1
00:00:03,744 --> 00:00:10,744
TIME | IDŐ
Fordította: kriszty96 | Fantasy Drámaportál
http://fantasykoreandrama.blogspot.com
1
00:00:12,744 --> 00:00:15,744
Az átlagos élettartam Koreában 82 év.
2
00:00:16,844 --> 00:00:19,983
Ez körülbelül 2.6 milliárd másodperc.
3
00:00:22,384 --> 00:00:23,713
Az én várható élettartamom...
4
00:00:26,853 --> 00:00:27,924
Hat hónap.
5
00:00:29,623 --> 00:00:31,424
Ez kb. 16 millió másodperc.
6
00:00:32,893 --> 00:00:34,064
Amikor meghalok,
7
00:00:36,433 --> 00:00:38,264
fog bárki is sírni miattam?
8
00:00:41,304 --> 00:00:42,374
Mostanáig
9
00:00:44,973 --> 00:00:46,204
mit kezdtem az életemmel?
10
00:00:49,244 --> 00:00:51,844
Ha több időt kapnék,
11
00:00:54,514 --> 00:00:56,954
nem pazarolnám el így az életemet.
12
00:00:58,454 --> 00:00:59,853
Ez veszélyes!
13
00:01:03,694 --> 00:01:04,723
Kaptam 16 millió
14
00:01:05,964 --> 00:01:08,594
extra másodpercet.
15
00:01:10,564 --> 00:01:11,833
Ez idő alatt pedig
16
00:01:14,904 --> 00:01:16,604
úgy égek, mint egy láng.
17
00:01:21,473 --> 00:01:25,814
(Idő)
18
00:01:29,854 --> 00:01:31,484
(11. epizód)
19
00:01:35,294 --> 00:01:36,354
Itt vannak.
20
00:01:44,033 --> 00:01:45,604
- Menjünk le egész lentre?
- Mi?
21
00:01:45,604 --> 00:01:47,904
Az első emeletre.
22
00:01:48,973 --> 00:01:51,574
Azt nézd. Olyan szép.
23
00:01:52,273 --> 00:01:55,443
- Jó idekint lenni.
- Szép.
24
00:01:56,674 --> 00:01:58,984
Az nem az első emelet.
25
00:01:58,984 --> 00:02:00,044
Hé.
26
00:02:01,583 --> 00:02:02,753
Odanézzenek csak ki van itt.
27
00:02:03,113 --> 00:02:07,553
Cheon úr. Miért jöttél ki abból a lakásból?
28
00:02:08,124 --> 00:02:09,454
Mert itt élek.
29
00:02:10,153 --> 00:02:12,164
- Mi?
- Te laksz a szomszédban.
30
00:02:12,164 --> 00:02:14,933
Nem kéne rizssütit adnod a szomszédjaidnak?
31
00:02:16,063 --> 00:02:17,104
Nem.
32
00:02:17,433 --> 00:02:19,463
Nem én voltam. Tényleg nem tudtam. Esküszöm.
33
00:02:19,463 --> 00:02:22,204
Visszaadtam a kártyát, úgyhogy
nem tudok semmit.
34
00:02:22,204 --> 00:02:24,403
- Mondj valamit.
- Mondani, mit?
35
00:02:24,944 --> 00:02:27,044
Természetesen nem tudtad,
hogy itt élek.
36
00:02:28,944 --> 00:02:30,174
Örvendek a találkozásnak, szomszéd.
37
00:02:30,843 --> 00:02:32,643
Eredetileg is itt éltél?
38
00:02:34,484 --> 00:02:36,183
- Igen.
- Mióta?
39
00:02:36,884 --> 00:02:37,954
Hát...
40
00:02:38,424 --> 00:02:40,454
A családunk nem élt itt generációk óta...
41
00:02:40,893 --> 00:02:42,153
Ideköltöztem...
42
00:02:46,623 --> 00:02:47,694
Idefigyelj.
43
00:02:48,593 --> 00:02:51,704
Ne nézz rám azokkal a szemekkel.
44
00:02:51,704 --> 00:02:53,504
Mi a baj a szememmel?
45
00:02:53,504 --> 00:02:56,873
Úgy nézel rám, mintha azért költöztem
volna ide, hogy kövesselek.
46
00:02:56,873 --> 00:02:57,944
Hallgass ide figyelmesen.
47
00:02:58,044 --> 00:03:00,004
Én voltam itt, azután jöttél csak te.
48
00:03:00,004 --> 00:03:01,044
Ez egy tény.
49
00:03:01,444 --> 00:03:02,914
Ha valaki üldöz valakit,
50
00:03:02,914 --> 00:03:05,113
akkor te vagy az, aki üldöz engem.
