1
00:00:00,037 --> 00:00:05,037
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,269
(17.rész)
3
00:00:17,897 --> 00:00:21,917
A különbség a valódi és a valótlan között...
Ez a vér.
4
00:00:21,927 --> 00:00:23,827
Családtag?
5
00:00:23,851 --> 00:00:26,632
Hogyan lehetsz része a családjának,
ha nem vagy rokon?
6
00:00:26,726 --> 00:00:28,889
Megtenni mindent, amit ő akar,
7
00:00:28,965 --> 00:00:31,845
nem másabb,
mint egy egyszeri megbízás.
8
00:00:31,851 --> 00:00:36,041
Egy igazi család
mindent megtesz valaki boldogságáért,
9
00:00:37,565 --> 00:00:39,900
akár akarod, akár nem.
10
00:02:33,184 --> 00:02:35,727
Időnként a vágy, a sajnálkozás
és a szomorúság,
11
00:02:35,751 --> 00:02:38,652
egyszerre tör elő.
12
00:02:45,760 --> 00:02:47,205
A sajnálat
13
00:02:47,229 --> 00:02:51,898
egy olyan érzelem, amit csak azoknál érzünk,
akiket szeretünk.
14
00:02:54,919 --> 00:02:59,950
("Old Future")
15
00:02:59,974 --> 00:03:02,309
(Sürgősségi központ)
16
00:03:18,826 --> 00:03:20,961
Egy, kettő!
17
00:03:53,311 --> 00:03:55,573
Azonnal összevarrjuk a sérülést.
18
00:03:55,597 --> 00:03:57,341
Mivel a kés a lapockába fúródott,
19
00:03:57,365 --> 00:03:59,567
nem okozott mellkasi vagy szervi károsodást.
20
00:03:59,653 --> 00:04:01,446
Nem kell ennyire aggódnia.
21
00:04:01,470 --> 00:04:04,938
Aláírná az űrlapot a műtéthez?
22
00:04:09,284 --> 00:04:11,684
(Képviselő: Kim Soo Hyuk)
23
00:04:19,687 --> 00:04:22,528
(Kapcsolat a beteggel: Munkatárs)
24
00:04:27,680 --> 00:04:30,230
Ön nem a férje?
25
00:05:05,718 --> 00:05:07,757
Miért történt ez?
26
00:05:12,366 --> 00:05:13,801
(Sang Ah)
27
00:05:23,078 --> 00:05:24,418
(Gu Hyul Ki)
28
00:05:25,553 --> 00:05:27,965
Most hallgatom ki Jang Ma Chult,
29
00:05:27,989 --> 00:05:30,991
de ez a gazember valami furcsát mond.
30
00:05:34,750 --> 00:05:36,661
(Műtőszoba státusza)
31
00:05:38,225 --> 00:05:39,628
(Operáció: folyamatban)
32
00:06:02,323 --> 00:06:06,259
Azt mondta, hogy Chun Jong Bum utasította,
hogy ölje meg magát.
33
00:06:09,632 --> 00:06:11,198
Mi ez az egész?
34
00:06:11,232 --> 00:06:13,297
Maguk ketten
állandóan kórházba járnak.
35
00:06:13,321 --> 00:06:15,502
Magára bízom Jung kisasszonyt.
36
00:06:15,961 --> 00:06:18,233
Hívjon fel, amikor felébred.
37
00:06:18,883 --> 00:06:20,674
Ügyész úr...
38
00:06:20,806 --> 00:06:23,608
Nincs jobb dolguk ennél?
39
00:06:23,677 --> 00:06:25,389
Megmentette Sa Bin-t,
40
00:06:25,413 --> 00:06:27,125
Sa Bin pedig magát.
41
00:06:27,149 --> 00:06:29,962
Úgy viselkednek,
mintha több életük lenne.
42
00:06:29,986 --> 00:06:31,855
Sa Bin-t megértem,
43
00:06:31,857 --> 00:06:34,123
de maga nem ez a fajta ember.
44
00:06:34,182 --> 00:06:36,262
Aki valaki másért kockáztatja az életét.
45
00:06:36,286 --> 00:06:37,586
Hát nem balsorsú az egész?
46
00:06:37,625 --> 00:06:40,394
Akárhányszor találkoznak,
egyikük megsérül!
47
00:06:40,433 --> 00:06:43,035
Maradjanak távol egymástól!
48
00:07:07,555 --> 00:07:09,923
Amíg Hyung Bin...
49
00:07:10,687 --> 00:07:13,894
...eljön, hogy megtaláljon...
50
00:07:14,242 --> 00:07:16,129
én...
51
00:07:16,330 --> 00:07:18,665
nem halhatok meg.
52
00:07:19,133 --> 00:07:22,469
Ha Hyung Bin meghalt,
53
00:07:23,180 --> 00:07:25,605
hadd találjam meg...
54
00:07:25,930 --> 00:07:27,707
legalább...
55
00:07:28,187 --> 00:07:30,887
...a holttestét.
56
00:09:04,976 --> 00:09:07,228
"Nem ölted meg."
57
00:09:08,788 --> 00:09:11,020
"Megkönnyebbülés, hogy nem tetted."
58
00:09:13,164 --> 00:09:15,749
"Örülök, hogy nincs mit megbánnod."
59
00:09:16,875 --> 00:09:19,085
Ezt fogod nekem mondani?
60
00:09:19,905 --> 00:09:22,222
Félek...
61
00:09:24,067 --> 00:09:26,902
De nem mondhatom el senkinek.
62
00:09:29,697 --> 00:09:32,498
Kérdezd meg, hogy mitől félek.
63
00:09:32,789 --> 00:09:36,002
Úgy félek,
hogy nem fogsz nekem esélyt adni,
64
00:09:39,265 --> 00:09:41,474
hogy beszélhessek veled.
65
00:09:59,069 --> 00:10:00,737
Az 505-ös szobában lévő beteg
nem lélegzik rendesen.
66
00:10:00,761 --> 00:10:01,761
Tessék?
67
00:10:01,862 --> 00:10:04,264
Itt van az orvos!
68
00:10:12,989 --> 00:10:14,294
Ennek nincs értelme.
69
00:10:14,318 --> 00:10:16,722
Miért tenne szívességet annak,
aki leszúrta?
70
00:10:16,792 --> 00:10:18,738
Attól még, hogy egy idióta,
ez egy hülyeség.
71
00:10:18,762 --> 00:10:20,180
Ne próbáld megérteni.
72
00:10:20,262 --> 00:10:23,599
Hogyan értenél meg valakit, aki segít egy gyilkosságban,
miután leszúrták?
73
00:10:23,623 --> 00:10:28,021
De miért akarja magát Chun Jong Bum megölni?
74
00:10:30,288 --> 00:10:33,526
A pokolba kívánhat,
amiért nem tudott megölni.
75
00:10:34,300 --> 00:10:38,385
De miért foglalkozik ezzel
76
00:10:38,423 --> 00:10:41,535
a vámpírral, uram?
