1
00:00:17,120 --> 00:00:20,040
(Minden szereplő, szervezet és történés
csak a képzelet szüleménye)
2
00:00:21,760 --> 00:00:23,240
(Az előző részek tartalmából)
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,360
Ez a férfi, Cho Ki–tak...
4
00:00:25,760 --> 00:00:29,360
... a 10 évvel ezelőtti gyilkosság gyanúsítottja?
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,720
Van egy nyom Cho Ki–tak-hoz.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,120
A VBI irányítása alatt állt.
7
00:00:35,400 --> 00:00:39,280
Az apám, Cha ezredes, aki meghalt,
és Han Jong–gu, a sofőrje...
8
00:00:39,400 --> 00:00:41,120
...ők is mind a VBI-nél voltak.
9
00:00:41,640 --> 00:00:43,920
Oh Taek–jin, VBI parancsnok.
10
00:00:44,040 --> 00:00:46,520
A következő generációs fegyverekről már döntöttünk.
11
00:00:47,040 --> 00:00:48,920
Igen. De másokkal...
12
00:00:49,600 --> 00:00:51,080
...akár még többet profitálhatnánk ebből.
13
00:00:51,200 --> 00:00:54,480
Park Si–kang a korábbi elnök,
Park Myung–seok unokaöccse.
14
00:00:54,600 --> 00:00:56,160
Egy éretlen, gyerekes alak.
15
00:00:56,480 --> 00:01:00,240
Nem sokat tudok a katonságról.
Felmentettek a szolgálat alól.
16
00:01:00,360 --> 00:01:03,000
Ugyanannál az egységnél szolgáltak a VBI-nél.
17
00:01:03,560 --> 00:01:05,240
Cho Ki–tak.
18
00:01:06,880 --> 00:01:08,840
–Ismeri?
–Azt akarja mondani, hogy...
19
00:01:08,960 --> 00:01:10,960
...ő ölte meg Kim Sun–hee
és aztán rám akarta kenni?
20
00:01:12,360 --> 00:01:15,440
Ha többet tudunk Kim Sun–hee-ről,
az segíthet megtalálni Cho Ki–tak-ot.
21
00:01:15,560 --> 00:01:17,360
Eszembe jutott honnan ismerem Kim Sun–hee-t.
22
00:01:19,280 --> 00:01:20,800
Hwaye.
23
00:01:20,920 --> 00:01:23,800
Hwaye, a hely, ahol az apja lelőtte Cha ezredest.
24
00:01:24,080 --> 00:01:26,080
Kim Sun–hee ott dolgozott.
25
00:01:26,440 --> 00:01:29,040
Lehet, hogy ott volt, amikor a gyilkosság történt.
26
00:01:29,160 --> 00:01:31,400
Cho Ki–tak. Tudja, hogy hol van most?
27
00:01:39,120 --> 00:01:41,280
–Mr. Heo.
–Heo Jae–man vagyok.
28
00:01:41,600 --> 00:01:43,200
Kyung–sun-nak nincs családja.
29
00:01:43,320 --> 00:01:46,320
Lényegében együtt nőttünk fel.
30
00:01:46,800 --> 00:01:50,600
Cho Kyung–sun és Cho Ki–tak.
Ugyanaz a név, ugyanaz a lakcím.
31
00:01:51,360 --> 00:01:52,760
Feltehetően rokonok.
32
00:01:52,880 --> 00:01:54,480
Egyébként, miért keresi?
33
00:01:54,600 --> 00:01:56,000
Muszáj...
34
00:01:56,720 --> 00:01:59,200
...találkoznom vele. Ezért keresem.
35
00:02:00,760 --> 00:02:03,720
Hogy mertél lemásolni?
36
00:02:04,360 --> 00:02:07,360
Bosszúból rád akartam kenni a gyilkosságot,
37
00:02:07,480 --> 00:02:09,840
de az ügyvédednek hála, megúsztad.
38
00:02:12,160 --> 00:02:14,440
Jól figyelj rám. Ha kinyitod a szádat,
39
00:02:15,400 --> 00:02:17,680
ezúttal nem lesz szükséged ügyvédre.
40
00:02:18,280 --> 00:02:19,720
Megértetted?
41
00:02:21,091 --> 00:02:27,090
Vallomás - 9. rész
42
00:02:33,160 --> 00:02:35,040
(Köztelefon)
43
00:02:35,960 --> 00:02:39,280
A hívott szám pillanatnyilag nem elérhető.
44
00:02:39,760 --> 00:02:42,240
Miért nem veszi fel?
Cho Ki–tak, az a szemét, itt van.
45
00:02:42,840 --> 00:02:44,680
Segítene, kérem? Siessen!
46
00:02:46,640 --> 00:02:49,200
Cha ezredes.. mikor meghalt...én...
47
00:02:51,600 --> 00:02:54,440
Kicsoda? Heo Jae–man?
48
00:02:56,200 --> 00:02:57,760
Emlékszik rá esetleg?
49
00:02:58,760 --> 00:03:00,720
Persze, hogy emlékszem.
50
00:03:01,080 --> 00:03:02,960
Eltűnt.
51
00:03:04,200 --> 00:03:05,640
Eltűnt?
52
00:03:09,560 --> 00:03:11,000
Igen.
53
00:03:11,120 --> 00:03:13,040
Nem csak mi itt az árvaházban...
54
00:03:13,400 --> 00:03:17,560
...hanem az egész város őt kereste, de sosem találtuk meg.
55
00:03:22,440 --> 00:03:24,040
Emlékszik rá, hogy hogy nézett ki?
56
00:03:24,400 --> 00:03:25,920
Volt rajta bármi különleges?
57
00:03:26,200 --> 00:03:29,880
Volt egy nagy sebhelye.
58
00:03:30,360 --> 00:03:31,920
Sebhelye? Hol?
59
00:03:32,520 --> 00:03:34,920
Megégett kiskorában...
60
00:03:35,840 --> 00:03:37,960
...ezért volt egy hatalmas sebhelye ettől a fülétől...
61
00:03:38,280 --> 00:03:40,200
...le idáig.
62
00:03:47,840 --> 00:03:50,480
Hogy lehet ez?
Akkor a Heo Jae–man, akit mi ismerünk...
63
00:03:51,960 --> 00:03:54,400
...az tulajdonképpen Cho Ki–tak.
Ő használja Heo Jae-man személyazonosságát.
64
00:03:56,640 --> 00:03:58,280
–Mennünk kell.
–Mi a baj?
65
00:03:58,840 --> 00:04:00,240
Han Jong–gu veszélyben van.
66
00:04:45,600 --> 00:04:47,160
596-s rab!
67
00:04:48,360 --> 00:04:49,920
596-s rab!
68
00:04:51,440 --> 00:04:53,440
–Erre! Itt van!
–Tartsák!
69
00:04:54,080 --> 00:04:56,440
Emeljük fel!
70
00:04:56,560 --> 00:04:58,040
Nyissa ki a szemét!
71
00:05:10,960 --> 00:05:13,160
–Hogy történhetett ez?
–Keljen fel!
72
00:05:13,720 --> 00:05:17,440
Hívja az orvosokat és mondja meg, hogy valakit küldjenek ide azonnal.
73
00:05:17,840 --> 00:05:19,640
Az egyik rab nincs eszméleténél. Siessen!
74
00:05:21,440 --> 00:05:23,240
(9. rész)
75
00:05:27,240 --> 00:05:28,720
Jó napot.
76
00:05:29,280 --> 00:05:31,840
Az 596-s rabbal, Han Jong–gu-val szeretnénk beszélni.
77
00:05:31,960 --> 00:05:33,360
Rendben. Egy pillanat.
78
00:05:35,240 --> 00:05:37,920
Látogatást szeretnék kérni az 596-s rabhoz.
79
00:05:39,040 --> 00:05:40,440
Oh, értem.
80
00:05:41,920 --> 00:05:43,880
Nos, jelenleg nem lehet látogatni.
81
00:05:44,440 --> 00:05:46,720
–Miért? Még nem járt le a látogatási idő.
–Nem erről van szó.
82
00:05:46,840 --> 00:05:48,560
Jelenleg nincs a börtönben.
83
00:05:48,880 --> 00:05:50,280
Tessék?
84
00:05:59,880 --> 00:06:01,760
Egy pillanat. Miért vannak itt?
85
00:06:02,760 --> 00:06:05,360
–Az ügyvédje vagyok.
–Ellenőriznem kell az iratait.
86
00:06:06,320 --> 00:06:08,040
–Rendőr vagyok. Engedjen be.
–Tessék.
87
00:06:52,080 --> 00:06:53,600
Beengedheti őket.
88
00:06:53,720 --> 00:06:55,160
Ők az 596-s rab...
89
00:06:55,800 --> 00:06:57,200
...barátai.
90
00:07:16,040 --> 00:07:17,440
Han Jong–gu.
91
00:07:17,880 --> 00:07:19,680
Kizárt, hogy öngyilkos akart volna lenni.
