1
00:00:00,160 --> 00:00:05,859
A magyar feliratot készítette: Lai
2
00:00:13,360 --> 00:00:14,660
Meghúzom a ravaszt,
3
00:00:15,230 --> 00:00:16,300
és megölöm őket.
4
00:00:17,369 --> 00:00:19,929
Ez vagyok én, Kang In Wook.
5
00:00:20,599 --> 00:00:22,269
És te a feleségem vagy.
6
00:00:22,839 --> 00:00:25,609
Az én tulajdonom.
Ne menekülj el még egyszer.
7
00:00:26,609 --> 00:00:27,739
És ne lépd át...
8
00:00:28,609 --> 00:00:29,780
a határokat.
9
00:00:30,879 --> 00:00:34,519
Ez az én ajándékom,
10
00:00:36,780 --> 00:00:38,019
és figyelmeztetésem.
11
00:01:00,640 --> 00:01:04,549
(5.rész - Te hoztál vissza engem az életbe)
12
00:01:23,700 --> 00:01:25,769
Lefoglaltam neked a klinikán, Guriban.
13
00:01:26,569 --> 00:01:28,540
Látva mennyire akarja,
14
00:01:29,140 --> 00:01:30,980
el kell végezned a kötelességeidet,
mint a menye.
15
00:01:33,609 --> 00:01:35,280
El kell viselned.
16
00:01:35,640 --> 00:01:37,909
Mindennek ára van.
17
00:01:40,180 --> 00:01:43,549
Mi van magával, anyuka?
Maga el tudja viselni?
18
00:01:45,719 --> 00:01:47,620
Nem érzi magát megaláztatva?
19
00:01:52,159 --> 00:01:55,400
Mindaddig amíg mások nem tudnak róla,
addig eltűröm.
20
00:01:56,200 --> 00:01:57,929
Nem hagyhatja magát megvesztegetni.
21
00:01:57,930 --> 00:02:00,639
Nem a házasságodnak köszönhetően,
22
00:02:00,640 --> 00:02:03,069
került át az édesanyád egy félszuterén helyről
23
00:02:03,269 --> 00:02:05,409
egy kiváló szanatóriumba?
24
00:02:05,709 --> 00:02:08,039
A házasságodnak köszönhetően,
25
00:02:08,040 --> 00:02:10,185
egy elnök felesége vagy,
és nem egy szegény művészként szenvedsz.
26
00:02:10,209 --> 00:02:12,450
És a házasságodnak köszönhetően,
27
00:02:12,609 --> 00:02:15,050
nem kapsz sokkal több szeretetet,
mint amit megérdemelsz?
28
00:02:16,150 --> 00:02:18,050
Sosem akartam ezt.
29
00:02:18,389 --> 00:02:21,060
De én igen. Régóta.
30
00:02:22,020 --> 00:02:23,189
Ha akarsz,
31
00:02:23,520 --> 00:02:26,360
megpróbálhatsz elszökni ettől a háztartástól.
32
00:03:09,099 --> 00:03:11,639
- Seo Jung Won doktor...
- Seo doktor nincs itt.
33
00:03:11,669 --> 00:03:13,979
Az Egyesült Államokban van egy konzultáció kapcsán.
34
00:03:16,479 --> 00:03:17,750
Értem.
35
00:03:18,650 --> 00:03:19,849
Egy pillanat.
36
00:03:21,050 --> 00:03:22,120
Maga...
37
00:03:23,120 --> 00:03:26,389
az a hölgy, aki arra kérte őt,
hogy változtassa meg az arcát?
38
00:03:28,020 --> 00:03:29,120
Maga az, igaz?
39
00:03:29,919 --> 00:03:32,289
Szívességet kért tőlem.
Kérem, ne tegye le.
40
00:03:35,430 --> 00:03:37,270
Lehet, hogy megsértve érzi magát,
41
00:03:38,030 --> 00:03:39,229
de Seo doktor...
42
00:03:39,530 --> 00:03:42,500
azért mondta ezt el nekem,
mert segíteni akar.
43
00:03:42,599 --> 00:03:44,668
Mivel olyan jólelkű,
segíteni akart magának,
44
00:03:44,669 --> 00:03:46,270
ahogyan csak tőle telik.
45
00:03:46,810 --> 00:03:50,310
De nem a hatóságok segítségét kellene kérnie,
46
00:03:50,409 --> 00:03:52,509
a mi kórházunk helyett?