77
00:10:41,557 --> 00:10:42,587
Amikor itt vagyok én is.
78
00:10:42,611 --> 00:10:44,711
Ki ez a vénszatyor?
79
00:10:44,723 --> 00:10:46,473
Simán megszúrkálják a gengszterek.
80
00:10:46,497 --> 00:10:48,812
Ezt meg hogy érted?
81
00:10:48,902 --> 00:10:51,040
Tudod, milyen egyedülálló apának lenni?
82
00:10:51,130 --> 00:10:54,758
Egy egyedülálló apának a végsőkig
harcolnia kell.
83
00:10:54,780 --> 00:10:57,772
Nem halhatnak meg ilyen könnyen.
84
00:11:01,818 --> 00:11:03,118
(Chun főügyész)
85
00:11:06,052 --> 00:11:08,328
- Tessék?
- Egy ismert név tűnt fel,
86
00:11:08,541 --> 00:11:12,029
miközben a kongresszusi képviselő Cho Hyun Gook
pártkasszáját vizsgálta.
87
00:11:12,124 --> 00:11:14,023
Baek In Seo, az In Sung Alapítványtól.
88
00:11:14,106 --> 00:11:16,114
Az apósod
89
00:11:16,394 --> 00:11:18,638
biztosan elfoglalt.
90
00:11:18,779 --> 00:11:21,195
Segíts a nyomozócsoportnak.
91
00:11:21,219 --> 00:11:25,411
Te többet tudsz róla és a családjáról,
92
00:11:25,472 --> 00:11:28,181
- mint bárki más.
- Mindjárt ott leszek.
93
00:11:29,463 --> 00:11:31,728
Mit mondott Chun főügyész?
94
00:11:31,948 --> 00:11:35,189
Lim Hwa Young testét
ma a második boncolásnak vetik alá.
95
00:11:35,255 --> 00:11:37,290
Találkozunk a laborban.
96
00:11:38,085 --> 00:11:42,066
Rendben.
Azt hiszem megint... egyedül megy.
97
00:11:42,347 --> 00:11:46,603
Tudja, hogy nem nyomozhatok ebben
összeférhetetlenség miatt.
98
00:11:46,627 --> 00:11:48,787
Csak intézd el,
hogy ezt ne tudják meg.
99
00:11:48,849 --> 00:11:51,971
Ha nekem meg tudod mondani,
hogy üldözzem a fiamat,
100
00:11:52,000 --> 00:11:53,408
te is kivizsgálhatod.
101
00:11:53,493 --> 00:11:55,293
Baek In Seo.
102
00:11:55,420 --> 00:11:59,679
Tudományos
és orvosi alapokkal rendelkezik.
103
00:11:59,778 --> 00:12:03,317
Az illegális spermakereskedelem,
ami a kórházában folyik
104
00:12:03,350 --> 00:12:04,714
robbanni fog.
105
00:12:04,738 --> 00:12:07,555
Majd én döntök a nyomozás irányáról.
106
00:12:07,616 --> 00:12:09,822
A jövőbeli apósodat
107
00:12:10,634 --> 00:12:13,265
tartsd féken rendesen.
108
00:12:13,274 --> 00:12:15,099
Elmehetsz.
109
00:12:24,753 --> 00:12:28,262
Hallottam, hogy Lim Hwa Young-ot ismét
boncolásnak vetik alá.
110
00:12:28,333 --> 00:12:32,883
Az első boncolási eredmény
egyáltalán nem egyezett meg Do Jin vallomásával.
111
00:12:33,070 --> 00:12:37,282
A kés tartásának módja, a hely és ahányszor állítólag
megszúrta az áldozatot,
112
00:12:37,347 --> 00:12:41,354
nem egyezik a testen lévő sérülésekkel.
113
00:12:57,692 --> 00:12:59,182
Majd én megtalálom a valódi elkövetőt.
114
00:12:59,206 --> 00:13:01,557
Neked csak annyit kell tenned,
hogy elvedd a jutalmat.
115
00:13:18,311 --> 00:13:20,961
Úgy tűnik, a tetoválását vizsgálja.
116
00:13:26,564 --> 00:13:27,789
Mi ez a tinta?
117
00:13:27,813 --> 00:13:32,023
Ez nem tetováló tinta, hanem henna.
Csak ideiglenes.
118
00:13:32,104 --> 00:13:36,219
De ezt a természetes
hennát oxidálószerekkel keverték.
119
00:13:36,292 --> 00:13:40,003
Az emberek általában a természetes hennát csak
a mellékhatások miatt használják.
120
00:13:40,027 --> 00:13:41,969
Az oxidálószerek...
121
00:13:41,986 --> 00:13:45,369
- Mit csinálnak?
- A színt élénkebbé teszik.
122
00:13:45,412 --> 00:13:48,527
A tetoválás és a henna színe csak
akkor látszik jobban,
123
00:13:48,551 --> 00:13:51,115
- ha a makrofágsejtek élnek.
- Tehát oxidánsokat adtak hozzá,
124
00:13:51,207 --> 00:13:54,511
mert a tetoválás nem jelenne meg
egy holttesten?
125
00:13:54,526 --> 00:13:58,398
Értem. A tetoválás azután került rá,
hogy megölték.
126
00:13:58,484 --> 00:14:01,143
Ügyész úr. Az elkövető egy tetováló!
127
00:14:01,167 --> 00:14:04,399
A tetoválás ehhez túl kopott,
nem gondolja?
128
00:14:04,409 --> 00:14:09,219
Profinak kellene lennie, de úgy néz ki,
mint egy gyermek alkotása.
129
00:14:09,283 --> 00:14:13,079
A másik sajátosság az,
hogy foszfortartalmat találtak a tintában.
130
00:14:13,103 --> 00:14:15,652
Beleásom magam még jobban,
és jelentem magának.
131
00:14:18,031 --> 00:14:19,470
Azt hiszem, mára ennyi.
132
00:14:19,561 --> 00:14:21,988
Meglátogatom Sa Bin-t a kórházban.
133
00:14:31,635 --> 00:14:34,245
Nekem is van lámpám.
134
00:14:34,269 --> 00:14:37,492
Milyen nyomozó nem ismeri fel
az UV-lámpát?
135
00:14:37,549 --> 00:14:39,099
Ez nem egy átlagos zseblámpa.
136
00:14:39,123 --> 00:14:42,377
Szüksége lesz rá, hogy ujjlenyomatokat és vérmintákat
vegyen a helyszínen.
137
00:14:42,473 --> 00:14:44,316
Tartsa meg.
138
00:14:45,667 --> 00:14:47,227
Értem.
139
00:14:48,322 --> 00:14:49,453
Szóval ez az.
140
00:14:49,477 --> 00:14:51,255
Befejezte az ellenőrzést?
141
00:14:52,338 --> 00:14:55,221
- Igen.
- Visszateszem.