92
00:07:20,760 --> 00:07:23,400
Biztos vagyok benne, hogy valaki, aki fél attól, hogy Han Jong-gu..
93
00:07:24,120 --> 00:07:25,560
...mit tud, tette ezt vele.
94
00:07:27,520 --> 00:07:28,920
(Han Jong–gu)
95
00:07:32,680 --> 00:07:35,080
Megégett kiskorában...
96
00:07:36,000 --> 00:07:38,080
...ezért van egy hatalmas sebhely ettől a fülétől...
97
00:07:38,400 --> 00:07:40,320
...egészen idáig.
98
00:07:47,000 --> 00:07:48,880
Hallottuk, hogy maga találta meg.
99
00:07:49,520 --> 00:07:50,920
Igen.
100
00:07:51,040 --> 00:07:52,440
Kint járőröztem épp.
101
00:07:52,840 --> 00:07:55,400
A tetőn, ahova a rabok ki sem mehetnek?
102
00:07:56,000 --> 00:07:58,840
Az egész épületet szemmel kell tartanunk.
103
00:07:59,440 --> 00:08:00,880
Ez néha a tetőt is magában foglalja.
104
00:08:02,320 --> 00:08:03,800
Mint például ma is.
105
00:08:06,760 --> 00:08:08,160
Ha egy perccel később érek oda...
106
00:08:10,360 --> 00:08:11,760
...meghalt volna.
107
00:08:13,600 --> 00:08:17,120
Pedig egy gyilkos, aki megölte a saját anyját.
108
00:08:18,120 --> 00:08:19,680
Lehet hagynom kellett volna meghalni?
109
00:08:23,880 --> 00:08:25,280
Azt hiszem, Jong–gu...
110
00:08:25,800 --> 00:08:27,920
–...nagyon szerencsés volt.
–Ugyan.
111
00:08:28,320 --> 00:08:29,720
Ha szerencsés lett volna...
112
00:08:30,440 --> 00:08:31,840
...akkor meghalt volna.
113
00:08:35,360 --> 00:08:38,680
Sok rabot láttam már a munkám során.
114
00:08:40,600 --> 00:08:42,160
Amikor olyanokat látok...
115
00:08:42,640 --> 00:08:45,800
...akik évtizedekig rohadnak magánzárkákban...
116
00:08:47,040 --> 00:08:48,520
...mindig arra gondolok:
117
00:08:50,240 --> 00:08:52,280
"Ennél a halál is jobb lehet."
118
00:08:55,440 --> 00:08:58,880
De maga ezt biztosan nem értheti, Mr. Choi.
119
00:09:00,960 --> 00:09:03,160
Úgy beszél, mintha már maga is lett volna magánzárkában.
120
00:09:04,280 --> 00:09:05,680
Pont úgy hangzott, amit mondott.
121
00:09:08,000 --> 00:09:09,680
Menjenek, kérem.
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,560
Kivételt tettem magukkal, de nem maradhatnak tovább.
123
00:09:17,960 --> 00:09:20,000
Mr. Heo, műtéttel távolítatta el a sebhelyét?
124
00:09:21,640 --> 00:09:22,760
–Tessék?
–Hallottuk, hogy megégett,
125
00:09:22,880 --> 00:09:24,160
...gyerekkorában.
126
00:09:24,920 --> 00:09:27,040
Nem volt egy nagy sebhelye a fülénél?
127
00:09:29,120 --> 00:09:30,560
Meg sem lehet mondani,
hogy valaha ott seb volt.
128
00:09:37,480 --> 00:09:38,920
Ki mondta ezt?
129
00:09:39,480 --> 00:09:42,840
Mielőtt idejöttünk, meglátogattunk egy helyet.
130
00:09:45,000 --> 00:09:46,480
Cheonyang–si-ben.
131
00:10:22,200 --> 00:10:24,160
Hangüzenet.
132
00:10:24,280 --> 00:10:26,480
Miért nem veszi fel?
Cho Ki–tak, az a szemét, itt van.
133
00:10:27,360 --> 00:10:29,280
Segítene, kérem? Siessen!
134
00:10:30,440 --> 00:10:32,800
Cha ezredes...mikor meghalt...én...
135
00:10:51,720 --> 00:10:53,200
Igen, uram.
136
00:10:54,480 --> 00:10:55,960
Mi a francot csinált?
137
00:10:57,200 --> 00:10:58,600
Sajnálom, uram.
138
00:11:01,440 --> 00:11:03,240
Miért csinált olyasmit, amit nem kértem, hogy tegyen?
139
00:11:04,320 --> 00:11:05,720
Han Jong–gu...
140
00:11:05,840 --> 00:11:08,120
...megpróbálta elmondani Choi Do–hyunnak,
hogy ki vagyok.
141
00:11:09,000 --> 00:11:10,520
Nem volt más választásom, uram.
142
00:11:10,880 --> 00:11:12,600
Akkor meg jobb munkát kellett volna végeznie.
143
00:11:13,520 --> 00:11:15,000
Mennyi a valószínűsége, hogy felébred?
144
00:11:15,120 --> 00:11:16,600
Jelenleg, szinte semmi.
145
00:11:18,600 --> 00:11:20,280
–Rendben.
–Uram, én...
146
00:11:36,920 --> 00:11:38,800
Tehát, nem valószínű, hogy felébred?
147
00:11:40,360 --> 00:11:41,920
Hogy lehet ebben ilyen biztos?
148
00:11:43,040 --> 00:11:45,520
Azonnal intézzék el, ha úgy látják, még gondot okozhat.
149
00:11:46,440 --> 00:11:47,840
Rendben, így lesz.
150
00:11:47,960 --> 00:11:49,960
Mi a helyzet a védelmi bizottsággal?
151
00:11:50,480 --> 00:11:52,000
Kell még két ember.
152
00:11:52,720 --> 00:11:55,200
Park képviselő azt mondta, ő elintézi.
153
00:11:56,000 --> 00:11:58,320
De szerintem nekünk sem ártana felkészülnünk.
154
00:11:59,080 --> 00:12:00,640
Hívja fel Han ezredest azonnal...
155
00:12:01,120 --> 00:12:03,480
...és gyűjtsön információt minden képviselőről, aki ellenünk van.
156
00:12:04,400 --> 00:12:06,120
Mindent tudjon meg róluk.
157
00:12:07,920 --> 00:12:10,160
Biztos, hogy egy párat meg tudunk zsarolni közülük.
158
00:12:11,840 --> 00:12:13,240
Értettem, uram.
159
00:12:19,160 --> 00:12:20,560
Tehát...
160
00:12:20,880 --> 00:12:23,600
...Cho Ki–tak, aki feltehetően megölte
Kim Sun–hee-t és Ko Eun–ju-t...
161
00:12:23,720 --> 00:12:25,960
...minden adata ki lett törölve a rendőrségi adatbázisból.
162
00:12:26,800 --> 00:12:28,480
Nem tudom, ki segített neki ebben, de elintézték...
163
00:12:28,800 --> 00:12:30,960
...hogy fel tudja venni Heo Jae–man személyazonosságát.
164
00:12:31,080 --> 00:12:32,720
Ezért nem haladtunk eddig sehova.
165
00:12:38,440 --> 00:12:40,040
Most előlről kell kezdenünk mindent.
166
00:12:40,440 --> 00:12:42,920
Annyit tudunk, hogy Kim Sun–hee február 3-n halt meg, így attól a naptól...
167
00:12:43,440 --> 00:12:45,920
...február 9-ig, amikor a holttestét megtalálták, megtudjuk, hogy Cho Ki–tak...
168
00:12:46,320 --> 00:12:47,720
Nem, vagyis...
169
00:12:48,240 --> 00:12:50,920
...megtudjuk, hogy Heo Jae–man mit csinált ebben az időszakban, talán ráakadunk valamire.
170
00:12:51,440 --> 00:12:53,000
Nézzük meg a munkabeosztását előbb.
171
00:12:53,120 --> 00:12:54,600
Igen, a beosztását.
172
00:12:55,520 --> 00:12:57,200
Rendben.
173
00:13:01,000 --> 00:13:02,400
Én vagyok.
174
00:13:09,960 --> 00:13:11,480
–Köszönöm.
–Szívesen.
175
00:13:15,760 --> 00:13:17,680
Kezdjünk bele? Minden fájl megvan.
176
00:13:18,320 --> 00:13:19,720
Kezdjünk.
177
00:13:21,120 --> 00:13:22,800
Vajon megtaláljuk itt a választ?
178
00:13:23,280 --> 00:13:24,680
Remélem.
179
00:13:26,840 --> 00:13:28,240
Szóval, Kim Sun–hee...
180
00:13:28,360 --> 00:13:30,280
..a híradó után találkozott valakivel.
181
00:13:31,120 --> 00:13:32,520
Vajon kivel?
182
00:13:33,840 --> 00:13:36,200
Valakivel, aki elég befolyásos ahhoz, hogy híradóban szerepeljen,
183
00:13:36,880 --> 00:13:39,640
és sok pénze van, mert Kim Sun-hee-nek erre volt szüksége tőle...