Igazam van vagy tévedek?
51
00:03:05,113 --> 00:03:07,713
- Ez helytelen.
- Hogy-hogy? Én voltam itt először.
52
00:03:09,183 --> 00:03:12,384
Gondolod át ezt alaposan, miközben
bámulod a falat.
53
00:03:13,123 --> 00:03:14,153
Majd jönni fog a felismerés.
54
00:03:15,653 --> 00:03:17,294
Túl nehéz a koreai neked?
55
00:03:17,294 --> 00:03:19,393
Én voltam itt először, azután
jöttél csak te.
56
00:03:19,393 --> 00:03:21,134
- De...
- Ez egy nehéz mondat?
57
00:03:24,504 --> 00:03:27,034
- Ez furcsa. Te nem tudtad?
- Nem tudtam.
58
00:03:27,104 --> 00:03:30,373
- Miért van a szomszédban?
- Mit akarsz, mit csináljak?
59
00:03:30,873 --> 00:03:32,044
Hé.
60
00:03:32,604 --> 00:03:35,143
Hogy tudott beköltözni a szomszédba?
61
00:03:35,143 --> 00:03:36,373
Szerintem
62
00:03:36,674 --> 00:03:38,944
jelentened kéne a rendőrségnek.
63
00:03:38,944 --> 00:03:40,143
A rendőrségnek?
64
00:03:40,143 --> 00:03:43,384
Felhívtam a biztonságiakat,
és tegnap költözött be.
65
00:03:43,384 --> 00:03:44,884
Tudta, hogy ma költözünk be,
66
00:03:44,884 --> 00:03:46,583
ezért egy nappal korábban jött.
67
00:03:46,583 --> 00:03:48,523
De felhívni a rendőrséget túlzás lenne.
68
00:03:48,523 --> 00:03:51,123
Nem, mintha nem ismernénk őt.
Hogy jelenthetném fel?
69
00:03:51,123 --> 00:03:53,863
Az olyan embereknek, mint ő, rács mögé
kell kerülniük, hogy magukhoz térjenek.
70
00:03:53,863 --> 00:03:56,893
Bízd csak rám. Ezúttal majd én jelentem fel.
71
00:03:56,893 --> 00:03:59,563
Hadd próbáljam meg kiszedni belőle.
72
00:04:00,104 --> 00:04:02,704
Ahelyett, hogy felbosszantod,
inkább csábítsd el.
73
00:04:02,873 --> 00:04:04,143
Gyanúsan viselkedsz.
74
00:04:04,743 --> 00:04:06,373
Mi olyan gyanús?
75
00:04:06,373 --> 00:04:08,974
Figyelni foglak.
76
00:04:09,773 --> 00:04:11,414
Inkább csak nézz rám most.
77
00:04:12,083 --> 00:04:13,713
Tényleg itt fog aludni?
78
00:04:15,014 --> 00:04:16,984
Természetesen. Ez az otthonom.
79
00:04:17,084 --> 00:04:20,284
Rendben lesz? Soha nem élt
még ilyen helyen.
80
00:04:21,323 --> 00:04:22,354
Most, hogy belegondolok,
81
00:04:23,294 --> 00:04:26,024
egy kicsit kényelmetlennek tűnik.
82
00:04:28,193 --> 00:04:29,964
Itt kéne élned velem. Van egy plusz szobám.
83
00:04:29,964 --> 00:04:31,433
Sajnálom, nem hallottam, amit mondott.
84
00:04:31,433 --> 00:04:33,433
Amit hallottál, igaz. Nem akarod?
85
00:04:33,433 --> 00:04:34,573
- Nem.
- "Nem"?
86
00:04:35,203 --> 00:04:36,904
Én sem akarom. Kifelé.
87
00:04:36,904 --> 00:04:38,443
- Köszönöm.
- Eredj.
88
00:04:38,443 --> 00:04:41,174
Nem gondolod át, amiket mostanában mondasz.
89
00:04:43,044 --> 00:04:45,784
Shin úr. Shin úr.
90
00:04:46,313 --> 00:04:47,553
Nem megy haza?
91
00:04:48,113 --> 00:04:49,113
De.
92
00:04:51,354 --> 00:04:52,753
Haza kéne mennie.
93
00:04:52,854 --> 00:04:55,154
Hé, cserélje le a nyakkendőjét.
94
00:05:23,253 --> 00:05:25,623
A csudába. Te...
95
00:05:25,623 --> 00:05:26,883
Ne kövess!
96
00:05:34,734 --> 00:05:36,563
Ne kövess! Húzz el.
97
00:05:42,334 --> 00:05:43,703
Ne közelíts, te szemét!
