1
00:00:07,320 --> 00:00:09,326
Fordította Milly
(https://millyfansub.blogspot.hu)
2
00:00:09,326 --> 00:00:14,855
[Elbontás]
3
00:00:18,435 --> 00:00:21,235
- Új tulaj?
- Igen.
4
00:00:21,605 --> 00:00:24,600
Az új tulajdonos el akarja bontatni.
5
00:00:24,608 --> 00:00:27,710
Anélkül hogy beszélt
volna a bérlővel?
6
00:00:27,711 --> 00:00:30,475
Kevesebb, mint egy hónapja költöztem be.
7
00:00:31,148 --> 00:00:33,005
Tudom.
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,745
De az új tulajdonos
nem veszi fel a telefont.
9
00:00:37,287 --> 00:00:39,045
Akkor mi lesz most?
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,190
Várjon még egy kicsit.
11
00:00:41,191 --> 00:00:43,855
Nem fogják azonnal
elbontani.
12
00:00:46,363 --> 00:00:49,690
Elküldtem a címet.
Megnéznéd?
13
00:00:49,699 --> 00:00:51,425
Várj.
14
00:00:51,868 --> 00:00:53,970
Nem csekkoltad, mielőtt beköltöztél?
15
00:00:53,970 --> 00:00:55,600
Dehogynem.
16
00:00:55,605 --> 00:00:57,900
De akkor miért kell megint?
17
00:00:57,908 --> 00:00:59,870
[Földhivatal]
18
00:00:59,876 --> 00:01:02,075
Hadd lássam.
19
00:01:04,514 --> 00:01:07,450
- Mi?
- Ezzel a nővel írattad alá?
20
00:01:07,451 --> 00:01:08,780
Kivel?
21
00:01:08,785 --> 00:01:11,815
A tulajdonos Jang Seo Kyung.
22
00:01:27,737 --> 00:01:29,365
Köszönöm.
23
00:01:30,173 --> 00:01:35,375
Nos, Jang elnök
Guamba ment Kim titkárral.
24
00:01:36,813 --> 00:01:39,210
Furcsállom, mivel nem üzleti út.
25
00:01:39,216 --> 00:01:40,750
Mikor jön vissza?
26
00:01:40,750 --> 00:01:44,615
Megkérdeztem a titkárnőjét.
Nem vett retúrjegyet.
27
00:01:46,456 --> 00:01:48,150
Ez a valódi arcom.
28
00:01:48,158 --> 00:01:50,185
A viselkedésed azt mutatja,
29
00:01:50,360 --> 00:01:53,695
hogy továbbra is azt tehetem,
amit akarok.
30
00:02:10,480 --> 00:02:13,845
(Yoon Ji Su)
31
00:02:21,591 --> 00:02:24,985
(Elbontás)
32
00:02:28,532 --> 00:02:30,995
Már azelőtt kitervelte,
hogy elutazott.
33
00:02:31,101 --> 00:02:33,670
- Elment?
- Felhívtam az irodát.
34
00:02:33,670 --> 00:02:36,395
Jang Seo Kyung üzleti úton van.
35
00:02:39,576 --> 00:02:41,405
Tegye...
36
00:02:41,645 --> 00:02:43,480
amit tennie kell.
37
00:02:43,480 --> 00:02:47,375
Én is teszem, amit nekem kell.
38
00:02:54,057 --> 00:02:56,890
- Jae Hyun...
- Nem tudhatja meg.
39
00:02:56,893 --> 00:03:00,290
Így van. Ő nem tudhatja meg,
40
00:03:00,297 --> 00:03:03,630
ezért kerítettem egy szakértőt.
41
00:03:03,633 --> 00:03:05,225
Hé!
42
00:03:05,468 --> 00:03:07,670
Igyekezz már!
43
00:03:07,671 --> 00:03:09,570
Nem az a fajta ember vagyok...
44
00:03:09,573 --> 00:03:12,440
aki ilyen helyre szaladgál.
45
00:03:12,442 --> 00:03:15,575
Gyorsabban haladnál, ha hallgatnál.
46
00:03:17,047 --> 00:03:20,005
Miért teszitek ezt velem?
47
00:03:20,350 --> 00:03:22,145
Szia.
48
00:03:23,954 --> 00:03:27,420
Azt hiszem, nem jó embert hívtál.
49
00:03:27,424 --> 00:03:29,390
Én válóperekkel foglalkozom.
50
00:03:29,392 --> 00:03:31,560
Akkor hívj, ha válni akarsz.
Na szia.
51
00:03:31,561 --> 00:03:34,125
Foglak is,
52
00:03:34,497 --> 00:03:37,825
- úgyhogy most gyere.
- Ne, várj.
53
00:03:39,636 --> 00:03:41,265
Menj.
54
00:03:47,711 --> 00:03:49,375
Nagyapa.
55
00:03:50,847 --> 00:03:53,945
Szia. Gyere be.
56
00:04:03,293 --> 00:04:05,460
Mi az? Pénz kell?
57
00:04:05,462 --> 00:04:08,895
Nem tudod leállítani?
58
00:04:08,932 --> 00:04:10,100
Mit?
59
00:04:10,100 --> 00:04:13,225
Anya és apa válását.
60
00:04:17,674 --> 00:04:19,870
Miért tenném?
61
00:04:19,876 --> 00:04:22,835
Kellemetlen, ha elválnak a szüleid.
62
00:04:23,346 --> 00:04:25,045
Kellemetlen?
63
00:04:26,916 --> 00:04:28,715
Kellemetlen.
64
00:04:31,454 --> 00:04:35,590
Elég idős vagy már, beszéljünk róla.
65
00:04:35,592 --> 00:04:39,190
Apád akar válni, nem anyád.
66
00:04:39,195 --> 00:04:40,360
Ez nem csak egy válás.
67
00:04:40,363 --> 00:04:43,725
Hanem mert másik nőt szeret.
68
00:04:45,035 --> 00:04:46,800
A világ összeomlóban,
69
00:04:46,803 --> 00:04:49,535
de ilyen ember az apád.
70
00:04:49,639 --> 00:04:52,900
Emellett még...
71
00:04:52,909 --> 00:04:56,305
el akarja lopni a céget
amit még az én nagyapám kezdett felépíteni.
72
00:04:56,379 --> 00:04:58,880
Alig volt valamije, amikor elvette anyádat,
73
00:04:58,882 --> 00:05:00,750
én tettem azzá, aki most.
74
00:05:00,750 --> 00:05:02,950
Hajlongania kellene előttem,
75
00:05:02,952 --> 00:05:05,280
ehelyett hátba szúrt.
76
00:05:05,288 --> 00:05:08,355
Gátoljam meg a válásukat?
Miért tenném? Miért?
77
00:05:08,458 --> 00:05:12,855
Ha már itt tartunk,
változtassuk a neved Jang Jun Seo-ra.
78
00:05:13,630 --> 00:05:15,090
Mi? Nem tetszik?
79
00:05:15,098 --> 00:05:17,865
Akkor menj apáddal.
80
00:05:24,674 --> 00:05:26,765
A helyzet az,
81
00:05:26,976 --> 00:05:29,740
és ehhez nem kell egy olyan drága ügyvéd mint én
hogy tudjátok,
82
00:05:29,746 --> 00:05:33,310
de ez száz százalékig illegális.
83
00:05:33,316 --> 00:05:35,075
Durva.
84
00:05:35,518 --> 00:05:39,320
Jae Hyun nejét egyáltalán nem érdekli a törvény.
85
00:05:39,322 --> 00:05:42,455
Vállalja hogy megfizesse az árát
annak hogy kiveri a fogad.
86
00:05:42,859 --> 00:05:45,820
Hagynád a jogi szakzsargont?
87
00:05:45,829 --> 00:05:47,425
Mi?
88
00:05:48,298 --> 00:05:51,060
Ja, persze.
