1
00:00:10,220 --> 00:00:15,760
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
2
00:00:26,340 --> 00:00:30,580
Porrá zúzod és eltaposod, amit nem kaphatsz meg.
3
00:00:30,580 --> 00:00:33,150
A trónörökös címével ugyanezt tennéd, nem gondolod?
4
00:00:33,150 --> 00:00:36,010
Felséged egyáltalán nem is ismer engem!
5
00:00:36,010 --> 00:00:38,650
Nem fogok meghátrálni, míg meg nem kapom, amit akarok!
6
00:00:38,650 --> 00:00:41,090
Nem fogom feladni sem! Éppen ezért...
7
00:00:41,090 --> 00:00:44,690
... egy lépést sem teszek, hogy elhagyjam Gegjongot!
8
00:00:44,690 --> 00:00:46,590
Azt akarják, hogy mondjak le a trónról?
9
00:00:46,590 --> 00:00:50,800
Egy hűséges alattvalója sosem javasolna ilyesmit.
10
00:00:50,800 --> 00:00:53,000
- Felség!
- Felség!
11
00:00:53,000 --> 00:00:56,130
Eljött az ideje, hogy biztosítsuk azt a csatateret...
12
00:00:56,170 --> 00:00:58,400
… Nam Jeon és Bangwon számára.
13
00:01:03,180 --> 00:01:06,870
Felség, Jeongan herceg látni kívánja önt.
14
00:01:07,150 --> 00:01:10,380
Eljött egészen idáig?
15
00:01:15,250 --> 00:01:16,960
~ Az én országom - 12. rész ~
16
00:01:16,960 --> 00:01:18,820
Mondja, jelen pillanatban...
17
00:01:18,820 --> 00:01:21,360
... miként tekint rám?
18
00:01:21,830 --> 00:01:25,690
Még mindig csupán egy alattvalója vagyok?
19
00:01:29,270 --> 00:01:31,930
Azt akarod, hogy apaként válaszoljak erre,
20
00:01:33,440 --> 00:01:35,610
vagy királyként?
21
00:01:35,610 --> 00:01:38,070
Mindkettőként.
22
00:01:38,940 --> 00:01:44,410
Egy király számára egy éles tőr és egy vastag pajzs voltál.
23
00:01:45,120 --> 00:01:47,720
De egy apa számára...
24
00:01:50,860 --> 00:01:53,450
... te csupán...
25
00:01:54,690 --> 00:01:57,130
... ötödik fiú voltál nyolc közül.
26
00:01:58,200 --> 00:02:00,030
De ne keseredj el!
27
00:02:00,030 --> 00:02:03,400
Ezen a világon semmi sem állandó.
28
00:02:03,400 --> 00:02:05,470
Gyűlöltelek téged azért, ami Poeunnel történt,
29
00:02:05,470 --> 00:02:08,600
de büszke leszek arra, amit Nam Jeonnal fogsz tenni.
30
00:02:08,670 --> 00:02:12,270
Aztán ki tudja? Az igyekezeteid talán...
31
00:02:12,640 --> 00:02:15,510
... trónörököst csinálnak belőled.
32
00:02:15,510 --> 00:02:17,980
Poeun esetében is ugyanez történt.
33
00:02:19,050 --> 00:02:21,890
„Poeunnek Korjóban kell meghalnia!”
34
00:02:21,890 --> 00:02:25,460
„Ezzel mindenki tisztában van, de senki sem hajlandó megtenni.”
35
00:02:25,460 --> 00:02:27,720
„Ezért neked kell megtenned!”
36
00:02:28,260 --> 00:02:30,120
„Ez a feladat...”
37
00:02:30,900 --> 00:02:32,860
„... rád vár.”
38
00:02:34,970 --> 00:02:38,600
Én sosem adtam neked parancsot erre.
39
00:02:40,740 --> 00:02:43,480
Ez a te döntésed volt.
40
00:02:43,480 --> 00:02:45,370
Bánom,
41
00:02:46,080 --> 00:02:50,310
és gyűlölöm, hogy így döntöttem.
42
00:02:50,580 --> 00:02:53,580
Újra és újra.
43
00:02:54,790 --> 00:02:56,850
Kétségbeesetten.
44
00:03:18,940 --> 00:03:22,410
Minden vér és könny, mely mostantól kionttatik,
45
00:03:24,050 --> 00:03:27,990
felséged miatt történik majd.
46
00:03:27,990 --> 00:03:29,850
Ezért...
47
00:03:29,990 --> 00:03:32,090
Ne bánkódjon majd miatta,
48
00:03:32,860 --> 00:03:35,290
és ne legyen dühös!
49
00:04:08,260 --> 00:04:10,360
Helyesen tette.
50
00:04:32,280 --> 00:04:34,520
Bontsátok le a hidat!
51
00:04:34,520 --> 00:04:36,420
Hidat lebontani!
52
00:05:18,760 --> 00:05:21,960
Az egyetlen út, mely a királyhoz vezethetne, immár el van vágva.
53
00:05:22,300 --> 00:05:25,400
Sosem lesz újra összekötve.
54
00:05:26,640 --> 00:05:30,180
Mi ketten most mihez kezdjünk?
55
00:05:30,180 --> 00:05:33,340
Az egyetlen célom az, hogy elpusztítsam Nam Jeont.
56
00:05:33,680 --> 00:05:35,940
Ezen kívül...
57
00:05:36,720 --> 00:05:41,450
… semmi más nem érdekel.
58
00:05:57,900 --> 00:06:00,070
Idehallgassatok!
59
00:06:00,570 --> 00:06:04,810
Mi mindannyian külön születtünk,
60
00:06:04,810 --> 00:06:07,210
és eddig külön életet éltünk!
61
00:06:07,450 --> 00:06:09,350
Eltérő társadalmi rangokkal rendelkezünk,
62
00:06:09,350 --> 00:06:13,320
és mindannyian más okból vagyunk most itt!
63
00:06:13,320 --> 00:06:15,380
Ugyanakkor...
64
00:06:16,390 --> 00:06:19,150
Mindannyiunkat magára hagyták!
65
00:06:19,890 --> 00:06:24,690
Függetlenül attól, hogyan kezdődött és miként ér majd véget minden,
66
00:06:24,700 --> 00:06:26,660
életben kell maradnotok!
67
00:06:29,130 --> 00:06:32,500
Mindnyájatoknak életben kell maradnia!
68
00:06:38,680 --> 00:06:43,840
Így szól... az én parancsom.
69
00:06:45,020 --> 00:06:47,520
Fenségednek is életben kell maradnia!
70
00:06:51,290 --> 00:06:53,490
Indulunk a fővárosba!
71
00:07:07,540 --> 00:07:10,070
Felség, a testőrség parancsnoka vagyok!
72
00:07:10,980 --> 00:07:12,910
Jöjjön be!