98
00:06:14,334 --> 00:06:17,034
Segítség. Segítség.
99
00:06:17,034 --> 00:06:18,703
Segítség.
100
00:06:22,613 --> 00:06:24,084
Kérem, mentsenek meg.
101
00:06:26,613 --> 00:06:29,154
Nem, nem, nem. Nem, nem.
102
00:06:29,154 --> 00:06:31,354
Nem, ne.
103
00:07:59,003 --> 00:08:00,044
Mi az?
104
00:08:01,743 --> 00:08:03,373
Szerintem holnap elfoglalt leszek.
105
00:08:03,373 --> 00:08:05,714
Mondd el most, hogy mi kell vagy tedd le.
106
00:08:06,984 --> 00:08:09,084
Nem? Akkor viszlát.
107
00:08:11,984 --> 00:08:13,084
Hé.
108
00:08:14,553 --> 00:08:16,594
Véletlenül nem hallasz engem?
109
00:08:22,394 --> 00:08:25,534
Nem hallasz? Hé.
110
00:08:28,334 --> 00:08:29,474
Azt hiszem, nem.
111
00:08:30,703 --> 00:08:32,073
Miért van egy ház...
112
00:08:33,244 --> 00:08:34,473
Hé!
113
00:08:36,044 --> 00:08:38,514
- Hé, te!
- Beszélj velem udvariasan.
114
00:08:38,514 --> 00:08:39,514
A csudába.
115
00:08:41,384 --> 00:08:42,914
Légy őszinte velem.
116
00:08:43,254 --> 00:08:45,353
Mióta hallgatod ki a hívásomat?
117
00:08:45,353 --> 00:08:47,394
Nem hallgattam ki.
118
00:08:47,894 --> 00:08:49,494
- Miféle ház...
- Hé.
119
00:08:50,894 --> 00:08:53,463
Szándékosan költöztél egy ilyen helyre?
120
00:08:53,764 --> 00:08:55,864
Egy helyre nulla hangszigeteléssel?
121
00:08:59,134 --> 00:09:01,473
Hadd ismételjem meg.
122
00:09:01,473 --> 00:09:02,933
Én költöztem ide először.
123
00:09:02,933 --> 00:09:05,274
Te vagy az, aki követett engem.
124
00:09:06,044 --> 00:09:07,213
Komolyan már.
125
00:09:07,943 --> 00:09:12,114
Megmondtam, hogy gondolj bele,
miközben a falat bámulod, ugye?
126
00:09:12,514 --> 00:09:15,254
- Beszéljünk.
- Már most is beszélünk.
127
00:09:15,254 --> 00:09:17,323
Nem, beszéljünk szemtől szembe.
128
00:09:26,864 --> 00:09:28,233
Videó hívás?
129
00:09:30,294 --> 00:09:31,333
Mi az?
130
00:09:31,333 --> 00:09:32,904
Szemtől szemben akartál beszélni.
131
00:09:32,904 --> 00:09:34,634
- Hát akkor rajta.
- Nem.
132
00:09:35,573 --> 00:09:38,004
- Gyere ki egy percre.
- Mi?
133
00:09:38,004 --> 00:09:40,573
Furcsa lenne videó hívásban beszélnünk.
134
00:09:41,374 --> 00:09:42,813
Elől találkozunk.
135
00:09:42,813 --> 00:09:45,313
Mi olyan nagy ügy egy videó hívásban?
136
00:09:47,083 --> 00:09:50,114
Mi van? Mi az? Hangszigetelnem kellene?
137
00:09:50,114 --> 00:09:51,823
Tojásos dobozokat kéne ragasztanom a falakra?
138
00:09:51,823 --> 00:09:54,424
Hadd mondjam el, arra az esetre,
ha félreértenéd.
139
00:09:54,624 --> 00:09:56,723
Soha nem tudtam, hogy egy ház...
140
00:09:57,024 --> 00:09:59,563
Nem tudtam, hogy léteznek házak
hangszigetelés nélkül.
141
00:09:59,563 --> 00:10:01,264
Jól vagyok.
142
00:10:02,833 --> 00:10:04,264
Rendben van.
143
00:10:05,463 --> 00:10:07,933
Azért jöttél ide, mert aggódsz
miattam, ugye?
144
00:10:10,603 --> 00:10:11,744
Én
145
00:10:12,603 --> 00:10:15,244
a lehető legjobban és
boldogan fogok élni.
146
00:10:17,114 --> 00:10:19,514
Mert senki sem azért él,
hogy boldogtalan legyen.
147
00:10:21,953 --> 00:10:23,553
Nem azért jöttem ide, mert
aggódtam miattad.
148
00:10:24,453 --> 00:10:26,053
Azért jöttem ide, mert...
