1
00:00:17,367 --> 00:00:20,470
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
2
00:00:37,220 --> 00:00:39,655
~ 2. rész ~
3
00:01:59,736 --> 00:02:03,170
Azt mondták, meg fognak menteni! Miért nem jönnek már?
4
00:02:03,173 --> 00:02:05,905
Halálosan félek!
5
00:02:15,719 --> 00:02:17,885
Szóval itt bujkáltál!
6
00:02:21,825 --> 00:02:25,255
Seyeong! Seyeong!
7
00:02:30,233 --> 00:02:33,735
Könyörgök, ne bántson!
8
00:02:35,906 --> 00:02:39,105
Kérem, ne öljön meg!
9
00:02:41,344 --> 00:02:43,105
Kérem!
10
00:02:53,723 --> 00:02:56,720
Még ha így is van, akkor is hogy képzelik?
11
00:02:56,726 --> 00:02:58,720
A vendégeink félnek!
12
00:02:58,728 --> 00:03:02,395
Nagyon sajnáljuk! Kérem, mondja meg neki, hogy nagyon sajnáljuk!
13
00:03:03,366 --> 00:03:05,060
Őszintén sajnáljuk!
14
00:03:05,068 --> 00:03:06,600
Vészhívásunk volt.
15
00:03:06,603 --> 00:03:10,240
Hogy ronthattak be csak így, még ha vészhelyzetről volt is szó?
16
00:03:10,240 --> 00:03:12,205
Őszintén sajnálom!
17
00:03:12,342 --> 00:03:15,405
- Szörnyen sajnáljuk!
- Nagyon sajnáljuk!
18
00:03:39,736 --> 00:03:42,535
Azt a hangot egy madárijesztő adja ki.
19
00:03:45,408 --> 00:03:50,915
Annak a gyilkosnak a vendégházában bizonyára van egy kicsi, bambuszból készült madárijesztő.
19
00:03:45,408 --> 00:03:50,915
{\an8}~ eredeti nevén: „shishi odoshi” ~
20
00:03:56,753 --> 00:03:58,350
Tekintse ezt búcsúajándékként.
21
00:03:58,355 --> 00:04:01,525
Holnaptól úgyse fogunk találkozni többé.
22
00:04:06,896 --> 00:04:09,230
- Igen, felügyelő?
- Park nyomozó, találtunk valamit!
23
00:04:09,232 --> 00:04:11,930
Hogyan? Máris ott vagyunk önöknél!
24
00:04:11,935 --> 00:04:14,135
Még jelentkezünk.
25
00:04:24,347 --> 00:04:27,050
Halló? A Morinoie Vendégházból telefonálok.
26
00:04:27,050 --> 00:04:29,280
Szeretnék bejelentést tenni!
27
00:04:29,286 --> 00:04:30,920
Igen.
28
00:04:30,920 --> 00:04:32,585
Így van.
29
00:04:39,396 --> 00:04:42,595
Uram, kérem...!
30
00:04:47,604 --> 00:04:49,870
Kérem, keressenek egy olyan vendégházat, ahol van egy madárijesztő! Kérem!
31
00:04:49,873 --> 00:04:51,870
Seyeong abban szállhatott meg!
32
00:04:51,875 --> 00:04:52,900
Egy madár-micsoda?
33
00:04:52,909 --> 00:04:56,010
A madárijesztő egy kicsi, japán vízmalom.
34
00:04:56,012 --> 00:04:57,540
Kell, hogy legyen egy tó vagy kert is mellette.
35
00:04:57,547 --> 00:04:59,380
Kérjék meg a környékbeli rendőrséget, hogy segítsenek keresni!
36
00:04:59,382 --> 00:05:03,180
Szűkítsék le a tóval rendelkező apartmanokat és hagyományos vendégházakat olyanokra, ahol tatami borítja a padlót!
37
00:05:03,186 --> 00:05:05,250
Kérem, segítsenek nekünk olyan apartmanokat vagy hagyományos vendégházakat találni,
38
00:05:05,255 --> 00:05:07,750
melyeknek van tava, és tatami borítja a padlót!
39
00:05:07,757 --> 00:05:08,820
Rendben!
40
00:05:08,825 --> 00:05:15,790
Összesen 7 szálláshely kertjében van tó, köztük „Kazeno Ie”, „Morinohosi”, és „Dake”.
41
00:05:15,799 --> 00:05:17,900
Mindenki ellenőrizze azt, amelyikre beosztom őt, hogy haladhassunk!
42
00:05:17,901 --> 00:05:20,030
Park nyomozó, Gu nyomozó, nézzék át a három, fenti vendégházat!
43
00:05:20,036 --> 00:05:22,500
A többiek a lenti négyet fogják ellenőrizni!
44
00:05:22,505 --> 00:05:24,370
Kérem, hívjanak, ha találtak valamit!
45
00:05:24,374 --> 00:05:26,435
Azért segít, mert ön is aggódik, ugye?
46
00:05:26,643 --> 00:05:28,275
Tessék!
47
00:05:29,012 --> 00:05:31,740
Nem aggódok. Csak nem szeretek félmunkát végezni.
48
00:05:31,748 --> 00:05:34,585
Nyilvánvaló, hogy őrülttel van dolgunk! Ezért sietnünk kell!
49
00:05:36,252 --> 00:05:38,915
Igyekezzünk!
50
00:06:27,270 --> 00:06:31,635
Csak megbonyolítottad a dolgokat, de nem baj.
51
00:06:33,543 --> 00:06:36,905
Amíg a lányom leszel, minden rendben lesz.
52
00:06:44,821 --> 00:06:47,585
Korábban ez volt a lányom kedvenc ruhája.
53
00:06:47,991 --> 00:06:49,390
Na, milyen?
54
00:06:49,392 --> 00:06:51,095
Tetszik?
55
00:06:51,895 --> 00:06:54,495
Miért csinálja ezt velem?
56
00:06:58,134 --> 00:07:03,535
Nagyszerű! Most pedig főzök egy curry-t, az a lányom kedvence.
57
00:07:05,108 --> 00:07:09,740
Marinak... azért kellett meghalnia, mert képtelen volt kimondani annyit,
58
00:07:09,745 --> 00:07:11,740
hogy „Szeretlek, apa!”.
59
00:07:11,748 --> 00:07:15,915
Mennyire nehéz lehet kimondani ezt?
60
00:07:17,620 --> 00:07:21,725
Kérem, ne bántson! Könyörgök!
61
00:07:23,526 --> 00:07:25,120
Mi a baj?
62
00:07:25,128 --> 00:07:27,130
Hiszen életben vagy!
63
00:07:27,130 --> 00:07:30,095
Most már egy teljes család lehetünk!
64
00:07:31,434 --> 00:07:34,405
Anya is örülni fog, hogy láthat.
65
00:07:36,973 --> 00:07:40,235
Most már van egy édes kislánya, mint te!
66
00:07:49,252 --> 00:07:50,915
Ne sírj!
67
00:08:07,904 --> 00:08:09,965
Miben segíthetek?
68
00:08:13,042 --> 00:08:16,110
Elnézést kérek!
69
00:08:16,112 --> 00:08:19,745
Jo Yeongchun vagyok Korea oszakai konzulátusáról.
70
00:08:23,887 --> 00:08:26,885
- Nézd meg a második emeletet!
- Második emelet!
71
00:08:35,598 --> 00:08:37,325
Erre!
72
00:08:46,843 --> 00:08:48,475
Nincs itt!
73
00:08:57,186 --> 00:08:58,950
Nem veszik fel.
74
00:08:58,955 --> 00:09:00,250
Azt mondja, nem veszik fel a telefont.
75
00:09:00,256 --> 00:09:02,350
Bárhogy is kerestük, semmit sem találtunk odabenn.
76
00:09:02,358 --> 00:09:03,560
Találtak valamit?
77
00:09:03,560 --> 00:09:05,325
Mi se találtunk semmit.
78
00:09:14,771 --> 00:09:18,340
Ez őrület!