47
00:03:52,710 --> 00:03:55,750
Csak az arca megváltoztatásával
nem fog megszabadulni a problémáktól.
48
00:03:59,689 --> 00:04:01,219
Mégha kés alá is fekszik,
49
00:04:01,389 --> 00:04:03,930
a neve és családi nyilvántartása
változatlan marad.
50
00:04:09,159 --> 00:04:10,830
Elnézést a zavarásért.
51
00:04:25,879 --> 00:04:28,180
Nagy kár, hogy nem láthatom az arcát.
52
00:04:28,949 --> 00:04:33,449
Az a gyönyörű arc, ami ilyesmire lenne képes.
53
00:04:35,889 --> 00:04:39,828
(GH Szanatórium)
54
00:04:39,829 --> 00:04:43,730
55
00:04:48,339 --> 00:04:50,539
Anya, boldog vagy?
56
00:04:50,540 --> 00:04:52,269
Igen, az vagyok.
57
00:04:52,939 --> 00:04:54,410
Tényleg nagyon szépek.
58
00:05:10,959 --> 00:05:11,990
Anya.
59
00:05:12,560 --> 00:05:13,860
Ki vagyok én?
60
00:05:15,560 --> 00:05:17,769
A lányod vagyok, Ma Ri.
61
00:05:18,629 --> 00:05:21,899
Én vagyok az egyetlen lányod, Yoon Ma Ri.
62
00:05:22,269 --> 00:05:25,470
Elnézést, hogy nem ismerlek meg.
63
00:05:26,009 --> 00:05:28,240
Miért tennéd?
Én vagyok az, aki sajnálja.
64
00:05:28,509 --> 00:05:30,550
Elnézést kérek.
65
00:05:30,680 --> 00:05:32,610
Mindig elfelejtem.
66
00:05:33,480 --> 00:05:35,720
A férjem hamarosan jön.
67
00:05:35,949 --> 00:05:37,649
Elnézést.
68
00:05:37,819 --> 00:05:39,220
Nem kell.
69
00:05:40,050 --> 00:05:42,989
Ez az én hibám.
Az én hibám.
70
00:05:42,990 --> 00:05:45,490
Sajnálom, hogy elhagytalak.
71
00:05:45,860 --> 00:05:47,859
Elnézést kérek.
72
00:05:47,860 --> 00:05:49,399
Elnézést kérek.
73
00:05:51,899 --> 00:05:53,129
Figyelj rám, anya.
74
00:05:53,629 --> 00:05:56,300
Mi el fogunk költözni egy másik helyre.
75
00:05:57,310 --> 00:05:59,040
- Elköltözni?
- Igen.
76
00:05:59,509 --> 00:06:01,779
Egy olyan helyre, amit csak mi ismerünk.
77
00:06:03,310 --> 00:06:05,910
Egy helyre, amit csak mi ismerünk?
78
00:06:06,050 --> 00:06:08,149
Igen. Örülsz?
79
00:06:08,720 --> 00:06:10,750
Egy hely, amit csak mi ismerünk?
80
00:06:11,949 --> 00:06:14,220
Egy hely, amit csak mi ismerünk.
81
00:06:14,319 --> 00:06:17,019
Anya, sajnálom.
82
00:06:17,560 --> 00:06:20,800
Ez az egyetlen út.
83
00:06:30,670 --> 00:06:32,410
Olyan szépek.
84
00:06:51,029 --> 00:06:53,088
(Foglalt)
85
00:06:53,089 --> 00:06:55,399
(Privát taxi)
86
00:07:06,810 --> 00:07:10,879
87
00:07:14,879 --> 00:07:19,790
88
00:07:33,829 --> 00:07:35,970
(Koncert a fogyatékkal élők számára)
89
00:07:37,199 --> 00:07:38,509
Óvatosan.
90
00:07:42,410 --> 00:07:43,980
Viszlát.
91
00:07:48,149 --> 00:07:49,920
- Viszlát!
- Viszlát!
92
00:07:57,220 --> 00:08:00,329
Az emberek sokat beszélnek a Jeju ajánlattételről.
93
00:08:01,259 --> 00:08:03,199
Úgy vélik, hogy túlterheljük az üzletünket.
94
00:08:04,100 --> 00:08:06,230
Az igazgatóság ideges.
95
00:08:06,699 --> 00:08:08,439
Azt hittem, jól elintézted.
96
00:08:09,470 --> 00:08:10,750
Befogni a szájukat...