149
00:10:27,953 --> 00:10:29,494
Van rá más okom.
150
00:10:30,294 --> 00:10:31,693
Más ok?
151
00:10:33,193 --> 00:10:34,294
Megígérem...
152
00:10:36,294 --> 00:10:37,904
Elmondom neked, mielőtt meghalok.
153
00:10:40,904 --> 00:10:41,973
Kérlek, bízz bennem.
154
00:10:44,303 --> 00:10:45,374
Bízom benned.
155
00:10:47,644 --> 00:10:49,274
Még akkor is, ha nem kérsz rá.
156
00:10:50,343 --> 00:10:52,284
Jó ember vagy.
157
00:10:54,983 --> 00:10:56,014
Jó ember?
158
00:10:57,784 --> 00:10:58,853
Igen.
159
00:10:59,524 --> 00:11:01,154
Jó ember.
160
00:11:06,593 --> 00:11:07,894
A csudába.
161
00:11:19,103 --> 00:11:20,144
(Tanúk keresése)
162
00:11:20,144 --> 00:11:23,343
(Az anyám meghalt egy cserbenhagyásos balesetben
a parkoló terminálon 19-én.)
163
00:11:28,983 --> 00:11:30,213
Ki az?
164
00:11:33,683 --> 00:11:36,723
Semmiség. Gyere be.
165
00:11:36,723 --> 00:11:38,063
Terítsd ki ide.
166
00:11:38,063 --> 00:11:40,424
Csak maradékokat ettem reggelire.
167
00:11:42,233 --> 00:11:43,364
Helló.
168
00:11:46,303 --> 00:11:48,473
- Hát ez?
- Maradék.
169
00:11:48,573 --> 00:11:49,904
Ételmaradék.
170
00:11:51,504 --> 00:11:54,274
Nem pazarolhatjuk az ételt,
amikor néhányan éheznek.
171
00:11:54,843 --> 00:11:56,644
Azt hiszem, nem.
172
00:11:56,744 --> 00:11:57,813
- Egyél.
- Mi?
173
00:11:57,813 --> 00:11:59,014
Mozgás, gyorsan.
174
00:11:59,744 --> 00:12:01,014
Siessetek.
175
00:12:01,014 --> 00:12:02,514
- Oké.
- Oké.
176
00:12:02,614 --> 00:12:04,053
Miért vagytok ilyen lassúak?
177
00:12:04,053 --> 00:12:05,353
- Oké.
- Oda.
178
00:12:05,453 --> 00:12:07,754
- Siessetek, aztán munkára!
- Igenis, uram.
179
00:12:07,754 --> 00:12:09,654
Jobb, ha nem értek be később, mint én.
180
00:12:09,654 --> 00:12:12,124
- Légy óvatos azzal.
- Igenis, uram.
181
00:12:12,524 --> 00:12:13,664
A galbi.
182
00:12:14,664 --> 00:12:17,303
Tessék. Jó étvágyat az ételéhez.
183
00:12:17,303 --> 00:12:18,664
Jó étvágyat az ételéhez.
184
00:12:18,764 --> 00:12:20,404
- Köszönöm.
- Jó étvágyat.
185
00:12:20,404 --> 00:12:21,933
Mi legyen ezzel?
186
00:12:26,774 --> 00:12:27,914
Mi ez az egész?
187
00:12:28,713 --> 00:12:30,014
Maradék.
188
00:12:32,713 --> 00:12:33,953
Hol is kéne kezdenünk?
189
00:12:34,754 --> 00:12:37,654
Soha nem ettem még ilyesmit.
190
00:12:37,654 --> 00:12:39,284
Gondold, hogy én ettem?
191
00:12:39,924 --> 00:12:41,593
Jó étvágyat.
192
00:12:49,494 --> 00:12:50,563
Jó kislány.
193
00:12:56,534 --> 00:12:58,004
Nagyon ízletes.
194
00:13:00,103 --> 00:13:02,473
Miért dolgozol ilyen keményen?
195
00:13:02,674 --> 00:13:04,983
Csak annyit kell dolgoznod,
amiért megfizetnek.
196
00:13:05,144 --> 00:13:07,014
Tarts egy kis szünetet hébe-hóba.
197
00:13:07,014 --> 00:13:09,754
Ha fáradt vagy, ne szundíts el úgy,
mint korábban.
198
00:13:10,014 --> 00:13:12,683
Menj vissza és tarts szünetet.
199
00:13:14,853 --> 00:13:16,624
Láttad, hogy megérintette?
200
00:13:16,894 --> 00:13:19,093
Olyan király vagyok. Ismerd csak el.