73
00:07:17,480 --> 00:07:19,050
Megbíztam valakit, hogy kövesse Jeongan herceget.
74
00:07:19,050 --> 00:07:22,020
Miután átkelt a hídon, leromboltatta azt!
75
00:07:24,890 --> 00:07:26,360
Leromboltatta a hidat?
76
00:07:26,360 --> 00:07:29,760
Úgy hallottam, hogy a híd túloldalán több száz főnyi magánhadsereg fogadta őt.
77
00:07:32,100 --> 00:07:35,330
Vagyis nem csupán Nam Jeon a célpontja.
78
00:07:35,630 --> 00:07:38,500
Fenekestül fel akarja forgatni az egész országot.
79
00:07:40,240 --> 00:07:42,240
Azonnal indulok vissza a palotába!
80
00:07:42,240 --> 00:07:44,410
Értettem, felség!
81
00:07:59,660 --> 00:08:03,190
A síp hangja bizonyára gyorsabb, mint egy hírnöké...
82
00:08:03,230 --> 00:08:05,700
Én meg csak itt vánszorgok...
83
00:08:05,700 --> 00:08:07,100
Menjünk gyorsabban!
84
00:08:07,100 --> 00:08:09,900
Még napfelkelte előtt vissza kell érnünk a palotába!
85
00:08:09,900 --> 00:08:11,370
Parancsára!
86
00:08:11,370 --> 00:08:13,470
Haladjunk gyorsabban!
87
00:08:18,180 --> 00:08:20,140
Állj!
88
00:08:24,180 --> 00:08:26,580
Lerombolták a hidat, hogy elzárják őfelsége útját!
89
00:08:26,580 --> 00:08:30,780
Nem csak az ön apja a célpont.
90
00:08:31,260 --> 00:08:33,320
Ez már egy felkelés.
91
00:08:34,960 --> 00:08:36,290
Most mihez fog kezdeni?
92
00:08:36,290 --> 00:08:38,900
Mindkettejüknek harc közben kell elesnie!
93
00:08:38,900 --> 00:08:41,800
Ha az egyik fél teljesen felülkerekedik a másik felett,
94
00:08:41,800 --> 00:08:44,100
azzal nem fogunk tudni megbirkózni.
95
00:08:46,000 --> 00:08:48,710
Az ellenőrző ponttól kezdve a jelzőtüzes dombig minden le van zárva?
96
00:08:48,710 --> 00:08:52,340
A palotát teljesen elvágták a külvilágtól.
97
00:08:54,480 --> 00:08:56,740
Valóban?
98
00:08:56,850 --> 00:08:59,680
Akkor mostantól jól figyeljen!
99
00:08:59,680 --> 00:09:03,280
Nézze végig, ahogy darabokra szaggatom!
100
00:09:06,560 --> 00:09:09,590
Amikor háború tör ki, először az ellenség hírnöki rendszerét kell megzavarni.
101
00:09:09,590 --> 00:09:11,690
Ezek a nyomorultak...
102
00:09:13,160 --> 00:09:15,860
... háborút akarnak kirobbantani.
103
00:09:16,230 --> 00:09:18,140
Azonnal tájékoztatnom kell erről Sambongot!
104
00:09:18,140 --> 00:09:20,700
„Sambong!” „Sambong!”
105
00:09:20,770 --> 00:09:23,540
Ki ő? Talán a király?
106
00:09:25,380 --> 00:09:28,710
Én alkottam meg ezt a tervet, ezért én is fogom végrehajtani!
107
00:09:29,750 --> 00:09:31,950
Hirdessen ki egy királyi rendeletet...
108
00:09:32,780 --> 00:09:35,050
... a nagyhercegek számára!
109
00:09:36,120 --> 00:09:39,290
Kéresse őket a palotába most rögtön, mert őfelsége válságos állapotban van!
110
00:09:39,290 --> 00:09:41,690
Meg tud majd birkózni a következményekkel,
111
00:09:41,690 --> 00:09:44,830
ha egy hamis, királyi rendeletet tesz közzé?
112
00:09:46,600 --> 00:09:49,800
A király távollétében a trónörökösnek régensként kell viselkednie.
113
00:09:49,800 --> 00:09:53,040
És az 5. királyi titkár feladata, hogy közvetítse a trónörökös rendelkezéseit,
114
00:09:53,040 --> 00:09:55,800
hogy nevezhetnénk hát ezeket hamisnak?
115
00:10:00,310 --> 00:10:03,310
Mozgósítsák a legjobb katonáinkat!
116
00:10:04,850 --> 00:10:08,450
Magam fogom köszönteni a hercegeket.
117
00:10:32,780 --> 00:10:35,580
Atyánk beteg...
118
00:10:35,580 --> 00:10:40,310
Számomra ez olyan, mint besétálni az oroszlán barlangjába.
119
00:10:40,620 --> 00:10:42,950
Na és számodra?
120
00:10:45,020 --> 00:10:46,990
Ma éjjel végezni fogok...
121
00:10:48,230 --> 00:10:51,630
... Sambonggal és Nam Jeonnal.
122
00:10:58,600 --> 00:11:01,570
Hát ez nagyon izgalmas!
123
00:11:01,870 --> 00:11:04,910
Na és ki más hal még meg ma éjjel?
124
00:11:04,910 --> 00:11:08,340
- A trónörökös?
- Talán te is.
125
00:11:09,050 --> 00:11:10,920
Szóval gondoskodj róla,
126
00:11:10,920 --> 00:11:13,320
hogy ma éjjel ne fordítsd felém a hátad,
127
00:11:13,320 --> 00:11:15,980
és ne próbáld meg átszúrni az enyémet!
128
00:11:21,830 --> 00:11:24,020
Különben meg foglak ölni.
129
00:11:24,230 --> 00:11:26,060
Téged és engem...
130
00:11:26,800 --> 00:11:30,030
... egy anya szült. Mi testvérek vagyunk.
131
00:11:31,300 --> 00:11:33,530
Bízz bennem!
132
00:11:35,210 --> 00:11:37,710
Én megbízok benned,
133
00:11:38,410 --> 00:11:41,080
szóval bízz te is bennem!
134
00:11:49,960 --> 00:11:52,520
Nocsak! Te is velünk tartasz?
135
00:11:52,520 --> 00:11:54,360
Bizonyítékot próbálunk találni arra,
136
00:11:54,360 --> 00:11:56,330
hogy Nam Jeon próbált először őfensége életére törni.
137
00:11:56,330 --> 00:12:01,070
Ha összegyűjtjük az embereinket és megtámadjuk őket, mi adunk bizonyítékot az ő kezükbe.
138
00:12:01,070 --> 00:12:04,400
Jaj, te és a te bizonyítékaid...!
139
00:12:04,400 --> 00:12:08,770
A harc alapelve, hogy mi támadjunk először,
140
00:12:09,010 --> 00:12:12,770
a háború alapelve pedig, hogy álcázzuk a támadásunkat!