89
00:05:51,067 --> 00:05:53,600
Ha el akarod küldeni az albérlődet,
90
00:05:53,603 --> 00:05:55,800
kilakoltatási kérelmet nyújtasz be.
91
00:05:55,805 --> 00:05:57,970
De alig egy hónapja költözött be.
92
00:05:57,974 --> 00:06:01,370
Nem lehet köze a bérlethez,
nem tehetett semmi jogelleneset,
93
00:06:01,378 --> 00:06:04,180
így hát nincs rá ok,
ráadásul hosszú időbe telik.
94
00:06:04,180 --> 00:06:06,505
Így van.
95
00:06:08,284 --> 00:06:09,975
És Ji Su.
96
00:06:10,387 --> 00:06:13,385
Ez az első amit jogból megtanultunk.
97
00:06:16,292 --> 00:06:19,885
"Az, aki a jogain alszik, védhetetlen."
98
00:06:26,536 --> 00:06:29,165
A hívott szám nem kapcsolható. Kérjük hagyjon...
99
00:06:45,288 --> 00:06:46,915
Jun Seo.
100
00:06:48,291 --> 00:06:50,055
Akarsz beszélgetni?
101
00:06:50,193 --> 00:06:51,785
Nem.
102
00:06:51,995 --> 00:06:56,455
Csak anya nincs itthon, és unatkozom.
103
00:06:57,000 --> 00:06:58,695
Csináljunk valamit?
104
00:06:59,969 --> 00:07:01,565
Ne.
105
00:07:04,207 --> 00:07:06,965
- Itt fogsz aludni?
- Nem tudom.
106
00:07:09,979 --> 00:07:13,710
Rég volt már
hogy a fiammal aludtam.
107
00:07:13,716 --> 00:07:17,920
Régen mindig együtt aludtunk
és együtt fürödtünk.
108
00:07:17,921 --> 00:07:19,645
És akkor?
109
00:07:42,445 --> 00:07:45,040
Összeomlott egy forgalmas szöuli bevásárlóközpont.
110
00:07:45,048 --> 00:07:47,180
Elmegyünk a bevásárlóközpontba
megjavíttatni az órát.
111
00:07:47,183 --> 00:07:49,145
Hozzunk onnan epertortát?
112
00:08:08,838 --> 00:08:13,265
[Elbontás]
113
00:08:19,816 --> 00:08:23,745
[Elbontás]
114
00:08:27,657 --> 00:08:31,485
"Az, aki a jogain alszik, védhetetlen."
115
00:08:49,245 --> 00:08:51,510
Tudom, hosszú volt az út ide fel,
116
00:08:51,514 --> 00:08:54,675
de amire készülnek, az illegális.
117
00:08:55,785 --> 00:08:57,620
Ha valamit jogellenesen
elbontanak,
118
00:08:57,620 --> 00:08:58,950
ott helyben letartóztatják magukat...
119
00:08:58,955 --> 00:09:01,385
betörésért és tulajdon megrongálásáért.
120
00:09:02,091 --> 00:09:04,185
Mi folyik itt?
121
00:09:05,194 --> 00:09:08,025
A rendőrség azonnal kijön,
amint telefonálok.
122
00:09:10,633 --> 00:09:14,630
Egy lépést sem teszek.
123
00:09:14,637 --> 00:09:17,705
El az útból, vagy mi rángatjuk el.
124
00:09:18,241 --> 00:09:20,505
A kamera mindent vesz.
125
00:09:22,045 --> 00:09:24,805
Franc. Mit csináljunk?
126
00:09:26,449 --> 00:09:28,175
Most mi legyen?
127
00:09:28,585 --> 00:09:30,520
[Elbontás]
128
00:09:30,520 --> 00:09:33,485
(1994 szeptember)
129
00:09:34,257 --> 00:09:36,155
Rendesen töröld le.
130
00:09:37,794 --> 00:09:39,655
Hogy mered?
131
00:09:39,929 --> 00:09:41,430
[Órarend]
132
00:09:41,431 --> 00:09:43,925
Mit gondolsz?
133
00:09:44,867 --> 00:09:46,665
Vigyázz.
134
00:09:48,204 --> 00:09:49,835
Oda.
135
00:09:50,406 --> 00:09:53,535
[Kisiskola a sínek mellett]
136
00:09:55,445 --> 00:09:57,475
[Kisiskola a sínek mellett]
137
00:09:59,382 --> 00:10:01,050
- A.
- A.
138
00:10:01,050 --> 00:10:02,510
- B.
- Ki tudja ezt?
139
00:10:02,518 --> 00:10:03,680
- Én!
- Én!
140
00:10:03,686 --> 00:10:06,445
Ki ez? Ki ez?
141
00:10:11,227 --> 00:10:12,855
Nagyon jó.
142
00:10:14,797 --> 00:10:17,460
[Állj]
143
00:10:17,467 --> 00:10:21,535
Remélem a sínek menti iskola sokáig gurul majd.
144
00:10:22,839 --> 00:10:25,065
Nem fog olyan sokáig.
145
00:10:25,742 --> 00:10:27,465
Legfeljebb két hónapig.
146
00:10:28,711 --> 00:10:31,975
Hála neked
végre van egy álmom.
147
00:10:34,651 --> 00:10:38,815
Zongora szakra mentem,
mert már gyerekkorom óta játszottam,
148
00:10:39,022 --> 00:10:41,350
mindenki szerint jó voltam benne,
149
00:10:41,357 --> 00:10:44,625
és így bekerülhettem
egy jó egyetemre.
150
00:10:45,094 --> 00:10:48,155
De nem tudtam,
mihez kezdek majd diploma után.
151
00:10:49,732 --> 00:10:52,195
Gyerekeket akarok tanítani.
152
00:10:52,935 --> 00:10:55,100
Nem egy zeneakadémián.
153
00:10:55,104 --> 00:10:57,340
Mint azok a gyerekek az iskolában,
154
00:10:57,340 --> 00:11:00,300
játszva tanulnánk,
155
00:11:00,309 --> 00:11:02,140
és ingyen órákat adnék...
156
00:11:02,145 --> 00:11:05,375
azoknak, akik tehetségesek,
de nem engedhetik meg maguknak.
157
00:11:07,750 --> 00:11:09,515
Örülök neked.
158
00:11:19,195 --> 00:11:20,925
Zúzzatok össze mindent!
159
00:11:24,033 --> 00:11:25,625
[Elbontási figyelmeztetés]
160
00:11:29,639 --> 00:11:31,440
Mi történt?
161
00:11:31,441 --> 00:11:33,565
Barmok.
162
00:11:33,810 --> 00:11:35,510
A gyerekek sírtak,
163
00:11:35,511 --> 00:11:38,640
de ők felborították
a padokat és a székeket.
164
00:11:38,648 --> 00:11:41,545
Hagyni fogjuk ezt, Jae Hyun?
165
00:11:43,753 --> 00:11:45,120
Készítsek Molotov-koktélt?
166
00:11:45,121 --> 00:11:47,490
Vagy hozzak botot, amivel harcolhatunk?
167
00:11:47,490 --> 00:11:50,720
Azzal csak rontanánk a helyzeten.
168
00:11:50,727 --> 00:11:52,060
Nem mész haza?
169
00:11:52,061 --> 00:11:55,725
Hogy mehetnék?
Mi lesz, ha visszajönnek?
170
00:11:55,865 --> 00:11:58,865
Sok gyerek él errefelé.
171
00:12:05,274 --> 00:12:07,005
Nem féltél?
172
00:12:07,777 --> 00:12:09,840
Féltem volna,
173
00:12:09,846 --> 00:12:11,810
de itt voltak a kicsik.
174
00:12:11,814 --> 00:12:13,905
Meg kellett védenem őket.
175
00:12:14,350 --> 00:12:18,145
Rám néztek, és nem tudtam másra gondolni.