201
00:13:19,093 --> 00:13:21,433
- Hát hogyne, mondjuk így.
- "Mondjuk így"?
202
00:13:22,664 --> 00:13:23,803
Ki a király?
203
00:13:24,463 --> 00:13:25,534
Te?
204
00:13:26,864 --> 00:13:28,603
Miért vagy itt?
205
00:13:30,134 --> 00:13:31,973
Azért jöttem, hogy körülnézzek.
206
00:13:32,573 --> 00:13:34,514
Átveszem a helyet.
207
00:13:34,614 --> 00:13:35,713
Ki mondta?
208
00:13:36,744 --> 00:13:38,014
Te mondtad...
209
00:13:38,183 --> 00:13:40,483
Az enyém lehet ez a hely, ha
távol maradok Shin ügyvédtől.
210
00:13:42,784 --> 00:13:43,853
Ezt mondtam?
211
00:13:46,284 --> 00:13:47,553
Azt hiszem, igen.
212
00:13:50,254 --> 00:13:52,124
Miért gondoltad meg magadat?
213
00:13:55,764 --> 00:13:58,634
Csak úgy meggondoltam.
214
00:14:00,303 --> 00:14:01,333
Jó.
215
00:14:02,174 --> 00:14:04,443
Rájöttél, hogy milyen is ő valójában.
216
00:14:06,174 --> 00:14:08,813
Igen. Meghoztad a helyes döntést.
217
00:14:12,443 --> 00:14:14,914
Olvasd el és írd alá. Megbeszéltem az apáddal.
218
00:14:22,193 --> 00:14:23,353
Közös tulajdon?
219
00:14:23,553 --> 00:14:24,963
Még nem vagyunk házasok.
220
00:14:25,093 --> 00:14:27,494
Az emberek beszélni fognak,
ha előbb veszem át.
221
00:14:28,034 --> 00:14:29,963
Először osztozunk, aztán majd átadod.
222
00:14:30,193 --> 00:14:31,703
Ez jobbnak tűnik.
223
00:14:34,874 --> 00:14:37,174
Mi az? Nem akarod?
224
00:14:37,674 --> 00:14:41,174
Csak a biztonság kedvéért - habár
nem hiszem, hogy így lenne -,
225
00:14:42,274 --> 00:14:44,843
ha ez egy ürügy arra, hogy velem
légy,
226
00:14:46,144 --> 00:14:47,284
ne tedd.
227
00:14:49,053 --> 00:14:50,953
Ezt a te érdekedben mondom.
228
00:14:55,924 --> 00:14:57,093
Itt írjam alá?
229
00:15:00,994 --> 00:15:04,103
"Helló. Az anyám meghalt egy
cserbenhagyásos balestben”
230
00:15:04,103 --> 00:15:06,563
"a konténer terminál B Zónájában..."
231
00:15:06,563 --> 00:15:09,174
"a múlt hónap 19-én."
232
00:15:10,073 --> 00:15:11,744
"Még az apró részletek is jók."
233
00:15:11,744 --> 00:15:12,803
Helló.
234
00:15:12,803 --> 00:15:16,943
"Ami ön szerint jelentéktelen,
az nagy reményt adhat nekem.”
235
00:15:17,183 --> 00:15:20,713
"Ha akármire emlékszik, legyen
az bármi is,"
236
00:15:21,313 --> 00:15:23,114
"kérem, vegye fel velem a kapcsolatot."
237
00:15:26,483 --> 00:15:27,654
Halló?
238
00:15:30,254 --> 00:15:32,864
Igen, én tettem ki a szórólapot.
239
00:15:33,794 --> 00:15:34,933
Van egy gyanúsítottunk.
240
00:15:35,963 --> 00:15:38,303
Van egy ujjlenyomat a teherautó
összetört ablakán.
241
00:15:40,733 --> 00:15:41,803
(Esettanulmány)
242
00:15:41,803 --> 00:15:43,803
(Gyanús részletek: Kang In Bum)
243
00:15:43,803 --> 00:15:46,103
- Kang In Bum?
- Igen.
244
00:15:46,103 --> 00:15:48,144
Egy escort ügynökséget futtat Gangnamban.
245
00:15:48,144 --> 00:15:50,683
Kikapcsolta a telefonját és a baleset
másnapján eltűnt.
246
00:15:50,683 --> 00:15:53,343
Hol van az ügynökség, amit futtat?
247
00:15:53,983 --> 00:15:56,683
- Mikor kell ott lennem?
- Miért viselsz pirosat? Ez balszerencsés.
248
00:15:57,053 --> 00:15:59,053
Pirosban ölte meg magát.
249
00:15:59,053 --> 00:16:00,754
Ez az egyetlen ruha, amim van.