184
00:13:40,280 --> 00:13:42,920
..és akinek van egy olyan titka, mivel zsarolni lehet.
185
00:13:43,040 --> 00:13:45,720
Az a titok valami nagyon csúnya, nagyon gusztustalan titok lehet.
186
00:13:47,440 --> 00:13:48,840
Akkor kezdjük?
187
00:14:10,880 --> 00:14:12,360
Tehát, Heo Jae–man szabadnapos volt...
188
00:14:12,840 --> 00:14:14,360
...harmadikán és hatodikán.
189
00:14:15,080 --> 00:14:17,280
Gondolom mindkét napra kreált már magának alibit.
190
00:14:17,560 --> 00:14:18,960
Igen, biztos vagyok benne.
191
00:14:19,320 --> 00:14:21,080
A lakcíme Yuyeon–dong.
192
00:14:21,520 --> 00:14:24,520
Tehát Juhyeon–dong-ból,
a hely, ahol Kim Sun–hee-t utoljára látták...
193
00:14:25,160 --> 00:14:26,800
–Kb 10 perc kocsival.
–Igen.
194
00:14:27,840 --> 00:14:31,320
És kb fél óra az az építkezés, ahol a holttestét megtalálták.
195
00:14:32,000 --> 00:14:34,480
És a börtön, ahol dolgozott...
196
00:14:34,600 --> 00:14:36,440
–..kb 50 perc vagy egy óra.
–Igen.
197
00:14:38,640 --> 00:14:40,960
Keressünk meg kamerákon mindent autót, ami a nevén van.
198
00:14:41,480 --> 00:14:42,880
Rendben.
199
00:14:45,520 --> 00:14:47,040
Kamerák felvételei...
200
00:14:49,120 --> 00:14:50,520
(Seo Geun–pyo)
201
00:14:51,640 --> 00:14:53,040
Geun–pyo.
202
00:14:54,320 --> 00:14:55,720
Most?
203
00:14:58,600 --> 00:15:00,760
Mi az? Miért hívtatok ide?
204
00:15:01,800 --> 00:15:03,200
Mi ez?
205
00:15:06,560 --> 00:15:08,040
Mi folyik itt?
206
00:15:15,080 --> 00:15:17,480
Mi történt?
207
00:15:23,680 --> 00:15:25,360
Nektek jó étvágyat. Nekem még dolgom van.
208
00:15:25,480 --> 00:15:27,440
Várjon. Üljön le, kérem.
209
00:15:29,960 --> 00:15:31,360
Mi folyik itt?
210
00:15:34,960 --> 00:15:36,360
Choon–ho.
211
00:15:38,320 --> 00:15:39,720
Gratulálok.
212
00:15:42,120 --> 00:15:43,520
Közvetlenül alattam fog dolgozni.
213
00:15:44,040 --> 00:15:45,440
Üdvözöljük újra a rendőrségnél!
214
00:15:46,600 --> 00:15:48,000
Isten hozta itthon, Choon–ho.
215
00:15:48,320 --> 00:15:51,640
Ma szóltak nekünk és ezt személyesen akartam átadni.
216
00:15:56,640 --> 00:15:58,440
(Ki Choon–ho, Országos Rendőrség)
217
00:15:59,840 --> 00:16:01,240
Gratulálunk.
218
00:16:02,160 --> 00:16:04,680
Elnézést! Kérhetnénk még egy poharat?
219
00:16:06,760 --> 00:16:08,160
Igyunk.
220
00:16:21,240 --> 00:16:23,840
(Hangüzenet)
221
00:16:23,960 --> 00:16:26,200
Miért nem veszi fel?
Cho Ki–tak, az a szemét, itt van.
222
00:16:27,080 --> 00:16:28,960
Segítene, kérem? Siessen.
223
00:16:30,040 --> 00:16:32,400
Cha ezredes...amikor meghalt...én..
224
00:16:34,880 --> 00:16:36,480
Amikor Cha ezredes meghalt?
225
00:16:44,120 --> 00:16:45,800
Minden zökkenőmentesen kell, hogy menjen.
226
00:16:49,760 --> 00:16:51,800
–Uram.
–Mi a baj?
227
00:16:54,120 --> 00:16:55,520
Ezt látnia kell.
228
00:16:56,400 --> 00:16:59,320
Rendkívüli hírek!
Egy Yurion harci helikopter...
229
00:16:59,440 --> 00:17:01,760
...amely a Gunsan légibázisról szállt fel...
230
00:17:01,880 --> 00:17:05,080
...9:43-kor ma reggel...
231
00:17:05,200 --> 00:17:06,880
...a Nyugati-tengerbe zuhant.
232
00:17:17,320 --> 00:17:19,000
Azonnal hívja fel.
233
00:17:19,520 --> 00:17:20,920
Igen, uram.
234
00:17:25,320 --> 00:17:27,680
A baleset fél órája történt.
235
00:17:27,800 --> 00:17:30,840
A légierő Yurion harci helikoptere...
236
00:17:31,200 --> 00:17:32,800
..a Nyugati tengerbe zuhant.
237
00:17:33,080 --> 00:17:36,120
Jelenleg úgy tudjuk, hogy két ember tartózkodott a fedélzeten.
238
00:17:36,440 --> 00:17:38,160
–A hatóságok megpróbálják...
–Uram, Oh elnök az...
239
00:17:38,280 --> 00:17:40,320
–...kideríteni, hogy vannak-e túlélők.
–Rendben.
240
00:17:44,600 --> 00:17:46,840
–Hello.
–Oh Taek–jin vagyok.
241
00:17:47,200 --> 00:17:48,600
Igen, mondja.
242
00:17:48,960 --> 00:17:51,800
Nem tudom, látta-e a híreket, de mindenképpen fel akartam hívni...
243
00:17:51,920 --> 00:17:54,000
...mert ez a baleset mindannyiunkat érint.
244
00:17:54,520 --> 00:17:56,480
Gondoskodom róla, hogy ne jelenjen meg róla cikk.
245
00:18:00,960 --> 00:18:02,360
Oh elnök.
246
00:18:04,040 --> 00:18:06,080
Miért nem jó hírek ezek?
247
00:18:06,720 --> 00:18:09,480
–Tessék?
–Ha valami, amit évek óta használunk...
248
00:18:09,600 --> 00:18:14,200
...tönkremegy, mert régi, értelemszerűen újat kell venni.
249
00:18:15,000 --> 00:18:19,480
És mi most úgyis újakat akartunk venni...
most emberek haltak meg...
250
00:18:20,520 --> 00:18:22,560
...tehát azonnal le kell cserélni a légierő flottáját.
251
00:18:23,480 --> 00:18:25,720
Nem tudjuk még, hogy a pilóták meghaltak-e?
252
00:18:26,000 --> 00:18:27,440
Valóban?
253
00:18:29,680 --> 00:18:32,040
Ha élnek, abból nem lesz nagy hír.
254
00:18:33,120 --> 00:18:34,680
Megértettem, uram.
255
00:18:35,120 --> 00:18:36,520
Rendben, most leteszem.
256
00:18:54,360 --> 00:18:57,800
A hatóságok túlélők után kutatnak.
257
00:18:57,920 --> 00:18:59,960
Amit megtudunk valamit, jelentkezni fogunk...
258
00:19:12,040 --> 00:19:12,720
(2019 02. 11, Kim Sung–il,
Choi Hyun–wook, Jeon
259
00:19:12,840 --> 00:19:13,640
...Se–chang, Park Si–kang)
260
00:19:16,160 --> 00:19:17,560
Kész vagyok.
261
00:19:19,160 --> 00:19:20,760
Köszönöm a segítséget, Yu–ri.
262
00:19:22,040 --> 00:19:24,440
Maga is rengeteget dolgozott.
263
00:19:25,640 --> 00:19:28,280
Átnézzük a listákat együtt?
264
00:19:29,040 --> 00:19:30,440
Igen.
265
00:19:36,120 --> 00:19:38,600
Több van, mint vártam.
266
00:19:38,720 --> 00:19:40,880
Mármint szóbajöhető ember, akivel találkozni akarhatott.
267
00:19:41,520 --> 00:19:42,920
Igen.
268
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
(Park Si–kang)
269
00:19:49,280 --> 00:19:51,400
Park képviselő neve elég sokszor felbukkant.
270
00:19:51,520 --> 00:19:53,680
Igen és rá is illik is minden.
271
00:19:54,160 --> 00:19:57,160
És ez a választások alatt volt...
272
00:19:57,280 --> 00:19:59,080
Majdnem minden nap szerepelt a tvben.
273
00:20:00,320 --> 00:20:03,120
Tehát elég valószínű, hogy Kim Sun–hee...
274
00:20:03,640 --> 00:20:05,080
...őt is látta a híradóban aznap.
275
00:20:05,560 --> 00:20:07,520
Én is sok adásban akadtam a nevére.
276
00:20:09,960 --> 00:20:11,600
Biztosan megpróbált...