176
00:12:20,389 --> 00:12:24,425
Te is ezt érezted, amikor
veled mentem a tüntetésekre?
177
00:12:24,560 --> 00:12:26,285
Rosszabb volt.
178
00:12:26,496 --> 00:12:29,390
A gyerekek azt csinálják,
amit mondasz nekik...
179
00:12:29,398 --> 00:12:31,565
de te mindig visszabeszéltél nekem.
180
00:12:31,601 --> 00:12:34,400
Tényleg? Mikor?
181
00:12:34,403 --> 00:12:36,100
Kezes bárány vagyok.
182
00:12:36,105 --> 00:12:37,665
Nyújtsd a kezed.
183
00:12:40,309 --> 00:12:41,905
Jó kislány.
184
00:12:51,821 --> 00:12:53,545
Ji Su.
185
00:12:56,893 --> 00:12:58,885
Ne gyere ide többet.
186
00:13:01,264 --> 00:13:02,895
Miért?
187
00:13:03,966 --> 00:13:06,165
Egyre veszélyesebb lesz.
188
00:13:06,435 --> 00:13:09,195
Az iskolának annyi,
nincs okod idejönni.
189
00:13:11,140 --> 00:13:12,805
És te?
190
00:13:13,242 --> 00:13:15,035
Nekem jönnöm kell.
191
00:13:15,211 --> 00:13:17,335
Az emberek bármikor visszajöhetnek.
192
00:13:27,890 --> 00:13:30,620
Miért választanám...
193
00:13:30,626 --> 00:13:32,625
a biztonságos megoldást?
194
00:13:35,431 --> 00:13:37,195
Mert nő vagyok?
195
00:13:38,568 --> 00:13:42,435
A nők is megtapasztalják az igazságtalanságot, nem erről van szó.
196
00:13:50,980 --> 00:13:52,645
Uram!
197
00:13:53,649 --> 00:13:55,280
(Gepo-dong, Jonsze Egyetem)
198
00:13:55,284 --> 00:13:58,315
Uram! Uram.
199
00:14:06,162 --> 00:14:08,825
Most mi lesz? Az utolsó busz.
200
00:14:13,436 --> 00:14:15,335
Menjünk taxival?
201
00:14:21,844 --> 00:14:24,405
Korábban vettem enni a gyerekeknek.
202
00:14:27,483 --> 00:14:29,245
Mi legyen?
203
00:14:30,052 --> 00:14:34,185
Van más választásunk,
mint hazamenni?
204
00:14:34,790 --> 00:14:36,885
Mindig ürügyet keresel.
205
00:14:37,793 --> 00:14:39,855
Mi mást tehetnénk?
206
00:14:45,234 --> 00:14:46,825
Add a kezed.
207
00:14:51,874 --> 00:14:53,505
Fáradt vagy?
208
00:14:54,143 --> 00:14:55,770
Nem igazán.
209
00:14:55,778 --> 00:14:58,445
Szólj, ha igen.
Cipellek.
210
00:14:58,547 --> 00:15:01,175
Dehogy. Kifáradnál.
211
00:15:03,853 --> 00:15:06,020
Azért kell ezt elviselned,
mert szegény vagyok.
212
00:15:06,022 --> 00:15:07,885
Miért kedvelsz?
213
00:15:11,394 --> 00:15:13,155
Mert édes vagy.
214
00:15:16,966 --> 00:15:21,130
A szakom tele van gazdag kölyökkel,
215
00:15:21,137 --> 00:15:24,095
kocsijuk van, meg csilivili ruhájuk.
216
00:15:24,473 --> 00:15:27,875
Egyik-másik elég helyes.
217
00:15:29,745 --> 00:15:32,405
De egyik sem olyan kedves, mint te.
218
00:15:33,382 --> 00:15:35,450
Nemcsak kedves vagy,
219
00:15:35,451 --> 00:15:37,175
de...
220
00:15:37,553 --> 00:15:39,985
megérinted a szívemet.
221
00:15:42,792 --> 00:15:46,225
Mindig téged figyellek.
Mint az a nő a Tortúrában.
222
00:15:46,862 --> 00:15:49,855
Így tudom meg, milyen is vagy.
223
00:15:50,032 --> 00:15:52,365
Jesszus. Már megint beleszaladtam.
224
00:15:53,602 --> 00:15:55,695
Azt hittem te vagy a tortúrás csaj,
225
00:15:56,205 --> 00:15:58,165
de csak bolond vagy.
226
00:16:00,276 --> 00:16:04,105
Bolond vagyok. Bolondulok Jae Hyun-ért.
227
00:16:05,147 --> 00:16:07,575
Viszlek.
228
00:16:10,052 --> 00:16:13,745
Sosem tudnék elfáradni a közös sétánkban,
229
00:16:13,856 --> 00:16:16,585
és hiába van sötét, nem félek.
230
00:16:20,896 --> 00:16:22,455
Ji Su.
231
00:16:24,367 --> 00:16:26,225
Ezt ne felejtsd el.
232
00:16:27,770 --> 00:16:30,465
Sose fáradj el, ha együtt vagyunk,
233
00:16:30,473 --> 00:16:32,805
és sose félj a sötétben.
234
00:16:35,845 --> 00:16:37,905
Ezért holnap
235
00:16:38,647 --> 00:16:40,775
visszamegyek az egyetemre.
236
00:16:48,190 --> 00:16:50,985
Csodaszép idefent.
237
00:16:53,963 --> 00:16:56,160
Még sosem láttam így a folyót.
238
00:16:56,165 --> 00:16:59,195
Atyám, milyen fekete.
239
00:17:00,603 --> 00:17:02,835
Nem látok semmit. Hát te?
240
00:17:04,273 --> 00:17:07,205
[Elbontás]
241
00:17:15,718 --> 00:17:17,280
Anyu.
242
00:17:17,286 --> 00:17:18,845
Szia.
243
00:17:28,697 --> 00:17:30,560
Féltél?
244
00:17:30,566 --> 00:17:33,260
Nem. Vicces volt.
245
00:17:33,269 --> 00:17:36,295
Na persze. Remeg a kezed.
246
00:17:38,174 --> 00:17:40,135
Nem féltem.
247
00:18:07,903 --> 00:18:10,070
Felhagytál az ivással?
248
00:18:10,072 --> 00:18:11,400
Mostanában már nem veszel italt.
249
00:18:11,407 --> 00:18:12,700
Nem is fogok.
250
00:18:12,708 --> 00:18:15,240
Na, csak megjött az eszed.
251
00:18:15,244 --> 00:18:18,205
Ostoba lány.
252
00:18:18,481 --> 00:18:20,610
Nem ihatok a gyerekem mellett.
253
00:18:20,616 --> 00:18:22,350
Lefoglal hogy főzzek neki.
254
00:18:22,351 --> 00:18:25,215
Miért vagy ilyen rosszkedvű?
255
00:18:25,621 --> 00:18:28,890
Nagymama. Az én problémáim sosem járnak egyedül.
256
00:18:28,891 --> 00:18:31,855
Menetelnek felém, mint a zombik.
257
00:18:32,394 --> 00:18:35,860
A zombiktól kirág a hideg.
258
00:18:35,865 --> 00:18:38,000
Megharapják az embert.
259
00:18:38,000 --> 00:18:40,430
Modern nagyinak tetszik lenni
hogy tudja, milyenek a zombik.
260
00:18:40,436 --> 00:18:45,340
Megnézek mindent, amit a fiam szokott.
261
00:18:45,341 --> 00:18:48,140
Nagyi. Ideköltözhetek?
262
00:18:48,144 --> 00:18:50,840
Rendben tartanám a házat és a boltot.
263
00:18:50,846 --> 00:18:52,545
Maga nyugodtan tévézzen.
264
00:18:53,215 --> 00:18:54,950
- Te nem.
- Miért nem?