79
00:09:18,341 --> 00:09:20,100
Elment az eszük?
80
00:09:20,109 --> 00:09:25,110
Egy csomó panaszbejelentés érkezett, amiért maguk, külföldi rendőrök feldúlják a turisták által kedvelt helyeket!
81
00:09:25,114 --> 00:09:29,010
Úgy hallottuk, hogy a konzulátusra segélykérő hívás érkezett.
82
00:09:29,018 --> 00:09:31,720
Még csak nem is tudni biztosan, hogy igazi volt-e vagy sem!
83
00:09:31,721 --> 00:09:34,820
Hogy mentegetőzhetnek ezzel?
84
00:09:34,824 --> 00:09:38,060
Micsoda? Ez már több a soknál!
85
00:09:38,061 --> 00:09:39,960
Valaki élet-halál-harcot vív éppen!
86
00:09:39,963 --> 00:09:41,890
Ez már sértő!
87
00:09:41,898 --> 00:09:44,395
Lehet, hogy egy ember meg fog halni!
88
00:09:45,234 --> 00:09:46,530
Micsoda?
89
00:09:46,536 --> 00:09:50,740
Ahogy önök is őrülten próbálják megmenteni a honfitársaikat,
90
00:09:50,740 --> 00:09:53,170
úgy nekünk is az a dolgunk, hogy segítsünk a mieinknek!
91
00:09:53,176 --> 00:09:57,045
Maguknak kell követnie a szabályokat!
92
00:09:58,147 --> 00:10:03,450
Már egy hívás alapján meg kellene tudniuk állapítani, hogy komoly dologról van-e szó, vagy telefonbetyárkodásról!
93
00:10:03,453 --> 00:10:07,115
Nyomozóként képesnek kellene lenniük erre, nem?
94
00:10:08,057 --> 00:10:10,520
Kit látnak szemeim?
95
00:10:10,526 --> 00:10:14,595
Miért játssza itt a jó zsarut?
96
00:10:17,266 --> 00:10:22,735
Idehallgasson! Előbb a saját helyzetét hozza rendbe, mielőtt másokat akarna megmenteni!
97
00:10:23,139 --> 00:10:25,300
Bakker...!
98
00:10:25,308 --> 00:10:27,975
Süket maga?
99
00:10:28,144 --> 00:10:31,675
Azt hittem, elég érthetően elmagyaráztam!
100
00:10:33,249 --> 00:10:42,955
Értékes perceket vesztegetünk azzal, hogy kötekedni próbál velem, és ez az áldozat életébe kerülhet!
101
00:10:45,128 --> 00:10:47,795
Inkább menjünk!
102
00:10:48,131 --> 00:10:50,025
Ez meg mi volt?
103
00:11:05,348 --> 00:11:09,945
~ 2. rész: Egy gonosz él a Shishiodoshi Vendégházban! ~
104
00:11:10,653 --> 00:11:13,890
Jin Seoyul, azt mondtad, az Atando termálvizes fürdőnegyed híres, ugye?
105
00:11:13,890 --> 00:11:16,355
- Utána tudnál nézni az interneten?
- Persze, máris.
106
00:11:19,495 --> 00:11:22,425
Park őrmester, azt hiszem, ezt látnod kellene!
107
00:11:24,934 --> 00:11:27,130
Ez a környék térképe 6 évvel ezelőttről.
108
00:11:27,136 --> 00:11:29,830
2013-ban 2 vendégház is volt, mely a „Morinoie” nevet viselte.
109
00:11:29,839 --> 00:11:33,600
De ha itt megnézed, a tulajdonosváltással szerintem a nevet is megváltoztatták.
110
00:11:33,609 --> 00:11:36,670
Szóval most már „Shishiodoshi” a neve?
111
00:11:36,679 --> 00:11:40,240
A „Shishiodoshi” madárijesztőt jelent... Az nem lehet!
112
00:11:40,249 --> 00:11:42,650
Felügyelő! Találtunk valami furcsát!
113
00:11:42,652 --> 00:11:48,220
Az interneten azt találtuk, hogy a Morinoie Vendégház megváltoztatta a nevét „Shishiodoshi”-ra.
114
00:11:48,224 --> 00:11:52,690
Eszembe jutott, hogy ön szerint talán van egy madárijesztő abban a vendégházban, ahol Seyeong is lehet.
115
00:11:52,695 --> 00:11:54,525
Küldje át nekem a térképet!
116
00:12:01,204 --> 00:12:04,140
Van egy vendégház, amelyik megváltoztatta a nevét „Morinoie”-ről „Shishiodoshi”-ra.
117
00:12:04,140 --> 00:12:05,700
Szerintem lehet valami kapcsolat ezzel!
118
00:12:05,708 --> 00:12:08,975
Akkor olyan vendégházban lehet, amit még nem ellenőriztünk.
119
00:12:09,812 --> 00:12:13,515
[Seyeong Szendvicsezője]
120
00:12:21,090 --> 00:12:22,885
[Kislányom]
121
00:12:24,794 --> 00:12:27,630
Szeretnénk ellenőrizni a vendégház tulajdonosára vonatkozó adatokat!
122
00:12:27,630 --> 00:12:29,795
Nos, az az igazság...
123
00:12:32,368 --> 00:12:34,000
A neve Takahiro Kenichi.
124
00:12:34,003 --> 00:12:38,500
6 évvel ezelőtt vásárolta a helyet, de egyedülállóként él.
125
00:12:38,508 --> 00:12:40,470
6 évvel ezelőtt vette a helyet.
126
00:12:40,476 --> 00:12:43,305
De állítólag egyedülálló férfi.
127
00:12:44,413 --> 00:12:45,740
Azt hiszem, ez lesz az.
128
00:12:45,748 --> 00:12:48,050
Seyeong említette, hogy látja az erdőt az ablakon keresztül.
129
00:12:48,050 --> 00:12:49,550
Az első emelet ablakai az erdőre néznek.
130
00:12:49,552 --> 00:12:52,180
Akkor siessünk! Nincs vesztegetni való időnk!
131
00:12:52,188 --> 00:12:55,750
Hé! Maguk! Koreai rendőrök!
132
00:12:55,758 --> 00:12:59,555
Megfelelő engedélyek hiányában ez innentől kezdve birtokháborítás!
133
00:12:59,729 --> 00:13:02,090
Ha az áldozat meghal, mihez fog kezdeni?
134
00:13:02,098 --> 00:13:03,690
Ha a formalitások miatt az áldozat meghal,
135
00:13:03,699 --> 00:13:06,495
azért ön lesz majd a felelős, főfelügyelő úr!
136
00:13:08,304 --> 00:13:11,170
Kérem, értse meg a koreai rendőrök álláspontját!
137
00:13:11,174 --> 00:13:12,935
Köszönöm!
138
00:13:17,313 --> 00:13:19,910
A hívott szám jelenleg nem elérhető. Kérjük, hagyjon üzenetet...!
139
00:13:19,916 --> 00:13:21,585
Nocsak...
140
00:13:21,651 --> 00:13:25,055
Miért kapcsolta ki a telefonját?
141
00:13:27,290 --> 00:13:30,255
[Seoyul]
142
00:13:35,698 --> 00:13:37,895
[Nagynéni]
143
00:13:39,869 --> 00:13:41,565
Halló?
144
00:13:42,004 --> 00:13:49,970
Seoyul, Seyeong elment Japánba kirándulni, de ki van kapcsolva a telefonja.
145
00:13:49,979 --> 00:13:51,645
Ó, nos...
146
00:13:52,448 --> 00:13:55,785
Semmiség az egész. Majd visszahívlak!
147
00:13:57,153 --> 00:13:58,915
Valami baj van, ugye?
148
00:14:01,724 --> 00:14:04,995
Ne próbálj átverni!
149
00:14:05,428 --> 00:14:10,625
Valami történt... Seyeonggal, ugye?
150
00:14:11,367 --> 00:14:13,065
Az az igazság...
151
00:14:15,905 --> 00:14:19,805
Azt hiszem, hogy Seyeongot elrabolták Japánban.
