,769
De Seo Kyung.
240
00:23:32,266 --> 00:23:34,433
Do Won...
241
00:23:34,782 --> 00:23:37,848
Neked szentelte az életét.
242
00:23:39,252 --> 00:23:41,909
Azt hitte, hogy ez az egyetlen módja,
243
00:23:41,934 --> 00:23:44,312
hogy visszafizesse neked az apja bűneit.
244
00:23:44,337 --> 00:23:47,100
Nem érted?
245
00:23:49,925 --> 00:23:53,956
Pontosan ezért nem tudok megbocsátani neki.
246
00:24:41,606 --> 00:24:44,708
A nyomozó azt mondta, hogy rendben van,
ha itt élsz.
247
00:24:46,973 --> 00:24:49,550
Mindent megtesz, hogy otthon érezd magad.
248
00:24:50,184 --> 00:24:52,949
Tehát ne aggódj semmiért...
249
00:24:55,371 --> 00:24:58,443
- Mi a baj?
- Nagyon hálás vagyok.
250
00:24:59,465 --> 00:25:00,937
És ugyanakkor sajnálom is.
251
00:25:00,962 --> 00:25:04,467
Nem tudom,
hogy el szabad-e fogadnom az ajánlatodat.
252
00:25:04,492 --> 00:25:06,558
De tényleg nincs más választásom.
253
00:25:06,583 --> 00:25:10,818
Tényleg nem akarok
visszamenni a mostohaanyám házába.
254
00:25:10,921 --> 00:25:13,363
Sosem kell visszamenned.
255
00:25:13,973 --> 00:25:15,920
Ígérem.
256
00:25:36,319 --> 00:25:37,575
Ma este nem vagy szolgálatban?
257
00:25:37,600 --> 00:25:39,043
Kiégett a tetőn lévő villanykörte.
258
00:25:39,043 --> 00:25:40,264
Arra gondoltam, hogy félhetsz, mert sötét van.
259
00:25:40,289 --> 00:25:41,926
Azért jöttél ide, hogy ezt elmondd nekem?
260
00:25:41,951 --> 00:25:44,255
Te kis hülye. Fel is hívhattál volna.
261
00:25:44,552 --> 00:25:45,817
És főztem is neked.
262
00:25:45,843 --> 00:25:47,083
Ne feküdj le túl későn.
263
00:25:47,083 --> 00:25:49,532
Ha történik valami, hívj fel.
És azonnal jövök.
264
00:25:51,634 --> 00:25:54,063
Oppa. Eltört az órád?
265
00:25:54,830 --> 00:25:56,322
Ez tegnap történt egy részeg miatt.
266
00:25:56,347 --> 00:25:58,651
Akkor miért viselted még mindig?
267
00:25:59,086 --> 00:26:00,627
Mert te vetted nekem.
268
00:26:01,385 --> 00:26:04,038
Már ideges vagyok,
mert néhány nappal ezelőtt megsérültél.
269
00:26:04,063 --> 00:26:05,232
Jól vagyok.
270
00:26:05,232 --> 00:26:06,897
Ha én nem lennék,
271
00:26:06,922 --> 00:26:08,776
a Nemzeti Rendőrségi Egyetemre mentél volna,
272
00:26:08,801 --> 00:26:10,746
és nem lettél volna járőr.
273
00:26:12,895 --> 00:26:15,888
Csak várj.
Megígérem, hogy vissza fogom neked fizetni.
274
00:26:15,913 --> 00:26:17,087
Mi?
275
00:26:17,653 --> 00:26:21,410
Miután sikeresen teljesítettem a vizsgát,
tízszeresét fizetem vissza neked.
276
00:26:21,435 --> 00:26:25,042
Nem. Százszor mindazért,
amit értem tettél.
277
00:26:29,441 --> 00:26:32,434
Nem kell ezt tenned. Ne hajszold magad túl.
278
00:26:33,484 --> 00:26:35,106
Istenem.
279
00:27:40,393 --> 00:27:42,582
(Híváslista)
280
00:27:42,607 --> 00:27:43,370
(Do Won)
281
00:27:48,633 --> 00:27:51,380
Aggódok mindkettejük miatt,
282
00:27:51,825 --> 00:27:54,499
de nincs bátorságom szembenézni velük.
283
00:27:55,194 --> 00:27:57,100
Tiszta őrület.
284
00:27:57,288 --> 00:28:00,156
Sunbaenim.
Befejeztük ezeknek az elemzését.
285
00:28:00,181 --> 00:28:01,973
Az áldozatoknál találták ezeket.
286
00:28:01,998 --> 00:28:04,189
Vissza kellene adnunk őket a családjuknak,
287
00:28:04,214 --> 00:28:07,738
de csak az utolsó áldozatot sikerült azonosítani.
288
00:28:08,816 --> 00:28:10,082
Add oda a rendőrségnek.
289
00:28:10,107 --> 00:28:11,487
Rendben.
290
00:28:12,123 --> 00:28:14,628
Te viszed el őket, igaz?
291
00:28:14,838 --> 00:28:17,899
- Tessék?
- Általában te vagy az,
292
00:28:17,924 --> 00:28:21,117
- aki a Mukyeong Rendőrségre viszi a dolgokat.
- Istenem.
293
00:28:21,142 --> 00:28:22,592
Mikor tettem ilyet?
294
00:28:22,617 --> 00:28:25,121
Mindig.
295
00:28:25,146 --> 00:28:27,894
Ezúttal kihagyom. Menj te.
296
00:28:27,919 --> 00:28:30,124
Értettem.