97
00:08:11,540 --> 00:08:13,610
nem a terv része volt?
98
00:08:14,639 --> 00:08:17,849
Sosem foglalkoztál korábban a pletykákkal.
99
00:08:17,850 --> 00:08:18,850
Mi?
100
00:08:18,851 --> 00:08:20,180
És ez az első alkalom,
101
00:08:22,750 --> 00:08:24,550
hogy hallok erről.
102
00:08:29,490 --> 00:08:31,430
A kisasszony eltűnt.
103
00:08:38,000 --> 00:08:41,769
Mostantól, gondoskodni fogok...
104
00:08:42,169 --> 00:08:43,799
az ilyesfajta szóbeszédekről.
105
00:08:44,909 --> 00:08:46,340
Most mennem kell.
106
00:08:51,409 --> 00:08:52,679
Komolyan...
107
00:09:15,840 --> 00:09:19,069
A beteg nevét és egészségügyi nyilvántartását
nem szabad nyilvánosságra hozni.
108
00:09:19,070 --> 00:09:20,240
Így lesz, ugye?
109
00:09:20,340 --> 00:09:21,340
Természetesen.
110
00:09:21,440 --> 00:09:24,549
A beteg új nevéért is fizetett.
111
00:09:24,879 --> 00:09:26,878
Kapcsolatba fogok lépni magával.
112
00:09:26,879 --> 00:09:29,719
Bármikor hívhat, vagy meglátogathat.
113
00:09:29,720 --> 00:09:30,789
Ne aggódjon.
114
00:09:33,419 --> 00:09:34,419
Anya.
115
00:09:35,289 --> 00:09:36,990
Kérlek, legyél még egy kicsit türelmes.
116
00:09:37,690 --> 00:09:39,429
Hamarosan visszatérek.
117
00:09:54,379 --> 00:09:55,908
A biztonsági szervezet mindent átkutatott,
118
00:09:55,909 --> 00:09:57,949
legutoljára a Gyeonggi-do templomnál mérték be.
119
00:09:59,379 --> 00:10:01,649
Az autóján keresztül is próbáltuk lenyomozni.
120
00:10:02,649 --> 00:10:05,418
Hagyott egy levelet,
és az édesanyját is elvitte a szanatóriumból.
121
00:10:05,419 --> 00:10:06,519
Megfigyelted őt?
122
00:10:07,149 --> 00:10:09,018
A telefonja kikapcsolt állapotban van.
123
00:10:09,019 --> 00:10:10,519
Nem tudjuk merre...
124
00:11:23,529 --> 00:11:26,429
Anya, én vagyok az.
Megérkeztem.
125
00:12:18,820 --> 00:12:20,820
A kisasszony telefonja be van kapcsolva, uram.
126
00:12:21,220 --> 00:12:23,019
Mi? Merre van?
127
00:12:23,490 --> 00:12:25,190
A Sárga-tenger közelében.
128
00:13:13,269 --> 00:13:15,480
Küldj néhány embert a helyszínre.
129
00:13:15,809 --> 00:13:17,980
Nem érdekel kik azok,
csak legyenek ott,
130
00:13:18,710 --> 00:13:20,009
amilyen gyorsan csak tudnak.
131
00:13:20,250 --> 00:13:21,419
Siessünk!
132
00:13:49,840 --> 00:13:50,840
Hogy ment?
133
00:13:52,549 --> 00:13:53,710
Ha megtaláljátok,
134
00:13:55,120 --> 00:13:56,450
ne bántsátok őt.
135
00:14:53,809 --> 00:14:55,139
Yoon Ma Ri.
136
00:14:57,179 --> 00:14:58,250
Ég veled.
137
00:15:50,860 --> 00:15:51,870
Erre!
138
00:16:00,740 --> 00:16:04,480
(Woo Ha Kyung emlékére
Nyugodj Békében!)
139
00:17:14,309 --> 00:17:16,849
Ha Kyung!
140
00:17:43,440 --> 00:17:44,608
Mi történt?
141
00:17:44,609 --> 00:17:47,210
Utálom ezt mondani, de a kisasszony...
142
00:17:47,950 --> 00:17:50,720
Nem, az nem lehet! Ennek nincs értelme.
143
00:17:50,819 --> 00:17:52,890
Nem tette meg! Nem tette!
144
00:18:10,869 --> 00:18:14,210
Ma Ri! Yoon Ma Ri!