152
00:14:24,814 --> 00:14:26,475
Micsoda?
153
00:14:27,216 --> 00:14:28,915
Mit mondtál?
154
00:14:29,886 --> 00:14:32,480
Micsoda? Jaj, most mit csináljak?
155
00:14:32,488 --> 00:14:36,285
Kislányom! Most mitévő legyek?
156
00:14:36,425 --> 00:14:40,225
A vezetőnk, az Aranycsapat felügyelője már a helyszínen van.
157
00:14:40,396 --> 00:14:43,260
Ezért meg fogjuk találni őt. Ne aggódj!
158
00:14:43,266 --> 00:14:45,360
Már visszakövettük a helyzetét!
159
00:14:45,368 --> 00:14:48,735
Szóval tényleg meg fogjuk találni őt. Megígérem neked!
160
00:14:49,438 --> 00:14:51,105
Seoyul!
161
00:14:54,143 --> 00:14:55,775
Én...!
162
00:14:55,945 --> 00:14:58,410
Tennem kellene valamit...!
163
00:14:58,414 --> 00:15:01,045
Kislányom...!
164
00:15:02,518 --> 00:15:06,615
Seyeong...!
165
00:15:09,258 --> 00:15:12,295
Seyeong! Kérlek...!
166
00:15:12,929 --> 00:15:14,565
Kérlek...!
167
00:16:01,911 --> 00:16:03,510
Minek köszönhetem a látogatásukat?
168
00:16:03,512 --> 00:16:09,750
Nos, egy koreai turista bejelentette, hogy halálosan megfenyegették őt,
169
00:16:09,752 --> 00:16:14,220
de nem tudjuk pontosan, hol van. Ezért ellenőrzést tartunk, uram.
170
00:16:14,223 --> 00:16:16,455
Halálosan megfenyegették?
171
00:16:16,792 --> 00:16:19,295
Hogy történhetett ilyen borzasztó...?
172
00:16:20,997 --> 00:16:23,790
Nem bánja, ha szétnézünk odabenn?
173
00:16:23,799 --> 00:16:25,000
Dehogyis!
174
00:16:25,001 --> 00:16:27,800
De ma nincsenek vendégeim.
175
00:16:27,803 --> 00:16:31,005
Fáradjanak... be!
176
00:16:49,258 --> 00:16:52,320
Park nyomozó, Gu nyomozó, ellenőrizzék a pincét és a kertet!
177
00:16:52,328 --> 00:16:53,925
Mi ellenőrizzük az első emeletet!
178
00:17:25,728 --> 00:17:27,525
Nincs itt semmi!
179
00:17:41,777 --> 00:17:44,880
Úgy látom, hogy érdekli önt a fényképészet,
180
00:17:44,880 --> 00:17:47,515
de nem látok családi fotókat.
181
00:17:48,017 --> 00:17:51,850
Nekem a vendégeim jelentik a családomat.
182
00:17:51,854 --> 00:17:55,055
Emellett nőtlen vagyok.
183
00:17:59,095 --> 00:18:00,825
Na, mi történt?
184
00:18:01,163 --> 00:18:04,325
Most itt kaszinóznak ahelyett, hogy keresnék azt a lányt?
185
00:18:04,433 --> 00:18:07,200
Most azonnal hozzák elém azt a lányt!
186
00:18:07,203 --> 00:18:09,835
Már ha létezik egyáltalán!
187
00:18:56,952 --> 00:18:59,715
Sehol sem látni azt a családi portrét, amit Seyeong említett.
188
00:19:18,641 --> 00:19:19,970
Biztos, hogy ez az a hely.
189
00:19:19,975 --> 00:19:22,170
- De akkor hol van Seyeong?
- Azt látom, hogy ő...
190
00:19:22,178 --> 00:19:24,740
Van valami fura a hangjában és abban, ahogy dadogott,
191
00:19:24,747 --> 00:19:26,010
ami azt sugallja, hogy titkol valamit.
192
00:19:26,015 --> 00:19:29,110
Az ajkaival mosolygott, de a szemeivel nem,
193
00:19:29,118 --> 00:19:32,350
és távolságtartónak tűnik mindegyik fényképen, melyet a vendégeivel készített.
194
00:19:32,354 --> 00:19:34,920
Megszállottnak és dominánsnak tűnik,
195
00:19:34,924 --> 00:19:37,455
aki csak abban hisz, amiben ő akar.
196
00:19:37,526 --> 00:19:39,320
Hé, Aranycsapat!
197
00:19:39,328 --> 00:19:43,260
Eleget játszották már ezt a nyomozósdit?
198
00:19:43,265 --> 00:19:44,930
Mitévők legyünk? Kifutunk az időből!
199
00:19:44,934 --> 00:19:46,660
Mi mást tehetnénk?
200
00:19:46,669 --> 00:19:48,965
El kell kapnunk ezt a rohadékot!
201
00:20:01,183 --> 00:20:02,180
Sehol sem találjuk.
202
00:20:02,184 --> 00:20:04,315
Szerintem rossz helyen járunk.
203
00:20:04,987 --> 00:20:10,955
Ha befejezték a játszadozást, akkor indulhatnának végre a konzulátusra.
204
00:20:11,327 --> 00:20:13,490
Jó helyen járunk.
205
00:20:13,495 --> 00:20:16,160
Egyszerűen csak nem néztek szét alaposan.
206
00:20:16,165 --> 00:20:17,560
Hogy micsoda?
207
00:20:17,566 --> 00:20:20,600
Do nyomozó, ez azért már túlzás!
208
00:20:20,603 --> 00:20:22,630
Minden tőlünk telhetőt megtettünk a keresés során!
209
00:20:22,638 --> 00:20:24,270
Ne legyen nevetséges!
210
00:20:24,273 --> 00:20:26,470
Nyilvánvaló, hogy nem voltak elég alaposak!
211
00:20:26,475 --> 00:20:29,540
Ezért nem kellene mindenféle jöttmentet csak úgy felvenni nyomozónak...!
212
00:20:29,545 --> 00:20:31,640
Én ezt már nem vagyok hajlandó elviselni!
213
00:20:31,647 --> 00:20:33,140
Mi ütött ma magába?
214
00:20:33,148 --> 00:20:35,350
Hogy beszélhet ilyen udvariatlanul?
215
00:20:35,351 --> 00:20:37,850
Miért? Talán bűntudata van?
216
00:20:37,853 --> 00:20:39,450
Azt képzeli, ön annyival jobb nála?
217
00:20:39,455 --> 00:20:41,420
Be van szívva, vagy mi van?
218
00:20:41,423 --> 00:20:44,655
Nyugodjon le, különben még a végén megüt engem!
219
00:20:45,494 --> 00:20:47,590
Ha tovább jártatja a száját, tényleg meg fogom ütni!
220
00:20:47,596 --> 00:20:49,960
Kérem! Mi ütött magába?
221
00:20:49,965 --> 00:20:51,060
Ebből elég!
222
00:20:51,066 --> 00:20:53,565
És még ezek nevezik magukat nyomozónak...?
223
00:20:54,003 --> 00:20:55,765
Menjünk innen!
224
00:21:08,017 --> 00:21:11,280
Ez remek kis műsor volt odabenn.
225
00:21:11,287 --> 00:21:13,715
A konzulátuson találkozunk.
226
00:21:15,157 --> 00:21:16,590
És maga!
227
00:21:16,592 --> 00:21:19,860
Úgy látom, nehezen tudja kezelni az indulatait.
228
00:21:19,862 --> 00:21:22,290
Szednie kellene rá valami orvosságot!
229
00:21:22,298 --> 00:21:25,495
Hamarosan letartóztatási paranccsal fogom viszont látni magát.
230
00:21:27,736 --> 00:21:30,335
Beszélek velük.
231
00:21:30,606 --> 00:21:31,940
Induljunk, felügyelő...!
232
00:21:31,940 --> 00:21:33,975
Mégis hova?
233
00:21:35,044 --> 00:21:37,475
A munka még csak most kezdődik!