297
00:28:30,611 --> 00:28:31,795
Várj.
298
00:28:35,367 --> 00:28:37,597
Miért van csak egy fülbevaló?
299
00:28:37,597 --> 00:28:41,111
Ó, az?
Azt az egyik csontváznál találtuk meg.
300
00:28:41,136 --> 00:28:43,409
Csak egy volt, amikor megtaláltuk.
301
00:28:47,131 --> 00:28:48,424
Veszély.
302
00:28:49,206 --> 00:28:50,424
Tükör.
303
00:28:51,124 --> 00:28:52,385
Lámpák.
304
00:28:52,832 --> 00:28:54,252
Megállni.
305
00:29:00,617 --> 00:29:02,002
És Bukgyrungru.
306
00:29:02,027 --> 00:29:03,215
Lee Sung Wook.
307
00:29:03,240 --> 00:29:07,685
Pontosan tudtad,
hogy hol van az öt holttest.
308
00:29:08,263 --> 00:29:09,810
Beismered?
309
00:29:13,669 --> 00:29:16,064
- Nyomozó!
- Beismered?
310
00:29:16,089 --> 00:29:17,706
Amikor tegnap elfogták őt,
311
00:29:17,706 --> 00:29:19,931
hallottam, hogy maga is rátámadt.
312
00:29:19,956 --> 00:29:22,267
Nem egy közönséges
vagy egy átlagos embert hallgat ki.
313
00:29:22,292 --> 00:29:25,007
Ha így hallgatja őt ki,
314
00:29:25,007 --> 00:29:27,461
megfélemlíti és a vallomása nem lesz...
315
00:29:27,509 --> 00:29:29,385
Megfélemlítem?
316
00:29:32,719 --> 00:29:34,931
- Jól figyelj.
- Nyomozó!
317
00:29:34,956 --> 00:29:37,039
Az egyetlen ok, amiért még mindig élsz,
318
00:29:37,064 --> 00:29:40,067
hogy nem esett baja Seo Kyung-nak.
319
00:29:41,574 --> 00:29:43,839
Ha baja esett volna,
320
00:29:44,189 --> 00:29:47,058
én magam öltelek volna meg.
321
00:30:03,140 --> 00:30:05,632
Később is visszajöhetsz, Kim nyomozó.
322
00:30:06,310 --> 00:30:08,132
Nem. Jól vagyok.
323
00:30:09,610 --> 00:30:11,495
Mennyi ideig tart
324
00:30:11,520 --> 00:30:14,428
megszokni a holttesteket?
325
00:30:15,696 --> 00:30:19,911
Én sosem szoktam meg őket,
bármennyit is láttam.
326
00:30:19,936 --> 00:30:21,494
Ó, persze.
327
00:30:22,104 --> 00:30:25,611
Tegnap még Do Won sem volt jól.
328
00:30:25,729 --> 00:30:27,469
Do Won-nak...
329
00:30:27,577 --> 00:30:31,695
még akkor sem rebben a szeme,
amikor szétdarabolt holttesteket néz.
330
00:30:31,976 --> 00:30:33,621
De tegnap...
331
00:30:33,646 --> 00:30:35,850
annyira sápadtnak látszott.
332
00:30:35,875 --> 00:30:38,154
Még sosem láttam őt ilyennek.
333
00:30:39,102 --> 00:30:42,225
- Megvan a személyazonossága?
- Igen.
334
00:30:42,386 --> 00:30:45,200
A neve Lee Ji Young. 26 éves volt.
335
00:30:45,225 --> 00:30:47,394
(Naero Ipar)
336
00:30:47,419 --> 00:30:50,933
Kapcsolatba léptél a családjával?
337
00:30:51,167 --> 00:30:55,017
Nos, csak egy nagymamája van,
338
00:30:55,136 --> 00:30:58,576
de demenciás,
és az idősek otthonában van.
339
00:31:01,162 --> 00:31:03,082
Valójában ez egy megkönnyebbülés.
340
00:31:03,107 --> 00:31:08,165
Ahelyett, hogy tudná, hogy az egyetlen rokonát ilyen
gonosz módon meggyilkolták,
341
00:31:08,595 --> 00:31:12,709
jobb, ha nem tud semmit.
342
00:31:14,456 --> 00:31:16,993
Az ujjlenyomataid a bőröndön voltak,
amibe a holttesteket tetted.
343
00:31:17,018 --> 00:31:18,134
Kik ők?
344
00:31:18,159 --> 00:31:20,166
Mikor és hogyan találkoztál velük?
345
00:31:23,843 --> 00:31:25,396
Ismered őt.
346
00:31:25,421 --> 00:31:27,644
A raktárban rejtetted el a testét.
347
00:31:30,878 --> 00:31:31,855
Nem tudom.
348
00:31:31,880 --> 00:31:33,691
Láttad már korábban!
349
00:31:34,424 --> 00:31:36,690
Mikor és hogyan találkoztatok először?
350
00:31:39,047 --> 00:31:40,651
Vonat.
351
00:31:40,676 --> 00:31:42,746
Amikor eljő a vonat...
352
00:31:42,787 --> 00:31:46,958
Chug-chug, puff-puff.
353
00:31:52,517 --> 00:31:54,867
Sunbaenim.
Itt van Lee Sung Wook anyja.
354
00:31:54,892 --> 00:31:56,765
Azt hiszem, látnod kellene őt.
355
00:31:56,966 --> 00:31:58,429
Engedd be.
356
00:32:03,462 --> 00:32:04,712
Anya.
357
00:32:08,258 --> 00:32:10,192
A mukyeong-i hullák...