141
00:12:14,580 --> 00:12:17,980
Őrizni fogom a Szadzsong-kaput, és később találkozunk Szonhvanbangban.
142
00:12:20,920 --> 00:12:22,980
Kérem a zászlaját!
143
00:12:23,760 --> 00:12:26,150
Én önnel fogok harcolni.
144
00:12:28,460 --> 00:12:30,820
Elfogadom az ajánlatodat.
145
00:12:41,040 --> 00:12:44,510
Királyi rendeletet hirdettek ki, hogy iderendeljék a hercegeket?
146
00:12:44,780 --> 00:12:47,580
Amint belépnek a palotába, végezni fogok velük.
147
00:12:47,580 --> 00:12:51,040
Indokot adott számukra, hogy felkelést robbantsanak ki!
148
00:12:51,420 --> 00:12:53,990
Nem vonhatok vissza egy olyan rendelkezést, melyet már beiktattak.
149
00:12:53,990 --> 00:12:56,050
Méltóságos uram!
150
00:12:59,360 --> 00:13:02,590
Még el se kezdtél semmit, máris veszítettél.
151
00:13:02,630 --> 00:13:05,560
Ilyen gyenge elhatározással akarsz szembeszállni velem?
152
00:13:05,560 --> 00:13:07,600
Ne kérj arra, hogy visszavonjam a rendeletet! Menj és harcolj!
153
00:13:07,600 --> 00:13:09,730
Végezz velük,
154
00:13:10,770 --> 00:13:13,030
aztán ölj meg engem is!
155
00:13:13,770 --> 00:13:16,700
Hiszen végig ezt akartad, nem igaz?
156
00:13:24,620 --> 00:13:26,750
Mostantól...
157
00:13:27,190 --> 00:13:29,820
... ne csináljon semmit!
158
00:13:30,090 --> 00:13:33,390
Minden parancs tőlem fog érkezni!
159
00:13:34,660 --> 00:13:37,620
Ha nem engedelmeskedik az utasításaimnak,
160
00:13:40,800 --> 00:13:42,800
meg fogom ölni!
161
00:14:01,190 --> 00:14:03,550
Jól van, méltóságos uram?
162
00:14:03,550 --> 00:14:06,290
Gyűjtsön össze annyi palotaőrt, amennyit csak tud!
163
00:14:06,860 --> 00:14:11,430
A katonák fele Sambongot és a főminisztert fogja kísérni egészen Csvivoldangig.
164
00:14:11,430 --> 00:14:12,930
Az lesz a végső menedékünk.
165
00:14:12,930 --> 00:14:17,370
A katonák másik fele gyűljön össze a Szadzsong-kapu előtt!
166
00:14:17,370 --> 00:14:20,270
Kivezényli őket a palotából?
167
00:14:21,340 --> 00:14:24,240
Ha Bangwon nem jön el a palotába,
168
00:14:24,240 --> 00:14:27,640
mi fogunk kimenni, hogy megöljük őt.
169
00:14:32,720 --> 00:14:35,590
Önök a legrátermettebb őrök a palotában!
170
00:14:35,590 --> 00:14:37,720
Ha megparancsolom, hogy öljenek meg valakit, akkor tegyék is meg!
171
00:14:37,720 --> 00:14:39,850
Ma éjjel...
172
00:14:40,760 --> 00:14:42,960
... bárkivel végezhetnek, akármilyen rangja legyen is!
173
00:14:42,960 --> 00:14:44,830
- Igenis!
- Igenis!
174
00:14:57,440 --> 00:15:02,580
A palota minden kapuját fáklyás testőrök szokták őrizni.
175
00:15:02,580 --> 00:15:04,950
De ma nincs itt senki.
176
00:15:05,350 --> 00:15:08,390
Nem tudom, mitévők legyünk...
177
00:15:08,390 --> 00:15:11,260
Ha nem megyünk be, azt mondják majd, hogy engedetlen fiúgyermekek vagyunk,
178
00:15:11,260 --> 00:15:13,590
és felségárulással vádolnak majd bennünket,
179
00:15:13,590 --> 00:15:16,630
mégis olyan rossz érzés fog el, hogy be kell mennünk...
180
00:15:16,630 --> 00:15:18,700
A mondás úgy tartja, hogy az idősebb elsőbbséget élvez.
181
00:15:18,700 --> 00:15:23,930
Zűrzavaros időszakban az erősebb előbbre való, korától függetlenül.
182
00:15:25,470 --> 00:15:27,600
Kedves fivérem!
183
00:15:46,320 --> 00:15:50,090
Meg kell kérnünk fenségedet, hogy belépés előtt tegye le a fegyverét!
184
00:15:50,090 --> 00:15:52,360
Nem tarthatom meg a kardomat, mikor nektek ott kezetekben a sajátotok?
185
00:15:52,360 --> 00:15:54,000
Így szól a törvény.
186
00:15:54,000 --> 00:15:55,230
Mi lesz, ha megtagadom?
187
00:15:55,230 --> 00:15:57,600
Akkor meg fogjuk ölni.
188
00:15:58,800 --> 00:16:00,600
Ki fog megölni kit?
189
00:16:00,600 --> 00:16:02,440
Ti akartok...
190
00:16:02,440 --> 00:16:03,410
... megölni engem?
191
00:16:03,410 --> 00:16:05,380
Igen, meg fogjuk ölni fenségedet.
192
00:16:05,380 --> 00:16:07,610
Csak szeretnétek.
193
00:16:25,360 --> 00:16:30,430
Nos, ebből már mindenképpen látni fogják, hogy itt jártam...
194
00:16:38,710 --> 00:16:42,610
Akkor Szonhvabangnál találkozunk!
195
00:16:50,690 --> 00:16:52,820
Azért jött, hogy megállítson?
196
00:16:52,820 --> 00:16:55,620
Nem, azért, hogy köszöntsem.
197
00:16:59,030 --> 00:17:01,330
Kérem, fáradjon be!
198
00:17:04,840 --> 00:17:06,540
Fél?
199
00:17:06,540 --> 00:17:09,870
Ki ne félne a kardok láttán?
200
00:17:10,010 --> 00:17:14,210
Csupán úgy teszünk, mintha nem félnénk.
201
00:17:14,210 --> 00:17:16,150
Ön is,
202
00:17:16,150 --> 00:17:18,150
és én is.
203
00:17:20,350 --> 00:17:23,220
Idehallgass, Park Chido!
204
00:17:23,550 --> 00:17:28,090
Azt mondtad, hogy a Fekete Kígyó Alakulat sosem veszített még.
205
00:17:28,090 --> 00:17:29,560
Ez így van.
206
00:17:29,560 --> 00:17:31,790
Azt is mondtad,
207
00:17:32,300 --> 00:17:35,960
hogy a palotaőrség kiváló katonái közül néhányan a Fekete Kígyó Alakulat tagjai.