234
00:21:37,513 --> 00:21:40,275
Ezt nem hiszem el!
235
00:21:41,116 --> 00:21:43,580
Azt hittem, mi túlságosan hülyék vagyunk ehhez!
236
00:21:43,585 --> 00:21:45,750
Hogyhogy a munka csak most kezdődik?
237
00:21:45,754 --> 00:21:51,525
Do nyomozó szándékosan vitatkozott önnel, hogy lerázza Sakarai nyomozót és Takahiro urat.
238
00:21:51,660 --> 00:21:52,160
Micsoda?
239
00:21:52,162 --> 00:21:55,490
Az a szarházi egyáltalán nem jött zavarba, és könnyedén alibit adott nekünk!
240
00:21:55,497 --> 00:21:56,960
Van benne tapasztalata.
241
00:21:56,965 --> 00:21:58,760
Még azt is megengedte, hogy bemenjünk.
242
00:21:58,767 --> 00:22:01,330
Őszintén hisz benne, hogy nem fogjuk megtalálni Seyeongot.
243
00:22:01,337 --> 00:22:05,135
Ha el akarjuk kapni őt, rá kell jönnünk, mi a gyenge pontja!
244
00:22:05,307 --> 00:22:07,140
Park őrmester, nézzen utána Takahiro Kenichinek,
245
00:22:07,142 --> 00:22:08,940
a Shishiodoshi Vendégház tulajdonosának!
246
00:22:08,944 --> 00:22:10,240
Mindennek, amit csak talál róla! Siessen!
247
00:22:10,245 --> 00:22:12,510
Értettem! De beletelik majd némi időbe,
248
00:22:12,514 --> 00:22:14,280
mert a Külügyminisztériumon keresztül tudunk csak hozzáférni!
249
00:22:14,283 --> 00:22:16,110
Egy pillanat! Felügyelő!
250
00:22:16,118 --> 00:22:18,450
Utánanéztem a „Happy House” alkalmazás felhasználási feltételeinek.
251
00:22:18,454 --> 00:22:21,350
Az áll benne, hogy cégjegyzékszámmal kell rendelkezni, hogy hirdetést lehessen feltölteni.
252
00:22:21,357 --> 00:22:23,220
A tettes már törölte ugyan a hirdetését,
253
00:22:23,225 --> 00:22:25,860
de ha szerencsénk van, néhány információmorzsát még tudok róla szerezni.
254
00:22:25,861 --> 00:22:27,790
Jól van, siessen! Fogy az idő!
255
00:22:27,796 --> 00:22:29,495
Értettem!
256
00:23:20,449 --> 00:23:22,145
Mari!
257
00:23:22,351 --> 00:23:24,185
Mari?
258
00:23:26,855 --> 00:23:28,250
Te meg...
259
00:23:28,257 --> 00:23:29,955
... ki vagy?
260
00:23:31,493 --> 00:23:33,225
Hol van Mari?
261
00:23:45,641 --> 00:23:49,905
Mari!
262
00:23:51,346 --> 00:23:52,975
Mari...!
263
00:23:53,782 --> 00:23:59,750
Asszonyom! Ki tudná venni... a telefonomat?
264
00:23:59,755 --> 00:24:01,590
Hívnom kell a rendőrséget!
265
00:24:01,590 --> 00:24:04,985
Addig kell megtennem, míg a zavaróberendezés ki van kapcsolva.
266
00:24:08,096 --> 00:24:10,860
Asszonyom! Kérem!
267
00:24:10,866 --> 00:24:12,960
Nem akarok meghalni, érti?
268
00:24:12,968 --> 00:24:15,630
Van egy pánt a telefonomon.
269
00:24:15,637 --> 00:24:18,340
Kérem, fogja meg azt a lábujjával és húzza ki!
270
00:24:18,340 --> 00:24:20,975
Az anyukám csinálta nekem!
271
00:24:25,447 --> 00:24:26,810
Asszonyom!
272
00:24:26,815 --> 00:24:30,450
Én... nem akarok meghalni!
273
00:24:30,452 --> 00:24:33,055
Kérem, segítsen rajtam!
274
00:24:35,357 --> 00:24:37,655
Hiányzik az anyukám!
275
00:25:23,605 --> 00:25:26,340
Szerintem Takahiro álnevet használt.
276
00:25:26,341 --> 00:25:27,840
Micsoda? Álnevet?
277
00:25:27,843 --> 00:25:29,875
Igen. Nézd!
278
00:25:30,612 --> 00:25:33,640
A cégjegyzékszám Suzuki Kenichihez tartozik.
279
00:25:33,649 --> 00:25:34,950
Minden adat ahhoz a névhez kapcsolódik.
280
00:25:34,950 --> 00:25:36,580
Utánanéztél Suzuki Kenichinek?
281
00:25:36,585 --> 00:25:39,080
Igen. Veszélyesnek tűnik!
282
00:25:39,087 --> 00:25:41,715
Még orvosságot is szedett a téveszméire.
283
00:25:41,957 --> 00:25:44,290
Koreai származású, aki Japánban született.
284
00:25:44,293 --> 00:25:46,320
2013-ban abból a biztosítási összegből vásárolta meg a vendégházat,
285
00:25:46,328 --> 00:25:48,360
amit a felesége és a lánya halála után kapott.
286
00:25:48,363 --> 00:25:50,460
Felügyelő, Takahiro valódi neve Suzuki Kenichi,
287
00:25:50,465 --> 00:25:51,930
és koreai, aki Japánban született.
288
00:25:51,934 --> 00:25:53,600
A koreai neve Kim Geonil.
289
00:25:53,602 --> 00:25:56,830
A felesége, Suzuki Sora 5 évvel a halála előtt többször is családon belüli erőszakot jelentett.
290
00:25:56,838 --> 00:25:58,700
De minden egyes alkalommal megszüntették az eljárást.
291
00:25:58,707 --> 00:26:00,640
A nő vallomása szerint nemi erőszak áldozata volt,
292
00:26:00,642 --> 00:26:02,740
és a gimnáziumi érettségije után rögtön férjhez is ment.
293
00:26:02,744 --> 00:26:04,540
Kim urat egy alkalommal korábban már őrizetbe vették,
294
00:26:04,546 --> 00:26:06,340
amiért összetűzésbe keveredett egy kollégájával, aki a lánya apjának vallotta magát.
295
00:26:06,348 --> 00:26:09,380
Úgy tűnik, súlyos, féltékenység táplálta téveszméktől szenved.
296
00:26:09,384 --> 00:26:11,580
- Micsoda?
- Az mobilalkalmazás használata alapján...
297
00:26:11,587 --> 00:26:14,985
… mindenkinél ugyanazt a módszert használta, hogy a „Momi” hotellel átverje az embereket.
298
00:26:15,057 --> 00:26:18,360
Valamint volt nemrég egy előadás, melyen szó esett egy úgynevezett „Újrakezdés-szindrómáról”,
299
00:26:18,360 --> 00:26:21,360
ahol egy dél-afrikai apa kiirtotta az egész családját,
300
00:26:21,363 --> 00:26:26,600
mert szerinte lenézték őt, majd elrabolt magának egy új családot.
301
00:26:26,602 --> 00:26:28,900
A vendégház vezetése közben választotta ki az áldozatait.
302
00:26:28,904 --> 00:26:31,405
Megpróbált új családot kreálni magának, és megörökíteni azt.
303
00:26:33,275 --> 00:26:34,975
Ez Seyeong!
304
00:26:35,110 --> 00:26:36,370
Seyeong, te vagy az?
305
00:26:36,378 --> 00:26:38,505
Segítség!
306
00:26:38,847 --> 00:26:41,215
Mentsenek meg!
307
00:26:41,516 --> 00:26:43,380
Egy zárt helyiségben van.
308
00:26:43,385 --> 00:26:45,250
Hallani némi visszhangot.
309
00:26:45,253 --> 00:26:46,850
- Meg van kötve a keze.
- Segítség!
310
00:26:46,855 --> 00:26:49,525
Minden erejére szükség van, hogy beszéljen.