277
00:20:12,320 --> 00:20:15,680
...kapcsolatba lépni azzal, aki látott.
278
00:20:16,280 --> 00:20:19,640
Nézzük át a híváslistáját?
279
00:20:20,320 --> 00:20:23,840
Attól kezdve, hogy látta a híradót, az eltűnéséig.
280
00:20:24,240 --> 00:20:25,640
Do–hyun-nak biztosan megvan a híváslistája.
281
00:20:26,320 --> 00:20:27,720
Ez nagyszerű ötlet.
282
00:20:40,480 --> 00:20:41,880
(Ki Choon–ho)
283
00:21:04,200 --> 00:21:05,600
Hello.
284
00:21:06,440 --> 00:21:07,840
Szóval? Találtak valamit?
285
00:21:07,960 --> 00:21:09,400
Nem, uram. Még semmit.
286
00:21:09,520 --> 00:21:12,720
06R 4219. Egy fehér SUV.
Mindent alaposan átnéztek?
287
00:21:12,840 --> 00:21:14,240
Igen, uram.
288
00:21:18,080 --> 00:21:19,480
Lehet, hogy nem jó autót keresünk?
289
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
Én vagyok az.
290
00:21:28,520 --> 00:21:30,040
Van valami nyom?
291
00:21:30,160 --> 00:21:31,640
Nem, még semmi.
292
00:21:31,760 --> 00:21:34,080
Pedig valamivel el kellett szállítania a testet.
293
00:21:34,440 --> 00:21:37,720
Látnunk kellett volna az autóját a helyszínek...
294
00:21:38,080 --> 00:21:41,520
...valamelyikén, de eddig semmi.
295
00:21:42,840 --> 00:21:44,760
És ha másik autót használt?
296
00:21:45,280 --> 00:21:46,720
Lehet, hogy két autója van?
297
00:21:46,840 --> 00:21:48,440
–Vagy bérelt egyet?
–Tényleg.
298
00:21:49,160 --> 00:21:50,560
Mindenesetre, nem a sajátját használta.
299
00:21:51,080 --> 00:21:53,360
Akkor keressünk olyan autót, ami ott volt...
300
00:21:53,480 --> 00:21:55,680
...Cho Ki–tak környékén
és az építési terület felé is.
301
00:21:56,200 --> 00:21:58,680
Igen, ez jó ötlet.
Azonnal nekifogunk.
302
00:22:00,200 --> 00:22:03,240
Oké. Míg ezt tart,
én elmegyek Cho Ki–tak lakásához...
303
00:22:03,360 --> 00:22:05,080
–...hátha találok valamit.
–Rendben.
304
00:22:05,440 --> 00:22:06,960
Ott találkozunk.
305
00:22:07,880 --> 00:22:09,280
Igen, rendben.
306
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
Figyelem.
307
00:22:12,320 --> 00:22:13,720
Cho Ki–tak lakásának környéke...
308
00:22:14,080 --> 00:22:16,400
...és a Juhyeon–dong-i építési terület.
Nézzük meg volt-e...
309
00:22:16,880 --> 00:22:18,680
...olyan autó, ami mindkét helyen járt.
310
00:22:19,240 --> 00:22:21,880
–Hagyjuk most a másik autót.
–Értettük, uram.
311
00:22:22,000 --> 00:22:24,120
–Gyerünk, csinálják!
–Igen, uram.
312
00:22:37,480 --> 00:22:39,600
(Choi Do–hyun ügyvéd)
313
00:22:50,440 --> 00:22:53,680
(Feltörés aktiválva)
314
00:23:26,920 --> 00:23:28,320
Hé!
315
00:23:28,760 --> 00:23:30,360
Úgy tudtam, szabadságon van.
316
00:23:30,480 --> 00:23:32,720
Valamit itt felejtettem.
317
00:23:33,080 --> 00:23:34,600
Értem. Menjen be.
318
00:23:38,880 --> 00:23:43,720
Itt az összes vezető hír január utolsó hetéből.
319
00:23:44,160 --> 00:23:46,560
A nevekre koncentráltunk, amik elhangzottak a hírekben.
320
00:23:46,680 --> 00:23:48,640
Ezt egyedül csinálta?
321
00:23:49,040 --> 00:23:50,600
Nem, Yu–ri-val ketten csináltuk.
322
00:23:51,760 --> 00:23:53,240
A nevek, akiket kipipáltunk, azok...
323
00:23:53,360 --> 00:23:55,760
...akik kapcsolatban állhattak Kim Sun–hee-vel.
324
00:23:57,720 --> 00:23:59,680
Meg akarjuk nézni a híváslistáját.
325
00:23:59,800 --> 00:24:02,120
Lehet, hogy beszélt valamelyikükkel telefonon.
326
00:24:02,680 --> 00:24:04,200
A híváslistáját?
327
00:24:04,320 --> 00:24:07,600
Talán így megtudhatunk valamit, amire eddig nem figyeltünk.
328
00:24:08,560 --> 00:24:10,080
Rendben.
329
00:24:18,920 --> 00:24:20,320
Tessék.
330
00:24:21,400 --> 00:24:22,800
Te hova mész?
331
00:24:23,240 --> 00:24:24,920
Rengeteg munka lesz ezt átnézni.
332
00:24:25,040 --> 00:24:27,520
Heo Jae–man... vagyis Cho Ki–tak lakásához...
333
00:24:27,640 --> 00:24:29,200
...hátha találunk valamit.
334
00:24:29,320 --> 00:24:30,720
Mr. Choi.
335
00:24:31,200 --> 00:24:32,600
Legyen óvatos.
336
00:24:32,720 --> 00:24:36,280
Cho Ki–tak nagyon veszélyesnek tűnik.
337
00:24:37,880 --> 00:24:39,280
Vigyázok.
338
00:24:43,440 --> 00:24:45,680
Néhányan azt mondják...
339
00:24:45,800 --> 00:24:49,080
...hogy a baleset rávilágít arra, hogy sürgősen új...
340
00:24:49,360 --> 00:24:52,000
...harci helikoptereket kell a légierőnek beszerezni...
341
00:24:52,120 --> 00:24:54,560
...és modernizálni kell a teljes katonai felszerelést.
342
00:24:54,680 --> 00:24:58,200
A gép részeinek elöregedése okozta a balesetet.
343
00:24:58,520 --> 00:25:00,600
–Igen.
–Ahhoz hogy megerősítsük a haderőnket...
344
00:25:00,960 --> 00:25:04,120
–...modern technika kell.
–Jó. A média mindig tudja...
345
00:25:05,080 --> 00:25:07,600
...hogy mit szeretnék.
346
00:25:08,760 --> 00:25:12,080
A hegyes vidékeink miatt...
347
00:25:12,720 --> 00:25:14,640
...különösen fontos a megfelelő––
348
00:25:15,040 --> 00:25:16,560
Oh, hello.
349
00:25:17,000 --> 00:25:19,560
Ismeri esetleg Kim Sun–hee-t.
350
00:25:20,800 --> 00:25:23,480
Nem? Értem. Köszönöm.
351
00:25:28,840 --> 00:25:32,400
Egy ügyvédi irodából hívom.
352
00:25:32,520 --> 00:25:35,160
Igen, ismer esetleg egy Kim Sun–hee nevű hölgyet...
353
00:25:35,280 --> 00:25:37,440
...akinek a telefonszáma 2682-re végződik?
354
00:25:39,240 --> 00:25:41,240
Ismer esetleg egy Seol–hwa nevű hölgyet?
355
00:25:43,320 --> 00:25:45,400
Értem. Ön egy ételfutár.
356
00:25:45,680 --> 00:25:47,920
Értem. Köszönöm a segítségét.
357
00:25:51,040 --> 00:25:52,680
Értem. Köszönöm.
358
00:25:56,920 --> 00:25:59,040
Jó lenne már valakivel beszélni, aki ismerte.
359
00:26:00,640 --> 00:26:03,320
Yu–ri, tartsunk egy kis szünetet?
360
00:26:04,480 --> 00:26:06,920
Mindjárt végzek.
Előbb befejezem, utána tartok szünetet.
361
00:26:19,480 --> 00:26:21,840
–Park Si–kang Kampány Iroda.
–Tessék?
362
00:26:22,200 --> 00:26:23,760
Hogy mondta?
363
00:26:23,880 --> 00:26:25,960
Ön Park Si–kang képviselőjelölt
kampány irodáját hívta.
364
00:26:26,080 --> 00:26:27,560
Oh, értem.
365
00:26:27,680 --> 00:26:30,160
Park képviselő kampány irodája?
366
00:26:45,920 --> 00:26:48,360
(Heo Jae–man)
367
00:26:58,160 --> 00:26:59,600
Megjött?
368
00:27:03,360 --> 00:27:04,760
Körbenézzünk?
369
00:27:06,880 --> 00:27:08,280
Semmit sem találtam.
370
00:27:09,000 --> 00:27:11,360
Ha mindig találnánk valamit,
nem lenne nagy kihívás a rendőri munka.
371
00:27:12,840 --> 00:27:14,240
Így van.