208
00:17:40,910 --> 00:17:42,800
Kardot ránts!
209
00:18:23,950 --> 00:18:26,920
Fenségednek nem szabad trónra kerülnie!
210
00:18:26,920 --> 00:18:29,620
Számtalan embert fog megölni és magára hagyni.
211
00:18:29,620 --> 00:18:32,590
Ha egy király fél feláldozni az alattvalóit,
212
00:18:32,590 --> 00:18:34,520
akkor amiatt...
213
00:18:34,530 --> 00:18:35,860
... a nép fog szenvedni.
214
00:18:35,860 --> 00:18:38,900
Végül magára fogja hagyni Hwit.
215
00:18:38,900 --> 00:18:41,600
Ugyan miben különbözik ön az apámtól?
216
00:18:41,600 --> 00:18:46,300
Én sosem hagyom magára az embereimet.
217
00:18:51,210 --> 00:18:53,740
Kaput bezárni!
218
00:19:10,030 --> 00:19:13,030
Adja ezt át a koszos apjának!
219
00:19:21,840 --> 00:19:28,650
Nam Jeon, Sambong és a miniszterek királyi rendeletet hamisítottak,
220
00:19:28,650 --> 00:19:32,050
és a palotába kérették őfelsége fiait, hogy megöljék őket!
221
00:19:32,050 --> 00:19:38,390
Ezért én, Jeongan herceg végezni fogok mindegyik, aljas árulóval,
222
00:19:38,390 --> 00:19:42,590
hogy megbüntessem őket azért, amit tettek!
223
00:19:52,570 --> 00:19:54,870
Mivel Bangwon engedelmeskedett a királyi rendeletnek,
224
00:19:54,870 --> 00:19:57,710
vitathatatlan, hogy hűséges alattvalóként teljesítette a kötelességét.
225
00:19:57,710 --> 00:20:01,550
És mivel eljött, hogy meglátogassa beteg édesapját még egy gyilkossági kísérlet veszélye mellett is,
226
00:20:01,550 --> 00:20:04,510
nem tagadhatjuk azt sem, hogy fiúi kötelességét teljesítette.
227
00:20:05,580 --> 00:20:08,620
Így ezzel árulókká lettünk,
228
00:20:11,790 --> 00:20:15,490
ő pedig minden jogot megkaparintott ahhoz, hogy megszerezze a trónt.
229
00:20:22,570 --> 00:20:25,770
Parancsnok, eddig tudtunk segíteni önnek.
230
00:20:34,350 --> 00:20:37,550
Megyek és elintézem az őrséget Szonhvabang környékén,
231
00:20:37,550 --> 00:20:39,650
aztán csatlakozok Hwihez.
232
00:20:39,720 --> 00:20:41,920
Jól van.
233
00:20:54,630 --> 00:20:57,530
A palotaőrség gyülekezik a Szadzsong-kapunál!
234
00:21:00,100 --> 00:21:02,840
Mégis kivezényli a katonákat...
235
00:21:06,810 --> 00:21:09,550
Bangwon Szonhvabang felé tart!
236
00:21:09,550 --> 00:21:12,850
Végeznünk kell mindegyikükkel,
237
00:21:16,390 --> 00:21:18,460
mielőtt még több katonájukat mozgósítják!
238
00:21:18,460 --> 00:21:20,350
- Igenis!
- Igenis!
239
00:21:23,730 --> 00:21:26,890
[A király a palota felé tart.]
240
00:21:27,830 --> 00:21:29,970
Őfelsége visszafelé tart a palotába?
241
00:21:29,970 --> 00:21:32,440
Mivel a hidat leomlasztották, kerülőúton halad.
242
00:21:32,440 --> 00:21:34,310
Nagyjából 2 órájukba fog telni.
243
00:21:34,310 --> 00:21:36,640
Figyeljük őket továbbra is!
244
00:21:39,580 --> 00:21:40,880
Szólnunk kellene Hwinek!
245
00:21:40,880 --> 00:21:42,810
Majd én értesítem.
246
00:21:42,810 --> 00:21:45,650
A Körtevirág Kertje innentől nem avatkozik közbe.
247
00:21:45,650 --> 00:21:49,020
Mostantól személyes ügyként fogok tekinteni erre.
248
00:21:49,120 --> 00:21:51,280
Ezért majd én elmondom neki.
249
00:22:01,470 --> 00:22:04,030
A kapu még mindig zárva.
250
00:22:04,030 --> 00:22:06,430
Vajon kinyitják valaha?
251
00:22:06,500 --> 00:22:09,040
Igen. Ebben biztos lehetsz.
252
00:22:09,040 --> 00:22:11,210
Miért? Valami baj lesz, ha nem nyílik ki?
253
00:22:11,210 --> 00:22:13,310
Ugyan már! Semmi sem fog történni!
254
00:22:13,310 --> 00:22:15,480
Majd egyszerűen csak hazamegyünk, és megiszunk valahol egy kis rizsbort.
255
00:22:15,480 --> 00:22:16,980
Én és az én drága Hwawolom.
256
00:22:16,980 --> 00:22:20,520
„Egy pohár bor neked és egy nekem”!
257
00:22:20,520 --> 00:22:22,820
És ezt mégis ki mondta?
258
00:22:31,900 --> 00:22:34,760
Őfelsége visszatér a palotába.
259
00:22:38,500 --> 00:22:42,840
Csak a király mozgósíthatja az Egyesült Katonai Parancsnokságot.
260
00:22:43,010 --> 00:22:45,970
Ha nem sikerülne megvalósítanotok mindezt, mielőtt visszatérne,
261
00:22:46,280 --> 00:22:49,340
annak ti látjátok majd kárát.
262
00:22:55,890 --> 00:23:00,490
Mostantól ne te kézbesítsd az ilyen leveleket!
263
00:23:02,390 --> 00:23:04,490
Mégis...
264
00:23:05,060 --> 00:23:08,090
Örülök, hogy láthattalak.
265
00:23:08,870 --> 00:23:10,860
Én most megyek.
266
00:23:13,270 --> 00:23:15,200
Megígérem neked,
267
00:23:17,010 --> 00:23:19,310
hogy vissza fogok jönni.
268
00:23:23,050 --> 00:23:25,310
Várni fogok rád.
269
00:23:37,930 --> 00:23:40,300
Ez jól esett!
270
00:23:40,300 --> 00:23:44,130
Mi a fenéért jöttél ide? Mi jutott eszedbe?
271
00:23:52,280 --> 00:23:54,310
Ez a pénzes szekrényem kulcsa!
272
00:23:54,550 --> 00:23:56,550
Ha meghalok, nyisd ki nyugodtan!
273
00:23:56,550 --> 00:23:58,980
Hagytam benne neked egy levelet, szóval csak követned kell az utasításokat!
274
00:23:58,980 --> 00:24:00,980
Milyen baljós gondolatok...