311
00:26:49,558 --> 00:26:53,295
Szerintem egy betonfalú térben tartják fogva őt.
312
00:26:53,362 --> 00:26:55,565
Segítség!
313
00:27:12,848 --> 00:27:14,475
Mi ez?
314
00:27:18,954 --> 00:27:20,650
Felhívtad a rendőrséget?
315
00:27:20,656 --> 00:27:23,525
Se-... segítség!
316
00:27:27,195 --> 00:27:28,895
Seyeong!
317
00:27:31,667 --> 00:27:35,565
Úgy terveztem, hogy nagy becsben tartalak majd.
318
00:27:38,707 --> 00:27:40,170
Megszakadt a vonal...
319
00:27:40,175 --> 00:27:43,275
Takahiro ott van vele. Sietnünk kell!
320
00:27:53,121 --> 00:27:54,785
Ne!
321
00:28:00,762 --> 00:28:02,625
Asszony!
322
00:28:05,767 --> 00:28:08,600
Rád is nagyon szerettem volna vigyázni.
323
00:28:08,603 --> 00:28:11,735
Hogy mertél elárulni engem?
324
00:28:13,341 --> 00:28:14,975
Egy pillanat!
325
00:28:17,245 --> 00:28:19,875
Ha előbb megölöm ezt a lányt,
326
00:28:20,348 --> 00:28:22,645
az nagyobb fájdalmat fog okozni neked.
327
00:28:28,323 --> 00:28:29,985
Ne...!
328
00:28:33,361 --> 00:28:35,255
Ne...!
329
00:28:35,363 --> 00:28:37,125
Asszonyom!
330
00:28:37,766 --> 00:28:39,760
Máris ennyire közel kerültetek egymáshoz?
331
00:28:39,768 --> 00:28:42,235
Majdnem olyanok vagytok, mint anya és lánya.
332
00:28:46,575 --> 00:28:49,705
Kell, hogy legyen valahol egy bejárat egy zárt helyiséghez!
333
00:29:18,340 --> 00:29:19,640
Gu nyomozó, kutassa át a kertet!
334
00:29:19,641 --> 00:29:21,340
Park nyomozóval szétnézünk idebenn!
335
00:29:21,343 --> 00:29:23,875
Ön őrizze a bejáratot!
336
00:29:26,181 --> 00:29:29,280
Ha tovább tétlenkedünk, Seyeong élete tényleg veszélybe kerülhet!
337
00:29:29,284 --> 00:29:33,415
Nyugodj meg! Lehet, hogy valami hangot nem vettél észre.
338
00:29:53,208 --> 00:29:54,840
- Semmi!
- Do nyomozó!
339
00:29:54,843 --> 00:29:57,475
Találtam egy gyanúsnak látszó kutat.
340
00:30:16,965 --> 00:30:19,165
Seyeong! Seyeong!
341
00:30:58,940 --> 00:31:00,340
Igen.
342
00:31:00,342 --> 00:31:04,040
Hallottam, ahogy a lábfeje beleakadt a lépcsőfokokba.
343
00:31:04,045 --> 00:31:06,110
Összesen hét lépcsőt lehetett hallani.
344
00:31:06,114 --> 00:31:11,115
A vonal néhány másodperccel azután szakadt meg, hogy az a hang elhallgatott volna.
345
00:31:11,186 --> 00:31:14,050
1, 2, 3,
346
00:31:14,055 --> 00:31:17,055
4, 5, 6, 7.
347
00:31:17,092 --> 00:31:20,925
Hét, egyforma időközönként hallható puffanás...
348
00:31:21,296 --> 00:31:22,995
Lehetséges volna...?
349
00:31:33,275 --> 00:31:34,905
Igen!
350
00:31:35,076 --> 00:31:37,275
Itt kell lennie a bejáratnak!
351
00:31:39,047 --> 00:31:40,675
Ide!
352
00:31:50,325 --> 00:31:51,590
Vegyszerek szagát érezni.
353
00:31:51,593 --> 00:31:54,060
Ez egy erős sav, amit szerves anyag lebontására szoktak használni.
354
00:31:54,062 --> 00:31:56,930
Biztos szivárogni kezdett a föld alatt és beszennyezte a kutat.
355
00:31:56,932 --> 00:31:59,735
Ezek szerint a lánynak itt kell lennie valahol!
356
00:32:02,537 --> 00:32:04,235
Do nyomozó!
357
00:32:06,608 --> 00:32:08,275
Kang felügyelő!
358
00:32:29,497 --> 00:32:31,825
- Hová lett?
- Nincs itt!
359
00:32:41,276 --> 00:32:44,445
Hihetetlen, hogy képes volt eljutni idáig.
360
00:32:44,679 --> 00:32:47,945
A Japán Rendőrség sosem jutott ilyen közel.
361
00:32:48,083 --> 00:32:49,410
Maga teljesen megőrült!
362
00:32:49,417 --> 00:32:51,485
Miről beszél?
363
00:32:51,886 --> 00:32:55,790
Legalább most adja fel magát, és könyörögjön megbocsátásért!
364
00:32:55,790 --> 00:33:00,690
Ha legalább arra emlékszik, milyen volt, mikor még rendes apaként és férjként élt,
365
00:33:00,695 --> 00:33:02,860
van egy utolsó lehetősége arra, hogy bocsánatot kérjen tőlük!
366
00:33:02,864 --> 00:33:04,525
Hallgasson!
367
00:33:14,142 --> 00:33:15,805
Park nyomozó!
368
00:33:24,486 --> 00:33:26,950
Itt a 2-es! Kwangsu, gyere a nappaliba vezető lépcsőhöz!
369
00:33:26,955 --> 00:33:28,885
A búvóhelye ezalatt van!
370
00:33:32,894 --> 00:33:36,195
Önként sétált a halálba!
371
00:33:43,438 --> 00:33:45,065
Jól van?
372
00:33:48,376 --> 00:33:50,075
Do nyomozó!
373
00:33:54,516 --> 00:33:55,980
Jól van?
374
00:33:55,984 --> 00:33:57,615
A francba!
375
00:34:05,860 --> 00:34:08,220
- Felügyelő!
- Jól vagy, Seyeong?
376
00:34:08,229 --> 00:34:09,895
Seyeong!
377
00:34:11,266 --> 00:34:13,360
Itt a 3-as! Megtaláltuk Kwon Seyeongot!
378
00:34:13,368 --> 00:34:14,660
Mentőre van szükségünk!
379
00:34:14,669 --> 00:34:16,335
Értettem!
380
00:34:17,472 --> 00:34:19,135
Jól vagy?
381
00:34:19,574 --> 00:34:22,105
Hogy van Mihye és az a hölgy?
382
00:34:23,478 --> 00:34:25,575
Jeong Mihye még lélegzik!
383
00:34:27,682 --> 00:34:29,515
Fel tudsz állni?
384
00:34:32,821 --> 00:34:34,615
A hölgy is életben van.
385
00:34:34,656 --> 00:34:36,355
Micsoda szerencse...!
386
00:34:38,293 --> 00:34:40,055
Ügyes voltál!
387
00:34:40,595 --> 00:34:43,090
Minél hamarabb haza szeretnék menni!
388
00:34:43,098 --> 00:34:45,765
Haza akarok menni az anyukámhoz!
389
00:34:46,334 --> 00:34:48,135
Jól van!
390
00:34:49,704 --> 00:34:51,465
Menjünk innen gyorsan!
391
00:35:45,927 --> 00:35:47,990
Park nyomozó, váljunk szét!
392
00:35:47,996 --> 00:35:49,695
- Menjen felfelé!
- Jó!
393
00:36:23,164 --> 00:36:24,825
Álljon fel!
394
00:36:30,605 --> 00:36:32,670
Rohadék!
395
00:36:32,674 --> 00:36:37,040
Feltöltötted azt a gyilokpornót a titkos, netes hálózatra, mi?