250
00:16:01,494 --> 00:16:03,053
Tényleg megölte magát?
251
00:16:03,053 --> 00:16:04,593
Kang úr azt mondta,
252
00:16:04,593 --> 00:16:06,693
hogy mindig azt mondogatta,
belefáradt az életbe.
253
00:16:06,693 --> 00:16:07,733
Kár.
254
00:16:11,063 --> 00:16:12,103
Hé.
255
00:16:13,364 --> 00:16:15,274
Adjatok el nekem bármilyen információt.
256
00:16:18,103 --> 00:16:19,473
Megveszem az összeset.
257
00:16:19,473 --> 00:16:22,614
- Tényleg odaadja nekünk a pénzt?
- Mit akar tudni?
258
00:16:24,683 --> 00:16:25,713
Mindent
259
00:16:26,343 --> 00:16:28,953
arról a nőről, akiről most beszéltél.
260
00:16:30,083 --> 00:16:34,294
Beleértve mindazt, amit ez a Kang úr
nevű pasas mondott.
261
00:16:36,024 --> 00:16:38,223
Nemrég, az egyik lány, akit
Kang úr küldött,
262
00:16:38,223 --> 00:16:41,134
megölte magát a W Hotel medencéjében.
263
00:16:41,134 --> 00:16:43,904
A pletykák szerint Kang úr kenőpénzt
fogadott el, cserébe hogy hazudjon róla.
264
00:16:43,904 --> 00:16:46,233
Igen, hirtelen új autója lett.
265
00:16:46,333 --> 00:16:49,603
Nemrég olyan vidáman beszélt
egy váratlan szerencséről.
266
00:16:50,103 --> 00:16:51,103
Váratlan szerencse?
267
00:16:52,174 --> 00:16:54,874
(Helló. Az anyám meghalt egy cserbenhagyásos
balesetben a B Zónában...)
268
00:16:57,073 --> 00:17:01,754
Aznap este Kang In Bum elküldte
Seol Ji Hyeon húgát nekem?
269
00:17:03,924 --> 00:17:06,753
Miért ölte meg az anyját?
270
00:17:10,777 --> 00:17:15,777
MBC E11 Time
"Úgy égek, mint egy láng"
-♥ kriszty96 ♥-
271
00:17:19,104 --> 00:17:20,164
Seol Ji Hyeon?
272
00:17:22,003 --> 00:17:23,733
- Helló.
- Helló.
273
00:17:24,904 --> 00:17:26,703
Yeo Ga Young riporter vagyok az MBS-től.
274
00:17:26,904 --> 00:17:28,273
Seol Ji Hyeon vagyok.
275
00:17:29,644 --> 00:17:32,443
Miért tűnsz olyan feszengőnek?
276
00:17:32,443 --> 00:17:35,453
Nem kérem tőled, hogy fizess,
szóval egyél meg mindent, amit csak akarsz.
277
00:17:36,953 --> 00:17:38,953
Miért hívott meg, hogy lásson?
278
00:17:38,953 --> 00:17:40,253
Cheon úr.
279
00:17:40,894 --> 00:17:42,054
Van bármid róla?
280
00:17:43,094 --> 00:17:44,723
Még semmi különös.
281
00:17:44,723 --> 00:17:46,193
Talán csak nem keresel.
282
00:17:47,164 --> 00:17:49,263
A hitelkártya-kimutatásából láthatja...
283
00:17:49,263 --> 00:17:52,564
Azért, mert valaki okos, az nem
jelenti azt, hogy érti, miről van szó.
284
00:17:52,834 --> 00:17:56,273
Soo Ho feleségül fogja venni Chae A-t,
és erős pozíciót kap a vállalatnál.
285
00:17:56,433 --> 00:18:00,473
Mielőtt híre megy annak, hogy át akarja
venni a vállalatot,
286
00:18:00,473 --> 00:18:02,713
egyszer és mindenkorra meg kell
szabadulnunk tőle.
287
00:18:02,844 --> 00:18:07,043
Nem kéne kiderítenünk minél több
gyengeségét, amit csak lehetséges?
288
00:18:09,483 --> 00:18:12,154
Jo ügyész, mit csinál itt?
289
00:18:12,953 --> 00:18:14,894
Hallottam, hogy itt van,
és eljöttem, hogy üdvözöljem.
290
00:18:14,894 --> 00:18:17,394
Miért foglalkozik vele, amikor minden
nap találkozunk?
291
00:18:17,394 --> 00:18:19,164
- Csatlakozzon hozzánk.
- Foglaljon helyet.
292
00:18:21,433 --> 00:18:25,003
Találkozott már korábban
Shin ügyvéddel? Ki a rangidős?