265
00:18:54,950 --> 00:18:57,050
Pia mindenütt.
266
00:18:57,052 --> 00:18:59,685
Ha ott van előtted,
meg akarod majd inni.
267
00:19:04,226 --> 00:19:06,420
A zongorát kiszállítjuk az otthonába.
268
00:19:06,428 --> 00:19:09,795
Nagyi, mennem kell.
Gondolja át kérem.
269
00:19:09,932 --> 00:19:11,565
Hé, hé!
270
00:19:11,867 --> 00:19:12,930
Ne rohanj!
271
00:19:12,935 --> 00:19:15,895
Felbuksz, aztán ott maradsz!
272
00:19:15,971 --> 00:19:17,595
Jaj, egek.
273
00:19:31,754 --> 00:19:34,485
[Elbontás]
274
00:19:36,258 --> 00:19:37,855
Mi ez?
275
00:19:38,093 --> 00:19:40,260
Beszéltél a tulajjal?
276
00:19:40,262 --> 00:19:42,755
Igen, de a tulajdonos...
277
00:19:42,865 --> 00:19:44,530
Mi van vele?
278
00:19:44,533 --> 00:19:46,360
Jang elnökasszony az.
279
00:19:46,368 --> 00:19:48,030
Mi? Seo Kyung?
280
00:19:48,037 --> 00:19:49,595
Igen.
281
00:19:49,872 --> 00:19:51,570
Az meg hogy lehet?
282
00:19:51,574 --> 00:19:54,875
Nemrég vásárolta meg
áron felül az épületet.
283
00:19:58,414 --> 00:20:00,405
Szólt Jae Hyun-nak?
284
00:20:01,584 --> 00:20:03,145
Igen.
285
00:20:34,883 --> 00:20:36,815
Nem jönnek vissza.
286
00:20:37,319 --> 00:20:38,820
Mit csinált?
287
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
Az alelnök úr intézkedett az ügyben.
288
00:20:40,990 --> 00:20:43,485
- Hogyan?
- Nem tudom.
289
00:20:43,659 --> 00:20:45,885
Nem tudom.
290
00:20:50,132 --> 00:20:53,330
Az alelnök kifizette
a munkásokat...
291
00:20:53,335 --> 00:20:55,465
és leállította a bontást.
292
00:21:17,760 --> 00:21:21,325
Ne legyen gyáva
és ne Jae Hyun háta mögé bújjon!
293
00:21:21,530 --> 00:21:23,895
Nem maga volt, aki bújkált?
294
00:21:25,467 --> 00:21:29,035
Valóban, akkor előbújok
és indulok magához.
295
00:21:29,238 --> 00:21:31,135
Üdv, Dong Jin.
296
00:21:33,008 --> 00:21:34,840
Jövök, ha hív az ügyél.
297
00:21:34,843 --> 00:21:37,840
- Miben állhatok a szolgálatára?
- Igen, igen.
298
00:21:37,846 --> 00:21:40,440
- Hé, sajnálom, rendben?
- Semmi gond.
299
00:21:40,449 --> 00:21:42,615
Elfoglalt vagyok.
300
00:21:43,686 --> 00:21:46,815
Miért akartál ilyen hirtelen
találkozni?
301
00:21:49,191 --> 00:21:52,125
Szeretném, ha indítanál nekem egy pert.
302
00:21:54,630 --> 00:21:57,855
Átlépjük azt a vonalat,
ahonnan nincs visszalépés?
303
00:21:57,933 --> 00:22:00,695
A várakozás nem tesz jót Seo Kyung-nak.
304
00:22:01,036 --> 00:22:04,800
A válásod nem lesz hatással
az öregemberrel való harcodra?
305
00:22:04,807 --> 00:22:07,235
A terveimre nem lesz kihatással.
306
00:22:08,243 --> 00:22:10,205
de el fognak átkozni.
307
00:22:10,746 --> 00:22:13,040
A szarzsák. aki elhagyja a nejét és a fiát...
308
00:22:13,048 --> 00:22:14,680
és elárulta az apósát.
309
00:22:14,683 --> 00:22:16,810
Korábban is hívtak már így.
310
00:22:16,819 --> 00:22:19,880
Nem gondolkodtál rajta,
hogy felvedd második névnek?
311
00:22:19,888 --> 00:22:21,990
Őrült vagy.
312
00:22:21,990 --> 00:22:23,815
Honnan tudod a második nevemet?
313
00:22:24,560 --> 00:22:28,025
Őrült fickó. Elment az eszed.
314
00:22:28,397 --> 00:22:30,230
Hallottál Ji Su otthonáról?
315
00:22:30,232 --> 00:22:32,600
Miért nem szóltál azonnal
hogy megtudtad?
316
00:22:32,601 --> 00:22:36,570
Ji Su a lelkemre kötötte,
hogy semmiképpen se szóljak neked
317
00:22:36,572 --> 00:22:38,765
beleértve a veszetegetést és a zsarolást.
318
00:22:39,508 --> 00:22:41,465
Mert csak még több fájdalmat okozna neked...
319
00:22:41,844 --> 00:22:43,835
hogy a feleséged műve.
320
00:22:53,422 --> 00:22:56,320
Uram. Az igazgatósági ülés véget ért.
321
00:22:56,325 --> 00:22:57,590
Kívánsága szerint
322
00:22:57,593 --> 00:22:59,660
a névtelen szavazás a maga javára alakult.
323
00:22:59,661 --> 00:23:02,590
Hamarosan bejelentésre kerül,
amint a hivatalos procedúrák lezajlottak.
324
00:23:02,598 --> 00:23:05,260
Miért jöttél jelenteni valamit...
325
00:23:05,267 --> 00:23:07,425
ami magától értetődő?
326
00:23:11,840 --> 00:23:15,710
Az ügyészségről telefonáltak.
327
00:23:15,711 --> 00:23:18,740
Holnapután délelőtt kell bejönnie.
328
00:23:18,747 --> 00:23:22,050
Megpróbálom elérni Kim Hak Cheol főügyészt.
329
00:23:22,050 --> 00:23:24,145
Hagyd most.
330
00:23:26,288 --> 00:23:28,015
Elmehettek.
331
00:23:30,793 --> 00:23:33,425
Azt mondtam, menjetek.
332
00:23:33,962 --> 00:23:35,595
Igenis.
333
00:23:42,504 --> 00:23:44,365
Az ország...
334
00:23:46,041 --> 00:23:48,535
romba dőlt.
335
00:23:58,887 --> 00:24:00,650
Elnök úr.
336
00:24:00,656 --> 00:24:02,190
Sürgős igazgatósági ülést tartottak.
337
00:24:02,191 --> 00:24:04,790
Egy harmadik fél feltőkésítéséről döntöttek.
338
00:24:04,793 --> 00:24:07,160
A mai tőzsdezárás után lesz bejelentés.
339
00:24:07,162 --> 00:24:08,560
Kit neveztek meg?
340
00:24:08,564 --> 00:24:10,290
A Sinil Eszközkezelőt.
341
00:24:10,299 --> 00:24:12,330
Még pénzügyi körökben sem ismerik.
342
00:24:12,334 --> 00:24:14,000
Tudj meg többet a cégről..
343
00:24:14,002 --> 00:24:16,300
és szervezz megbeszélést
a befektetőinkkel!
344
00:24:16,305 --> 00:24:17,965
Igenis, uram.
345
00:24:43,332 --> 00:24:45,260
Megvásárolt egy lakást
anélkül hogy megnézte volna?
346
00:24:45,267 --> 00:24:48,865
Hát persze. Egyetlen okból.
347
00:24:49,671 --> 00:24:51,835
Hogy eljussak Yoon Ji Su-hoz.
348
00:24:53,208 --> 00:24:56,070
A lebontás akkor is jogellenes,
ha maga a tulajdonos...
349
00:24:56,078 --> 00:24:58,010
mivel nem értesítette, sem kárpótolta
az albérlőt.