358
00:32:10,399 --> 00:32:12,345
Nem a fiam művei.
359
00:32:12,370 --> 00:32:15,450
Aki elsőként találta meg a bőröndöket...
360
00:32:16,480 --> 00:32:18,105
én voltam.
361
00:32:28,696 --> 00:32:32,423
A kezdeti boncolás alapján a halál ideje
körülbelül 10 nappal ezelőtt volt.
362
00:32:32,448 --> 00:32:37,415
A halál oka a nyakat ért nyomás által bekövetkezett fulladás.
Hogy pontos legyek, megfojtották.
363
00:32:37,440 --> 00:32:40,561
Akkor mi van a fejsérüléseivel?
364
00:32:40,858 --> 00:32:45,004
Az ügy, amit legutóbb említett, Han kisasszony.
365
00:32:45,029 --> 00:32:47,658
A Mukyeong Lakótelepi gyilkosság.
366
00:32:47,892 --> 00:32:50,797
Akkor még nem tudtam,
amikor csak csontvázakat vizsgáltam,
367
00:32:50,822 --> 00:32:55,413
de a legutóbbi áldozat során észrevettem,
hogy mindkét módszer hasonló.
368
00:32:55,438 --> 00:32:58,024
A gyilkos megfojtotta az áldozatot,
369
00:32:58,049 --> 00:32:59,882
azt követően beverte a fejét.
370
00:32:59,907 --> 00:33:01,226
Nem csak néhányszor,
371
00:33:01,226 --> 00:33:04,103
hanem egészen addig,
amíg apró töréseket okozott máshol is.
372
00:33:04,128 --> 00:33:05,911
Ha nem bánja,
373
00:33:05,936 --> 00:33:09,747
átnézhetem az ügy aktáját?
374
00:33:10,052 --> 00:33:11,581
Nem.
375
00:33:11,684 --> 00:33:16,139
Többé nem kell aggódnia azért az ügyért.
376
00:33:16,409 --> 00:33:19,365
Összehasonlította a gyanúsított DNS-ével?
377
00:33:19,716 --> 00:33:22,227
Három évvel ezelőtt lehetett?
378
00:33:23,493 --> 00:33:26,671
Esett az eső, ezért visszamentem,
hogy felvegyem Sung Wook-ot,
379
00:33:26,696 --> 00:33:29,570
egy szociális központból.
380
00:33:39,692 --> 00:33:42,603
Ki hagyott itt ilyesmit?
381
00:33:42,628 --> 00:33:44,058
Fogd meg.
382
00:33:50,570 --> 00:33:52,945
Hazamegyek.
383
00:33:58,035 --> 00:34:00,103
A vasúton hagyták.
384
00:34:00,128 --> 00:34:02,546
Már halott volt.
385
00:34:02,571 --> 00:34:05,476
Lee Sung Wook ujjlenyomatai a többi
bőröndön is ott voltak.
386
00:34:05,501 --> 00:34:07,234
Azt is tudta,
387
00:34:07,259 --> 00:34:10,848
hogy pontosan merre van a többi test.
388
00:34:11,127 --> 00:34:12,934
Azért...
389
00:34:13,490 --> 00:34:15,264
mert eltemette őket.
390
00:34:18,128 --> 00:34:20,705
Miután megsérült a feje,
391
00:34:20,924 --> 00:34:24,859
megijedt és rohamai lettek,
akárhányszor látott valamit, ami már nem élt.
392
00:34:24,884 --> 00:34:26,429
Nem tudom miért.
393
00:34:26,454 --> 00:34:30,874
Az orvosok azt mondták, hogy téveszmés.
394
00:34:30,899 --> 00:34:32,932
Nem tudom, hogy ez mit jelent,
395
00:34:32,957 --> 00:34:35,841
de eltemetett minden halott kutyát
vagy macskát, amit talált.
396
00:34:35,866 --> 00:34:38,373
Csak később tudtam meg,
397
00:34:38,553 --> 00:34:40,353
hogy a bőröndöket is ő temette el.
398
00:34:40,543 --> 00:34:42,736
Holttesteket talált,
399
00:34:42,931 --> 00:34:45,062
és tudta, hogy a fia eltemette őket,
400
00:34:45,087 --> 00:34:47,257
de máig magában tartotta?
401
00:34:47,282 --> 00:34:48,872
Csak hogy eltitkolja,
402
00:34:48,897 --> 00:34:51,383
hogy ellopott egy fülbevalót?
403
00:34:53,144 --> 00:34:55,453
Nem akartam ellopni.
404
00:34:55,478 --> 00:34:57,115
Csak...
405
00:34:58,764 --> 00:35:00,985
Olyan hirtelen jött minden.
406
00:35:01,010 --> 00:35:03,722
Tényleg fogalmam sem volt arról,
407
00:35:03,747 --> 00:35:06,117
hogy több ilyen bőrönd volt,
408
00:35:06,117 --> 00:35:08,477
és hogy Sung Wook eltemette őket.
409
00:35:11,727 --> 00:35:13,970
(Kim Jin Woo)
410
00:35:15,842 --> 00:35:17,462
Hisz nekem?
411
00:35:17,860 --> 00:35:20,061
- Lehet, hogy nagy, de félénk.
- Sunbaenim. Az előbb...
412
00:35:20,086 --> 00:35:21,889
- Az előbb jöttem el a boncteremből.
- Mindig is így volt.
413
00:35:22,844 --> 00:35:25,846
Megkaptuk a DNS-eredményeket.
414
00:35:26,163 --> 00:35:27,620
Nem egyezik.