293
00:18:25,664 --> 00:18:27,773
Én vagyok az alárendelt.
294
00:18:30,304 --> 00:18:32,674
- Helló, uram.
- Üdvözlöm.
295
00:18:32,674 --> 00:18:34,074
Ő az alárendelted.
296
00:18:34,674 --> 00:18:36,614
Miért nem töltesz neki egy italt?
297
00:18:40,453 --> 00:18:44,183
Maga dolgozik a teherautós
cserbenhagyásos gázoláson, ugye?
298
00:18:44,753 --> 00:18:47,424
Hogy halad a nyomozás?
299
00:18:47,424 --> 00:18:48,953
Dolgozunk rajta.
300
00:18:48,953 --> 00:18:51,723
Emberek haltak meg. El kell kapnunk
azt, aki elmenekült.
301
00:18:51,723 --> 00:18:55,634
A lány anyját, aki Soo Ho miatt halt
meg, cserbenhagyásos baleset érte?
302
00:18:56,233 --> 00:18:59,203
Maga szerint Soo Ho áll emögött?
303
00:18:59,864 --> 00:19:04,043
Talán el akarta hallgattatni az anyát,
aki nem akarta abbahagyni a kutakodást.
304
00:19:04,743 --> 00:19:07,114
Ha így van, akkor te is megölhetted őt.
305
00:19:07,374 --> 00:19:08,773
Soo Ho miatt.
306
00:19:10,213 --> 00:19:11,283
Te tetted?
307
00:19:16,013 --> 00:19:17,124
Nem.
308
00:19:17,924 --> 00:19:18,983
Akkor jól van.
309
00:19:23,094 --> 00:19:26,164
Ennek a játéknak vége lenne, ha volna
valamink vagy valaki,
310
00:19:26,164 --> 00:19:27,733
aki összekapcsolná az ügyet Soo Ho-val.
311
00:19:40,174 --> 00:19:42,374
Ha odaadja nekem az aktákat,
312
00:19:43,174 --> 00:19:45,114
akkor találok valamit vagy valakit.
313
00:19:45,243 --> 00:19:48,614
Tudtam. Shin úr végül is a mi oldalunkon áll.
314
00:19:51,124 --> 00:19:52,253
Igyunk meg mindent.
315
00:19:52,253 --> 00:19:53,253
- Csirió.
- Csirió.
316
00:19:54,223 --> 00:19:55,293
Csirió.
317
00:20:29,554 --> 00:20:32,193
Nem. Senki sem jött be sebesülésekkel
318
00:20:32,193 --> 00:20:35,463
segítséget kérni, mert lezuhant valahonnan.
319
00:20:37,503 --> 00:20:39,834
Miért kérdezi?
320
00:20:40,304 --> 00:20:42,574
Semmiség. Köszönöm.
321
00:20:44,203 --> 00:20:45,273
Szóval...
322
00:20:47,674 --> 00:20:49,973
ez az ember ölte meg az anyámat?
323
00:20:50,213 --> 00:20:51,914
Nem mondta a rendőrség, hogy
324
00:20:51,914 --> 00:20:54,183
találtak valami gyanúsat?
325
00:20:56,213 --> 00:20:59,584
Egy testvér, aki elment a gazdagok bulijára,
megölte magát,
326
00:20:59,584 --> 00:21:01,324
és két nap alatt lezárták az ügyet?
327
00:21:01,824 --> 00:21:05,293
Az anya, aki utána akart járni,
meghalt egy cserbenhagyásos balesetben,
328
00:21:05,293 --> 00:21:08,334
és a gyanúsított az az ember, aki
elküldte a testvért a buliba.
329
00:21:09,664 --> 00:21:11,804
Nem gondolja, hogy ez furcsa?
330
00:21:13,033 --> 00:21:15,273
Szerintem egy gazdag belekeveredett.
331
00:21:18,973 --> 00:21:19,973
Yeo kisasszony.
332
00:21:20,914 --> 00:21:24,584
Mi van, ha a húgom nem lett öngyilkos?
333
00:21:26,983 --> 00:21:28,914
Mi van, ha
334
00:21:29,783 --> 00:21:31,924
az anyám halála nem baleset volt?
335
00:21:32,523 --> 00:21:34,154
Aki ezt tette,
336
00:21:35,193 --> 00:21:37,324
el tudjuk érni, hogy megfizessen ezért?
337
00:21:37,324 --> 00:21:38,364
Természetesen.
338
00:21:38,924 --> 00:21:40,763
Ezt fogjuk tenni.
339
00:21:44,904 --> 00:21:47,503
Megerősítést nyert, hogy a testvére
öngyilkosságot követett el.