372
00:27:14,840 --> 00:27:17,000
Mit gondol, ki áll Cho Ki–tak mögött?
373
00:27:18,600 --> 00:27:20,640
Bárki is az, el tudott intézni neki egy új személyazonosságot.
374
00:27:22,160 --> 00:27:24,360
És ezzel az új névvel még börtönőri munkát is tudott kapni.
375
00:27:24,840 --> 00:27:26,480
Ezt nem könnyű összehozni.
376
00:27:29,840 --> 00:27:31,920
Egy ilyen embernek nagyobb hatalma van, mint azt gondolnánk.
377
00:27:39,400 --> 00:27:41,040
Mr. Choi!
378
00:27:43,920 --> 00:27:45,520
–Mr. Choi, jól van?
–Igen.
379
00:27:45,920 --> 00:27:47,920
–Jól van?
–Mi a fene volt ez?
380
00:27:48,600 --> 00:27:51,000
Aigoo! Vajon kiket látnak szemeim.
381
00:27:51,680 --> 00:27:54,040
Ez veszélyes volt, Mr. Choi.
382
00:27:54,760 --> 00:27:56,280
Legyen óvatosabb.
383
00:27:56,920 --> 00:27:58,560
Nehogy történjen magával valami.
384
00:28:01,840 --> 00:28:03,240
Te szemétláda!
385
00:28:03,880 --> 00:28:05,280
Oda nézzenek!
386
00:28:05,720 --> 00:28:07,120
Egy keményen dolgozó rendőr.
387
00:28:07,560 --> 00:28:09,440
Minden tiszteletem!
388
00:28:10,720 --> 00:28:12,120
További jó munkát!
389
00:28:13,800 --> 00:28:15,280
Egyébként...
390
00:28:16,640 --> 00:28:18,040
...látják, folyton egymásba botlunk.
391
00:28:29,080 --> 00:28:31,560
Szerintem találunk valamit, ha átkutatjuk a házát.
392
00:28:34,040 --> 00:28:35,440
Át kell kutatnunk.
393
00:28:37,560 --> 00:28:40,720
–Park Si–kang!
–Park Si–kang!
394
00:28:41,240 --> 00:28:44,200
–Üdvözlöm, Park Si–kang vagyok.
–Park Si–kang!
395
00:28:44,320 --> 00:28:45,880
Szavazzon majd rám, kérem!
396
00:28:46,000 --> 00:28:47,600
–...Park Si–kang!
–Kérem, szavazzon Park Si–kang-ra.
397
00:28:47,720 --> 00:28:49,200
–Üdvözlöm.
–Csinálhatunk egy közös képet?
398
00:28:49,320 --> 00:28:50,720
–Persze, hogyne.
–Park Si–kang!
399
00:28:50,840 --> 00:28:52,560
Tessék.
400
00:28:52,680 --> 00:28:54,360
Köszönöm.
401
00:28:55,600 --> 00:28:57,080
–Üdvözlöm.
–Park Si–kang!
402
00:28:57,760 --> 00:28:59,320
Mindent megteszek majd magukért!
403
00:28:59,640 --> 00:29:01,120
Szavazzanak rám, kérem!
404
00:29:01,720 --> 00:29:03,680
–Park Si–kang!
–Park Si–kang!
405
00:29:03,800 --> 00:29:06,960
Park Si–kang!
406
00:29:07,280 --> 00:29:08,960
Szeretem magukat!
407
00:29:11,240 --> 00:29:13,320
–Szurkoljanak nekem!
–Park Si–kang!
408
00:29:13,880 --> 00:29:16,920
–Park Si–kang!
–Induljunk!
409
00:29:21,600 --> 00:29:23,280
Jó ég, teljesen kimerültem.
410
00:29:25,280 --> 00:29:27,880
A kemény kampányának köszönhetően...
411
00:29:28,160 --> 00:29:30,360
...a következő felmérésen már nagyon jó eredményeink lesznek.
412
00:29:31,120 --> 00:29:32,920
10%-kal vezet már most is.
413
00:29:33,360 --> 00:29:35,880
Rólam van szó, nincs ebben semmi meglepő.
414
00:29:36,600 --> 00:29:38,840
Akkor is nyernék, ha nem csinálnám végig ezt a kampányt.
415
00:29:39,840 --> 00:29:44,120
Ez a megszokott gyakorlat.
416
00:29:44,720 --> 00:29:46,920
A jelöltek mindig elmennek a piacokra ilyenkor,
417
00:29:47,200 --> 00:29:50,120
ha nem tennénk, valaki utolag biztosan panaszkodna.
418
00:29:51,000 --> 00:29:53,200
Miért kezdtek bele ilyen hülye szokásokba...
419
00:29:53,680 --> 00:29:55,080
...hogy aztán itt szenvedjek én is vele?
420
00:30:00,640 --> 00:30:02,040
Mondja le minden holnap reggeli programomat.
421
00:30:02,880 --> 00:30:05,440
De uram, holnap reggel..
422
00:30:05,560 --> 00:30:07,480
...a kis - és középvállalatok vezetőivel találkozik.
423
00:30:07,600 --> 00:30:09,000
Azt mondtam, mondja le.
424
00:30:10,080 --> 00:30:11,520
Igen, uram.
425
00:30:16,680 --> 00:30:18,920
Holnap reggelig maguk is szabadnapot vehetnek ki.
426
00:30:20,360 --> 00:30:21,800
Uram, de...
427
00:30:22,160 --> 00:30:23,680
...ma még lenne dolgunk––
428
00:30:23,800 --> 00:30:25,200
Azt mondtam, vegyenek ki szabadnapot.
429
00:30:27,480 --> 00:30:30,120
Mindketten elmehetnek ma.
430
00:30:31,120 --> 00:30:32,560
Igen, de...
431
00:30:36,120 --> 00:30:37,520
Miért nem szállnak ki a kocsiból?
432
00:30:39,760 --> 00:30:42,360
A szabadnapjuk most kezdődik.
433
00:30:42,960 --> 00:30:44,360
Értettem, uram.
434
00:30:44,720 --> 00:30:46,120
Kérem álljon félre.
435
00:31:15,360 --> 00:31:17,760
–Szia kedvesem.
–Én vagyok. Most végeztem.
436
00:31:18,120 --> 00:31:20,320
–Nincs sok dolgod mostanában?
–De igen...
437
00:31:21,360 --> 00:31:23,240
...de nagyon hiányoztál, nem tudtam várni.
438
00:31:23,960 --> 00:31:25,960
–Ez nagyon aranyos.
–Ott vagy, ugye?
439
00:31:26,280 --> 00:31:27,720
A Le Grand Bleu apartmanban.
440
00:31:38,440 --> 00:31:39,960
Miben segíthetek?
441
00:31:40,440 --> 00:31:41,840
Tulajdonképpen...
442
00:31:47,120 --> 00:31:50,000
Tehát maga fogadta ezt a hívást...
443
00:31:50,600 --> 00:31:52,640
...aznap, ugye?
444
00:31:52,760 --> 00:31:54,280
Igen, de...
445
00:31:54,600 --> 00:31:56,720
...rengeteg hívás érkezik.
446
00:31:56,840 --> 00:32:00,920
Megértem. Park képviselőnek sok támogatója van.
447
00:32:01,560 --> 00:32:04,320
De ez a hívás azonnal a reggeli nyitáskor érkezett...
448
00:32:05,000 --> 00:32:07,320
...és nem szokatlan vagy furcsa...
449
00:32:07,440 --> 00:32:09,320
...hogy közvetlenül vele akartak beszélni?
450
00:32:09,680 --> 00:32:11,880
Ez igaz, de...
451
00:32:12,920 --> 00:32:15,640
Akkor, esetleg...
452
00:32:16,080 --> 00:32:18,040
...nem hangzik ismerősen a Seol–hwa név?
453
00:32:19,080 --> 00:32:21,960
Nem akart valaki, akit Seol–hwa-nak hívnak, beszélni a képviselő úrral..
454
00:32:22,480 --> 00:32:24,120
...vagy bejönni hozzá az irodába?
455
00:32:24,520 --> 00:32:26,280
Seol–hwa?
456
00:32:27,040 --> 00:32:28,520
Nem is tudom.
457
00:32:29,200 --> 00:32:31,920
Azt mondják, hogy maguk is támogatók akarnak lenni?
458
00:32:32,320 --> 00:32:34,560
–Igen.
–Persze, regisztrálunk máris.
459
00:32:36,000 --> 00:32:38,560
Esetleg hallott már a Hwaye-ról?
460
00:32:39,760 --> 00:32:41,160
Hwaye?
461
00:32:42,840 --> 00:32:44,680
Megkérdezhetem, hogy milyen ügyben keresi?...
462
00:32:44,800 --> 00:32:48,880
Azt majd én elmondom neki, csak kapcsolja.
463
00:32:49,200 --> 00:32:52,360
Tudni fogja, miről van szó, ha megmondja, hogy Seol–hwa keresi.