142
00:15:00,666 --> 00:15:02,164
Miért nem mozog?
143
00:15:02,423 --> 00:15:04,264
Várjon egy percet.
144
00:15:05,659 --> 00:15:08,468
Beragadt valami? Nem látom.
145
00:15:12,624 --> 00:15:14,374
Oké.
146
00:15:14,541 --> 00:15:16,038
Ez az.
147
00:15:16,062 --> 00:15:17,277
Mi az?
148
00:15:17,381 --> 00:15:18,681
Világító festék?
149
00:15:22,052 --> 00:15:23,850
Nem tudom.
150
00:15:23,979 --> 00:15:26,943
Ezt kell kiderítenünk.
151
00:15:50,674 --> 00:15:52,161
Kié ez?
152
00:15:52,866 --> 00:15:55,715
Biztos Jong Bum-é.
153
00:15:56,201 --> 00:15:59,851
A borítója orvosi, de a belseje...
154
00:15:59,855 --> 00:16:01,255
Mi az?
155
00:16:01,852 --> 00:16:05,225
A hideg ráz tőle.
156
00:16:05,262 --> 00:16:07,501
A hallgatód egy pszichopata?
157
00:16:08,093 --> 00:16:09,759
Tudod, a filmekben
158
00:16:09,783 --> 00:16:14,000
a pszichopaták elemzik az emberek arcát,
és megpróbálják utánozni őket.
159
00:16:27,856 --> 00:16:29,474
Mikor volt a kórházban?
160
00:16:29,535 --> 00:16:31,081
Honnan tudta, hogy itt vagy?
161
00:16:31,105 --> 00:16:33,266
Biztos a nagybátyámtól hallotta.
162
00:16:33,341 --> 00:16:35,219
A nagybátyám épületének tetőtéri
lakásában él.
163
00:16:35,243 --> 00:16:37,666
Várj. Várj egy percet.
164
00:16:37,790 --> 00:16:40,593
Amikor elvesztetted a telefonod,
165
00:16:40,619 --> 00:16:44,464
nem egy Jong Bum nevű valaki
találta meg neked?
166
00:16:44,491 --> 00:16:46,591
Hol van a telefonod?
167
00:16:46,592 --> 00:16:49,713
Add ide. Gyorsan.
168
00:16:53,602 --> 00:16:56,706
Tudtam, tudtam. Igazam volt.
169
00:16:57,008 --> 00:17:00,013
Durván megfigyeltek téged.
170
00:17:00,247 --> 00:17:02,849
Tudtál a nyomkövető alkalmazásról?
171
00:17:02,929 --> 00:17:05,752
Mi? Az nem lehet.
172
00:17:09,003 --> 00:17:13,726
Szerinted ez egy véletlen egybeesés,
hogy a naplód is eltűnt?
173
00:17:14,124 --> 00:17:15,777
Hagyd abba. Megijesztesz.
174
00:17:15,801 --> 00:17:18,763
Van valaki, aki mindenhol felbukkan?
175
00:17:18,787 --> 00:17:20,961
Tényleg nem volt körülötted senki,
176
00:17:20,967 --> 00:17:25,338
aki mindent tudott rólad, anélkül,
hogy elmondtad volna neki?
177
00:17:27,474 --> 00:17:31,678
Itt laksz? Van itt egy ügyfelem
egy részmunkaidős megbízás miatt.
178
00:17:32,745 --> 00:17:34,245
Hát te?
179
00:17:34,924 --> 00:17:37,002
Gyakran jössz ide?
180
00:17:37,738 --> 00:17:39,884
Egy játékterembe akartál velem jönni?
181
00:17:39,908 --> 00:17:42,712
Valójában hullámvasutazni
akartam veled.
182
00:17:53,297 --> 00:17:55,297
Büntető Törvény 250-254. szakasz.
183
00:17:55,351 --> 00:17:58,216
Az emberölésben részt vett
személyt kivégzik,
184
00:17:58,231 --> 00:18:00,441
vagy minimum 5 évig terjedő
szabadságvesztést kap.
185
00:18:00,845 --> 00:18:02,776
Büntetőjog 31. szakasz.
186
00:18:02,832 --> 00:18:08,347
A felbújtót ugyanúgy megbüntetik, mint az elkövetőt.
Hiába nem ő követte el.
187
00:18:13,133 --> 00:18:16,156
Ha a tettes próbálja meggyilkolni az utána
nyomozó ügyészt,
188
00:18:16,184 --> 00:18:20,593
további büntetéssel kell szembenéznie
bosszúszomjas emberölés miatt.
189
00:18:23,214 --> 00:18:25,214
Hadd javítsam ki.
190
00:18:25,715 --> 00:18:30,357
Ha egy gengsztert arra buzdítasz,
hogy megöljön egy ügyészt.
191
00:18:30,861 --> 00:18:32,474
Gyilkosságra buzdítani?
192
00:18:33,121 --> 00:18:36,767
Ellátogattál Jang Ma Chul-hoz
április 10-én 16:00-kor,
193
00:18:36,852 --> 00:18:40,280
és pontosan 8 órával később
megjelent egy késsel.
194
00:18:40,376 --> 00:18:44,684
Gengsztereket buzdítasz arra,
hogy kést fogjanak az emberekre?
195
00:18:45,185 --> 00:18:48,621
Parancsoltam Jang Ma Chul-nak olyat,
hogy ölje meg magát?
196
00:18:48,658 --> 00:18:50,923
Csak azért voltam ott, hogy bocsánatot kérjek.
197
00:18:50,923 --> 00:18:52,666
Mivel súlyosan megsérült miattam.
198
00:18:52,720 --> 00:18:54,350
Indítékot adtál neki.
199
00:18:54,414 --> 00:18:56,257
Indítékot?
200
00:18:58,842 --> 00:19:01,667
Biztos a maga szívében is
vannak emberek,
201
00:19:01,740 --> 00:19:04,779
akiket annyira utál,
hogy meg akarja őket ölni.
202
00:19:04,804 --> 00:19:06,939
Egy gyilkossági lista.
203
00:19:07,280 --> 00:19:10,610
Nem ölné meg az összeset,
ha lenne rá esélye?
204
00:19:11,135 --> 00:19:14,547
A gyilkossági lista az indíték.
205
00:19:14,575 --> 00:19:18,184
Ezáltal az indítékot
206
00:19:18,507 --> 00:19:21,020
nem más emberek adják.
207
00:19:25,006 --> 00:19:27,460
Miért vagy a kórházban?
208
00:19:27,917 --> 00:19:30,562
Ismét bocsánatot kérni?
209
00:19:34,217 --> 00:19:36,661
Egy nő, akit szeretek, megsérült.
210
00:19:36,722 --> 00:19:38,806
Nyilvánvalóan aggódok.
211
00:19:38,893 --> 00:19:40,378
Akit szeretsz?
212
00:19:41,939 --> 00:19:44,910
- Ki az?