350
00:24:58,013 --> 00:25:00,675
Ezért vagyok itt. Hogy értesítsem.
351
00:25:02,584 --> 00:25:05,580
Lebontom az épületet. Nem gond?
352
00:25:05,587 --> 00:25:08,385
Az előlegnek fedeznie kell a kárpótlást.
353
00:25:11,560 --> 00:25:13,520
Még bankba se kellett mennem.
354
00:25:13,529 --> 00:25:15,825
Kicsit több hogy fedezze a költözés költségeit.
355
00:25:20,202 --> 00:25:21,865
Nem veszi el?
356
00:25:22,371 --> 00:25:24,295
Követem a szabályokat.
357
00:25:24,573 --> 00:25:27,865
Akkor veszem el az előleget,
amikor kiköltöztem.
358
00:25:28,443 --> 00:25:32,010
Értesítettem és kárpótlást javasoltam.
359
00:25:32,014 --> 00:25:34,205
Költözzön, amilyen hamar csak tud.
360
00:25:34,249 --> 00:25:37,075
A saját tempómban fogok haladni.
361
00:25:37,386 --> 00:25:40,980
Igyekszem mihamarabb új helyet találni.
Függessze fel a lebontás előkészületeit.
362
00:25:40,989 --> 00:25:43,355
- Törvénybe ütköző és...
- Nem.
363
00:25:43,859 --> 00:25:46,760
Továbbra is zaklatni és fenyegetni fogom.
364
00:25:46,762 --> 00:25:50,495
És az után is hogy kiköltözött.
365
00:25:51,333 --> 00:25:55,025
Amíg el nem hagyja Jae Hyun-t.
366
00:26:03,512 --> 00:26:06,145
[Han Jae Hyun alelnök]
367
00:26:08,016 --> 00:26:09,050
Szia, Ji Su.
368
00:26:09,051 --> 00:26:11,980
Jó napot. Young Min vagyok.
369
00:26:11,987 --> 00:26:14,485
Szia Young Min.
Mi a helyzet?
370
00:26:14,623 --> 00:26:16,255
Azt hiszem...
371
00:26:16,558 --> 00:26:19,325
anyukám nagyon beteg.
372
00:26:22,264 --> 00:26:25,100
Vett be gyógyszert,
de nem megy le a láza.
373
00:26:25,100 --> 00:26:27,230
Orvoshoz kellene mennie,
374
00:26:27,235 --> 00:26:29,965
de Yang kisasszony nem veszi fel.
375
00:26:30,238 --> 00:26:32,200
Gyere velem.
376
00:26:32,207 --> 00:26:34,810
Csak alvásra van szükségem.
377
00:26:34,810 --> 00:26:37,810
Erre az alvás nem elég.
378
00:26:37,813 --> 00:26:39,280
Én tudom hogy vagyok.
379
00:26:39,281 --> 00:26:41,280
És nem hagyhatom itt Young Min-t.
380
00:26:41,283 --> 00:26:44,475
Young Min, zárd be az ajtót.
Megleszel egyedül?
381
00:26:44,519 --> 00:26:46,120
Igen.
382
00:26:46,121 --> 00:26:47,685
Jó.
383
00:26:48,390 --> 00:26:50,985
- Kapaszkodj fel.
- Nem.
384
00:26:51,426 --> 00:26:53,255
Tényleg jól vagyok.
385
00:26:54,696 --> 00:26:56,595
Young Min, zárd be az ajtót.
386
00:27:05,607 --> 00:27:08,775
Tényleg nem kell kórházba mennem.
387
00:27:14,349 --> 00:27:19,485
[Ülésfűtés]
388
00:27:41,209 --> 00:27:44,405
(1994 október)
389
00:28:08,203 --> 00:28:09,795
Te...
390
00:28:16,311 --> 00:28:18,505
Miért jöttél be lázasan?
391
00:28:19,481 --> 00:28:23,375
Arról álmodoztam,
hogy együtt tanulunk majd a könyvtárban.
392
00:28:23,952 --> 00:28:26,315
Elterveztük.
393
00:28:26,388 --> 00:28:28,245
Kit érdekel, ha...
394
00:28:28,657 --> 00:28:30,755
Kit érdekel, ha beteg vagyok?
395
00:28:30,826 --> 00:28:32,925
Egész éjjel sétáltunk.
396
00:28:33,195 --> 00:28:35,030
Hova megyünk?
397
00:28:35,030 --> 00:28:37,025
Kórházba, aztán haza.
398
00:28:37,766 --> 00:28:39,395
Nem akarok.
399
00:28:40,469 --> 00:28:41,500
Abbahagynád?
400
00:28:41,503 --> 00:28:44,795
Most először voltunk
együtt a könyvtárban.
401
00:28:46,475 --> 00:28:49,535
De nem is tanultál.
402
00:28:50,579 --> 00:28:52,275
Nem megyek.
403
00:28:52,380 --> 00:28:53,640
Nem mehetek.
404
00:28:53,648 --> 00:28:56,075
Az idő is olyan szép ma.
405
00:29:54,509 --> 00:29:56,975
Ne, meg fogsz fázni.
406
00:29:57,412 --> 00:29:59,005
Azt akarok.
407
00:31:28,637 --> 00:31:30,695
Lement a lázad.
408
00:31:31,072 --> 00:31:32,965
Mert jót aludtam.
409
00:31:34,643 --> 00:31:37,035
Azért maradj még ágyban.
410
00:31:38,613 --> 00:31:41,205
Nincs idebent levegő. Ki akarok menni.
411
00:33:09,804 --> 00:33:12,905
Valaki azt mondta, az arcunk, amit a tükörben
látunk, a szívünk.
412
00:33:13,041 --> 00:33:15,465
Tudom, milyen nehéz most neked.
413
00:33:16,644 --> 00:33:18,905
Ennyire szörnyen festenék?
414
00:33:19,814 --> 00:33:22,145
A szép arcodból kiszállt az erő.
415
00:33:24,185 --> 00:33:28,115
Azért szerintem nem igaz a mondás.
416
00:33:31,226 --> 00:33:33,555
Nagyon boldog vagyok most.
417
00:33:35,096 --> 00:33:37,155
Sok gondot okozott a lakás.
418
00:33:38,166 --> 00:33:40,225
"A szeretet elmulasztja az éhséget?"
419
00:33:41,436 --> 00:33:43,800
Amikor alig tudtam kijönni
a jövedelmemből,
420
00:33:43,805 --> 00:33:46,105
mindig ezt kérdeztem.
421
00:33:46,708 --> 00:33:51,435
Azt mondogattam, a szeretet
nem helyettesíti az ételt.
422
00:33:53,782 --> 00:33:57,250
Most viszont amiatt kell aggódnom...
423
00:33:57,252 --> 00:34:00,650
hogy eldobom a szerelmemet
hogy ételt tehessek az asztalra.
424
00:34:00,655 --> 00:34:04,420
A szerelemért tehát ételt kapok...
425
00:34:04,426 --> 00:34:06,985
és édes desszertet.
426
00:34:08,263 --> 00:34:11,025
Hálás vagyok érte.
427
00:34:12,834 --> 00:34:15,195
Remélem, felszedsz néhány kilót.
428
00:34:15,236 --> 00:34:17,165
Na nem úgy.
429
00:34:36,324 --> 00:34:39,155
[Ügyészség, Családjogi eljárások]
430
00:34:40,929 --> 00:34:43,755
[Ügyészség, Családjogi eljárások]
431
00:34:53,608 --> 00:34:58,105
[Válókereset]
432
00:35:15,196 --> 00:35:16,955
Mit képzelsz?
433
00:35:18,867 --> 00:35:21,995
Nem maradhatok egy házban
miközben válok.
434
00:35:23,638 --> 00:35:25,905
Nem akarok elvenni tőled semmit.