415
00:35:27,736 --> 00:35:32,446
Sosem tudna megölni senkit.
416
00:35:34,776 --> 00:35:35,844
(Több eltérés)
417
00:35:37,486 --> 00:35:39,592
(Több eltérés)
418
00:35:40,816 --> 00:35:42,950
Akkor én most megyek.
419
00:35:42,975 --> 00:35:44,278
Lee Sung Wook anyja
420
00:35:44,303 --> 00:35:47,602
beismerte, hogy látta a holttesteket.
421
00:35:47,627 --> 00:35:49,466
Mindenki olyan zavartnak tűnik.
422
00:35:49,491 --> 00:35:52,075
Látta a holttesteket?
423
00:35:52,100 --> 00:35:53,231
Igen.
424
00:35:53,256 --> 00:35:55,629
Ellopott egy fülbevalót az egyik test mellől,
425
00:35:55,654 --> 00:35:57,691
ezért nem jelentette.
426
00:35:57,716 --> 00:36:00,871
A DNS nem egyezik,
tehát visszakerültünk az elejére.
427
00:36:01,376 --> 00:36:02,660
Akkor viszlát.
428
00:36:03,707 --> 00:36:05,246
Fülbevaló?
429
00:36:05,707 --> 00:36:09,204
Ez a bőröndben volt a test mellett.
430
00:36:09,229 --> 00:36:11,274
Ez az, amit Lee Sung Wook anyja
431
00:36:11,299 --> 00:36:13,661
Jo Young Ran, ellopott.
432
00:36:14,447 --> 00:36:17,544
Ez határozottan egy pár.
433
00:36:18,255 --> 00:36:21,047
Mindkettőt viselte, amikor megölték.
434
00:36:21,072 --> 00:36:24,255
Az egyik leesett,
miközben elcipelték a testét.
435
00:36:24,591 --> 00:36:27,617
Jo Young Ran pedig elvitte.
436
00:36:27,758 --> 00:36:29,992
Gondolod, hogy igazat mond?
437
00:36:32,593 --> 00:36:35,702
Ha Lee Sung Wook
vagy Jo Young Ran ölte meg őket,
438
00:36:35,874 --> 00:36:39,280
nem csak az egyik fülbevalót vitte volna el.
439
00:36:41,330 --> 00:36:43,117
Találtál valamit a házukban?
440
00:36:43,142 --> 00:36:45,608
Semmi gyanúsat,
amivel alátámaszthatnánk a gyilkosságot.
441
00:36:45,633 --> 00:36:48,389
A Törvényszék
sem talált egyetlen csepp vért sem.
442
00:36:48,414 --> 00:36:51,117
Nem találtunk semmit,
ami a gyilkos fegyver lehetett volna.
443
00:36:51,142 --> 00:36:53,972
A törvényszéki pszichológiai teszt
ugyanezt mondja.
444
00:36:53,997 --> 00:36:56,249
Világosan tagadja, hogy bárkit megölt volna,
445
00:36:56,274 --> 00:36:59,016
de következetesen beismeri,
hogy eltemette a bőröndöket.
446
00:36:59,048 --> 00:37:01,516
Tehát a teszt szerint
447
00:37:01,968 --> 00:37:04,383
az állítása megbízható.
448
00:37:06,768 --> 00:37:11,322
A francba. Az egyetlen gyanúsítottunk eltemette a testeket,
de senkinek sem ártott.
449
00:37:11,347 --> 00:37:12,775
De...
450
00:37:12,800 --> 00:37:14,298
Miért azon gondolkodunk,
451
00:37:14,323 --> 00:37:18,102
hogy Lee Sung Wook eltemette
a holttesteket?
452
00:37:21,856 --> 00:37:26,449
Van még valami, ami fontosabb annál,
hogy egy szellemi fogyatékos eltemette ezeket a testeket.
453
00:37:27,597 --> 00:37:33,261
Hogy miféle beteg rohadék hagyta a testeket az állomáson,
hogy megtaláljuk őket.
454
00:37:33,842 --> 00:37:35,772
A legnagyobb probléma az,
455
00:37:36,845 --> 00:37:38,685
hogy mi...
456
00:37:38,710 --> 00:37:42,389
még csak a közelében sem járunk annak,
hogy kitaláljuk, ki a tettes.
457
00:37:44,647 --> 00:37:48,291
(Mukyeong Állomás)
458
00:37:56,287 --> 00:38:00,372
Mind az öt holttestet bőröndbe tették,
459
00:38:00,397 --> 00:38:02,468
és az állomáson hagyták.
460
00:38:02,701 --> 00:38:07,733
Az elkövető valószínűleg azért tette őket bőröndbe,
hogy elszállítsa őket.
461
00:38:08,635 --> 00:38:12,195
Hogyan jött ide a tettes?
462
00:38:12,220 --> 00:38:17,148
A bőrönd kerekei túlságosan tiszták ahhoz,
hogy a tettes itt járt volna.
463
00:38:25,486 --> 00:38:27,298
Egy autó.
464
00:38:28,509 --> 00:38:33,131
De ha idevezetett,
akkor meghiúsul az elmélet, hogy a testeket
465
00:38:33,156 --> 00:38:36,818
azért tette bőröndökbe,
hogy ilyen távoli helyre vigye őket.
466
00:38:40,936 --> 00:38:45,225
A tettes feltűnő lett volna egy nagy bőrönddel.
467
00:38:45,861 --> 00:38:48,711
Egy olyan szállítóeszköz,
468
00:38:48,736 --> 00:38:53,208
amiben még egy nagy bőrönddel sem
tűnik ki a többiek közül.