275
00:24:00,980 --> 00:24:02,350
Miért halnál meg?
276
00:24:02,350 --> 00:24:05,690
Rájöttem, hogy ez az egyetlen lehetőségem, hogy elmondjam neked!
277
00:24:06,420 --> 00:24:09,030
Csak a pénzen jár az eszed! Mi ütött beléd?
278
00:24:09,030 --> 00:24:11,320
Miről beszélsz?
279
00:24:13,230 --> 00:24:16,100
Én csakis rád gondolok!
280
00:24:26,240 --> 00:24:28,480
Reggel találkozunk!
281
00:24:28,710 --> 00:24:32,610
Majd csinálok neked káposztás szójabablevest!
282
00:24:33,920 --> 00:24:35,850
Várj!
283
00:24:47,660 --> 00:24:52,470
Szólj mindenkinek, hogy azonnal hagyják el a Körtevirág Kertjét!
284
00:24:52,600 --> 00:24:55,200
Csak mi ketten maradunk itt.
285
00:24:56,510 --> 00:24:58,240
Értettem, úrnőm.
286
00:25:23,770 --> 00:25:26,370
Ti menjetek Szonhvabangba!
287
00:25:26,740 --> 00:25:28,010
És ezzel itt mi lesz?
288
00:25:28,010 --> 00:25:29,310
Majd én szembeszállok velük.
289
00:25:29,310 --> 00:25:31,740
Mi a fenéről beszélsz?
290
00:25:31,740 --> 00:25:34,440
Hogyan harcolhatnál a palotaőrséggel nélkülünk?
291
00:25:34,440 --> 00:25:35,910
Én vagyok a támogató csapatok vezetője.
292
00:25:35,910 --> 00:25:39,050
Miért utasítasz minket arra, hogy elmenjünk?
293
00:25:39,580 --> 00:25:41,650
Figyelj, Hwi!
294
00:25:43,190 --> 00:25:45,690
Bolondnak nézel engem?
295
00:25:45,690 --> 00:25:48,260
Azt hiszed, hogy komolytalan vagyok, csak mert állandóan csak tréfálkozok?
296
00:25:48,260 --> 00:25:51,390
Azt hiszed, hogy Bangwon miatt vagyok itt?
297
00:25:52,830 --> 00:25:55,200
Én miattad jöttem!
298
00:25:55,830 --> 00:25:58,000
Miattad, te ostoba!
299
00:25:58,000 --> 00:26:00,670
Ha már Yeont így elvesztetted...!
300
00:26:02,140 --> 00:26:04,340
Tudni akartam, hogy neked nem esik-e bajod!
301
00:26:04,340 --> 00:26:07,040
Gondoskodni akartam róla, hogy életben maradj!
302
00:26:13,050 --> 00:26:15,520
Menjetek és védjétek meg őfenségét! Ez a feladatotok.
303
00:26:15,520 --> 00:26:18,620
Bánom is én! Folyton csak ostobaságokat beszélsz!
304
00:26:19,120 --> 00:26:21,060
Hé!
305
00:26:21,060 --> 00:26:22,960
Menjünk együtt!
306
00:26:22,960 --> 00:26:25,360
Induljunk Szonhvabangba!
307
00:26:25,900 --> 00:26:28,330
A palotaőrség nem fog jönni,
308
00:26:28,330 --> 00:26:31,540
a palota kapuja pedig teljesen le van zárva.
309
00:26:31,540 --> 00:26:33,500
Nem fog megmozdulni.
310
00:26:33,500 --> 00:26:36,910
Ha így haladunk, napfelkeltekor mindannyiunkat ki fogják végezni felségárulásért!
311
00:26:36,910 --> 00:26:39,140
Hallgass, te ostoba sáska!
312
00:26:39,140 --> 00:26:41,680
Egyesek Szonhvabangban pihennek,
313
00:26:41,680 --> 00:26:43,710
míg mi itt mind az életünkkel játszunk!
314
00:26:43,710 --> 00:26:45,380
Nem gondoljátok, hogy ez igazságtalan?
315
00:26:45,380 --> 00:26:48,220
A testőrség és a támogató csapatok feladata, hogy megvédje a herceget!
316
00:26:48,220 --> 00:26:53,750
Éppen ezért... mi is meg akarjuk védeni őfenségét!
317
00:26:54,260 --> 00:26:57,460
Induljunk Szonhvabangba!
318
00:27:05,870 --> 00:27:08,870
Nyomorultak...!
319
00:27:15,080 --> 00:27:19,280
Ez parancs! Megértettétek?
320
00:27:21,720 --> 00:27:24,220
Az én parancsom...
321
00:27:24,860 --> 00:27:27,620
... a herceg parancsa!
322
00:27:28,230 --> 00:27:31,160
Ha nem engedelmeskedtek nekem, végezni fogok veletek!
323
00:27:43,110 --> 00:27:45,510
Mindenki vissza a rejtekhelyére!
324
00:28:06,100 --> 00:28:08,190
A fenébe!
325
00:28:23,680 --> 00:28:25,420
Ki van ott?
326
00:28:25,420 --> 00:28:27,250
Jöjjön közelebb!
327
00:28:29,250 --> 00:28:31,120
Csak még egy kicsit!
328
00:28:31,660 --> 00:28:33,990
Majd egyszerűen csak eltapossuk őt!
329
00:30:26,040 --> 00:30:28,570
Küldjék az íjászokat!
330
00:30:28,810 --> 00:30:31,840
Miért hívnánk az íjászokat, mikor nem is tudjuk megkülönböztetni, ki kicsoda?
331
00:30:31,840 --> 00:30:34,270
Gyorsan!
332
00:30:50,160 --> 00:30:52,060
Hé!
333
00:30:55,830 --> 00:30:59,170
Tudod, hogy miért segítettem eddig Bangwont?
334
00:30:59,170 --> 00:31:02,440
Hogy egy nap darabokra apríthassalak téged!
335
00:31:19,220 --> 00:31:21,490
Fedezékbe!
336
00:31:30,800 --> 00:31:33,130
Hé, Beom!
337
00:31:36,910 --> 00:31:40,470
- Munbok!
- Munbok!
338
00:31:40,980 --> 00:31:43,080
Jaj...!
339
00:31:43,080 --> 00:31:46,310
Munbok!
340
00:31:47,150 --> 00:31:51,880
Munbok, jól vagy? Miért csináltad ezt?
341
00:31:58,500 --> 00:32:00,460
Vidd őt Szonhvabangba!
342
00:32:00,460 --> 00:32:01,770
Veled mi lesz?
343
00:32:01,770 --> 00:32:05,000
Én itt maradok és segítek a sérülteknek! Siess!
344
00:32:05,640 --> 00:32:06,970
Vigyázz magadra!
345
00:32:06,970 --> 00:32:08,040
Menjünk, Munbok!