464
00:32:53,360 --> 00:32:55,000
Seol–hwa, ugye?
465
00:32:55,120 --> 00:32:56,560
Igen és ha...
466
00:32:56,680 --> 00:32:58,360
..megemlíti azt neki, hogy Hwaye,
467
00:32:58,800 --> 00:33:00,360
akkor még tisztább lesz neki a kép.
468
00:33:01,280 --> 00:33:02,680
Hwaye?
469
00:33:04,560 --> 00:33:06,000
Egy pillanat, kérem.
470
00:33:06,120 --> 00:33:08,080
Park képviselő úr, egy Seol–hwa nevű hölgy
471
00:33:08,200 --> 00:33:10,280
...szeretne beszélni önnel.
472
00:33:10,560 --> 00:33:12,320
–Kicsoda?
–A neve Seol–hwa.
473
00:33:12,680 --> 00:33:15,360
Azt mondta, hogy tudni fogja kicsoda, ha azt mondom, Hwaye.
474
00:33:18,120 --> 00:33:20,000
És fogadta a hívást?
475
00:33:20,280 --> 00:33:21,960
Nem, elment.
476
00:33:22,240 --> 00:33:25,440
–Tehát nem tudtak beszélni?
–Nem.
477
00:33:26,160 --> 00:33:29,160
Elkérte esetleg a képviselő mobilszámát?
478
00:33:30,320 --> 00:33:33,200
Ilyen információt nem adunk ki.
479
00:33:33,600 --> 00:33:35,240
A francba.
480
00:33:36,080 --> 00:33:38,320
Pár nap van a választásig.
Nem tudott volna várni?
481
00:33:38,640 --> 00:33:40,240
–Megint a Le Grand Bleu-ba ment.
–Halkabban!
482
00:34:06,240 --> 00:34:08,280
(Üzenet, nincs hívóazonosító)
483
00:34:14,400 --> 00:34:15,880
Mi történik?
484
00:34:17,280 --> 00:34:18,680
Semmi, uram.
485
00:34:19,000 --> 00:34:20,520
A riporter, aki No Sun–hoo ügyében szimatol...
486
00:34:20,640 --> 00:34:22,720
...felbukkant Park Si–kang irodájánál.
487
00:34:23,280 --> 00:34:25,480
Szerintem csak véletlen.
488
00:34:26,640 --> 00:34:29,000
Hányszor kerültünk már bajba, miután azt mondta nekem, hogy ne aggódjak?
489
00:34:30,960 --> 00:34:32,360
Yang ügyész oldja meg a helyzetet.
490
00:34:33,800 --> 00:34:35,560
–Yang ügyész?
–Igen.
491
00:34:36,760 --> 00:34:39,040
A nő egy riporter, mi nem foglalkozhatunk vele.
492
00:34:39,520 --> 00:34:42,040
A riporterek rengeteg szabálytalan dolgot követnek el...
493
00:34:42,480 --> 00:34:43,920
...biztos találunk valami terhelőt róla is.
494
00:34:44,480 --> 00:34:46,240
Mondja meg neki, hogy valami üggyel állítsa félre.
495
00:34:47,160 --> 00:34:49,040
Igen, uram. Szólok neki.
496
00:34:54,920 --> 00:34:57,600
(Név: Ha Yu–ri,
személyi adatok)
497
00:34:58,880 --> 00:35:00,600
(Apa: Ha Myung–soo, politikai újságíró
halál ideje 2009)
498
00:35:13,600 --> 00:35:15,240
Ha Myung–soo lánya...
499
00:35:17,800 --> 00:35:19,240
...és No Sun–hoo édesanyja.
500
00:35:28,840 --> 00:35:31,120
Igen, épp most értem Koreába.
501
00:35:33,000 --> 00:35:34,400
Persze...
502
00:35:34,720 --> 00:35:37,720
...kevés az időnk, de még mindent vissza tudunk fordítani.
503
00:35:39,760 --> 00:35:42,000
Nem ezért...
504
00:35:42,400 --> 00:35:44,000
...kértek fel engem?
505
00:35:45,440 --> 00:35:47,960
Természetesen. Majd hívni fogom.
506
00:35:49,520 --> 00:35:52,760
(Terminal 1,
Nemzetközi Érkező oldal)
507
00:36:03,960 --> 00:36:05,400
Rég jártam már Koreában.
508
00:36:12,520 --> 00:36:14,560
Friss híreink vannak.
A Yurion helikopter...
509
00:36:14,680 --> 00:36:16,240
...mindkét utasa...
510
00:36:16,640 --> 00:36:19,200
...meghalt a balesetben.
511
00:36:20,680 --> 00:36:22,680
Ezt hívják tökéletes időzítésnek.
512
00:36:23,240 --> 00:36:25,720
Bárki is idézte elő ezt a helyzetet...
513
00:36:27,080 --> 00:36:28,520
...tökéletesen időzített.
514
00:36:31,240 --> 00:36:33,280
Ez a hely még mindig lenyűgöző.
515
00:36:34,880 --> 00:36:36,640
Belenézett a
Kim Sun–hee ügy aktáiba?
516
00:36:37,760 --> 00:36:41,280
Sem a rendőrség, sem az ügyészség nem halad vele.
517
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
De van benne valami furcsa.
518
00:36:45,640 --> 00:36:47,040
Valami furcsa?
519
00:36:47,160 --> 00:36:48,960
Az ügyvéd, aki ebben az ügyben
520
00:36:49,600 --> 00:36:51,160
...képviseli Han Jong–gu-t.
521
00:36:53,320 --> 00:36:54,720
Mi a furcsa vele?
522
00:36:55,920 --> 00:36:58,560
Az ügyvéd Choi Pil–soo tartalékos tiszt fia.
523
00:37:00,160 --> 00:37:02,000
Choi Pil–soo tartalékos tiszt.
524
00:37:06,640 --> 00:37:08,240
Rég hallottam ezt a nevet.
525
00:37:11,840 --> 00:37:13,600
És a fia ügyvéd...
526
00:37:15,560 --> 00:37:18,160
(Metilalkohol)
527
00:37:30,960 --> 00:37:32,800
(Metilalkohol)
528
00:37:58,880 --> 00:38:00,600
(Choi Do–hyun ügyvédi iroda)
529
00:38:03,880 --> 00:38:05,280
–Megjött?
–Üdvözlöm.
530
00:38:06,680 --> 00:38:08,080
Hol van Yu–ri?
531
00:38:08,200 --> 00:38:11,160
Engem kirakott itt először.
532
00:38:11,480 --> 00:38:13,120
De elment, mert valamit még el kell intéznie.
533
00:38:15,680 --> 00:38:17,080
Mit kell elintéznie?
534
00:38:17,200 --> 00:38:19,360
Azt mondta, többet meg akar tudni Park Si–kang-ról.
535
00:38:23,200 --> 00:38:26,240
Park Si–kang? Mármint Park képviselő?
536
00:38:26,800 --> 00:38:28,520
–Ez azt jelenti, hogy...
–Igen.
537
00:38:29,280 --> 00:38:31,040
A férfi, akivel Kim Sun–hee
telefonon beszélt.
538
00:38:31,160 --> 00:38:35,320
Illetve pontosabban, akivel akart beszélni...
539
00:38:35,760 --> 00:38:37,160
...az Park Si–kang volt.
540
00:38:39,360 --> 00:38:42,920
Az alkalmazottja szerint nem fogadta a hívást..
541
00:38:44,720 --> 00:38:47,000
...de Kim Sun–hee azt mondta a hölgynek, hogy említse meg neki azt, hogy Hwaye.
542
00:38:47,400 --> 00:38:49,440
Mert így biztosan emlékezni fog.
543
00:38:50,080 --> 00:38:51,840
–Hwaye?
–Igen.
544
00:38:52,960 --> 00:38:54,480
Park Si–kang és Hwaye...
545
00:38:55,280 --> 00:38:56,680
Vajon mi lehet a kapcsolat közöttük?
546
00:38:59,000 --> 00:39:01,440
Mi van, ha Park Si–kang is ott volt Hwaye-ben 10 évvel ezelőtt?
547
00:39:02,520 --> 00:39:03,920
Nem tudom.
548
00:39:04,040 --> 00:39:06,720
Ez erős következtetés, de nem zárhatjuk ki a lehetőségét.
549
00:39:07,400 --> 00:39:11,120
Mi másért hívta volna Kim Sun–hee
Park Si–kang irodáját...
550
00:39:11,840 --> 00:39:13,640
...és említette volna meg Hway-et?
551
00:39:14,280 --> 00:39:15,800
Ennek a végére kell járnunk.
552
00:39:16,160 --> 00:39:17,600
Egyetértek.
553
00:39:18,840 --> 00:39:21,320
Cho Ki–tak. Kim Sun–hee.
554
00:39:22,480 --> 00:39:23,920
Park Si–kang.
555
00:39:27,000 --> 00:39:28,520
Hello.
556
00:39:28,640 --> 00:39:30,440
Tessék? Megtaláltátok?