469
00:39:20,367 --> 00:39:22,382
Egy vonat?
470
00:39:25,077 --> 00:39:29,056
Korábban már beszélt
nekem a gyógyszereim mellékhatásairól.
471
00:39:29,081 --> 00:39:33,308
Gyakran észlelhet fülcsengést,
vagy szédülhet.
472
00:39:34,107 --> 00:39:38,292
A mellékhatások közé tartozik...
473
00:39:38,317 --> 00:39:40,217
a hallucináció is?
474
00:39:40,242 --> 00:39:43,965
Nem gyakori, de előfordul.
475
00:39:44,312 --> 00:39:45,843
Megkönnyebbülés.
476
00:39:46,851 --> 00:39:50,657
Inkább legyenek a mellékhatások,
minthogy megőrüljek.
477
00:39:50,682 --> 00:39:54,158
Veszélyes lehet
sokáig stimulánsokat szedni.
478
00:39:54,183 --> 00:39:56,292
Munkamánia.
479
00:39:56,606 --> 00:39:58,807
Amikor valaki meghallja ezt a szót,
480
00:39:58,832 --> 00:40:00,414
nem is gondolják, hogy veszélyes.
481
00:40:00,439 --> 00:40:04,117
Azonban, ha megszállottja a munkájának,
482
00:40:04,142 --> 00:40:06,286
ami veszélyezteti az életét,
483
00:40:06,311 --> 00:40:08,806
akkor az egy súlyos eset.
484
00:40:10,526 --> 00:40:15,241
A gyógyszerek szedése helyett inkább
a terápiát javaslom.
485
00:40:15,437 --> 00:40:18,155
Mi van, ha fordítva van?
486
00:40:18,245 --> 00:40:19,822
Segítene a beszélgetés?
487
00:40:20,066 --> 00:40:23,608
Nem azért kockáztatom az életemet,
mert munkamániás vagyok.
488
00:40:23,991 --> 00:40:28,102
Mi van,
ha a túlélés érdekében teszem?
489
00:40:28,298 --> 00:40:30,657
Akkor is segítene a tanácsadás?
490
00:40:31,977 --> 00:40:33,751
Köszönöm.
491
00:40:36,255 --> 00:40:38,130
Megpróbálom
csökkenteni a gyógyszereimet.
492
00:40:43,656 --> 00:40:45,646
Szerintem Lee Ji Young szegény volt.
493
00:40:45,671 --> 00:40:48,597
Nem találom sem a telefonszámát,
sem a pénzügyeit.
494
00:40:48,597 --> 00:40:50,559
Gondolod,
hogy nyomon tudjuk követni a hollétét?
495
00:40:50,584 --> 00:40:54,285
Jelenleg ő az egyetlen áldozat, akinek tudjuk a kilétét,
és a halálának a pontos idejét.
496
00:40:54,310 --> 00:40:57,417
Még az otthonát sem biztos,
hogy ki tudjuk deríteni.
497
00:40:57,442 --> 00:40:59,646
De mindent meg kell tennünk.
498
00:41:02,717 --> 00:41:06,191
Nem is tudom. Egy ideje nem láttam.
499
00:41:06,216 --> 00:41:09,876
Azt hittem jönni fog,
hogy meglátogassa a nagymamáját.
500
00:41:09,901 --> 00:41:13,612
Akkor, mikor látta utoljára Lee Ji Young-ot?
501
00:41:13,787 --> 00:41:15,976
Körülbelül két hónapja?
502
00:41:16,804 --> 00:41:20,435
De miért kérdezik? Történt vele valami?
503
00:41:24,319 --> 00:41:27,214
Lee Ji Young-ot
10 nappal ezelőtt meggyilkolták.
504
00:41:28,066 --> 00:41:29,600
Ó, istenem!
505
00:41:29,960 --> 00:41:31,975
Miért? Ki ölte meg?
506
00:41:32,437 --> 00:41:34,081
Most nyomozunk az ügyben.
507
00:41:34,106 --> 00:41:37,660
Egyébként, hogy van a nagyanyja?
508
00:41:37,685 --> 00:41:40,117
Gondolja,
hogy emlékszik valamire az unokájáról?
509
00:41:40,117 --> 00:41:41,980
Aigo. Még a nevére sem emlékszik.
510
00:41:42,005 --> 00:41:44,218
Hogyan emlékezne az unokájára?
511
00:41:46,580 --> 00:41:48,631
Az a szegény öregasszony.
512
00:41:48,656 --> 00:41:51,486
Az unokája volt az egyetlen családja.
513
00:41:53,766 --> 00:41:55,166
Várjanak.
514
00:41:55,666 --> 00:41:57,775
Akkor ki utalta a havi fizetésemet?
515
00:41:57,800 --> 00:42:00,455
Valaki pénzt utalt magának? Mikor?
516
00:42:04,636 --> 00:42:08,495
Ezt nézzék.
Valaki két nappal ezelőtt pénzt utalt.
517
00:42:10,900 --> 00:42:12,894
(ATM átutalás, Lee Ji Young)
518
00:42:12,993 --> 00:42:15,874
Igen, sunbaenim.
Ellenőriztem a bankot, ahol az átutalás történt.
519
00:42:15,899 --> 00:42:18,521
A készpénzt egy ATM-en keresztül
utalták egy üzletből.
520
00:42:18,546 --> 00:42:20,831
Igen. Elküldöm a címet.
521
00:42:20,856 --> 00:42:24,465
Ki utalta el a fizetését a gondozónak
Lee Ji Young neve alatt?