- Jung Sa Bin.
213
00:19:52,540 --> 00:19:54,700
Tehát szereted őt.
214
00:19:57,051 --> 00:19:58,551
Igen.
215
00:19:59,506 --> 00:20:02,291
Szeretem Jung Sa Bin-t.
216
00:20:02,312 --> 00:20:05,431
Ezért vetem meg az olyanokat, mint te.
217
00:20:05,568 --> 00:20:11,033
Szart se látsz a szerelmen kívül.
Nemhogy megbánást.
218
00:20:11,237 --> 00:20:13,883
Ha miattad szúrták le azt a nőt,
akit szeretsz,
219
00:20:13,907 --> 00:20:17,885
egy normális ember soha többé
nem jelenne itt meg.
220
00:20:17,968 --> 00:20:20,479
Te mocskos állat.
221
00:20:21,673 --> 00:20:23,987
Van még egy okod megölni.
222
00:20:24,071 --> 00:20:26,229
Elmondok neki rólad mindent,
223
00:20:26,254 --> 00:20:29,582
hogy te voltál Jang Ma Chul felbújtója.
224
00:20:29,676 --> 00:20:33,212
Van még közünk egymáshoz?
225
00:20:33,526 --> 00:20:35,204
Már elkapta a valódi elkövetőt.
226
00:20:35,228 --> 00:20:37,741
Nem te akartál megölni?
227
00:20:37,797 --> 00:20:40,834
Lim Hwa Young ügye számomra
még nem zárult le.
228
00:20:40,848 --> 00:20:42,340
Még mindig bűnös vagy.
229
00:20:42,387 --> 00:20:43,836
Még valami.
230
00:20:44,270 --> 00:20:46,549
Az én ölési indítékom, az elvem.
231
00:20:46,573 --> 00:20:48,037
Még pedig,
232
00:20:48,084 --> 00:20:51,166
hogy megszabaduljak az olyan emberektől,
akik ártanak az enyémeknek.
233
00:20:51,177 --> 00:20:54,280
Jung Sa Bin a magáé?
234
00:20:54,331 --> 00:20:57,816
Menjen és védje meg azt a nőt,
akit feleségül vesz.
235
00:21:20,816 --> 00:21:22,551
Ó, professzor. Mondja csak.
236
00:21:22,575 --> 00:21:25,619
UV festéknek hívják.
Egy ideje népszerű a tengerentúlon.
237
00:21:25,644 --> 00:21:28,958
A fluoreszkáló anyag reagál az UV-fényre.
238
00:21:28,982 --> 00:21:33,929
Az anyagról közismert, hogy bőrrákot okoz,
tehát már nem használják.
239
00:21:33,953 --> 00:21:35,521
Akkor...
240
00:21:35,570 --> 00:21:39,959
Ha az összes tetováló szalont átfésülöm,
megtalálom a vevőt.
241
00:21:53,439 --> 00:21:55,575
Honnan tudtad,
242
00:21:55,642 --> 00:21:58,451
- hogy szeretem ezeket?
- Nem tudtam.
243
00:21:58,511 --> 00:22:00,813
Én is szeretem ezeket.
244
00:22:01,080 --> 00:22:03,015
A lila tulipánt
245
00:22:03,016 --> 00:22:06,585
- te is szereted?
- Olyan szépek voltak.
246
00:22:08,166 --> 00:22:10,489
Honnan tudtad,
hogy a hullámvasutazás volt
247
00:22:10,490 --> 00:22:14,730
az egyik "lehetetlen" dolog
a bakancslistámon?
248
00:22:18,631 --> 00:22:21,667
Egy orvosi cikkben olvastam
a szívbetegségedről.
249
00:22:21,748 --> 00:22:23,724
A szívbetegek,
250
00:22:23,782 --> 00:22:26,010
sosem hullámvasutazhatnak.
251
00:22:26,013 --> 00:22:27,329
Tényleg?
252
00:22:27,834 --> 00:22:29,235
Igen.
253
00:22:31,347 --> 00:22:34,080
El tudnál most menni? Szeretnék pihenni.
254
00:22:34,080 --> 00:22:35,815
Majdnem elfelejtettem.
255
00:22:35,972 --> 00:22:37,617
Itthagytad a táskádat.
256
00:22:47,428 --> 00:22:48,643
Vissza tudnád adni
257
00:22:48,667 --> 00:22:50,270
a naplómat?
258
00:22:50,645 --> 00:22:52,413
Add vissza.
259
00:23:40,693 --> 00:23:43,215
Mióta van ott?
260
00:23:50,657 --> 00:23:54,627
Az apád majdnem megsérült miattam.
261
00:23:54,665 --> 00:23:58,764
Te pedig majdnem meghaltál.
262
00:23:59,098 --> 00:24:01,810
Ezért mondtam magának,
hogy ne szerezzen ellenségeket.
263
00:24:01,834 --> 00:24:03,934
Megsérülnek maga körül az emberek.
264
00:24:04,033 --> 00:24:06,482
- Hogy érzed magad?
- Jól vagyok.
265
00:24:06,506 --> 00:24:09,175
Hamarosan hazamegyek,
mert itt frusztráltnak érzem magam.
266
00:24:09,251 --> 00:24:11,120
Fáradt vagyok figyelmeztetni,
vagy tanácsokat adni.
267
00:24:11,144 --> 00:24:14,119
- Ezért helyette adok egy ajándékot.
- Ajándékot?
268
00:24:15,642 --> 00:24:17,576
Miért adja nekem ezt...
269
00:24:17,984 --> 00:24:19,194
De,
270
00:24:19,218 --> 00:24:21,563
nem fogom tudni használni,
mert nem értek ezekhez.
271
00:24:21,587 --> 00:24:24,991
Ez egy rendőrségi okosóra
védelmi célokra.
272
00:24:25,044 --> 00:24:26,597
Ha vészhelyzet
közben megnyomod a gombot,
273
00:24:26,621 --> 00:24:29,130
a legközelebbi rendőrséget értesíti.
274
00:24:31,257 --> 00:24:32,336
Ez furcsa.
275
00:24:32,360 --> 00:24:35,555
Az állomás száma
miért egy mobiltelefonszám?
276
00:24:36,095 --> 00:24:38,271
Azt hiszem, ez egy rendőr száma.
277
00:24:38,271 --> 00:24:40,940
Hogy hívják a rendőrt?
278
00:24:54,087 --> 00:24:56,289
Megkérdezhetem,
279
00:24:56,306 --> 00:24:58,858
hogy mikor házasodik?
280
00:25:03,636 --> 00:25:05,170
Most megyek.
281
00:25:10,189 --> 00:25:13,532
Az óra követési funkcióval rendelkezik.
Kapcsold ki, ha nem akarod.
282
00:25:13,556 --> 00:25:15,918
Elküldik a tartózkodási helyemet
a rendőrségnek?
283
00:25:15,942 --> 00:25:17,710
Tudod, hogy mit jelent.