396
00:36:37,045 --> 00:36:38,440
Magadhoz csalogattad az áldozat családot,
397
00:36:38,446 --> 00:36:40,840
és ostobaságokat fröcsögtél nekik arról, hogy új családként fogtok élni!
398
00:36:40,848 --> 00:36:42,845
Megerőszakoltad és megölted őket!
399
00:36:44,118 --> 00:36:48,585
Ezek szerint te is láttad a munkámat!
400
00:36:55,964 --> 00:37:00,295
Hol van az a seggfej, aki segített neked feltölteni a videókat?
401
00:37:00,468 --> 00:37:03,035
Én csak erre vagyok kíváncsi!
402
00:37:05,740 --> 00:37:08,270
Nem tudom, mit akarsz kideríteni,
403
00:37:08,276 --> 00:37:12,245
de belőlem aztán nem szedsz ki semmit!
404
00:37:13,681 --> 00:37:17,485
Ha beszélek, mindketten meg fogunk halni!
405
00:37:25,159 --> 00:37:26,995
„Sameta”...
406
00:37:28,529 --> 00:37:31,430
Bizonyára te is tudsz az „újrakezdő gomb”-ról.
407
00:37:31,432 --> 00:37:35,795
Milyen kár... Ma meg foglak ölni!
408
00:37:43,911 --> 00:37:45,210
Te őrült barom!
409
00:37:45,213 --> 00:37:47,540
A valóságban nincs „újrakezdő gomb”, amit megnyomhatnál!
410
00:37:47,548 --> 00:37:51,815
A fájdalom, amit most érzel, maga a valóság.
411
00:37:55,757 --> 00:38:00,825
Most rögtön kezdj el nekem beszélni a titkos hálózatról!
412
00:38:01,296 --> 00:38:03,295
Ha nem mondasz semmit,
413
00:38:03,564 --> 00:38:07,935
gondoskodok róla, hogy az a haszontalan pofád...
414
00:38:08,303 --> 00:38:14,405
... tényleg felesleges legyen!
415
00:38:36,698 --> 00:38:38,625
Hogy mersz röhögni, baszd meg?
416
00:39:19,941 --> 00:39:21,340
Ki vagy te?
417
00:39:21,342 --> 00:39:22,975
Beszélj!
418
00:39:23,211 --> 00:39:24,905
Gyerünk!
419
00:39:26,114 --> 00:39:29,545
Elmebeteg!
420
00:39:30,685 --> 00:39:32,445
Nem akarsz beszélni?
421
00:39:32,520 --> 00:39:34,515
Ez fájdalmas lesz!
422
00:39:35,089 --> 00:39:36,755
Ne mozdulj!
423
00:39:40,828 --> 00:39:44,430
Korea! Úgy hallottam, hogy az illető Koreába ment!
424
00:39:44,432 --> 00:39:49,630
Nem tudom biztosan, de valamit el kellett intéznie!
425
00:39:49,637 --> 00:39:51,305
Ennyit tudok!
426
00:39:51,939 --> 00:39:53,975
Kérlek, ne bánts!
427
00:39:56,978 --> 00:39:59,005
Úgyis meg fogsz dögleni!
428
00:40:01,115 --> 00:40:03,115
Do nyomozó!
429
00:40:03,551 --> 00:40:05,720
Meg akarja ölni őt?
430
00:40:05,720 --> 00:40:08,585
Uram, ennyi elég lesz!
431
00:40:08,890 --> 00:40:12,625
Miért csinálja ezt? Térjen már észhez!
432
00:40:53,501 --> 00:40:56,730
Itt a 2-es! Sikeresen elfogtuk a vendégház tulajdonosát,
433
00:40:56,737 --> 00:41:03,145
a sorozatgyilkos Suzuki Kenichit, aki elrabolta és megpróbálta megölni Kwon Seyeongot.
434
00:41:19,327 --> 00:41:22,190
Kérem, mindenki nyugodjon meg!
435
00:41:22,196 --> 00:41:27,430
A hivatalos sajtótájékoztatón mindenki meg fogja ismerni a részleteket!
436
00:41:27,435 --> 00:41:29,395
Kérem, most térjenek haza!
437
00:41:31,372 --> 00:41:33,805
- Jól vagyok...
- Valóban?
438
00:41:35,109 --> 00:41:37,445
Nem kell eljönnöd ide.
439
00:41:39,780 --> 00:41:41,445
Mihye?
440
00:41:41,816 --> 00:41:45,150
Magához tért, és kórházba szállították.
441
00:41:45,152 --> 00:41:47,685
Igen, szerencsére!
442
00:41:48,155 --> 00:41:51,625
Anya, ne sírj már!
443
00:41:52,827 --> 00:41:56,730
Hogyne sírnék, mikor a szívem szakad meg?
444
00:41:56,731 --> 00:42:00,335
Nem is tudod, mennyit szenvedtem, míg a hírekre vártam!
445
00:42:00,635 --> 00:42:02,370
Sajnálom, anya!
446
00:42:02,370 --> 00:42:04,230
Most indulnunk kell a repülőtérre!
447
00:42:04,238 --> 00:42:07,470
Seyeong, tegyük le!
448
00:42:07,475 --> 00:42:09,510
Nemsokára ott leszek!
449
00:42:09,510 --> 00:42:10,870
Anya...
450
00:42:10,878 --> 00:42:14,315
Be kell szállnom a mentőbe! Hamarosan találkozunk!
451
00:42:26,727 --> 00:42:27,720
Nagy szerencsénk volt.
452
00:42:27,728 --> 00:42:29,730
Az biztos.
453
00:42:29,730 --> 00:42:32,665
Ki gondolta volna, hogy ilyen veszély leselkedik rájuk egy kiruccanáson?
454
00:42:34,135 --> 00:42:35,460
Hol van Kang felügyelő?
455
00:42:35,469 --> 00:42:39,335
Azt hiszem, négyszemközt beszél Do nyomozóval.
456
00:42:41,909 --> 00:42:44,375
Az imént, az erdőben a frászt hozta rám...
457
00:42:44,712 --> 00:42:48,410
Do nyomozó olyan volt, mintha meg akarta volna ölni őt.
458
00:42:48,416 --> 00:42:50,150
Ó, ugyan már!
459
00:42:50,151 --> 00:42:54,115
A tekintete olyan volt, mintha megszállta volna valami!
460
00:42:58,426 --> 00:43:02,290
Szóval Suzuki volt a felelős anya és lánya hokkaidói eltűnéséért is?
461
00:43:02,296 --> 00:43:04,890
Ellenőriztük a túlélő személyazonosságát.
462
00:43:04,899 --> 00:43:11,705
Kiderült, hogy a nő Kobayashi Yasumi, aki Oszakába érkezés után eltűnt.
463
00:43:11,839 --> 00:43:16,210
A tettes a lányával, Kobayashi Marival már végzett.
464
00:43:16,210 --> 00:43:19,240
Olcsó szállással csalogatta magához az áldozatokat,
465
00:43:19,246 --> 00:43:20,580
bezárta őket a föld alá,
466
00:43:20,581 --> 00:43:22,910
és arra kényszerítette őket, hogy családként éljenek vele,
467
00:43:22,917 --> 00:43:25,280
utána pedig gyilokpornót készített velük.
468
00:43:25,286 --> 00:43:28,820
Azt hiszem, voltak további áldozatai is.
469
00:43:28,823 --> 00:43:31,920
Ennek a Do Kangunak szerencséje volt...
470
00:43:31,926 --> 00:43:33,090
Ó, igaz is!
471
00:43:33,094 --> 00:43:35,260
Hívtak a helyszínelőktől.
472
00:43:35,262 --> 00:43:40,360
Kaneki Yukiko megölésének helyszínén nem találták meg Do Kangu DNS-ét.
473
00:43:40,368 --> 00:43:42,035
Micsoda?
474
00:43:43,571 --> 00:43:47,300
Derítsék ki, hol lakott az elmúlt 10 hónapban! Gyorsan!
475
00:43:47,308 --> 00:43:48,975
Igenis, uram!
476
00:43:58,285 --> 00:44:00,185
Elmebeteg!