522
00:42:25,973 --> 00:42:28,702
Akinek el kell rejtenie a tényt, hogy meghalt.
523
00:43:21,421 --> 00:43:23,117
(2020. április 15., Seo Do Won)
524
00:43:31,327 --> 00:43:34,554
(Bizonyítékok: Ékszer)
525
00:43:39,937 --> 00:43:42,472
(Fotók lopott árukról)
526
00:43:59,210 --> 00:44:01,024
Hogy lehetnek ezek a fülbevalók...
527
00:44:15,551 --> 00:44:17,434
Nehéz lesz azonosítanunk.
528
00:44:21,236 --> 00:44:22,594
Várj egy percet.
529
00:44:38,026 --> 00:44:41,369
(Mukyeong Rendőrállomás)
530
00:45:08,316 --> 00:45:11,706
- Mit keresel itt?
- Kérdezni akarok tőled valamit.
531
00:45:12,378 --> 00:45:15,022
A nyaklánc volt az egyetlen,
532
00:45:16,451 --> 00:45:18,312
ami az apádnál volt?
533
00:45:21,274 --> 00:45:22,667
Hogy érted ezt?
534
00:45:22,692 --> 00:45:24,290
A gyilkosság napján
535
00:45:24,767 --> 00:45:27,859
minden ékszer eltűnt az ékszerdobozból.
536
00:45:28,705 --> 00:45:31,182
És a nyaklánc, ami a gyilkos fegyver volt...
537
00:45:31,207 --> 00:45:33,531
az is a dobozban volt.
538
00:45:34,440 --> 00:45:35,719
És?
539
00:45:36,040 --> 00:45:38,836
Csak akkor lenne értelme annak,
540
00:45:39,086 --> 00:45:41,381
hogy az apád volt a valódi elkövető,
541
00:45:41,406 --> 00:45:44,169
ha nála vannak a hiányzó ékszerek is.
542
00:45:46,495 --> 00:45:48,035
Aznap este,
543
00:45:49,058 --> 00:45:51,035
felhívott az apád.
544
00:45:51,796 --> 00:45:54,121
Az apám telefonjáról hívott fel.
545
00:45:55,198 --> 00:45:57,666
Az apám a házatokhoz ment aznap délután,
546
00:45:57,691 --> 00:46:00,182
- hogy megjavítson valamit.
- Otthagyta a telefonját?
547
00:46:00,207 --> 00:46:02,211
Azt mondta,
hogy nálatok hagyta a telefonját.
548
00:46:02,236 --> 00:46:03,459
Rendben.
549
00:46:04,006 --> 00:46:06,021
- Rendben, értettem.
- A hívás után...
550
00:46:06,046 --> 00:46:07,951
Apát kerestem.
551
00:46:08,854 --> 00:46:10,447
Az esős napokon,
552
00:46:11,464 --> 00:46:15,662
mindig részeg volt és bajt okozott.
553
00:46:16,472 --> 00:46:20,531
És rájöttem,
hogy az apám balesetet szenvedett.
554
00:46:24,112 --> 00:46:25,949
Abban az időben, az apámnál...
555
00:46:28,497 --> 00:46:30,775
ott volt a telefonja.
556
00:46:31,984 --> 00:46:34,330
Az esőben menekült.
557
00:46:35,037 --> 00:46:38,669
Így elvihette az ékszereket,
vagy elrejthette.
558
00:46:39,107 --> 00:46:40,809
De nem tudom pontosan.
559
00:46:42,439 --> 00:46:44,447
De amit tudok...
560
00:46:45,076 --> 00:46:49,257
hogy az apám a házatokban volt
561
00:46:50,818 --> 00:46:52,873
a bűncselekmény ideje alatt.
562
00:46:54,397 --> 00:46:58,662
A házban nem voltak
erőszakos behatolásra utaló nyomok.
563
00:47:03,583 --> 00:47:05,688
Teljesen részeg volt.
564
00:47:12,606 --> 00:47:14,868
Ez az igazság, Seo Kyung.
565
00:47:17,046 --> 00:47:19,122
Az igazság...
566
00:47:19,147 --> 00:47:22,131
mindenféle köntörfalazás nélkül.
567
00:47:23,827 --> 00:47:26,461
Ezért...
568
00:47:32,296 --> 00:47:34,705
Sose bocsáss meg nekem.
569
00:47:43,106 --> 00:47:45,756
Hadd kérdezzek még egy dolgot.
570
00:47:49,238 --> 00:47:52,317
Szeretném tudni,
hogy miért maradtál mellettem.
571
00:47:55,117 --> 00:47:57,801
Szerelmes voltál egyáltalán...
572
00:47:58,787 --> 00:48:00,202
legalább...
573
00:48:01,727 --> 00:48:04,301
egy pillanat erejéig is?
574
00:48:17,077 --> 00:48:20,921
Csak egy dologra vágytam,
miközben melletted maradtam.
575
00:48:20,946 --> 00:48:23,662
"Az apám bárcsak..."
576
00:48:23,687 --> 00:48:26,047
"ne halt volna meg aznap éjjel."
577
00:48:27,539 --> 00:48:30,461
"Bárcsak életben
maradt volna és megfizetne azért, amit tett."
578
00:48:31,968 --> 00:48:35,771
Mindig úgy éreztem, hogy tartozom neked.
579
00:48:35,796 --> 00:48:37,787
Mindig bűntudatom volt.
580
00:48:37,812 --> 00:48:39,984
És mindig...
581
00:48:41,721 --> 00:48:44,720
meg akartam szabadulni ettől.