284
00:25:17,802 --> 00:25:21,205
Ha nem akarod, hogy megfigyeljenek,
ne lépd át a határokat.
285
00:25:32,025 --> 00:25:33,762
Joo nyomozótól hallottam,
286
00:25:33,787 --> 00:25:35,471
hogy aki próbálta megöletni magát,
287
00:25:35,495 --> 00:25:37,496
egy gyakornok a törvényszékről.
288
00:25:37,508 --> 00:25:40,008
Chun Jong Bum az, ugye?
289
00:25:40,458 --> 00:25:42,801
Egy orvostanhallgató volt.
290
00:26:04,176 --> 00:26:07,846
Próbálod bebizonyítani,
hogy te más vagy, mint én?
291
00:26:52,137 --> 00:26:55,421
El tudnál most menni? Szeretnék pihenni.
292
00:28:04,360 --> 00:28:07,596
Ki fogom dobni.
293
00:28:08,014 --> 00:28:09,648
Ég veled.
294
00:28:15,825 --> 00:28:18,012
(Megölöm neked azt a nőt, ha akarod.)
295
00:28:22,471 --> 00:28:25,874
Mi az?
Manson megint talált valamit?
296
00:28:40,112 --> 00:28:41,914
Érzéketlenség.
297
00:28:48,283 --> 00:28:49,938
A föld alatt vagy a víz alatt,
298
00:28:49,963 --> 00:28:54,233
Manson mindig megérzi
a gazdája illatát.
299
00:28:54,752 --> 00:28:56,152
Menjünk.
300
00:29:41,374 --> 00:29:43,151
Mi a következő lépés?
301
00:29:43,175 --> 00:29:44,853
Ez a 137. alkalom.
302
00:29:44,877 --> 00:29:46,922
Menjen még egy tömböt és a sarkon,
303
00:29:46,946 --> 00:29:48,824
van egy üveg épület,
ahol az első emeleten
304
00:29:48,848 --> 00:29:51,015
van egy tetováló szalon.
305
00:29:51,039 --> 00:29:56,298
Nem. Oda a perverzek mennek.
306
00:29:56,322 --> 00:29:59,358
Nem tud egy másik helyet?
307
00:30:00,793 --> 00:30:02,161
Várjon.
308
00:30:14,283 --> 00:30:15,842
("A tetoválás örökkévalóságot ígér.")
309
00:30:25,799 --> 00:30:27,487
Tetoválást szeretne?
310
00:30:30,002 --> 00:30:31,699
Rendőr vagyok.
311
00:30:33,799 --> 00:30:36,285
Vásárolt valaki az utóbbi időben
312
00:30:36,309 --> 00:30:40,364
UV-s tintát?
313
00:30:40,680 --> 00:30:42,005
Várjon.
314
00:30:45,074 --> 00:30:47,278
Az a pillangó tetoválás
315
00:30:47,340 --> 00:30:48,518
a nyakán.
316
00:30:48,542 --> 00:30:51,444
Járt itt pár alkalommal.
317
00:30:51,508 --> 00:30:53,779
Emlékszem rá,
mert a bőre olyan fehér volt,
318
00:30:53,780 --> 00:30:55,002
mint a hó.
319
00:30:55,026 --> 00:30:58,417
Ez a bőr a tetováló művészek
számára ritkaság.
320
00:30:58,443 --> 00:31:01,297
Mindig ilyen bőrre akartam tetoválni.
321
00:31:02,064 --> 00:31:03,932
Az UV-ről kérdezett?
322
00:31:03,941 --> 00:31:07,509
Ezt hívják az emberek UV tetoválásnak?
323
00:31:07,533 --> 00:31:09,995
Az...
324
00:31:10,673 --> 00:31:12,241
Fekete fény.
(*ultraibolya sugárzás*)
325
00:31:12,265 --> 00:31:15,605
Ez a tetoválás
csak az UV sugarak alatt látható.
326
00:31:15,610 --> 00:31:18,938
Egy gyilkossági ügyben nyomozok, ezért kérem,
működjön együtt.
327
00:31:18,971 --> 00:31:22,118
Van valaki,
aki nemrég UV festéket vásárolt?
328
00:31:22,142 --> 00:31:24,343
Ha bármilyen információt közzéteszek
az ügyfeleimről,
329
00:31:24,408 --> 00:31:26,578
nem fognak idejönni.
330
00:31:28,414 --> 00:31:30,760
Szép bőre van. Szeretne tetoválást?
331
00:31:30,784 --> 00:31:32,885
A rendőröknek nem lehet tetoválásuk.
332
00:31:32,952 --> 00:31:36,254
Még sosem volt az 50 évem során.
333
00:31:47,335 --> 00:31:49,703
(Termék megrendelőlap)
334
00:31:57,705 --> 00:31:59,144
Halló?
335
00:32:00,008 --> 00:32:03,993
Van egy tetoválása
az Idion tetoválószalonból, igaz?
336
00:32:04,017 --> 00:32:06,562
Van egy pillangó a nyakán.
337
00:32:06,586 --> 00:32:07,397
Igen.
338
00:32:07,421 --> 00:32:11,223
Joo In Do nyomozó vagyok
a Seobu rendőrségről.
339
00:32:11,393 --> 00:32:14,634
Egy gyilkosság után nyomozok,
340
00:32:14,658 --> 00:32:16,139
és kiderítettem,
341
00:32:16,163 --> 00:32:20,565
hogy erről a számról vásároltak
UV festéket.
342
00:32:20,612 --> 00:32:23,936
Szeretnék találkozni és beszélni magával.
343
00:32:24,444 --> 00:32:26,408
Találkozhatunk?
344
00:32:30,176 --> 00:32:34,346
Csak néhány dolgot kell ellenőriznem.
345
00:32:34,980 --> 00:32:37,149
Szeretném,
ha együttműködne a nyomozásban.
346
00:32:37,149 --> 00:32:40,134
- Egyedül van, nyomozó?
- Igen, persze.
347
00:32:40,158 --> 00:32:42,391
Akkor kérem, jöjjön Yuhonba.
348
00:32:42,455 --> 00:32:45,101
Ez egy kis galéria Gangseongban.
349
00:32:45,125 --> 00:32:46,325
Rendben.
350
00:32:58,234 --> 00:33:00,736
(18.rész)
351
00:33:59,215 --> 00:34:00,616
Ez...
352
00:34:06,869 --> 00:34:09,672
Mit keres ez itt?
353
00:34:19,851 --> 00:34:21,318
(Kim Soo Hyuk ügyész)
354
00:34:22,785 --> 00:34:24,905
A hívott szám jelenleg nem elérhető...
355
00:34:29,765 --> 00:34:31,585
A hívott szám jelenleg nem elérhető...
356
00:34:34,230 --> 00:34:37,300
Itt lóg Gong Ji Chul festménye.
357
00:34:37,367 --> 00:34:40,435
Ezt a festményt készítette,
miután megölt egy nőt.