435
00:35:26,774 --> 00:35:30,905
Igyekszem minél több
igénynek megfelelni.
436
00:35:32,847 --> 00:35:35,645
Jó. Csinálj amit akarsz!
437
00:35:36,351 --> 00:35:40,280
De nem leszek könyörületes.
438
00:35:40,288 --> 00:35:43,150
Mocskosan fogok játszani,
letaszítalak,
439
00:35:43,158 --> 00:35:46,755
megsebesítelek, és megteszek mindent
amit tudok...
440
00:35:48,496 --> 00:35:50,155
hogy nyerjek.
441
00:36:03,178 --> 00:36:05,140
Hívd fel Kang urat.
442
00:36:05,146 --> 00:36:06,775
Igenis, asszonyom.
443
00:36:08,249 --> 00:36:11,375
Kang úr. Kérem, várjon.
444
00:36:16,925 --> 00:36:18,590
- Kang úr.
- Igen.
445
00:36:18,593 --> 00:36:19,960
Hol van Jae Hyun?
446
00:36:19,961 --> 00:36:21,260
Az irodában.
447
00:36:21,262 --> 00:36:23,955
Azt kérdeztem, hol tartózkodik?
448
00:36:27,302 --> 00:36:30,195
Ha nem mondja meg, kirúgom.
449
00:36:31,105 --> 00:36:33,105
A Belle Hotelben.
450
00:36:35,643 --> 00:36:37,910
Tartsák megfigyelés alatt a Belle Hotelt...
451
00:36:37,912 --> 00:36:39,905
és Yoon Ji Su-t.
452
00:36:41,482 --> 00:36:43,210
[Fényes Zongoraiskola]
453
00:36:43,218 --> 00:36:44,480
[Mindenkinek, 50 000 von havonta]
454
00:36:44,485 --> 00:36:46,215
[Hívj, ha zongorázni tanulnál!]
455
00:37:02,537 --> 00:37:07,935
[Han Jae Hyun, üzletember]
456
00:37:19,487 --> 00:37:22,585
[Han Jae Hyun alelnök egy gyönyörű
szingli anyukával randizik]
457
00:37:30,632 --> 00:37:32,100
Ott jön!
458
00:37:32,100 --> 00:37:34,465
- Itt van.
- Ott van.
459
00:37:37,905 --> 00:37:40,070
Igaz, hogy egy egyedülálló édesanyával randevúzik?
460
00:37:40,074 --> 00:37:42,570
Igaz, hogy egy régi szerelme?
461
00:37:42,577 --> 00:37:44,240
Mikor kezdtek el találkozgatni?
462
00:37:44,245 --> 00:37:46,510
- Uram! Várjon!
- Mondjon valamit!
463
00:37:46,514 --> 00:37:48,410
- Uram.
Uram! Milyen kapcsolatban...
464
00:37:48,416 --> 00:37:49,980
- áll vele?
- Csak egy szóra!
465
00:37:49,984 --> 00:37:52,475
[Han Jae Hyun alelnök egy gyönyörű
szingli anyukával randizik]
466
00:37:56,424 --> 00:37:59,625
Magának köszönheti.
467
00:37:59,894 --> 00:38:02,990
Nem túl örvendetes,
hiszen Seo Kyung-nak is fájhat.
468
00:38:02,997 --> 00:38:05,160
De nem tudok mit tenni.
Egyébként is kirúgtam volna.
469
00:38:05,166 --> 00:38:09,230
Ettől az emberek csak még jobban
szánják majd önt és a lányát.
470
00:38:09,237 --> 00:38:12,265
Miért tartanék igényt a szánalmukra?
Haszontalanság.
471
00:38:12,407 --> 00:38:13,670
Nem így értettem.
472
00:38:13,675 --> 00:38:16,240
Mindegy, nem lenne képes vezetni a céget.
473
00:38:16,244 --> 00:38:18,240
Legfontosabb, hogy erkölcstelen.
474
00:38:18,246 --> 00:38:19,740
Tedd be a hírekbe.
475
00:38:19,747 --> 00:38:23,545
Még a naív jóindulatúak
is elutasítják ezek után.
476
00:38:23,584 --> 00:38:25,775
Igen, uram. Intézem.
477
00:38:26,554 --> 00:38:28,745
Mehetek egyedül.
478
00:38:30,224 --> 00:38:31,820
Apád biztos olvasta a híreket.
479
00:38:31,826 --> 00:38:33,190
Nehéz lenne, ha egyedül mennél.
480
00:38:33,194 --> 00:38:35,255
Megyek és beszélek vele.
481
00:38:39,434 --> 00:38:42,495
Szerintem az a férfi
fotókat készít rólunk.
482
00:38:49,944 --> 00:38:51,540
Mit művel?
483
00:38:51,546 --> 00:38:53,805
Engedély nélkül készített
rólunk képet.
484
00:38:54,415 --> 00:38:57,080
Mi? Mit csinál?
485
00:38:57,085 --> 00:38:58,480
Képeket készített rólunk.
486
00:38:58,486 --> 00:39:01,415
Ha kikerülnek,
ezzel a képpel beperelem magát.
487
00:39:05,259 --> 00:39:08,255
- Anyu, itt a busz.
- Menjünk.
488
00:39:12,300 --> 00:39:14,760
Young Min, menj be.
489
00:39:14,769 --> 00:39:17,765
- Rendben.
- Holnapután találkozunk.
490
00:39:26,214 --> 00:39:28,475
Nem érdekelnek a cikkek.
491
00:39:28,716 --> 00:39:30,845
Már tudtam róla.
492
00:39:31,085 --> 00:39:32,520
A gond az...
493
00:39:32,520 --> 00:39:36,350
hogy nem engedhetem hogy Young Min
ilyen veszélyes környezetben legyen.
494
00:39:36,357 --> 00:39:38,520
Túljutunk rajta.
495
00:39:38,526 --> 00:39:40,655
Sokat beszélgetünk.
496
00:39:41,229 --> 00:39:43,255
Mi van, ha azt mondta, velem akar élni?
497
00:39:44,899 --> 00:39:46,625
Miről beszélsz?
498
00:39:47,835 --> 00:39:50,100
Nem ismered a fiadat?
499
00:39:50,104 --> 00:39:53,965
Vagy ennyire elhanyagoltad
a magánéleted mellett?
500
00:39:55,176 --> 00:39:59,405
Azt mondta, a házasságod útjában áll.
501
00:39:59,447 --> 00:40:04,345
Ezért el akar engedni,
és hozzám költözni.
502
00:40:04,685 --> 00:40:06,345
Nem lehet.
503
00:40:07,555 --> 00:40:08,550
Még most is, ő és én...
504
00:40:08,556 --> 00:40:11,585
Azt mondta, nehéz időszakon mész át
apád elvesztése után.
505
00:40:12,527 --> 00:40:16,595
Ezért arra kért, adjak neki időt,
és én adtam.
506
00:40:17,765 --> 00:40:19,725
De tovább nem várhatok.
507
00:40:21,335 --> 00:40:24,395
Apád azt tanította...
508
00:40:24,806 --> 00:40:26,665
ha az egyiket választod,
509
00:40:27,108 --> 00:40:29,635
a másikról le kell mondanod.
510
00:40:35,750 --> 00:40:37,445
Én...
511
00:40:37,819 --> 00:40:39,745
rólad mondok le.
512
00:40:40,988 --> 00:40:42,615
De...
513
00:40:42,857 --> 00:40:45,515
mielőbb magammal viszem Young Min-t.
514
00:41:00,174 --> 00:41:01,970
Young Min ma nincs otthon, igaz?
515
00:41:01,976 --> 00:41:03,440
Nálad alszom.
516
00:41:03,444 --> 00:41:05,170
Nem félsz, hogy lebontják a házat?
517
00:41:05,179 --> 00:41:06,910
Már beszéltem a férjemmel.