145
00:18:18,910 --> 00:18:20,549
Yoon Ma Ri!
146
00:18:31,730 --> 00:18:33,630
Mégcsak el sem köszöntem.
147
00:18:38,200 --> 00:18:40,700
Fognom kellett volna legalább a hideg kezeit.
148
00:18:43,869 --> 00:18:45,009
Az egész az én hibám.
149
00:18:47,470 --> 00:18:49,880
Nem tudtam őt megvédeni.
150
00:18:53,380 --> 00:18:54,380
Az egész az én hibám.
151
00:18:57,450 --> 00:18:59,088
Hagytam őt meghalni.
152
00:18:59,089 --> 00:19:00,819
Öt évvel többet élhetett...
153
00:19:02,420 --> 00:19:04,789
neked köszönhetően.
154
00:19:04,990 --> 00:19:06,089
Az egész az én hibám.
155
00:19:09,200 --> 00:19:11,160
Nem tudtam őt megvédeni.
156
00:19:15,200 --> 00:19:16,940
Minden az én hibám.
157
00:19:18,269 --> 00:19:21,740
158
00:19:53,839 --> 00:19:55,039
Szükségünk van egy búvárra.
159
00:19:55,740 --> 00:19:57,180
Hozz ide egy búvárt,
160
00:19:57,809 --> 00:19:59,650
és azonnal nézze át a tengert.
161
00:20:00,910 --> 00:20:02,150
Azonnal!
162
00:21:30,640 --> 00:21:31,809
Ma Ri.
163
00:21:34,009 --> 00:21:35,240
Yoon Ma Ri.
164
00:21:41,849 --> 00:21:42,849
Ma Ri.
165
00:21:45,250 --> 00:21:48,420
Ma Ri. Yoon Ma Ri!
166
00:21:52,430 --> 00:21:53,559
Ma Ri!
167
00:21:55,529 --> 00:21:56,829
Yoon Ma Ri!
168
00:21:58,829 --> 00:22:00,000
Merre vagy?
169
00:22:04,099 --> 00:22:05,140
Ma Ri!
170
00:22:08,940 --> 00:22:10,009
Ma Ri.
171
00:24:24,309 --> 00:24:25,910
Élni akarok.
172
00:24:27,349 --> 00:24:28,579
Élnem kell.
173
00:24:31,920 --> 00:24:33,119
Te lehetsz...
174
00:24:35,490 --> 00:24:37,289
a reményem.
175
00:24:38,430 --> 00:24:39,460
Kérlek.
176
00:24:49,000 --> 00:24:51,269
Ma Ri! Yoon Ma Ri!
177
00:24:55,740 --> 00:24:56,839
Ma Ri!
178
00:25:01,980 --> 00:25:03,079
Ma Ri!
179
00:25:19,529 --> 00:25:20,900
Yoon Ma Ri!
180
00:25:36,720 --> 00:25:38,019
Mi történt?
181
00:25:45,759 --> 00:25:47,789
Az egyetlen módja, hogy megállítsam,
182
00:25:50,359 --> 00:25:52,829
a halálom eljátszása volt.
183
00:25:56,769 --> 00:25:58,000
El kellett tűnnöm...
184
00:25:59,740 --> 00:26:02,640
ebből a világból...
185
00:26:05,849 --> 00:26:07,410
ahol sosem találhat meg.
186
00:26:12,819 --> 00:26:15,390
Ez volt az egyetlen esélyem.
187
00:26:27,200 --> 00:26:28,470
Segíteni fogok.
188
00:26:35,509 --> 00:26:37,429
Kitalálok valamit, hogy megmenekülhess előle.
189
00:27:07,170 --> 00:27:08,940
Azt hiszem már értem.
190
00:27:09,740 --> 00:27:11,410
Az édesanyád döntését.
191
00:27:12,410 --> 00:27:13,509
Ez volt...
192
00:27:14,480 --> 00:27:16,420
az egyetlen esélye.
193
00:27:18,549 --> 00:27:19,589
Nem lehet.
194
00:27:21,119 --> 00:27:22,690
Nem halhatott meg, ugye?
195
00:27:23,789 --> 00:27:24,960
Ma Ri.
196
00:27:26,130 --> 00:27:28,089
Nem halhatsz meg.
197
00:27:30,559 --> 00:27:31,730
Yoon Ma Ri.
198
00:27:33,299 --> 00:27:34,369
Gyere elő!
199
00:27:36,470 --> 00:27:37,599
Gyere elő!