557
00:39:31,440 --> 00:39:32,880
Rendben, azonnal ott leszünk.
558
00:39:33,000 --> 00:39:34,400
Mr. Choi, megvan.
559
00:39:35,120 --> 00:39:36,560
Majd jövünk.
560
00:39:42,320 --> 00:39:44,760
Én vagyok az. Van nyomunk Cho Ki–tak-hoz.
561
00:39:44,880 --> 00:39:47,240
Kérjetek azonnali letartóztatási parancsot.
562
00:39:47,720 --> 00:39:49,920
Igen. És küldjétek Lee nyomozót oda a házához.
563
00:39:50,280 --> 00:39:51,920
Nehogy elszökjön.
564
00:40:01,200 --> 00:40:02,600
Hello.
565
00:40:02,720 --> 00:40:05,000
–Szép munka volt. Hadd nézzük.
–Köszönöm.
566
00:40:05,720 --> 00:40:07,640
Kim Sun–hee lakása és a hely, ahol megtalálták a holttestét.
567
00:40:07,760 --> 00:40:10,000
Ezt a járművet mindkét helyen látták, ugye?
568
00:40:10,120 --> 00:40:11,520
Igen, ez az egyetlen ilyen.
569
00:40:13,880 --> 00:40:15,320
–Rá tudunk közelíteni?
–Igen.
570
00:40:18,720 --> 00:40:20,800
–Mi van ráírva?
–Hivatali autó?
571
00:40:21,400 --> 00:40:22,840
Ez a börtöné.
572
00:40:25,720 --> 00:40:27,600
(Igazságügyi Minisztérium)
573
00:40:39,800 --> 00:40:41,840
(Igazságügyi Minisztérium)
574
00:41:28,080 --> 00:41:29,640
Uram, én vagyok.
575
00:41:29,760 --> 00:41:31,240
Cho Ki–tak elindult otthonról.
576
00:41:31,720 --> 00:41:33,520
Észrevett?
577
00:41:34,360 --> 00:41:38,000
Nem, szerintem csak kiszaladt valahova, a ruháiból ítélve.
578
00:41:38,400 --> 00:41:40,320
Kövesd, de tarts távolságot.
579
00:41:40,440 --> 00:41:42,920
Nemsokára ott leszünk.
Kb. 10 percre vagyunk onnan.
580
00:41:43,240 --> 00:41:44,720
Igen, uram. Értettem.
581
00:41:56,240 --> 00:41:58,800
Maradj nyugton, vagy jobban fog fájni.
582
00:41:59,160 --> 00:42:00,600
Maradj nyugton.
583
00:42:03,560 --> 00:42:05,320
Én mondtam, hogy csak rosszabb lesz.
584
00:42:06,240 --> 00:42:08,160
Úgy látom, sosem szúrták még meg korábban.
585
00:42:08,280 --> 00:42:09,680
Lee nyomozó..
586
00:42:10,480 --> 00:42:12,000
Sajnálom, hogy ez ilyen fájdalmas.
587
00:42:28,800 --> 00:42:30,200
Lee nyomozó.
588
00:42:30,480 --> 00:42:32,000
U-Uram...
589
00:42:32,120 --> 00:42:33,880
Uram, uram...
590
00:42:34,560 --> 00:42:36,560
Lee nyomozó! Mi a baj? Lee nyomozó?
591
00:42:37,160 --> 00:42:38,840
–Hé! Jól vagy? Hé!
–Uram.
592
00:42:39,160 --> 00:42:40,760
Lee nyomozó!
593
00:42:47,680 --> 00:42:52,360
Hwaye egy előkelő étterem volt, ahova politikusok jártak titkos találkozókra.
594
00:42:53,040 --> 00:42:57,160
Igen. Szóval Kim Sun–hee, aki ebben az étteremben dolgozott––
595
00:42:57,280 --> 00:42:59,680
10 évvel ezelőtt ott volt...
596
00:42:59,800 --> 00:43:01,440
..Cha ezredes gyilkossági ügyének a tárgyalásán...
597
00:43:01,960 --> 00:43:03,520
...és valamikor idén, 10 évvel a tárgyalás után...
598
00:43:03,640 --> 00:43:05,640
...felhívta Park Si–kang-ot és megfenyegette, igaz?
599
00:43:06,520 --> 00:43:08,040
Ne azt foglald össze, amit már tudunk.
600
00:43:08,360 --> 00:43:09,760
Amit tudni szeretnék...
601
00:43:09,880 --> 00:43:12,960
...az az, hogy Park Si–kang
mit akarhat ennyire eltitkolni.
602
00:43:13,320 --> 00:43:15,120
Mi a gyenge pontja...
603
00:43:15,240 --> 00:43:16,480
...ami miatt nem tudott volna nemet mondani,
604
00:43:16,600 --> 00:43:18,000
...amikor Kim Sun-hee pénzt kért tőle.
605
00:43:18,120 --> 00:43:21,320
Ezt én is szeretném tudni.
606
00:43:21,680 --> 00:43:23,080
Adj még támpontokat.
607
00:43:23,880 --> 00:43:25,760
Ennyit tudok.
608
00:43:26,440 --> 00:43:27,880
Nem tudsz visszaemlékezni?
609
00:43:28,000 --> 00:43:29,800
Te is politikai újságíró voltál akkoriban.
610
00:43:30,640 --> 00:43:33,840
Emlékszel bármire Park Si–kang-ról?
611
00:43:34,120 --> 00:43:35,680
Senki sem meri kimondani, de...
612
00:43:36,320 --> 00:43:39,040
...mindenki tudja, hogy
Park Si–kang egy idióta.
613
00:43:39,960 --> 00:43:43,520
De sosincs semmire bizonyíték ellene.
614
00:43:45,120 --> 00:43:46,720
Bizonyíték?
615
00:43:47,800 --> 00:43:49,600
Bizonyíték Park Si–kang-ról.
616
00:43:54,080 --> 00:43:55,840
Apa egy cikket akart írni Park Si–kang-ról...
617
00:43:55,960 --> 00:43:57,880
...tehát neki biztos volt valamije.
618
00:43:58,840 --> 00:44:00,240
A körülményekből ítélve...
619
00:44:00,560 --> 00:44:01,960
...nagy valószínűsséggel megkapta a jelentést..
620
00:44:02,280 --> 00:44:04,400
...a Kék Házról Yoon Chul–min hadnagytól.
621
00:44:05,240 --> 00:44:06,760
Így van.
622
00:44:06,880 --> 00:44:08,560
Habár a cikket nem tudta megjelentetni...
623
00:44:09,840 --> 00:44:12,000
...de biztos, hogy nála volt valahol a bizonyíték.
624
00:44:13,360 --> 00:44:14,920
Biztos, hogy nincs nálatok valahol otthon?
625
00:44:15,400 --> 00:44:16,840
Mindent átnéztél?
626
00:44:17,440 --> 00:44:19,360
Már számtalanszor felfordítottam a házat miatta.
627
00:44:23,240 --> 00:44:26,360
És ha valaki olyannak adta, akiben megbízott?
628
00:44:27,240 --> 00:44:29,360
Valakinek, akivel a halála előtt találkozott...
629
00:44:30,000 --> 00:44:31,640
...és akiben megbízott?
630
00:44:32,560 --> 00:44:34,880
Jun–sik, felhívlak később, oké?
631
00:44:36,120 --> 00:44:37,520
Hé...
632
00:44:48,880 --> 00:44:50,280
Várjon.
633
00:44:50,400 --> 00:44:52,280
A nap, amikor az apja és a fiam találkoztak.
634
00:44:53,920 --> 00:44:55,320
Melyik nap volt az pontosan?
635
00:44:55,760 --> 00:44:57,800
Február 28.
636
00:45:00,080 --> 00:45:01,720
Sun–hoo balesete..
637
00:45:04,720 --> 00:45:06,200
...másnap történt.
638
00:45:07,240 --> 00:45:08,640
No Sun–hoo ügyész.
639
00:45:20,000 --> 00:45:21,440
(Heo Jae–man)
640
00:45:21,560 --> 00:45:22,960
Hello.
641
00:45:24,360 --> 00:45:25,960
Elvitte javíttatni?
642
00:45:26,600 --> 00:45:28,000
Tudja, hogy hova vitte?
643
00:45:30,200 --> 00:45:31,680
Kérem tudja meg és hívjon vissza.
644
00:45:31,800 --> 00:45:33,560
Rendben. És köröztesse is egyúttal az autót.
645
00:45:34,000 --> 00:45:35,480
Hogy van Lee nyomozó?
646
00:45:37,200 --> 00:45:38,720
Az jó. Örülök.
647
00:45:39,400 --> 00:45:40,800
Rendben. Köszönöm.
648
00:45:41,920 --> 00:45:43,640
Az a szemét, Cho Ki–tak,
ma szabadságot vett ki...
649
00:45:43,760 --> 00:45:45,560
..de aztán visszament délután.
És...
650
00:45:45,680 --> 00:45:47,680
...magával vitte azt az autót, azt mondván, hogy javíttatni kell.