346
00:32:08,040 --> 00:32:10,710
Munbok! Munbok! Nem lesz semmi baj!
347
00:32:10,710 --> 00:32:12,570
Munbok!
348
00:32:41,040 --> 00:32:43,540
Most mitévők legyünk?
349
00:32:50,650 --> 00:32:53,750
Induljunk Csvivoldang felé!
350
00:33:27,150 --> 00:33:29,420
Állj!
351
00:33:29,890 --> 00:33:31,980
Munbok!
352
00:33:39,730 --> 00:33:40,930
Tarts ki!
353
00:33:40,930 --> 00:33:44,900
Szonhvabangban találunk majd orvosokat!
354
00:33:44,900 --> 00:33:47,270
Szedd össze magad!
355
00:33:47,270 --> 00:33:48,710
Miért dőlsz el...?
356
00:33:48,710 --> 00:33:50,110
Munbok!
357
00:33:50,110 --> 00:33:54,540
Nem halhatsz meg!
358
00:34:06,360 --> 00:34:09,220
Hány rétegű ez a mellvért?
359
00:34:09,390 --> 00:34:11,360
Három...
360
00:34:11,830 --> 00:34:14,130
Te zsivány...!
361
00:34:14,130 --> 00:34:15,770
Te most sírsz?
362
00:34:15,770 --> 00:34:18,400
Ostoba barom!
363
00:34:18,870 --> 00:34:20,070
Te...!
364
00:34:20,070 --> 00:34:22,610
Hé, Beom! Jaj! Beom!
365
00:34:22,610 --> 00:34:25,910
Jaj! Hé!
366
00:34:25,940 --> 00:34:29,310
Jeong Beom! Hé!
367
00:34:30,880 --> 00:34:32,280
Úrnőm!
368
00:34:32,280 --> 00:34:35,550
A király megközelítette a fővárost!
369
00:34:35,550 --> 00:34:38,720
Azt hittem, két órájába fog telni! Hogy történhetett ez?
370
00:34:38,720 --> 00:34:42,690
Keresztülvágott a Bugak-hegyen, hogy lerövidítse az utat.
371
00:34:58,480 --> 00:35:01,610
Amint odaértünk, azonnal az Egyesült Katonai Parancsnokságra kell mennie!
372
00:35:01,610 --> 00:35:05,450
Utasítsa őket, hogy minden katonát állítsanak hadrendbe a fővároson belül és körül,
373
00:35:05,450 --> 00:35:07,380
és hogy kapják el Bangwont!
374
00:35:07,380 --> 00:35:09,820
Azokat, akik nem engedelmeskednek a királyi parancsnak,
375
00:35:09,820 --> 00:35:10,990
öljék meg!
376
00:35:10,990 --> 00:35:13,190
Értettem, felség!
377
00:35:13,760 --> 00:35:17,930
Amint őfelsége kivezényli az Egyesült Katonai Parancsnokság haderejét, minden hiábavaló lesz.
378
00:35:17,930 --> 00:35:21,090
- Meg kell akadályoznunk!
- Ez túl veszélyes!
379
00:35:22,300 --> 00:35:24,470
Ha nem éljük túl a mai éjszakát,
380
00:35:24,470 --> 00:35:27,870
a Körtevirág Kertjét amúgy is a földdel teszik egyenlővé.
381
00:35:28,370 --> 00:35:31,210
Nem fogom tétlenül végignézni mindezt, és várni a halált!
382
00:35:31,210 --> 00:35:32,280
Úrnőm!
383
00:35:32,280 --> 00:35:36,780
Van bármilyen más megoldás?
384
00:35:38,150 --> 00:35:41,110
Én nem látok más lehetőséget.
385
00:35:57,170 --> 00:35:59,200
Őfelsége visszatér a palotába.
386
00:35:59,200 --> 00:36:02,270
Addig ki kell tartanunk!
387
00:36:09,310 --> 00:36:10,680
Megérkeztünk a fővárosba, felség!
388
00:36:10,680 --> 00:36:12,810
Siessünk!
389
00:36:39,780 --> 00:36:42,010
Vissza!
390
00:36:54,690 --> 00:36:56,690
Felség, menjünk kerülőúton?
391
00:36:56,690 --> 00:36:59,700
Az hosszabb utat jelentene.
392
00:36:59,700 --> 00:37:02,800
Inkább várjuk meg, míg teljesen leég!
393
00:37:02,800 --> 00:37:06,870
Ki merészeli eltorlaszolni az utamat?
394
00:37:07,600 --> 00:37:09,140
Mindenképpen derítsék ki, ki lehetett az!
395
00:37:09,140 --> 00:37:10,970
Igenis!
396
00:37:12,040 --> 00:37:14,410
Ez a tűz...
397
00:37:14,910 --> 00:37:17,880
... meg fogja menteni Jeongan herceget.
398
00:38:15,640 --> 00:38:18,680
- Hol van Nam méltóságos úr?
- Sambong és Shim méltóságos úr társaságában.
399
00:38:18,680 --> 00:38:20,280
Hány katonánk van?
400
00:38:20,280 --> 00:38:21,610
Nagyjából 20.
401
00:38:21,610 --> 00:38:22,650
Na és íjász?
402
00:38:22,650 --> 00:38:24,810
8 fő.
403
00:38:25,820 --> 00:38:29,120
Állítsák őket a főépület és a cselédszállások tetejére!
404
00:38:29,120 --> 00:38:31,350
Az utcán ne maradjon egy őr sem, és ürítsék ki az elülső kertet!
405
00:38:31,350 --> 00:38:32,890
A lándzsások bújjanak el a fák mögött,
406
00:38:32,890 --> 00:38:35,660
a kardforgatók pedig az épület mögött!
407
00:38:35,660 --> 00:38:39,220
Fessék sötétre a pengéiket, hogy elrejthessék őket!
408
00:38:41,860 --> 00:38:45,300
2 óránk maradt, míg felkel a nap.
409
00:38:45,370 --> 00:38:49,170
Ha kitartunk addig, míg a király visszatér,
410
00:38:49,370 --> 00:38:52,270
akkor életben maradhatunk.
411
00:39:30,950 --> 00:39:33,150
Fenség!
412
00:39:33,550 --> 00:39:39,450
Nam Jeon, Jeong Dojeon és Shim Hyosaeng összegyűlt Nam Jeon csvivoldangi udvarházában.
413
00:39:42,890 --> 00:39:46,060
A palotát válasszuk, vagy a Csvivoldangot?
414
00:39:47,560 --> 00:39:50,730
Először öljük meg a trónörököst?
415
00:39:50,870 --> 00:39:53,470
- Vagy...?
- Egyelőre várjunk!
416
00:39:53,470 --> 00:39:56,210
Őfelsége, a király visszafelé tart a palotába.
417
00:39:56,210 --> 00:39:58,240
Amint a nap felkel, mindannyiunknak befellegzett.