200
00:27:39,069 --> 00:27:40,339
201
00:27:41,410 --> 00:27:43,910
- Egyikünknek el kellett tűnnie...
- Gyere elő!
202
00:27:43,940 --> 00:27:46,180
hogy véget érjen ez a játék.
203
00:27:47,680 --> 00:27:48,980
Én leszek az, aki eltűnik.
204
00:27:50,819 --> 00:27:52,859
- Sajnálatos, hogy...
- Azt mondtam gyere elő!
205
00:27:53,119 --> 00:27:54,126
ez volt az egyetlen esélyem.
206
00:27:54,150 --> 00:27:55,619
Gyere elő!
207
00:28:13,330 --> 00:28:14,889
(E.rész)pisode 6)
208
00:28:20,929 --> 00:28:22,470
Mi miatt...
209
00:28:23,539 --> 00:28:26,070
gondolta meg magát?
210
00:28:33,980 --> 00:28:35,309
Mert élni akarsz.
211
00:28:39,089 --> 00:28:40,789
Utálom a tudatot...
212
00:28:42,890 --> 00:28:44,090
hogy valaki újra meghal.
213
00:28:46,829 --> 00:28:48,329
Mindent meg fogok tenni,
214
00:28:51,460 --> 00:28:53,229
hogy segítsek neked életben maradni.
215
00:28:56,399 --> 00:28:57,869
Nem akarom megbánni...
216
00:28:59,240 --> 00:29:00,740
hogy semmit nem tehettem
ennek érdekében.
217
00:29:05,509 --> 00:29:07,850
El fogom végezni a műtétet.
218
00:29:09,250 --> 00:29:10,578
A szemed, az állkapcsod, az arccsontod...
219
00:29:10,579 --> 00:29:11,679
Doktor úr.
220
00:29:16,319 --> 00:29:18,019
A nevem Yoon Ma Ri.
221
00:29:20,629 --> 00:29:23,760
Nem engedhetem, hogy ezt tegye anélkül,
hogy tudná a nevemet.
222
00:29:28,299 --> 00:29:29,370
Yoon...
223
00:29:30,700 --> 00:29:31,769
Ma Ri?
224
00:29:43,549 --> 00:29:46,450
Rejtett művelet az éjszaka közepén?
Ki lehet az?
225
00:29:46,689 --> 00:29:48,389
Ez a legmagasabb VIP-nk?
226
00:29:48,390 --> 00:29:51,189
Mióta kérdezel te Seo doktor dolgairól?
227
00:29:53,359 --> 00:29:54,359
Üdvözlöm.
228
00:30:39,909 --> 00:30:41,909
Van valami elképzelése,
hogy milyen arcot szeretne, Yoon Ma Ri?
229
00:30:42,979 --> 00:30:45,139
Nem, számomra ez nem fontos.
230
00:30:45,680 --> 00:30:46,879
Mondja csak el.
231
00:30:49,349 --> 00:30:51,080
Bármilyen ismeretlen arc megfelel,
232
00:30:51,680 --> 00:30:53,590
addig, amíg a férjem nem ismer fel.
233
00:30:57,759 --> 00:30:58,860
Tudja mit?
234
00:30:59,330 --> 00:31:01,860
Ha van egy olyan arc, ami tetszik magának,
235
00:31:02,259 --> 00:31:04,360
bátran tegye az arcomat olyanná.
236
00:32:14,300 --> 00:32:15,330
Injekciót.
237
00:32:24,080 --> 00:32:25,080
Szikét.
238
00:33:04,519 --> 00:33:06,319
A lila rozmaring emlékei...
239
00:33:07,550 --> 00:33:09,660
megbolygatják a szívemet.
240
00:33:21,500 --> 00:33:23,600
Mit jelent a rozmaring?
241
00:33:24,370 --> 00:33:25,769
"Emlékezz rám."
242
00:33:27,110 --> 00:33:28,470
"Kérlek, hagyd, hogy éljek..."
243
00:33:29,339 --> 00:33:30,879
"a szívedben."
244
00:33:34,279 --> 00:33:36,980
Élni valakinek az emlékeiben?
245
00:33:38,120 --> 00:33:40,420
Ez elég...
246
00:33:40,889 --> 00:33:42,589
magányosan hangzik.
247
00:33:50,160 --> 00:33:53,500
De nincsen más jelentésük?
248
00:33:55,100 --> 00:33:58,899
"Még egyszer, szeress újra."