518
00:41:06,914 --> 00:41:10,245
Hála neki, ma este szabad vagyok.
519
00:41:13,287 --> 00:41:15,350
Kicsi Young Min...
520
00:41:15,356 --> 00:41:19,460
olyan kis édes volt gyereknek.
521
00:41:19,460 --> 00:41:21,355
Csak természetes.
522
00:41:22,196 --> 00:41:25,525
Még mindig hívogatnak, hogy beszervezzék gyerekszínésznek.
523
00:41:26,534 --> 00:41:28,095
Akkor...
524
00:41:28,336 --> 00:41:31,195
továbbra is a képeit nézegetve
fogsz búslakodni?
525
00:41:32,607 --> 00:41:34,335
Nem.
526
00:41:34,509 --> 00:41:36,935
Beszélni fogok vele.
527
00:41:37,745 --> 00:41:40,640
Mi van, ha tényleg az apjánál akar lakni?
528
00:41:40,648 --> 00:41:42,910
El kell fogadnom.
529
00:41:42,917 --> 00:41:43,910
Á.
530
00:41:43,918 --> 00:41:47,745
De meg fogom mondani neki,
hogy nem kell magára erőltetnie semmit...
531
00:41:48,890 --> 00:41:52,485
amit nem akar, egy másik ember érdekében.
532
00:41:53,394 --> 00:41:55,985
Meg fog érteni, hisz olyan okos.
533
00:42:00,535 --> 00:42:04,595
Amikor veled vagyok, mindig megszomjazom.
534
00:42:05,339 --> 00:42:06,965
Miért?
535
00:42:08,276 --> 00:42:11,040
Sós könnyeket hullajtok melletted.
536
00:42:11,045 --> 00:42:15,005
A sztorid olyan szomorú.
537
00:42:26,027 --> 00:42:28,930
Han úr, korábban már említette.
538
00:42:28,930 --> 00:42:31,390
Jang elnök kártyája lenne?
539
00:42:31,399 --> 00:42:33,430
Így van. Nem a többi részvényesnek.
540
00:42:33,434 --> 00:42:36,300
A részvényeket egy új személyre íratják át.
541
00:42:36,304 --> 00:42:38,500
Harmadik félre kiosztás.
542
00:42:38,506 --> 00:42:40,800
Aki nem más, mint Jang elnök.
543
00:42:40,808 --> 00:42:42,710
Ez lenne a Sinil Eszközkezelő, jól gondolom?
544
00:42:42,710 --> 00:42:45,140
A vállalat korábban Jang elnök
pártkasszáját vezette.
545
00:42:45,146 --> 00:42:49,010
Tehát mi a terve?
546
00:42:49,016 --> 00:42:52,180
Irányításuk alatt tartják
a teljes vezetőséget.
547
00:42:52,186 --> 00:42:55,350
Nem látom, hogyan
fordíthatnánk ezt az előnyünkre.
548
00:42:55,356 --> 00:43:00,355
Ráadásul az erkölcsi megítélését is megkérdőjelezik,
ami szintén rontja a helyzetünket.
549
00:43:05,266 --> 00:43:07,895
Elnézésüket kérem.
550
00:43:09,437 --> 00:43:10,430
Igen.
551
00:43:10,438 --> 00:43:13,565
El tudja olvasni az üzenetet,
amit küldtem?
552
00:43:27,455 --> 00:43:29,820
Min Ji, bemennél?
553
00:43:29,824 --> 00:43:31,415
Rendben.
554
00:43:31,626 --> 00:43:33,120
Ügyes voltál.
555
00:43:33,127 --> 00:43:35,420
- Szia.
- Viszontlátásra.
556
00:43:35,429 --> 00:43:37,725
Kérem, foglaljon helyet.
557
00:43:40,334 --> 00:43:43,765
Ma volt az utolsó órája.
558
00:43:46,407 --> 00:43:50,270
Múlt héten egy havi tandíjat fizetett nekem.
559
00:43:50,277 --> 00:43:51,340
Semmi gond.
560
00:43:51,345 --> 00:43:54,875
Tekintsen rá hálám jeléül.
561
00:43:55,750 --> 00:43:58,345
Megkérdezhetem az okát?
562
00:43:59,487 --> 00:44:04,185
Nos, lányt nevelek,
így elővigyázatos akarok lenni.
563
00:44:15,236 --> 00:44:18,365
(Han Jae Hyun)
564
00:44:23,444 --> 00:44:27,775
(Nézd meg a többi videót.)
565
00:44:51,806 --> 00:44:54,735
(Nézd meg a többi videót.)
566
00:44:58,479 --> 00:45:00,105
Young Min.
567
00:45:00,347 --> 00:45:02,905
Egy ideig ne netezz a teleonodon.
568
00:45:02,917 --> 00:45:03,980
Miért ne?
569
00:45:03,984 --> 00:45:07,415
Tanulnod kell. Majd én vigyázok rá.
570
00:45:07,755 --> 00:45:10,315
Anya telefonálni fog.
571
00:45:10,725 --> 00:45:13,020
Arra az időre megkapod.
572
00:45:13,027 --> 00:45:14,655
Add ide.
573
00:45:27,575 --> 00:45:29,170
Először megtudom,
ki szivárogtatta ki...
574
00:45:29,176 --> 00:45:32,305
aztán pedig beperelem
magánélet megsértéséért és rágalmazásért.
575
00:45:35,750 --> 00:45:37,845
De ami a videót illeti,
576
00:45:39,019 --> 00:45:41,815
Jang asszony az egyetlen,
aki kiszivárogtathatta.
577
00:45:43,324 --> 00:45:46,320
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
de ez csak segíti az ügyünket.
578
00:45:46,327 --> 00:45:48,855
De azért elég macerás lesz.
579
00:45:51,065 --> 00:45:53,760
Szóval dolgozik és jól eszik.
580
00:45:53,768 --> 00:45:56,435
A korábbiakhoz képest viszont kevesebb a munkája.
581
00:45:56,704 --> 00:45:58,600
De Yoon Ji Su...
582
00:45:58,606 --> 00:46:01,370
nem az a típus, aki elfut
ha nehezebbé válnak a dolgok.
583
00:46:01,375 --> 00:46:04,705
Igen. Nekem kifejezetten erősnek tűnik.
584
00:46:06,814 --> 00:46:09,205
De az olyanok mint ő...
585
00:46:09,717 --> 00:46:12,845
nem bírják, ha mások útjába állnak.
586
00:46:35,776 --> 00:46:39,705
Young Min, holnap egy körül felveszlek.
587
00:47:38,138 --> 00:47:39,340
Hol van Young Min?
588
00:47:39,340 --> 00:47:43,335
Látta a híreket és a videót.
589
00:47:44,545 --> 00:47:48,075
Egy ideig nem akar látni.
590
00:47:49,817 --> 00:47:51,510
Hadd beszéljek vele!
591
00:47:51,518 --> 00:47:53,915
Azt mondta, nem akar beszélni veled.
592
00:47:53,988 --> 00:47:57,120
Visszahívlak, amikor lenyugodott.
593
00:47:57,124 --> 00:47:58,920
És mihamarabb...
594
00:47:58,926 --> 00:48:01,855
elkezdem a harcot
a felügyeleti jogáért.
595
00:48:02,730 --> 00:48:04,660
Tudom, hogy otthagyta az iskolát...
596
00:48:04,665 --> 00:48:07,630
miattad és egy férfi miatt.
597
00:48:07,635 --> 00:48:10,095
Csak azt mondom,
több mint elegendő okom van...
598
00:48:10,137 --> 00:48:12,265
hogy megkapjam.
599
00:48:36,697 --> 00:48:37,760
Haló, tessék?
600
00:48:37,765 --> 00:48:39,900
Ji Su, ráérsz most?
601
00:48:39,900 --> 00:48:41,630
Igen.