477
00:44:19,740 --> 00:44:20,900
Hogy sikerült?
478
00:44:20,908 --> 00:44:22,440
Utánanéztem.
479
00:44:22,443 --> 00:44:24,810
Nem tudom visszakövetni az extrém feltöltő nyomát, aki a videókat közzétette,
480
00:44:24,812 --> 00:44:26,540
mert köddé vált.
481
00:44:26,547 --> 00:44:30,980
De az a hír járja, hogy az egyik emberük egy vendégházban él,
482
00:44:30,983 --> 00:44:34,615
és pornófilmeket tölt fel egy másik felületre.
483
00:44:37,892 --> 00:44:40,195
Igazi perverz állat a fickó.
484
00:44:41,395 --> 00:44:42,890
Beszélnünk kell!
485
00:44:42,897 --> 00:44:46,730
Biztosan tudom, hogy titkol valamit.
486
00:44:46,734 --> 00:44:52,070
Tudom, hogy amikor Seyeongért mentünk, beszélt valakivel telefonon a kocsiban.
487
00:44:52,073 --> 00:44:54,070
Hallottam azt is, miről beszéltek.
488
00:44:54,075 --> 00:44:55,935
Ki volt az?
489
00:44:56,243 --> 00:44:58,545
Kit keres?
490
00:44:59,046 --> 00:45:02,610
Mondja el, hogy Takahirónak köze van-e ahhoz a személyhez, akit keres,
491
00:45:02,616 --> 00:45:05,180
és hogy mostanáig miféle nyomozást végzett!
492
00:45:05,186 --> 00:45:09,685
Ha nem beszél, semmit sem segítek majd abban,
493
00:45:10,157 --> 00:45:12,290
hogy megússza az illegális bevándorlás vádjait.
494
00:45:12,293 --> 00:45:15,125
Nem fogok törődni a helyzetével.
495
00:45:26,741 --> 00:45:29,110
Azt hiszem, akkor nincs más választásom.
496
00:45:29,110 --> 00:45:32,845
Ahogy mondtam, mostantól külön utakon járunk.
497
00:45:35,683 --> 00:45:39,345
A történtek idején egy fekete szedánból figyeltek mindent.
498
00:45:41,455 --> 00:45:42,450
Micsoda?
499
00:45:42,456 --> 00:45:47,325
Egy autó figyelt bennünket aznap, amikor Bang Jesu felrobbantotta azt a diákszállót.
500
00:45:50,831 --> 00:45:54,935
Akkor jöttem rá, hogy valaki más állhat ennek a hátterében.
501
00:45:55,302 --> 00:45:58,770
Bang Jesu munkahelyi aktáiban felfigyeltem rá, hogy minden hónap elején...
502
00:45:58,771 --> 00:46:01,900
… küldött egy fadobozkát egy oszakai postafiók címére.
503
00:46:01,909 --> 00:46:02,910
Egy postafiók címére?
504
00:46:02,910 --> 00:46:05,980
A postafiók tulajdonosa évekkel ezelőtt eltűnt.
505
00:46:05,980 --> 00:46:08,410
Nem akartam, hogy megtudják, hogy a nyomukban járok.
506
00:46:08,415 --> 00:46:10,550
Ezért Oszakába csempésztem magam,
507
00:46:10,551 --> 00:46:14,115
és kerestem azt a személyt, aki a postafiókot kezelte.
508
00:46:14,522 --> 00:46:16,220
Meglepő módon nők voltak azok,
509
00:46:16,223 --> 00:46:20,155
Oszaka legnépszerűbb, hostess bárjának látogatói.
510
00:46:20,227 --> 00:46:21,920
~ Oszaka, 8 hónappal korábban ~
511
00:46:21,929 --> 00:46:25,225
Viszlát később! Hamarosan újra találkozunk!
512
00:46:30,538 --> 00:46:32,935
A sötét web ügynökei voltak.
513
00:46:34,375 --> 00:46:36,375
[Tomoyuki]
514
00:46:44,518 --> 00:46:46,420
Megmondtam, hogy nem tudom!
515
00:46:46,420 --> 00:46:50,755
Egy hozzám hasonló férfi host mégis honnan tudna erről?
516
00:46:53,527 --> 00:46:58,665
Ha megpróbálsz okoskodni, ahogy munka közben is szoktál,
517
00:46:58,799 --> 00:47:00,460
meg fogsz halni.
518
00:47:00,467 --> 00:47:05,940
Ha szeretnéd, életed egész, hátralevő részét sebhellyel az arcodon fogod leélni.
519
00:47:05,940 --> 00:47:08,805
Az arcomat ne! Ne!
520
00:47:09,343 --> 00:47:11,310
Én csak egy küldönc vagyok!
521
00:47:11,312 --> 00:47:17,510
Ha odatettem a dobozt, benne a testrészekkel, ahová az üzenetben kérték,
522
00:47:17,518 --> 00:47:19,450
másnapra eltűnt.
523
00:47:19,453 --> 00:47:24,425
Először nem is tudtam, miről van szó!
524
00:47:27,928 --> 00:47:30,225
Fabre-aukció!
525
00:47:30,331 --> 00:47:32,090
Fekete Kollekciónak hívják!
526
00:47:32,099 --> 00:47:35,065
De ez csak szóbeszéd! Szóval nem vagyok biztos benne!
527
00:47:42,209 --> 00:47:44,145
„Fekete Kollekció”?
528
00:47:44,678 --> 00:47:46,510
Testrészekkel kereskedtek?
529
00:47:46,513 --> 00:47:50,710
Egy Fabre-aukció nevű, sötét webes hálózat állt Bang Jesu mögött.
530
00:47:50,718 --> 00:47:52,680
Az ilyen aukciókon gyilokpornókkal, testrészekkel,
531
00:47:52,686 --> 00:48:01,060
és sorozatgyilkosok szuvenírjeivel kereskednek, ahogy a beszállítóiktól ezeket megszerezték.
532
00:48:01,061 --> 00:48:04,765
Bang Jesu a testrészekért volt felelős.
533
00:48:06,834 --> 00:48:11,170
Vannak ellátók, vásárlók, és azok, akik eltakarítanak utánuk...
534
00:48:11,171 --> 00:48:15,135
Ez a legszörnyűbb és legundorítóbb kartell, amivel valaha találkoztam.
535
00:48:15,309 --> 00:48:17,305
Hogy lehetséges ez...?
536
00:48:18,979 --> 00:48:24,115
Tudja, hogy a különlegesen fontos, VIP-tagok közt mi a legnépszerűbb kategória azok számára, akik gyűlölik Koreát?
537
00:48:27,721 --> 00:48:30,485
Koreai rendőrök testrészei.
538
00:48:30,524 --> 00:48:35,560
Jang Gyeonghak százados füle és Hyeongjun csuklója hatalmas összegért kelt el.
539
00:48:35,562 --> 00:48:36,990
Ez lehetetlen!
540
00:48:36,997 --> 00:48:39,060
Ezek nem emberek! Szörnyetegek!
541
00:48:39,066 --> 00:48:40,700
A Japán Rendőrség nem tud erről?
542
00:48:40,701 --> 00:48:42,130
Mindenképpen tájékoztatnunk kell őket erről!
543
00:48:42,136 --> 00:48:46,675
Honnan tudja, hogy magas rangú hivatalnokok nincsenek a VVIP-tagjaik közt?
544
00:48:50,411 --> 00:48:52,705
Tájékoztatom erről Yu rendőrkapitány urat.
545
00:48:57,885 --> 00:49:02,155
Uram, itt Kang Kwonju beszél. Kérem, hívjon, amint...!
546
00:49:29,717 --> 00:49:31,985
Legközelebb még többet hozz belőle!
547
00:49:36,690 --> 00:49:39,625
Ugye tudod, hogy már így is túl sokat lőttél be magadnak?
548
00:49:40,828 --> 00:49:42,555
Az a cucc benned...
549
00:49:42,763 --> 00:49:45,365
Lelassíthat, de nem állíthat meg.