418
00:39:58,240 --> 00:39:59,980
Döntenie kell!
419
00:39:59,980 --> 00:40:02,550
Hwi a fő hadtest ellen küzd.
420
00:40:02,550 --> 00:40:03,880
Ha ő elbukik,
421
00:40:03,880 --> 00:40:05,950
mi leszünk a következő célpont.
422
00:40:05,950 --> 00:40:08,950
Ha tétovázol, mindannyiunkkal végezni fognak.
423
00:40:08,950 --> 00:40:12,260
Ezt a küzdelmet csak Hwi segítségével nyerhetjük meg.
424
00:40:12,260 --> 00:40:14,990
Ő nem annyira fontos!
425
00:40:16,330 --> 00:40:17,730
Miért vagy ennyire makacs?
426
00:40:17,730 --> 00:40:19,560
Egyébként ki tudja?
427
00:40:19,600 --> 00:40:22,330
Lehet, hogy elmenekült.
428
00:40:23,430 --> 00:40:25,600
Ne foglalkozz vele!
429
00:40:26,070 --> 00:40:29,570
El fog jönni. Ebben biztos vagyok.
430
00:40:58,800 --> 00:41:01,270
Hwi...
431
00:41:19,460 --> 00:41:22,120
Sajnálom, hogy késtem, fenség!
432
00:41:23,030 --> 00:41:26,460
Vedd át az irányítást az Egyesült Katonai Parancsnokság és Döntéshozó Tanács felett!
433
00:41:26,460 --> 00:41:31,700
Vezesd a katonáidat a Csvivoldanghoz, és csapjatok le rájuk!
434
00:41:33,140 --> 00:41:35,870
Nam Jeon is ott lesz.
435
00:41:38,410 --> 00:41:40,680
Mi lesz a jelszó?
436
00:41:40,680 --> 00:41:42,910
A jelszavunk az lesz,
437
00:41:46,620 --> 00:41:48,810
hogy „hegyi erődítmény”.
438
00:41:57,260 --> 00:41:59,160
Ki van ott?
439
00:42:40,600 --> 00:42:43,370
Akik fegyvert viselnek,
440
00:42:43,810 --> 00:42:46,470
halállal lakolnak,
441
00:42:46,610 --> 00:42:49,140
bármilyen ranggal rendelkezzenek is!
442
00:43:22,010 --> 00:43:24,680
Az Egyesült Katonai Parancsnokság...
443
00:43:25,750 --> 00:43:28,750
... mostantól az én irányításom alatt áll.
444
00:43:28,750 --> 00:43:31,650
Minden katona tegye le a fegyverét!
445
00:43:31,650 --> 00:43:34,420
A fegyvereiteket el fogjuk kobozni!
446
00:43:34,420 --> 00:43:36,620
Aki nem engedelmeskedik a parancsomnak,
447
00:43:37,790 --> 00:43:40,930
halálbüntetéssel sújttatik!
448
00:43:40,960 --> 00:43:43,300
- Taeryeong!
- Parancsára, fenség!
449
00:43:43,300 --> 00:43:47,670
Azonnal kézbesítsd a parancsomat a Szertartások Minisztériumának!
450
00:43:47,740 --> 00:43:51,940
Kéretem országunk minden hivatalnokát!
451
00:43:51,940 --> 00:43:53,940
Akik nem jönnek el,
452
00:43:54,080 --> 00:43:58,440
azokra kivétel nélkül kivégzés vár!
453
00:44:00,120 --> 00:44:04,050
Minden vér, amit az én parancsaimra kiontanak,
454
00:44:04,850 --> 00:44:07,990
csakis az én kezemhez tapad, senki máséhoz!
455
00:44:08,160 --> 00:44:10,290
Ezért válaszoljatok!
456
00:44:11,990 --> 00:44:15,430
Ki merészel...
457
00:44:20,140 --> 00:44:22,870
... szembeszállni velem?
458
00:44:38,920 --> 00:44:41,090
Vegyétek körül az épületet!
459
00:45:12,860 --> 00:45:15,190
Hatoljatok be!
460
00:46:19,590 --> 00:46:21,720
Sambong,
461
00:46:23,130 --> 00:46:25,590
mit szólna egy italhoz?
462
00:46:25,860 --> 00:46:27,890
Elfogadom.
463
00:46:28,200 --> 00:46:30,730
Hozza az italunkat!
464
00:46:54,760 --> 00:46:56,360
Félre!
465
00:46:56,360 --> 00:46:59,220
Idáig tartott az utad.
466
00:46:59,300 --> 00:47:01,600
Egy lépést sem mehetsz tovább!
467
00:47:01,600 --> 00:47:04,760
Te nem állhatsz az utam végén.
468
00:47:07,970 --> 00:47:09,070
Félre foglak állítani.
469
00:47:09,070 --> 00:47:11,340
Az apám...
470
00:47:11,810 --> 00:47:14,280
... nem halhat meg a te kardod által!
471
00:47:14,280 --> 00:47:17,340
Nem úgy, hogy hűséges alattvalóként egy felkelés áldozatává vált!
472
00:47:17,550 --> 00:47:20,850
Átkok és megvetés közepette kell meghalnia!
473
00:47:20,850 --> 00:47:24,280
Az én átkaim bőven elegendőek ehhez!
474
00:47:26,860 --> 00:47:30,820
Meg fogom ölni az apádat, aztán véget vetek itt az életemnek,
475
00:47:31,630 --> 00:47:34,530
szóval te csak haladj tovább azon az úton, melyet az én vérem áztatott!
476
00:47:40,040 --> 00:47:43,640
A te véred mindazon bűnök mellett, amikért meg kell már fizetnem...?
477
00:47:48,280 --> 00:47:50,780
Miért vagy ilyen kegyetlen?
478
00:47:50,780 --> 00:47:53,080
Azt hiszem,
479
00:47:54,550 --> 00:47:56,680
számunkra minden véget ért.
480
00:50:33,180 --> 00:50:35,880
Ismerlek téged. Te Park Chido vagy, a Fekete Kígyó Alakulat vezetője.
481
00:50:35,880 --> 00:50:39,400
Én viszont tudom, hogy hamarosan meg fogsz halni!
482
00:51:19,250 --> 00:51:22,120
Úgy tűnik, eljött az én időm.
483
00:51:25,260 --> 00:51:28,230
Talán személyesen kellene szembenéznem a halállal.
484
00:51:28,230 --> 00:51:30,030
Méltóságos uram!
485
00:51:30,270 --> 00:51:32,200
Nos,
486
00:51:34,640 --> 00:51:37,200
ég önökkel!
487
00:52:33,160 --> 00:52:35,260
A kardod még mindig...
488
00:52:36,970 --> 00:52:40,570
... gyöngédségről árulkodik.
489
00:53:53,240 --> 00:53:55,270
Jól van.
490
00:53:55,680 --> 00:53:57,940
Elismerem.