358
00:34:42,177 --> 00:34:45,374
Hozzák be az In Sung Alapítvány
számviteli dokumentumait.
359
00:34:52,181 --> 00:34:53,328
(Joo In Do)
360
00:35:01,024 --> 00:35:04,026
Miért nem nézi meg?
361
00:35:26,384 --> 00:35:29,579
Hát nem gyönyörű?
362
00:35:56,915 --> 00:35:59,262
Téged nem is hívtalak,
363
00:35:59,360 --> 00:36:00,728
mégis itt vagy?
364
00:36:00,812 --> 00:36:02,761
Nem ez volt a meghívás?
365
00:36:08,711 --> 00:36:10,760
Jelents, ha akarsz.
366
00:36:10,833 --> 00:36:13,268
A kültéri kamerák úgy is téged rögzítettek.
367
00:36:13,311 --> 00:36:17,332
Még ha engem is rögzített,
akkor is te lennél a gyanúsított.
368
00:36:30,885 --> 00:36:32,486
(Kim Soo Hyuk ügyész)
369
00:36:48,695 --> 00:36:50,499
Itt a rendőrség?
370
00:36:50,769 --> 00:36:52,842
Haldoklik valaki.
371
00:36:52,925 --> 00:36:56,369
A Yuhon galéria előtt vagyok a gangseong-i
kereszteződésnél.
372
00:37:57,692 --> 00:38:01,611
(Kim Soo Hyuk ügyész)
373
00:38:05,741 --> 00:38:07,861
A hívott szám jelenleg nem elérhető...
374
00:38:16,285 --> 00:38:17,535
(Gu Hyul Ki)
375
00:38:20,057 --> 00:38:21,601
- Igen?
- Ügyész úr.
376
00:38:21,625 --> 00:38:23,636
Joo nyomozót többször megszúrták.
377
00:38:23,660 --> 00:38:26,900
Egy galériában találtak rá a gangseong-i
kereszteződésnél.
378
00:38:46,982 --> 00:38:50,920
(Műtőszoba)
379
00:39:07,109 --> 00:39:09,816
A mellkasán és a hasán lévő seb
nagyon súlyos.
380
00:39:09,840 --> 00:39:13,109
Ezen kívül sokkot kapott a műtét során.
381
00:39:13,142 --> 00:39:17,012
Nem tudom biztosan megmondani,
hogy mikor lesz tudatánál.
382
00:39:17,054 --> 00:39:19,689
- Ön egy családtag?
- Nem.
383
00:39:20,283 --> 00:39:22,418
Kérem, tájékoztassa a családját.
384
00:39:22,504 --> 00:39:25,887
Úgy tűnik,
fel kell készülniük a legrosszabbra.
385
00:39:39,535 --> 00:39:42,404
Ezt meg hogy érted?
386
00:39:42,462 --> 00:39:44,807
Tudod, milyen egyedülálló apának lenni?
387
00:39:44,881 --> 00:39:48,354
Egy egyedülálló apának a végsőkig
harcolnia kell.
388
00:39:48,378 --> 00:39:50,979
Nem halhatnak meg ilyen könnyen.
389
00:40:26,515 --> 00:40:29,752
Itt lóg Gong Ji Chul festménye.
390
00:40:29,752 --> 00:40:32,354
Ezt a festményt készítette,
miután megölt egy nőt.
391
00:41:06,132 --> 00:41:10,912
Küldök egy címet. Ellenőrizd a galéria
közelében lévő kamerákat.
392
00:41:14,397 --> 00:41:17,032
Jung Sa Bin a magáé, ügyész úr?
393
00:41:49,932 --> 00:41:51,734
Miért nem vetted fel?
394
00:41:51,804 --> 00:41:53,772
Sosem történt még ilyen.
395
00:42:00,493 --> 00:42:02,961
Hosszú napom volt ma.
396
00:42:04,634 --> 00:42:06,436
Nekem is.
397
00:42:06,649 --> 00:42:08,125
Szeretnél inni valamit?
398
00:42:08,149 --> 00:42:11,353
Ne igyál, mert vezetned kell.
399
00:42:12,555 --> 00:42:14,556
Itt töltöm az éjszakát.
400
00:42:29,076 --> 00:42:32,072
Sang Ah.
Mondjuk le az esküvőt.
401
00:42:32,074 --> 00:42:33,374
Mi?
402
00:42:33,442 --> 00:42:35,344
A hisztériám miatt?
403
00:42:35,415 --> 00:42:37,190
Mert nem vagyok olyan,
mint más nők?
404
00:42:37,214 --> 00:42:40,014
Van valaki,
akit meg akarok védeni.
405
00:42:40,087 --> 00:42:42,917
De mivel mással vagyok,
406
00:42:42,979 --> 00:42:45,320
nem tudom őt megvédeni,
407
00:42:45,921 --> 00:42:49,657
- ha nem vagyok mellette.
- Ki az?
408
00:42:51,133 --> 00:42:54,643
Az a nő, aki miatt
kétszer kockáztattad az életed?
409
00:42:56,033 --> 00:42:57,534
Te...
410
00:42:57,737 --> 00:43:00,735
Szereted azt a nőt?
411
00:43:02,116 --> 00:43:03,739
Mondd el.
412
00:43:03,977 --> 00:43:06,207
Szeretném tudni, mit érzel.
413
00:43:16,156 --> 00:43:20,522
Akárhányszor vele vagyok, őt nézem.
414
00:43:21,244 --> 00:43:24,593
Eddig mindig
sikerült kontrollálnom magam,
415
00:43:24,660 --> 00:43:29,064
de nem sikerül, ha vele vagyok.
416
00:43:30,866 --> 00:43:33,368
Egész nap rá gondolok.
417
00:43:34,041 --> 00:43:38,673
Arról, hogy mit csinál... vajon megsérült-e?
418
00:43:39,385 --> 00:43:41,810
Hogy történt-e vele valami?
419
00:43:44,414 --> 00:43:48,091
Ezért még munka közben is
oda akarok menni.
420
00:43:48,153 --> 00:43:50,753
Emlékszem,
mit mondott nekem anya.
421
00:43:52,038 --> 00:43:56,668
Frida Kahlo-nak Diego volt
422
00:43:57,949 --> 00:44:02,611
a fia, a vére,
423
00:44:03,480 --> 00:44:07,536
a szeretője, a férje,
424
00:44:08,109 --> 00:44:11,673
az apja, a Nap,
425
00:44:12,074 --> 00:44:15,677
az Ég és a Pokol.
426
00:44:16,278 --> 00:44:18,613
Ő is ilyen neked?
427
00:44:19,014 --> 00:44:20,870
Ennyire szereted?
428
00:44:22,411 --> 00:44:24,164
Mondd el!
429
00:44:29,691 --> 00:44:32,940
Még nem tudom, de...