582
00:48:46,254 --> 00:48:48,932
Ezért csak hagyj békén.
583
00:48:50,906 --> 00:48:52,751
Könyörgöm.
584
00:49:10,143 --> 00:49:12,838
Azt hittem, hogy már eldobtad.
585
00:49:13,681 --> 00:49:15,932
De még mindig nálad volt.
586
00:49:25,093 --> 00:49:27,435
Beszéljünk legközelebb.
587
00:49:28,347 --> 00:49:30,213
És akkor...
588
00:49:31,878 --> 00:49:34,823
Remélem az igazat fogod mondani.
589
00:49:51,862 --> 00:49:54,462
(Mukyeong Rendőrállomás)
590
00:49:54,462 --> 00:49:55,802
(Mukyeong Rendőrállomás)
591
00:49:55,802 --> 00:49:57,762
(Mukyeong Rendőrállomás)
592
00:50:04,442 --> 00:50:06,103
(Kihallgató szoba)
593
00:50:06,128 --> 00:50:06,667
Mi az?
594
00:50:06,692 --> 00:50:07,684
Eső...
595
00:50:07,918 --> 00:50:09,032
Eső...
596
00:50:09,254 --> 00:50:10,399
Eső...
597
00:50:10,606 --> 00:50:12,082
Eső...
598
00:50:17,006 --> 00:50:18,121
Eső...
599
00:50:26,139 --> 00:50:27,942
Én vagyok az ügyért felelős ügyész.
600
00:50:27,967 --> 00:50:30,107
Szeretnék vele beszélni egy pillanatra.
601
00:50:30,318 --> 00:50:31,232
Tessék?
602
00:50:31,232 --> 00:50:34,224
- Várjon. Asszonyom, várjon!
- Eső...
603
00:50:42,597 --> 00:50:45,494
Do Won apja nem ölhette meg az apámat.
604
00:50:45,519 --> 00:50:50,923
Ha ő lett volna a gyilkos, akkor az áldozatokon nem lettek volna
ott az anyám ékszerei,
605
00:50:50,948 --> 00:50:53,933
mert Do Won apja már meghalt.
606
00:50:54,677 --> 00:50:56,698
Az anyád...
607
00:50:57,293 --> 00:50:59,162
mindenről hazudott, igaz?
608
00:51:00,273 --> 00:51:01,928
Te voltál, nem igaz?
609
00:51:02,066 --> 00:51:04,272
Te vagy a tettes, ugye?
610
00:51:04,563 --> 00:51:05,773
Mondd el.
611
00:51:05,798 --> 00:51:09,727
Te voltál, ugye?
Te ölted meg az apámat, ugye?
612
00:51:11,712 --> 00:51:13,703
Jön a vonat.
613
00:51:15,726 --> 00:51:17,407
A vonat.
614
00:51:17,821 --> 00:51:20,718
Chug-chug, puff-puff.
615
00:51:22,137 --> 00:51:23,953
A vonat.
616
00:51:28,410 --> 00:51:30,009
Lee Sung Wook.
617
00:51:32,262 --> 00:51:34,383
Te sem lehettél az.
618
00:51:41,471 --> 00:51:43,046
Eső....
619
00:51:46,928 --> 00:51:48,693
Mukyeong Állomás.
620
00:51:49,499 --> 00:51:52,017
Eljő a vonat...
621
00:51:52,360 --> 00:51:53,694
Holttest.
622
00:51:53,930 --> 00:51:56,124
Eljő a vonat...
623
00:52:01,122 --> 00:52:04,060
Az az ember vonattal érkezik.
624
00:52:04,324 --> 00:52:06,739
Nyissa ki az ajtót, kisasszony!
625
00:52:07,768 --> 00:52:10,085
- Kisasszony!
- Mi folyik itt?
626
00:52:16,247 --> 00:52:17,892
Köszönöm.
627
00:52:24,559 --> 00:52:25,934
Seo Kyung.
628
00:52:25,982 --> 00:52:29,196
Nem Do Won apja volt.
629
00:52:29,337 --> 00:52:30,670
Tessék?
630
00:52:31,122 --> 00:52:32,889
Valaki más volt.
631
00:52:32,914 --> 00:52:34,382
Megölte az apámat,
632
00:52:34,407 --> 00:52:38,907
a testeket pedig a Mukyeong
Állomásra vitte.
633
00:52:39,515 --> 00:52:41,162
Hogy érted ezt?
634
00:52:41,465 --> 00:52:45,513
Amint biztos leszek mindenben,
elmondom neked.
635
00:52:55,475 --> 00:53:00,100
Nem azt mondtátok,
hogy pár napja találtatok egy kávés poharat?
636
00:53:00,199 --> 00:53:01,825
De igen. Két nappal ezelőtt.
637
00:53:01,850 --> 00:53:03,472
Meghibásodott a rendszer, vagy mi?
638
00:53:03,497 --> 00:53:05,529
Ez lehetetlen.
639
00:53:25,072 --> 00:53:26,411
(Seo Kyung)
640
00:53:26,411 --> 00:53:27,575
(Seo Kyung)
641
00:53:37,652 --> 00:53:39,412
(Név: Lee Ji Young)
642
00:53:39,437 --> 00:53:41,077
"Lee Ji Young"?
643
00:53:41,706 --> 00:53:43,482
De ő meghalt.
644
00:53:43,507 --> 00:53:45,007
Pontosan.
645
00:53:45,124 --> 00:53:46,391
Hogyan lehet egy halott ember
646
00:53:46,391 --> 00:53:49,631
ujjlenyomata egy poháron,
amit két nappal ezelőtt dobtak el?