651
00:45:48,320 --> 00:45:49,880
De nem tudják, hogy hova vitte?
652
00:45:50,000 --> 00:45:51,560
Utánanéznek és szólnak.
653
00:45:52,600 --> 00:45:54,240
De nem hiszem, hogy szerelőhöz vitte...
654
00:45:56,080 --> 00:45:58,600
Ez azt jelenti, hogy tudta, hogy keresni fogjuk azt az autót.
655
00:45:59,840 --> 00:46:01,320
És Lee nyomozóról is tudott.
656
00:46:03,440 --> 00:46:04,840
Ez igaz.
657
00:46:06,600 --> 00:46:08,120
Mi tart ennyi ideig a helyszínelőknek?
658
00:46:39,080 --> 00:46:40,520
Túl rendezett minden.
659
00:46:40,840 --> 00:46:42,480
Vagy inkább mondjam úgy, hogy túl tiszta?
660
00:46:42,840 --> 00:46:44,640
Túl tiszta ahhoz képest, hogy elvileg hirtelen lépett le innen.
661
00:46:46,680 --> 00:46:48,080
Talán hozzászokott, hogy mindent így tart.
662
00:46:48,200 --> 00:46:50,200
10 évig valaki más bőrében élt.
663
00:46:50,920 --> 00:46:53,120
Megtanult nem hagyni nyomokat maga után.
664
00:46:58,040 --> 00:46:59,480
Mi ez a szag?
665
00:47:01,880 --> 00:47:04,360
Olyan, mint a hipó.
666
00:47:05,480 --> 00:47:07,920
Ez azt jelenti, hogy fertőtlenített mindent, mielőtt elment.
667
00:47:09,600 --> 00:47:11,040
Nézzük, hátha találunk valami nyomot.
668
00:47:18,360 --> 00:47:19,840
Hello.
669
00:47:19,960 --> 00:47:21,360
Hol?
670
00:47:21,800 --> 00:47:23,560
Értem. Azonnal ott leszek.
671
00:47:24,360 --> 00:47:25,880
Megvan az autó.
672
00:47:26,000 --> 00:47:27,680
Valószínűleg el akarja tüntetni.
673
00:47:28,280 --> 00:47:30,800
Most mennem kell.
Találjanak nekem nyomokat, rendben?
674
00:47:32,200 --> 00:47:33,920
–Majd hívom, Mr. Choi.
–Igen, uram.
675
00:47:48,960 --> 00:47:50,880
Valami baj van, Yu–ri?
676
00:47:59,880 --> 00:48:01,760
(W. Yangju)
677
00:48:02,520 --> 00:48:05,240
Nyugat Wyangu felé, a 3. úton.
678
00:48:05,760 --> 00:48:08,680
Rendben, mindjárt ott leszek. Szóljanak, ha letér valamerre.
679
00:48:09,240 --> 00:48:10,680
Rendben.
680
00:48:11,760 --> 00:48:13,440
(W. Yangju)
681
00:48:23,840 --> 00:48:25,280
Tehát azt mondja, hogy...
682
00:48:25,400 --> 00:48:28,800
a fiamhoz kerülhetett a jelentés a Kék Házról....
683
00:48:28,920 --> 00:48:31,480
...vagy a cikk, amit az apja írt, ugye?
684
00:48:32,000 --> 00:48:34,680
Igen. A cikket nem hozták le sehol.
685
00:48:35,360 --> 00:48:37,120
És azt mondták, hogy Yoon hadnagy öngyilkos lett...
686
00:48:37,240 --> 00:48:39,720
...de apa ezt nem hitte el, ezért...
687
00:48:40,320 --> 00:48:42,320
..lehet, hogy odaadott mindent valakinek...
688
00:48:42,440 --> 00:48:44,120
...akiben megbízott.
689
00:48:45,520 --> 00:48:46,920
De...
690
00:48:47,240 --> 00:48:50,720
...már átnéztem Sun–hoo laptopját.
691
00:48:54,720 --> 00:48:58,360
Uram, lefordult valamerre.
692
00:48:58,680 --> 00:49:00,640
–Tessék?
–Legutóbb...
693
00:49:00,760 --> 00:49:03,840
...a 3. úton láttuk Mundae–dong felé.
694
00:49:04,120 --> 00:49:06,560
De a két km-rel későbbi kamerán már nincs rajta.
695
00:49:07,080 --> 00:49:08,520
Milyen más úton mehetett?
696
00:49:09,160 --> 00:49:11,400
Van egy leágazás Mundae–dong után.
697
00:49:12,040 --> 00:49:13,920
–Szerintem arra ment.
–Egy leágazás?
698
00:49:14,640 --> 00:49:17,480
Értem. Hívjanak, ha mégis felbukkanna máshol.
699
00:49:18,000 --> 00:49:19,440
Rendben.
700
00:49:30,280 --> 00:49:32,560
Mi van, ha a nem a gépén van?
701
00:49:52,040 --> 00:49:54,000
Alaposan kitakarította ezt a helyet.
702
00:49:54,120 --> 00:49:55,520
Igen?
703
00:49:55,640 --> 00:49:58,240
Ki parancsnok nem lesz boldog.
704
00:50:03,280 --> 00:50:07,280
Általában a holttesteket a boncolásig hűtőben tartják.
705
00:50:07,400 --> 00:50:11,920
Ha közvetlenül a halála után hűtőbe került...
706
00:50:12,600 --> 00:50:15,720
...akkor a halál ideje lehet, hogy nem pontos.
707
00:50:17,800 --> 00:50:19,960
Nincsenek esetleg olyan nyomok a padlón...
708
00:50:20,080 --> 00:50:21,800
...amelyekre arra utalnak, hogy valami nagy dolog...
709
00:50:21,920 --> 00:50:24,320
...mint mondjuk egy fagyasztó..
710
00:50:24,640 --> 00:50:26,560
–...lett volna itt?
–Egy nagy fagyasztó?
711
00:50:26,680 --> 00:50:28,120
–Igen.
–Nem tudom.
712
00:50:28,760 --> 00:50:31,480
Nem láttam semmi erre utalót.
713
00:50:32,200 --> 00:50:34,760
Ha ilyesmit tartott volna itt, az nyomott hagyott volna a padlón.
714
00:50:35,640 --> 00:50:37,080
Én is így gondolom.
715
00:50:39,880 --> 00:50:42,040
Akkor szétnézek kint.
716
00:50:54,360 --> 00:50:55,760
(Igazságügyi Minisztérium)
717
00:53:15,000 --> 00:53:16,480
Hova tűnt?
718
00:53:59,680 --> 00:54:02,200
(Megfigyelési jelentés...)
719
00:54:05,840 --> 00:54:07,280
(Megfigyelési jelentés...)
720
00:54:10,400 --> 00:54:11,880
(Megfigyelési jelentés Park Si–kang-ról)
721
00:54:14,240 --> 00:54:16,400
(Írta: Yoon Chul–min)
722
00:54:18,080 --> 00:54:19,480
(Megfigyelési jelentés Park Si–kang-ról)
723
00:54:19,600 --> 00:54:21,000
(Az igazi hatalom a Kék Ház mögött)
724
00:54:22,320 --> 00:54:24,040
(Az igazi hatalom a Kék Ház mögött)
725
00:54:24,160 --> 00:54:26,000
(Írta: Ha Myung–soo)
726
00:56:57,160 --> 00:56:58,600
(Pethidin)
727
00:56:58,720 --> 00:57:00,720
Egy orvosi drogot mutattak ki...
728
00:57:02,000 --> 00:57:03,640
..a sofőr vérében.
729
00:57:07,000 --> 00:57:08,440
(Pethidin nyomai a sofőr vérében)
730
00:57:10,080 --> 00:57:11,520
Pethidin.
731
00:57:58,560 --> 00:58:00,040
N. S. H.
732
00:58:02,360 --> 00:58:03,800
No Sun–hoo.
733
00:58:27,040 --> 00:58:29,400
(Vallomás)
734
00:58:29,520 --> 00:58:30,920
Ez Sun–hoo...
735
00:58:31,200 --> 00:58:33,080
...kedvenc gépe volt.
736
00:58:33,800 --> 00:58:36,320
Miért ölték meg? Miért?
737
00:58:36,440 --> 00:58:38,360
Ez az egyetlen megoldás, Madam Jin.
738
00:58:38,480 --> 00:58:40,680
Árulás? Ez csak üzlet.
739
00:58:41,200 --> 00:58:42,640
Van egy jó hely...
740
00:58:42,760 --> 00:58:44,160
...ahova el tudjuk csalni.
741
00:58:44,440 --> 00:58:45,840
Szerintem itt van.
742
00:58:45,960 --> 00:58:47,520
Csak fogd be a szád.
743
00:58:49,960 --> 00:58:51,880
Mit kérhetek cserébe...
744
00:58:52,000 --> 00:58:53,400
...ha elmondom?
745
00:58:54,720 --> 00:58:56,920
Meg kell fizetnie azért, amit tett.