249
00:34:03,079 --> 00:34:05,310
Nem elég az emlékeimben emlékezni rád.
250
00:34:07,279 --> 00:34:09,720
Ha te csak ismét virágozni tudnál...
251
00:34:14,149 --> 00:34:16,189
nem számít, hogy hol virágzol...
252
00:34:17,790 --> 00:34:19,430
amíg virágzol.
253
00:35:34,199 --> 00:35:37,339
(Azt hiszem már értem.
Az édesanyád döntését.)
254
00:36:37,259 --> 00:36:38,930
Olyan illata van, mint a kék óceánnak,
255
00:36:39,430 --> 00:36:41,269
ez nosztalgikussá tesz engem.
256
00:36:42,799 --> 00:36:44,200
Otthonról hoztam.
257
00:36:44,370 --> 00:36:46,039
Segíteni fog meggyógyítani a sebeidet.
258
00:36:46,669 --> 00:36:49,980
Egy virágra van ma szükségem.
259
00:36:50,940 --> 00:36:52,340
Az óceán buboréka...
260
00:36:53,909 --> 00:36:56,120
Ismered? A rozmaring legendáját?
261
00:36:56,250 --> 00:36:59,620
Régen amikor az emberek
vitorlázás közben elvesztették az utat,
262
00:37:00,019 --> 00:37:03,220
megszagolták ezt a virágot,
hogy tudják éppen merre vannak.
263
00:37:04,620 --> 00:37:08,190
Az édesapám erről a virágról nevezett el.
264
00:37:08,259 --> 00:37:09,830
Ezért lettem Ma Ri.
265
00:37:11,700 --> 00:37:13,100
Ez egy szép név.
266
00:37:13,830 --> 00:37:15,370
Tetszik a neved.
267
00:37:16,000 --> 00:37:17,870
Remélem többé nem fogsz eltévedni.
268
00:37:20,169 --> 00:37:21,740
Hadd szedjem le a kötést.
269
00:37:22,240 --> 00:37:23,440
Készen állsz?
270
00:37:27,450 --> 00:37:28,450
Igen.
271
00:39:16,220 --> 00:39:18,919
Valami baj történt a műtét közben?
272
00:39:21,090 --> 00:39:22,929
Nem érdekel az arcom...
273
00:39:23,399 --> 00:39:26,299
addig, amíg teljesen más.
274
00:40:20,120 --> 00:40:21,320
Ma Ri.
275
00:40:23,559 --> 00:40:25,059
Nem tűnhettél el.
276
00:40:27,730 --> 00:40:29,360
Életben kell lenned valahol.
277
00:40:30,700 --> 00:40:32,159
Mert nem számít merre vagy...
278
00:40:32,899 --> 00:40:33,970
én...
279
00:40:35,600 --> 00:40:36,940
meg foglak találni.
280
00:41:32,259 --> 00:41:33,730
Az arcom...
281
00:41:34,860 --> 00:41:36,899
teljesen megváltozott.
282
00:41:42,629 --> 00:41:43,940
Yoon Ma Ri.
283
00:41:45,240 --> 00:41:46,570
Mostmár...
284
00:41:48,039 --> 00:41:49,779
szabad lehetsz.
285
00:42:17,740 --> 00:42:20,340
Megtaláltátok a szanatóriumot?
Most merre van?
286
00:42:20,639 --> 00:42:23,480
Ez sokkal fontosabb, uram.
Megtaláltuk a kisasszony táskáját.
287
00:42:23,639 --> 00:42:24,940
Mit mondtál?
288
00:42:25,210 --> 00:42:27,580
Megtaláltuk a táskáját és a cipőit.
289
00:42:27,879 --> 00:42:30,620
Biztos vagy benne, hogy az övé?
290
00:42:30,779 --> 00:42:32,919
A személyi igazolványa is a táskában volt.
291
00:43:20,600 --> 00:43:21,730
Odaadtam...
292
00:43:22,899 --> 00:43:24,269
az arcodat...
293
00:43:26,509 --> 00:43:28,340
valaki másnak.
294
00:43:34,809 --> 00:43:36,519
A keresőcsapat ezt találta az erdőben.
295
00:43:50,629 --> 00:43:52,700
(Személyi igazolvány, Yoon Ma Ri)
296
00:44:03,639 --> 00:44:04,679
Ma Ri.
297
00:44:06,039 --> 00:44:07,950
Nem jöhettél ide meghalni.