602
00:48:41,635 --> 00:48:43,530
Van rám egy kis időd?
603
00:48:43,537 --> 00:48:45,230
Most?
604
00:48:45,239 --> 00:48:47,165
Sun Hee-ról van szó.
605
00:48:50,878 --> 00:48:53,505
Bocsáss meg, de...
606
00:48:53,614 --> 00:48:55,810
anya nem keresett?
607
00:48:55,816 --> 00:48:57,445
Mi?
608
00:48:58,285 --> 00:49:00,485
Gondolom, elfoglalt.
609
00:49:02,089 --> 00:49:03,655
Rendben.
610
00:49:11,699 --> 00:49:13,525
Nem tudtam,
611
00:49:13,734 --> 00:49:16,395
elmondjam-e,
612
00:49:16,904 --> 00:49:19,495
de úgy gondoltam, tudnod kell.
613
00:49:20,474 --> 00:49:22,835
És tudom, hogy Sun Hee nem fog szólni róla.
614
00:49:23,377 --> 00:49:25,905
Történt valami?
615
00:49:30,684 --> 00:49:33,245
Kirúgták.
616
00:49:34,288 --> 00:49:35,550
Miért?
617
00:49:35,556 --> 00:49:40,085
A hivatalos szöveg
a munkájának a minősége,
618
00:49:41,295 --> 00:49:44,325
de állítólag Jang asszony rendelte el.
619
00:49:50,037 --> 00:49:51,895
A hívott szám nem kapcsolható.
620
00:49:54,475 --> 00:49:55,970
Nem tudom felvenni.
621
00:49:55,976 --> 00:49:58,735
Jöjjön el holnap az irodámba,
ha mondanivalója van.
622
00:50:02,416 --> 00:50:03,980
Az irodaház előterében vagyok.
623
00:50:03,984 --> 00:50:06,045
Á, Young Min anyukája.
624
00:50:06,220 --> 00:50:08,250
Miért telefonált tegnap?
625
00:50:08,255 --> 00:50:10,150
Nem hagyom hogy megússza...
626
00:50:10,157 --> 00:50:11,920
amit Choi kisasszonnyal tett.
627
00:50:11,925 --> 00:50:14,390
- Ez jogellenes...
- Ha arról van szó,
628
00:50:14,395 --> 00:50:17,760
akkor sajnálom, de nem találkozom magával.
629
00:50:17,765 --> 00:50:20,660
De nem volt más kasszás...
630
00:50:20,667 --> 00:50:25,095
akiket akkortájt visszavettek?
631
00:50:26,907 --> 00:50:30,240
Young Min anyukája volt?
632
00:50:30,244 --> 00:50:32,840
Azt mondta, az előtérben van.
633
00:50:32,846 --> 00:50:36,075
Egek, hogy lehet ilyen szégyentelen?
634
00:50:37,785 --> 00:50:40,445
Ne aggódjatok miatta,
élvezzük csak ezt a finom teát.
635
00:51:12,786 --> 00:51:14,915
Rég találkoztunk, Young Min anyukája.
636
00:51:15,089 --> 00:51:16,250
Mit akar?
637
00:51:16,256 --> 00:51:20,120
Hogyan akarja helyrehozni
amivel tönkretette az iskola jó hírnevét?
638
00:51:20,127 --> 00:51:23,030
Mindenki tudja, hogy először...
639
00:51:23,030 --> 00:51:24,890
szülőkként találkoztak az iskolában.
640
00:51:24,898 --> 00:51:29,695
De maga szégyentelenül jár-kel.
641
00:51:30,904 --> 00:51:32,130
Mi ez a tekintet?
642
00:51:32,139 --> 00:51:34,500
Megint hátracsavarja a kezemet?
643
00:51:34,508 --> 00:51:37,505
Menjünk.
644
00:51:57,965 --> 00:52:01,695
(Nézz meg több videót.)
645
00:52:23,056 --> 00:52:24,685
Ji Su.
646
00:52:25,759 --> 00:52:27,655
Szia, Young Woo.
647
00:52:29,630 --> 00:52:31,555
Mi a baj?
648
00:52:33,934 --> 00:52:36,325
Mi ez?
649
00:52:39,239 --> 00:52:42,265
Késő van. Majd máskor beszélünk.
650
00:52:42,609 --> 00:52:44,505
Ki tette ezt veled?
651
00:52:46,780 --> 00:52:48,705
Én magam.
652
00:53:08,535 --> 00:53:10,195
Nem.
653
00:53:10,404 --> 00:53:13,565
Továbbra is zaklatni és fenyegetni fogom.
654
00:53:14,374 --> 00:53:18,205
Látta a híreket és a videót.
655
00:53:20,247 --> 00:53:22,410
Kirúgták.
656
00:53:22,416 --> 00:53:25,475
Állítólag Jang asszony rendelte el.
657
00:53:26,320 --> 00:53:28,350
De nem volt más kasszás...
658
00:53:28,355 --> 00:53:32,685
akiket akkortájt visszavettek?
659
00:53:38,165 --> 00:53:41,195
Nem veszed észre, milyen gyáva vagy?
660
00:53:42,336 --> 00:53:45,900
Nem teszel semmit, csak nézed
ahogy Ji Su a szakadék szélén egyensúlyoz?
661
00:53:45,906 --> 00:53:49,470
Csak akkor húzod fel,
amikor már lezuhant?
662
00:53:49,476 --> 00:53:52,235
Miért nem látod, hogy egyes egyedül van...
663
00:53:53,280 --> 00:53:54,975
ebben a rémisztő helyzetben?
664
00:53:55,549 --> 00:53:57,175
Olyan nehéz...
665
00:53:57,618 --> 00:54:01,645
időket él, amit nem bírok elnézni.
666
00:54:04,825 --> 00:54:06,485
Nincs semmi...
667
00:54:09,896 --> 00:54:12,225
Nincs semmi amit tehetnék.
668
00:54:13,834 --> 00:54:16,725
Megtennék mindent, ha tudnék,
669
00:54:17,904 --> 00:54:20,065
de nem tehetek semmit...
670
00:54:22,276 --> 00:54:24,605
kivéve hogy ezt rajtad vezetem le.
671
00:54:27,814 --> 00:54:29,475
Kérlek.
672
00:54:30,617 --> 00:54:34,445
Állj Ji Su mellé.
Ne hagyd egyedül.
673
00:54:35,155 --> 00:54:37,415
Ha esik, ha fúj,
674
00:54:39,626 --> 00:54:41,855
ha ketten együtt néztek szembe vele,
675
00:54:43,764 --> 00:54:46,125
akkor azt hiszem...
676
00:54:48,135 --> 00:54:49,695
azt hiszem...
677
00:54:50,504 --> 00:54:52,565
én is elviselem.
678
00:55:23,437 --> 00:55:27,505
Én is kínozni fogom magát.
679
00:55:27,674 --> 00:55:31,505
Valamivel, amit sosem tehet meg,
nem számít mennyi hatalma,
680
00:55:31,645 --> 00:55:34,005
pénze vagy ereje van.
681
00:55:39,986 --> 00:55:41,945
Hívd Kim titkárt!
682
00:56:20,060 --> 00:56:23,130
Hogy hol van?
683
00:56:23,130 --> 00:56:25,025
A szállodában...
684
00:56:25,866 --> 00:56:27,895
ahol Han úr megszáll.
685
00:56:33,140 --> 00:56:35,265
[Fényképes üzenet]
686
00:56:51,124 --> 00:56:52,885
Mi van Jae Hyun-nal?
687
00:56:53,260 --> 00:56:55,285
Hol van Jae Hyun?
688
00:57:20,020 --> 00:57:23,615
Te megőrültél.
689
00:57:23,615 --> 00:57:25,610
Fordította Milly
(https://millyfansub.blogspot.hu)
690
00:58:05,065 --> 00:58:07,525
(Visszatérő szerelem)