430
00:44:33,886 --> 00:44:37,168
az iránta való
érzéseimnek köszönhetően rájöttem,
431
00:44:37,428 --> 00:44:39,204
hogy én...
432
00:44:39,532 --> 00:44:42,232
...sosem szerettelek téged.
433
00:44:43,470 --> 00:44:45,249
Végre tudom, hogy
434
00:44:45,253 --> 00:44:50,411
miért gondoltam ilyenekre,
miközben szerelmes voltam beléd.
435
00:44:54,871 --> 00:44:57,055
Meg fog változni.
436
00:44:57,452 --> 00:44:59,552
Csakúgy,
ahogyan az irántam való érzelmeid,
437
00:44:59,645 --> 00:45:02,145
úgy iránta is meg fog.
438
00:45:02,187 --> 00:45:03,687
Sang Ah.
439
00:45:05,517 --> 00:45:07,909
Őt látam,
440
00:45:08,241 --> 00:45:10,886
amikor megkértem a kezed.
441
00:45:12,309 --> 00:45:14,008
Az...
442
00:45:16,121 --> 00:45:18,062
...neki szólt.
443
00:45:19,359 --> 00:45:20,659
Mi?
444
00:45:21,112 --> 00:45:22,644
Hazaviszlek.
445
00:46:09,953 --> 00:46:12,775
Miért...
446
00:46:12,805 --> 00:46:15,063
Miért nem lehetek én?
447
00:46:25,872 --> 00:46:30,112
Ó, ne.
Elfelejtettem elbúcsúzni a nővértől.
448
00:46:30,210 --> 00:46:32,610
Ő nem csak csinos,
449
00:46:32,675 --> 00:46:34,517
ő maga Nightingale.
450
00:46:34,541 --> 00:46:37,045
Várj meg itt.
451
00:46:37,137 --> 00:46:38,437
Várj.
452
00:46:55,381 --> 00:46:58,606
Örülök, hogy jól vagy.
453
00:47:01,663 --> 00:47:06,085
Tényleg te próbáltad megölni
Kim Soo Hyuk ügyészt?
454
00:47:13,889 --> 00:47:15,523
Téged kérdezlek.
455
00:47:15,747 --> 00:47:17,047
Igen.
456
00:47:18,619 --> 00:47:20,019
Miért?
457
00:47:20,698 --> 00:47:23,097
Azért, mert nyomon követett,
458
00:47:23,108 --> 00:47:25,210
és rád gyanakodott?
459
00:47:27,269 --> 00:47:29,235
Mert szeretlek.
460
00:47:29,847 --> 00:47:31,796
- Mi?
- Azért akartam megölni,
461
00:47:31,820 --> 00:47:33,500
mert nehéz volt.
462
00:47:34,343 --> 00:47:37,445
Megakadályozta,
hogy a szívedbe férkőzhessek.
463
00:47:37,913 --> 00:47:40,081
Meg kellett ölnöm.
464
00:47:40,489 --> 00:47:42,089
Miért...
465
00:47:42,571 --> 00:47:45,219
Ha magyarázatot is kérsz,
466
00:47:45,725 --> 00:47:47,372
nem tudok adni.
467
00:47:47,691 --> 00:47:50,858
Ez az első alkalom, hogy valakit...
468
00:47:51,460 --> 00:47:54,095
a szerelem miatt akartam megölni.
469
00:47:55,297 --> 00:47:56,797
Most megyek.
470
00:48:02,302 --> 00:48:04,139
Legközelebb...
471
00:48:05,511 --> 00:48:09,359
A megfigyelés helyett kérdezd meg,
ha tudni akarsz valamit.
472
00:48:09,405 --> 00:48:13,214
Kérdezd meg,
hogy milyen ételt szeret és mitől fél.
473
00:48:14,383 --> 00:48:18,586
Soha ne hazudj olyan előtt,
akit szeretsz.
474
00:48:18,687 --> 00:48:22,891
Ha kíváncsi vagy rá, hogy hol van,
kérdezd meg tőle.
475
00:48:23,355 --> 00:48:25,122
Legközelebb...
476
00:48:25,498 --> 00:48:27,516
Ne erőltesd a mosolygást.
477
00:48:27,588 --> 00:48:32,254
Ne élj emberként mások előtt,
ha nem vagy az.
478
00:48:35,603 --> 00:48:40,375
Ha meg akarsz ölni valakit a fejedben,
479
00:48:40,523 --> 00:48:42,964
gondolj rám.
480
00:48:43,478 --> 00:48:47,320
Nagyon jól tudsz festeni.
481
00:48:48,600 --> 00:48:54,070
Fesd rá az arcomat annak az embernek az arcára,
akit meg akarsz ölni.
482
00:48:55,081 --> 00:48:57,866
Ha még mindig meg akarod őt ölni,
483
00:48:57,911 --> 00:49:00,776
azt a véres kezet, ami megszúrt,
képzeld a tiédnek.
484
00:49:00,800 --> 00:49:03,265
Képzeld el, milyen érzés lehet,
ha te is megszúrsz.
485
00:49:03,343 --> 00:49:05,743
És ha így is meg tudnál ölni valakit...
486
00:49:21,955 --> 00:49:24,056
Megbántam.
487
00:49:27,510 --> 00:49:30,091
Azt hittem, örökre elvesztettelek.
488
00:49:53,035 --> 00:49:55,104
- Vigyázz rá!
- Rendben!
489
00:49:55,201 --> 00:49:59,030
Olyan jó ember vagy, Jong Bum!
490
00:50:17,142 --> 00:50:18,973
Ő az.
491
00:50:19,324 --> 00:50:22,810
A nő aki folyamatosan ellopja,
ami a gazdádé.
492
00:50:23,400 --> 00:50:25,413
Mit tegyünk?
493
00:50:38,240 --> 00:50:39,894
(Gong Ji Chul)
494
00:50:42,331 --> 00:50:44,766
Nincs itt az ideje, hogy találkozzunk?
495
00:50:49,689 --> 00:50:51,706
(Majd én odamegyek, ahol vagy.)
496
00:51:40,215 --> 00:51:42,788
Tudom,
hogy nem leszünk barátok.
497
00:51:43,220 --> 00:51:45,437
Akkor sem, ha kérném.
498
00:51:46,000 --> 00:51:48,341
Túlságosan hasonlítunk.
499
00:51:48,418 --> 00:51:50,631
Most már egyetértesz, nem igaz?
500
00:51:51,181 --> 00:51:54,769
Miért nem
Kim Soo Hyuk ügyésszel van ma itt?
501
00:51:54,804 --> 00:51:58,239
Egyedül van az esküvő előtt?
502
00:52:04,383 --> 00:52:06,488
- Van egy kérdésem.
- Neked bármit.
503
00:52:06,512 --> 00:52:08,717
Miért küldtél nekem üzenetet
Gong Ji Chul nevében?
504
00:52:08,816 --> 00:52:10,457
És még valami.
505
00:52:10,703 --> 00:52:12,546
Miért kentél rám egy gyilkosságot?