647
00:53:52,613 --> 00:53:53,769
Én...
648
00:53:54,340 --> 00:53:56,987
Lee Ji Young vagyok.
649
00:53:59,112 --> 00:54:03,074
(Mukyeong Állomás)
650
00:54:17,161 --> 00:54:19,506
(Figyelem! 2015. május 3. után ne hozzanak árut...)
651
00:54:20,754 --> 00:54:23,496
"Egy vonat"? Ez ostobaság.
652
00:54:31,072 --> 00:54:32,817
(Szöultól Mukyeongig, 2020. február 14.)
653
00:54:41,797 --> 00:54:43,711
(Szöultól Mukyeongig, 2020. február 14.)
654
00:54:45,193 --> 00:54:48,896
(Figyelem! 2015. május 3. után ne hozzanak árut...)
655
00:54:51,271 --> 00:54:55,139
"2020"?
656
00:54:55,232 --> 00:54:57,377
(Szöultól Mukyeongig, 2020. február 14.)
657
00:55:26,510 --> 00:55:28,190
Mi folyik itt?
658
00:55:38,128 --> 00:55:42,019
Te vagy... Lee Ji Young?
659
00:55:44,683 --> 00:55:45,745
Tessék.
660
00:55:49,776 --> 00:55:52,645
(Személyi igazolvány, név: Lee Ji Young)
661
00:56:14,889 --> 00:56:17,629
Elmentem a nagymamámhoz a kórházba.
662
00:56:17,654 --> 00:56:22,751
A gondozó mondta,
hogy engem keresett a rendőrség.
663
00:56:23,107 --> 00:56:24,758
De...
664
00:56:25,177 --> 00:56:30,296
Miért mondták neki, hogy meghaltam?
665
00:56:50,320 --> 00:56:52,031
Ez nem lehet.
666
00:57:21,981 --> 00:57:23,457
Jön a vonat.
667
00:57:23,598 --> 00:57:26,168
Mukyeong Állomás. Vonat.
668
00:57:26,278 --> 00:57:28,626
Bőrönd. Holttest.
669
00:57:35,784 --> 00:57:39,024
Az utolsó megálló ezen a vonalon,
670
00:57:39,049 --> 00:57:40,979
Mukyeong Állomás.
671
00:57:41,212 --> 00:57:43,283
A vonat rövid időre megáll,
672
00:57:43,308 --> 00:57:46,361
mielőtt a Mukyeong Állomásra ér.
673
00:57:46,509 --> 00:57:49,788
Aki le szeretne szállni, kérjük várjon,
674
00:57:49,813 --> 00:57:53,416
amíg a vonat teljesen megáll az állomáson.
675
00:58:48,831 --> 00:58:53,893
(Mukyeong Állomás)
676
00:59:33,119 --> 00:59:35,554
- Én vagyok.
- Éppen hívni akartalak.
677
00:59:35,579 --> 00:59:39,314
Nézd meg Lee Ji Young anyakönyvi kivonatát,
és minden feljegyzést. Gyorsan.
678
00:59:39,560 --> 00:59:41,436
Nézd meg, hogy van-e ikertestvére.
679
00:59:41,461 --> 00:59:43,169
Egy pillanat.
680
00:59:45,068 --> 00:59:47,200
Ujjlenyomatokat találtunk egy poháron.
681
00:59:47,470 --> 00:59:49,208
Ő Lee Ji Young.
682
00:59:49,591 --> 00:59:51,462
- Mi?
- Többször is ellenőriztük,
683
00:59:51,487 --> 00:59:53,060
és ez határozottan az övé.
684
00:59:53,085 --> 00:59:56,587
A DNS lehet,
de senkinek sem ugyanazok az ujjlenyomatai.
685
00:59:56,612 --> 00:59:59,235
Még akkor sem, ha egypetéjű ikrek.
686
01:00:01,225 --> 01:00:04,294
Hogyan kerültek rá egy halott nő ujjlenyomatai?
687
01:00:04,319 --> 01:00:06,246
Nekünk fogalmunk sincs.
688
01:00:25,561 --> 01:00:26,636
(Mukyeong Állomás)
689
01:00:39,364 --> 01:00:43,057
Biztos vagyok benne,
hogy senki sem ment az állomásra.
690
01:00:43,082 --> 01:00:44,856
De...
691
01:00:48,091 --> 01:00:51,767
Egy női ügyész nemrég járt arrafelé.
692
01:00:57,331 --> 01:00:59,034
(Seo Kyung)
693
01:02:24,682 --> 01:02:25,956
Seo Kyung.
694
01:02:27,351 --> 01:02:28,885
Seo...
695
01:02:55,643 --> 01:02:57,178
Seo Kyung.
696
01:02:58,662 --> 01:03:01,537
Seo Kyung. Seo Kyung.
697
01:03:02,046 --> 01:03:03,280
Seo Kyung!
698
01:03:04,678 --> 01:03:06,017
Seo Kyung!
699
01:03:06,617 --> 01:03:07,931
Seo Kyung!
700
01:03:08,879 --> 01:03:10,292
Seo Kyung!
701
01:03:13,277 --> 01:03:14,628
Seo Kyung!
702
01:03:14,831 --> 01:03:16,208
Seo Kyung!
703
01:03:18,209 --> 01:03:19,700
Seo Kyung!
704
01:03:23,242 --> 01:03:24,623
Seo Kyung!
705
01:03:29,159 --> 01:03:30,528
Seo Kyung!
706
01:04:14,033 --> 01:19:15,390
Fordította: Lai