298
00:44:10,279 --> 00:44:11,419
Életben vagy...
299
00:44:12,149 --> 00:44:13,250
valahol.
300
00:44:17,190 --> 00:44:18,190
De merre vagy,
301
00:44:19,490 --> 00:44:20,629
Ma Ri?
302
00:44:39,809 --> 00:44:40,980
Seo doktor.
303
00:44:49,450 --> 00:44:50,620
Azt hiszem...
304
00:44:51,820 --> 00:44:53,690
maga nem örül ennek az arcnak.
305
00:44:56,259 --> 00:44:57,500
Nem erről van szó.
306
00:44:58,230 --> 00:44:59,399
A műtét...
307
00:45:00,230 --> 00:45:01,330
sikeres volt.
308
00:45:01,429 --> 00:45:04,200
Nekem nagyon tetszik.
309
00:45:12,940 --> 00:45:14,049
Bátornak...
310
00:45:15,549 --> 00:45:17,220
és erősnek nézek ki.
311
00:45:21,589 --> 00:45:22,950
Kérlek, mostantól...
312
00:45:25,160 --> 00:45:26,559
mosolyogj ezzel az arccal.
313
00:45:28,730 --> 00:45:30,230
Legyél vidám,
314
00:45:32,000 --> 00:45:33,269
és szeresd önmagad.
315
00:45:35,930 --> 00:45:37,900
Senki sem értékesebb nálad.
316
00:45:46,750 --> 00:45:50,680
Sosem éreztem még magamat ennyire szabadnak,
mint ott akkor.
317
00:45:51,779 --> 00:45:53,150
Ő volt az első...
318
00:45:54,650 --> 00:45:57,319
aki azt mondta, értékes vagyok.
319
00:45:59,190 --> 00:46:00,390
Ő volt az első...
320
00:46:01,660 --> 00:46:04,200
aki azt mondta, szeressem önmagam.
321
00:46:26,380 --> 00:46:28,700
Olyan mintha egy másik személlyé
változtál volna éjjel.
322
00:46:29,819 --> 00:46:31,059
Ez elég kellemetlen.
323
00:47:07,630 --> 00:47:08,630
Mostantól...
324
00:47:09,589 --> 00:47:11,329
többé nem találhat rám.
325
00:47:11,859 --> 00:47:13,569
Teljesen szabad vagyok.
326
00:47:23,910 --> 00:47:24,910
Fáradjon be.
327
00:47:28,509 --> 00:47:29,680
Megérkezett, uram.
328
00:47:29,980 --> 00:47:31,818
Biztos, hogy szűkszavú és képzett?
329
00:47:31,819 --> 00:47:33,449
Biztosan. Ő az egyetlen...
330
00:47:33,450 --> 00:47:35,519
aki tájékoztatott minket a kisasszony távozásáról.
331
00:47:35,789 --> 00:47:38,259
Ő az egyetlen családfenntartó,
332
00:47:38,619 --> 00:47:39,759
így pénzre van szüksége.
333
00:47:39,960 --> 00:47:41,558
Mindent meg fog tenni, amire kéri.
334
00:47:41,559 --> 00:47:43,559
Mondd meg, hogy hagyja ott a munkáját,
és jöjjön át ide.
335
00:47:43,759 --> 00:47:44,960
Már bele is egyezett.
336
00:47:48,400 --> 00:47:49,829
- Hé!
- Igen, uram?
337
00:47:50,099 --> 00:47:51,099
Senki sem...
338
00:47:51,839 --> 00:47:53,839
tudhat erről.
339
00:47:54,509 --> 00:47:57,309
Ha az elnök megtudja,
340
00:47:58,410 --> 00:47:59,640
mindketten meghalunk.
341
00:48:00,410 --> 00:48:01,480
Értettem, uram.
342
00:48:01,579 --> 00:48:02,650
Hozd őt ide.
343
00:48:19,329 --> 00:48:25,339
(Seo és Ha Plasztikai Sebészet)
344
00:48:33,009 --> 00:48:35,509
Nem tudom, hogy ki vagy,
345
00:48:37,049 --> 00:48:40,049
de csináljuk ezt együtt.
346
00:48:42,289 --> 00:48:43,359
Hajrá.
347
00:48:59,640 --> 00:49:01,140
"Ahogyan kérte,"
348
00:49:01,769 --> 00:49:04,680
"mostantól csak mosolyogni fogok."
349
00:49:05,440 --> 00:49:06,880
"Köszönöm szépen."