506
00:52:12,570 --> 00:52:14,442
Az anyámat kellene kérdezned.
507
00:52:14,541 --> 00:52:18,559
Úgy értem, Jang Hye Mi írónőt.
508
00:52:18,760 --> 00:52:23,264
Jang Hye Mi már akkor ismert,
amikor én még nem.
509
00:52:24,684 --> 00:52:27,269
Talán inkább úgy helyes,
ha azt mondom,
510
00:52:27,314 --> 00:52:29,814
hogy a születésed óta figyel téged.
511
00:52:30,047 --> 00:52:31,347
Engem?
512
00:52:31,703 --> 00:52:33,003
Miért?
513
00:52:33,542 --> 00:52:38,079
A rendőrségre mész,
ha mindent elmondok neked, ugye?
514
00:52:38,120 --> 00:52:39,745
Derítsd ki te,
515
00:52:39,828 --> 00:52:43,118
hogy miért érdekled
Jang Hye Mi írónőt ennyire.
516
00:52:43,135 --> 00:52:45,735
Akkor olyat kérdezek,
amit meg tudsz válaszolni.
517
00:52:45,822 --> 00:52:47,822
Miért helyeztél kamerát a szobámba?
518
00:52:47,865 --> 00:52:49,436
Nem ezt csinálod te is?
519
00:52:49,446 --> 00:52:54,262
Titokban figyeled az embereket,
amikor barátkozni akarsz velük.
520
00:52:54,363 --> 00:52:56,986
Tudni akarod a mocskos titkaikat.
521
00:52:57,161 --> 00:52:59,741
Ezért akarod őt...
522
00:53:00,502 --> 00:53:02,504
- Annyira?
- Barát?
523
00:53:02,515 --> 00:53:04,639
Szükséged lehet egy barátra.
524
00:53:05,106 --> 00:53:07,275
Egy nagyon különleges barátra.
525
00:53:16,520 --> 00:53:17,992
Nem vagy magányos?
526
00:53:18,049 --> 00:53:19,622
Hálás vagyok,
527
00:53:20,404 --> 00:53:23,791
hogy ráébresztettél,
milyen szörnyű és mocskos érzés,
528
00:53:23,870 --> 00:53:25,572
ha valaki megfigyel.
529
00:53:28,096 --> 00:53:30,932
A gyilkossági videódat
hamarosan elküldik a rendőrségnek.
530
00:53:30,941 --> 00:53:33,109
Előtte gyere vissza hozzám
531
00:53:33,201 --> 00:53:36,504
Jang írónő válaszával a kérdésemre.
532
00:53:37,606 --> 00:53:40,808
Szükséged lesz egy kis időre
az anyáddal való beszélgetéshez.
533
00:53:40,816 --> 00:53:42,877
Adok egy napot.
534
00:53:44,713 --> 00:53:46,714
És...
535
00:53:48,739 --> 00:53:51,606
Akkor lesztek barátok,
ha érdeklitek egymást.
536
00:53:51,721 --> 00:53:53,823
Engem te nem érdekelsz.
537
00:53:54,256 --> 00:53:57,858
Még most is megölhetem a nőt,
akit annyira szeretsz.
538
00:53:58,590 --> 00:54:00,424
Mit fogsz tenni?
539
00:54:00,829 --> 00:54:02,964
Tudom, hogy ki az a lány
540
00:54:02,974 --> 00:54:05,008
a festményeden.
541
00:54:09,180 --> 00:54:11,238
Nem vagy rá képes.
542
00:54:11,688 --> 00:54:14,234
Félsz, hogy meghalsz...
543
00:54:14,264 --> 00:54:15,997
...a kezeim által.
544
00:54:33,452 --> 00:54:34,899
(A hely nem található.)
545
00:54:38,600 --> 00:54:42,870
Ha kíváncsi vagy rá, hogy hol van,
kérdezd meg tőle.
546
00:54:50,845 --> 00:54:52,048
Merre vagy?
547
00:54:52,072 --> 00:54:54,841
Én? A könyvesboltba megyek.
548
00:54:54,916 --> 00:54:57,995
Csatlakozom.
Szeretnék megvenni egy könyvet.
549
00:54:58,019 --> 00:55:02,190
Sose hazudj olyan ember előtt,
akit szeretsz.
550
00:55:03,036 --> 00:55:04,607
Hiányzol.
551
00:55:04,651 --> 00:55:05,953
Úton vagyok.
552
00:55:06,552 --> 00:55:08,339
Hé, biztosan unatkozol.
553
00:55:08,363 --> 00:55:10,031
Idejössz?
554
00:55:10,069 --> 00:55:12,867
Nagyon nehéz megtalálni ezt a helyet.
555
00:55:12,933 --> 00:55:15,336
Rendben.
Elküldöm neked a címet.
556
00:55:15,400 --> 00:55:17,014
Sok érdekes könyvük van.
557
00:55:17,038 --> 00:55:18,448
Hozz egy kis harapnivalót.
558
00:55:18,473 --> 00:55:20,485
Mit szeretnél?
559
00:55:20,862 --> 00:55:23,277
Szeretnék egy kis habkávét.
560
00:55:31,316 --> 00:55:33,196
(Gong Ji Chul első gyilkossága)
561
00:55:37,803 --> 00:55:39,383
(Az első chungsandong-i gyilkosság)
562
00:55:41,171 --> 00:55:43,091
(Gong Ji Chul második gyilkossága)
563
00:55:50,641 --> 00:55:52,521
(Gong Ji Chul harmadik gyilkossága)
564
00:56:05,793 --> 00:56:07,480
(Szöul, Jong-gu Rendőrség)
565
00:56:08,416 --> 00:56:10,019
(Nyomozó: Chun Seok Tae)
566
00:56:39,854 --> 00:56:42,851
Kedvelem magát.
567
00:56:42,891 --> 00:56:45,159
Ezért sosem szabadna megsérülnie.
568
00:57:01,776 --> 00:57:03,578
Van itt valaki?
569
00:57:04,507 --> 00:57:06,080
Hová ment?
570
00:57:31,973 --> 00:57:33,441
Korán jöttél.
571
00:57:37,890 --> 00:57:40,592
Hogy került ide?
572
00:57:43,863 --> 00:57:45,763
Nem hívtam.
573
00:57:45,787 --> 00:57:49,356
Nem tudom, hogy ez azért van-e,
mert az adósod vagyok,
574
00:57:49,491 --> 00:57:51,425
vagy a védő ösztönök miatt,
575
00:57:51,459 --> 00:57:53,938
amiket akkor érzek,
amikor megmentem az életed.
576
00:57:53,962 --> 00:57:55,462
Tessék?
577
00:57:56,731 --> 00:57:59,934
Végezhetek én is egy kísérletet?
578
00:58:00,001 --> 00:58:01,869
Milyen kísérletet?
579
00:59:23,880 --> 01:07:44,443
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com