550
00:49:51,605 --> 00:49:57,910
Úgy tűnik, megvoltak az okai, de nem bízhatunk meg csak úgy Do nyomozó egyoldalú állításaiban.
551
00:49:57,911 --> 00:50:00,740
Ez egy nemzetközi, emberiség ellenes, kiberbűnözői csoportosulás.
552
00:50:00,748 --> 00:50:04,380
Azért tehettünk szert ilyen bizonyítékra, mert Do nyomozó az életét kockáztatta, hogy megszerezhesse.
553
00:50:04,385 --> 00:50:07,450
Egyelőre nem bízhatunk meg Do Kanguban teljesen.
554
00:50:07,454 --> 00:50:10,090
Ha azzal nem elégszik meg, hogy ma megmentettük a koreai turistákat,
555
00:50:10,090 --> 00:50:12,150
fogalmam sincs, mire volna még szüksége, hogy megbízzon benne.
556
00:50:12,159 --> 00:50:13,720
De itt most ez a fontos.
557
00:50:13,727 --> 00:50:17,325
Oly sok mindenen kellett egyedül keresztülmennie, hogy megtalálja a valódi tettest.
558
00:50:17,398 --> 00:50:19,625
És ami Do nyomozó betegségét illeti...
559
00:50:26,306 --> 00:50:30,905
Ön azt mondta, hogy a rendőrök számára egy társ olyan, akár egy családtag.
560
00:50:33,080 --> 00:50:34,975
Erre máig emlékszem.
561
00:50:39,453 --> 00:50:41,880
Do nyomozó, ez csak a kezdet.
562
00:50:41,889 --> 00:50:44,850
Szembesülni fognak vele, ahogy visszavágunk nekik.
563
00:50:44,858 --> 00:50:49,625
Szeretném, ha mellettem lenne, amikor eljön ez a pillanat!
564
00:50:53,033 --> 00:50:55,565
~ Do Kangu japán lakása ~
565
00:51:06,747 --> 00:51:10,150
Azt mondták, itt tárolt valamit.
566
00:51:10,150 --> 00:51:15,150
Hagytam, hogy használja ezt a helyiséget, mert előre kifizette a bérleti díjat 8 hónapra.
567
00:51:15,155 --> 00:51:18,450
Na mindegy, az a férfi...
568
00:51:18,459 --> 00:51:23,590
Biztosak benne, hogy nem normális?
569
00:51:23,597 --> 00:51:26,095
Hagyjuk a felesleges fecsegést!
570
00:51:26,333 --> 00:51:30,230
Csak ne szóljon neki arról, hogy itt jártam!
571
00:51:30,237 --> 00:51:31,965
Nyissa ki az ajtót!
572
00:52:13,814 --> 00:52:16,615
[Halott]
573
00:52:18,218 --> 00:52:20,080
Ez a rohadék...!
574
00:52:20,087 --> 00:52:21,815
[Halott]
575
00:52:25,692 --> 00:52:28,025
[„Sameta”] [a főnök és a csatlósai]
576
00:52:40,707 --> 00:52:43,645
[„Egy Szív Szanatórium”, Degjung-kerület, Pungszan, Korea]
577
00:52:53,453 --> 00:52:55,320
Jaj, úgy félek! Mi folyik itt?
578
00:52:55,322 --> 00:52:57,725
Lehet, hogy ő is valódi?
579
00:52:58,325 --> 00:53:00,520
Mitévő legyek?
580
00:53:00,527 --> 00:53:02,255
Úgy félek!
581
00:53:02,396 --> 00:53:04,125
Azt hiszem, itt van!
582
00:53:05,399 --> 00:53:08,765
A Kaszás bizonyára eljött értem!
583
00:53:09,336 --> 00:53:12,200
A Kaszás itt nem fog rám találni!
584
00:53:12,206 --> 00:53:15,705
De mit tegyek, ha megtalál engem?
585
00:53:22,716 --> 00:53:24,480
Ugyan már! Nem tetszett nézni a híradót?
586
00:53:24,484 --> 00:53:25,750
Mit keres ott lenn, a földön?
587
00:53:25,752 --> 00:53:27,855
Tessék kijönni onnan! Most!
588
00:53:28,055 --> 00:53:29,180
- Egyszerűen félek!
- Micsoda?
589
00:53:29,189 --> 00:53:32,625
Mitől fél ennyire? A villámlástól?
590
00:53:33,060 --> 00:53:34,720
- Akkor leülök...
- Tessék csak lefeküdni!
591
00:53:34,728 --> 00:53:36,555
Jól van...
592
00:53:39,066 --> 00:53:42,395
A... Kaszás!
593
00:53:42,769 --> 00:53:44,435
Ne!
594
00:53:44,671 --> 00:53:46,765
Biztosan értem jött!
595
00:53:48,342 --> 00:53:50,105
Kérem, segítsen rajtam!
596
00:53:51,778 --> 00:53:53,505
A Kaszás!
597
00:53:54,014 --> 00:53:56,810
Most komolyan? Miért jönne el önért a Kaszás?
598
00:53:56,817 --> 00:54:00,315
Tessék elengedni! Majd én elkapom. Feküdjön csak le!
599
00:54:07,160 --> 00:54:10,195
Meg fogok halni!
600
00:54:27,080 --> 00:54:28,210
[Temetőbogár]
601
00:54:28,215 --> 00:54:30,080
Jól elrejtőztél?
602
00:54:30,083 --> 00:54:31,715
Még szép.
603
00:54:31,985 --> 00:54:34,215
De a vénasszonyok már az agyamra mennek.
604
00:54:34,354 --> 00:54:36,385
Ne hisztizz!
605
00:54:36,423 --> 00:54:40,360
A hírek szerint Do Kangut megtalálták Japánban.
606
00:54:40,360 --> 00:54:43,725
Holnap beszélek a Madárpókkal.
607
00:55:08,455 --> 00:55:11,320
Ha az eszméletvesztéseiről van szó, nem szükséges különösebben aggódnia.
608
00:55:11,325 --> 00:55:15,655
Vállalom érte a felelősséget és segítek a kezelésében.
609
00:55:17,464 --> 00:55:20,260
1 hónapig egy csapatban fogok dolgozni önökkel, ahogy korábban.
610
00:55:20,267 --> 00:55:21,935
És...
611
00:55:23,036 --> 00:55:25,605
Gondolkodás nélkül elmegyek, ha ezt az ügyet lezártuk.
612
00:55:28,975 --> 00:55:32,845
Örülök, hogy újra köztünk van, Do nyomozó!
613
00:56:11,918 --> 00:56:15,185
Ki ez az ember?
614
00:56:17,758 --> 00:56:21,120
Oszaka Japán Rendőrsége ma délután bejelentette,
615
00:56:21,128 --> 00:56:24,190
hogy őrizetbe vették a sorozatgyilkos Takahiro Kenichit,
616
00:56:24,197 --> 00:56:28,330
aki több áldozatot is magához csalogatott, majd meggyilkolta őket.
617
00:56:28,335 --> 00:56:33,940
Ugyanakkor a 8 hónapja eltűntként nyilvántartott Do Kangu nyomozót megtalálták Japánban.
618
00:56:33,940 --> 00:56:35,870
De nincs nyoma annak, hogyan jutott el Japánba.
619
00:56:35,876 --> 00:56:38,870
A Koreai Rendőrséget számos kritika érte, amiért úgy nyilatkoztak,
620
00:56:38,879 --> 00:56:42,645
hogy egyedül cselekedett, miközben szabadságon volt.
621
00:56:53,560 --> 00:56:55,295
Szóval visszajöttél,
622
00:56:58,265 --> 00:56:59,925
Kosuke.
623
00:57:37,671 --> 00:57:40,740
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
624
00:57:40,740 --> 00:57:42,740
Angol felirat: VIU
625
00:57:42,740 --> 00:57:44,740
http://yisanprojekt.hu/
626
00:57:44,740 --> 00:57:49,740
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
Kereskedelmi forgalomba NEM hozható!