350
00:49:12,380 --> 00:49:13,420
Mit csinálsz?
351
00:49:14,089 --> 00:49:15,150
Mi?
352
00:49:15,789 --> 00:49:17,419
Ó, semmit.
353
00:49:17,420 --> 00:49:19,490
Menjünk inni ma este Ha doktorral.
354
00:49:19,690 --> 00:49:21,589
Az elmúlt hónapokban mindig otthon maradtál.
355
00:49:22,660 --> 00:49:24,059
Persze, így volt.
356
00:49:24,900 --> 00:49:26,130
Mostmár vége.
357
00:49:26,400 --> 00:49:27,829
Minek van vége?
358
00:49:32,400 --> 00:49:34,309
Úgy érted a VIP-vel kapcsolatban?
359
00:49:35,769 --> 00:49:38,539
Hallottam, hogy az ápolónők erről beszélgetnek.
360
00:49:39,109 --> 00:49:41,450
Valami nagy műtétet végeztél el titokban?
361
00:49:52,990 --> 00:49:53,990
Ez elég drága.
362
00:49:54,029 --> 00:49:55,989
Meg tudja találni az összes embert,
aki megvásárolta?
363
00:49:55,990 --> 00:49:57,130
Természetesen.
364
00:49:57,960 --> 00:49:59,299
Szerencsére,
365
00:50:01,500 --> 00:50:02,670
ezt még nem adtam vissza.
366
00:50:02,769 --> 00:50:04,068
Ha kideríti,
367
00:50:04,069 --> 00:50:05,869
hogy kik azok, akiknek nincs ilyen ruhájuk,
368
00:50:06,400 --> 00:50:08,569
tudni fogjuk,
hogy ki az eredeti ruha tulajdonosa,
369
00:50:09,269 --> 00:50:12,579
és hogyan kapcsolódik a feleségemhez, ugye?
370
00:50:12,839 --> 00:50:13,950
Így van.
371
00:50:14,480 --> 00:50:15,560
Azonnal rajta leszek.
372
00:50:26,619 --> 00:50:29,429
Abbahagyjuk a tengerben való keresést.
373
00:50:29,430 --> 00:50:30,630
Ne, folytassák.
374
00:50:30,660 --> 00:50:33,028
Akkor öngyilkosság, vagy eltűnés...
375
00:50:33,029 --> 00:50:35,430
- melyik...
- Sosem mondtam, hogy meghalt!
376
00:50:36,769 --> 00:50:38,039
Csak találd meg.
377
00:50:40,039 --> 00:50:41,170
Elnézést, uram.
378
00:50:44,509 --> 00:50:45,640
Nemis.
379
00:50:46,440 --> 00:50:47,880
Hívd vissza a zsarut.
380
00:50:48,009 --> 00:50:49,450
Vele kell mennem.
381
00:51:09,930 --> 00:51:10,970
Ma Ri.
382
00:51:11,500 --> 00:51:12,569
Yoon Ma Ri!
383
00:51:14,339 --> 00:51:15,339
Ma...
384
00:51:19,279 --> 00:51:20,410
Ma Ri.
385
00:51:48,710 --> 00:51:50,480
Keressék alaposan.
386
00:51:50,779 --> 00:51:52,140
Menjetek arra.
387
00:51:52,710 --> 00:51:54,179
Menj a másik oldalra.
388
00:51:54,180 --> 00:51:55,980
Találtatok valamit?
389
00:51:56,779 --> 00:51:59,480
- Amikor eltévedsz...
- Vigyázzatok az ágakkal!
390
00:51:59,579 --> 00:52:02,190
A rozmaring elmondja, hogy merre vagy,
az illatán keresztül.
391
00:52:03,690 --> 00:52:05,919
Ezek a virágok
elűznek minden félelmet, ami van.
392
00:52:05,920 --> 00:52:08,559
- Keressétek alaposan.
- Legyen óvatosak!
393
00:52:08,789 --> 00:52:10,160
Kétségbeesetten könyörögtem azért,
394
00:52:11,130 --> 00:52:12,559
hogy az én rozmaringom is...
395
00:52:13,259 --> 00:52:14,500
kivirágozzon.
396
00:52:17,069 --> 00:52:18,640
Te hoztál vissza engem...
397
00:52:19,440 --> 00:52:21,069
az életbe.
398
00:52:21,093 --> 00:52:41,393
A magyar feliratot készítette: Lai