491
00:53:58,280 --> 00:54:00,710
A világom?
492
00:54:03,250 --> 00:54:05,820
Igen, elpusztítottad.
493
00:54:23,970 --> 00:54:26,340
Ugyanakkor...
494
00:54:27,480 --> 00:54:31,580
A világom velem kezdődik és ér is véget.
495
00:54:34,880 --> 00:54:37,180
Szóval végezz velem!
496
00:54:38,920 --> 00:54:41,390
Ennek nem lesz vége, míg meg nem teszed.
497
00:54:41,390 --> 00:54:45,220
Igaz, hogy sosem számítottam bocsánatkérésre.
498
00:54:47,000 --> 00:54:50,430
Mégis... hogy lehet ennyire büszke a tetteire?
499
00:54:51,670 --> 00:54:54,370
Mégis hogyan?
500
00:54:54,740 --> 00:54:58,770
Én csupán egy olyan országról álmodtam, melyben az alattvalók uralkodnak.
501
00:54:59,240 --> 00:55:05,180
És ehhez az álomhoz... nem volt szükségem senki engedélyére.
502
00:55:06,250 --> 00:55:09,450
Szabadon álmodozhattam róla.
503
00:55:10,420 --> 00:55:14,720
Éppen ezért vagyok büszke rá.
504
00:56:22,160 --> 00:56:24,330
Mire vársz még?
505
00:56:24,330 --> 00:56:28,030
Azt hiszed, könyörögni fogok, hogy hagyj életben?
506
00:56:28,330 --> 00:56:29,970
Vagy talán...
507
00:56:29,970 --> 00:56:33,660
Hazudnom kellene, és a megbocsátásodért könyörögni, melyre semmi szükségem?
508
00:56:44,950 --> 00:56:47,180
Tedd meg!
509
00:57:39,770 --> 00:57:42,900
Jobb, ha nem marcangolod magad egy életen át azzal,
510
00:57:42,900 --> 00:57:45,540
hogy megölted egy barátod apját.
511
00:57:46,210 --> 00:57:48,310
Én azóta együtt élek ezzel,
512
00:57:48,310 --> 00:57:50,880
hogy megöltem Poeunt.
513
00:57:53,050 --> 00:57:55,280
A bűntudat elviselhetetlen.
514
00:57:57,320 --> 00:58:00,050
Hol van Sambong és Shim Hyosaeng?
515
00:59:10,130 --> 00:59:12,590
Ügyes voltál.
516
00:59:15,360 --> 00:59:17,660
Többet is tettél,
517
00:59:26,240 --> 00:59:28,640
mint kellett volna.
518
01:02:13,610 --> 01:02:15,810
Maradj mellettük!
519
01:02:17,750 --> 01:02:20,810
- Na és a király?
- Visszatért a fővárosba.
520
01:02:21,350 --> 01:02:23,450
Akkor indulunk a palotába!
521
01:02:36,100 --> 01:02:37,930
Most már vége.
522
01:02:37,930 --> 01:02:40,300
Menjünk, Hwi!
523
01:02:40,300 --> 01:02:41,700
Így van,
524
01:02:41,700 --> 01:02:43,140
indulnunk kellene.
525
01:02:43,140 --> 01:02:47,310
Nem fog meghalni. Túl fogja élni ezt a sérülést.
526
01:02:47,310 --> 01:02:49,080
Hwi.
527
01:02:49,080 --> 01:02:51,580
Menjünk!
528
01:04:21,700 --> 01:04:25,140
Fenség, a király a Szadzsong-kapu felé tart!
529
01:04:25,140 --> 01:04:27,880
Akkor megmenekültünk! Menjünk és köszöntsük őt!
530
01:04:27,880 --> 01:04:30,680
Fenség, tűz ütött ki Szonghjonban,
531
01:04:30,680 --> 01:04:32,750
és ma éjjel mindenhol vérontás történt.
532
01:04:32,750 --> 01:04:34,350
Túl veszélyes most kimenni!
533
01:04:34,350 --> 01:04:37,690
Nekem a király oldalán a helyem! Ki merné bántani őt?
534
01:04:37,690 --> 01:04:39,490
Fenség, kérem!
535
01:04:39,490 --> 01:04:41,760
Indulok, és senki sem fog megállítani!
536
01:04:41,760 --> 01:04:44,360
Fenség!
537
01:04:44,360 --> 01:04:48,230
Fenség, túl veszélyes odakinn!
538
01:04:49,200 --> 01:04:53,130
Miért mennek ilyen lassan? Siessenek!
539
01:04:54,170 --> 01:04:57,200
Haladjunk gyorsabban! Futás!
540
01:06:23,830 --> 01:06:25,760
Fiam...
541
01:06:28,330 --> 01:06:30,460
Fiam...!
542
01:06:37,210 --> 01:06:39,400
Nézz rám!
543
01:06:44,850 --> 01:06:47,210
Miért fekszel itt,
544
01:06:47,850 --> 01:06:50,150
e hideg földön?
545
01:06:50,450 --> 01:06:53,780
Miért ilyen hideg a tested?
546
01:06:58,490 --> 01:07:00,420
Fiam...!
547
01:07:44,570 --> 01:07:46,540
Te tetted?
548
01:07:48,010 --> 01:07:53,840
Felséged ölte meg őt, nem én.
549
01:07:54,020 --> 01:07:55,850
Hogy én?
550
01:07:58,450 --> 01:08:00,520
Én öltem meg őt?
551
01:08:00,760 --> 01:08:03,590
A mohósága miatt,
552
01:08:04,560 --> 01:08:07,390
és mert annyira meg akarta védeni a trónját, hagyta,
553
01:08:07,930 --> 01:08:10,560
hogy a gyermekei egymás ellen forduljanak érte,
554
01:08:10,770 --> 01:08:13,660
és élvezettel nézte végig mindezt.
555
01:08:14,270 --> 01:08:17,270
És minden ide vezetett.
556
01:08:20,140 --> 01:08:22,470
Felséged...
557
01:08:24,910 --> 01:08:27,340
... ölte meg...
558
01:08:30,250 --> 01:08:32,650
... Bangseokot.
559
01:08:34,060 --> 01:08:36,320
Te nem vagy ember.
560
01:08:41,230 --> 01:08:43,490
Ha az lennél,
561
01:08:45,400 --> 01:08:48,600
hogy ölhetted volna meg a saját testvéredet?
562
01:09:00,280 --> 01:09:02,050
Magányosan fogsz...
563
01:09:06,750 --> 01:09:09,520
... meghalni,
564
01:09:11,790 --> 01:09:14,720
mindenki gyűlöletének közepette.
565
01:11:25,220 --> 01:11:28,220
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
566
01:11:28,230 --> 01:11:30,220
http://yisanprojekt.hu/
567
01:11:30,230 --> 01:11:35,220
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
Kereskedelmi forgalomba NEM hozható!