340
00:21:47,503 --> 00:21:49,634
Megtaláltuk a végakaratát,
és megtörtént a boncolás.
341
00:21:49,634 --> 00:21:52,144
Mindig van lehetőség a tévedésre.
342
00:21:52,144 --> 00:21:53,844
Maga szerint ez teljesen lehetetlen?
343
00:21:53,844 --> 00:21:55,513
Még csak bizonyíték sincs a nyomozáshoz.
344
00:21:56,144 --> 00:21:57,844
Figyeljen, nyomozó.
345
00:21:58,283 --> 00:21:59,283
- Egyébként,
- Kérem.
346
00:21:59,614 --> 00:22:01,054
tekintettel a cserbenhagyásos
baleset gyanúsítottjára,
347
00:22:01,054 --> 00:22:03,314
nem hallgathatok szándékosan.
348
00:22:03,314 --> 00:22:05,824
Még mindig folyik a vizsgálat,
és a dolgok bizonytalanok.
349
00:22:05,824 --> 00:22:07,924
És nem filmezhet így.
350
00:22:07,924 --> 00:22:11,424
Azt gondolja, hogy a baleset nem
kapcsolódik a húgom halálához?
351
00:22:11,424 --> 00:22:12,793
Ez összefügghet.
352
00:22:12,793 --> 00:22:15,433
Nyomozó, kérem, válaszoljon.
353
00:22:15,433 --> 00:22:17,664
Kérem, mondja meg őszintén.
354
00:22:19,164 --> 00:22:22,574
(Közszolgálat)
355
00:22:22,574 --> 00:22:23,574
Felvetted?
356
00:22:24,743 --> 00:22:26,703
Jól van?
357
00:22:27,314 --> 00:22:30,114
(Híváslista)
358
00:22:36,183 --> 00:22:38,554
(Belföldi és internetes hívások)
359
00:22:41,793 --> 00:22:42,824
4, 5, 1, 0.
360
00:22:50,364 --> 00:22:51,404
(Shin Min Seok ügyvéd)
361
00:22:55,804 --> 00:22:58,973
"Shin Min Seok ügyvéd".
362
00:23:00,344 --> 00:23:03,443
Ezzel az üggyel is összefügg?
363
00:23:10,054 --> 00:23:14,793
Miért van mindig útban?
364
00:23:17,664 --> 00:23:19,164
Nagyon szépen köszönöm.
365
00:23:19,364 --> 00:23:21,533
- Tartani fogom a kapcsolatot.
- Oké.
366
00:23:21,533 --> 00:23:23,134
- Maradjon erős.
- Köszönöm.
367
00:23:24,064 --> 00:23:25,503
- Vigyázzon magára.
- Viszontlátásra.
368
00:23:28,703 --> 00:23:29,703
A csudába.
369
00:23:30,844 --> 00:23:32,503
Ez nehéz.
370
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
Miért nehéz? Történt valami?
371
00:23:37,483 --> 00:23:41,414
Sajnálom, de szeretnék pihenni.
372
00:23:43,183 --> 00:23:44,884
Magamban beszéltem. Ne is figyelj rám.
373
00:23:45,924 --> 00:23:46,983
Oké.
374
00:23:47,824 --> 00:23:48,894
És
375
00:23:49,453 --> 00:23:52,463
miért kérsz bocsánatot azért,
mert a saját házadban pihensz?
376
00:24:00,874 --> 00:24:01,933
Mellesleg,
377
00:24:03,203 --> 00:24:05,144
mi van a tányérokkal?
378
00:24:05,473 --> 00:24:08,574
Mikor fogod visszaküldeni őket?
379
00:24:09,344 --> 00:24:11,584
Élvezted az ételt?
380
00:24:12,283 --> 00:24:15,654
Most ki kell találnom az ütemtervet
ebben a hónapban.
381
00:24:15,753 --> 00:24:17,124
Beszélj hozzám.
382
00:24:20,124 --> 00:24:21,154
Hahó?
383
00:24:22,723 --> 00:24:24,223
Hé.
384
00:24:24,824 --> 00:24:27,293
Figyelsz rám? Miért nem válaszolsz?
385
00:24:29,193 --> 00:24:30,703
Nem magadban beszéltél?
386
00:24:30,703 --> 00:24:33,564
Természetesen nem. Hát nem nyilvánvaló?! Én...
387
00:24:34,503 --> 00:24:36,273
Mi a fene?
388
00:24:37,374 --> 00:24:40,614
Felejtsd el. Tök mindegy. Ne hozd őket vissza.
389
00:24:40,773 --> 00:24:43,783
Ne merészelj jönni. Élvezd...
390
00:24:44,283 --> 00:24:47,084
Ha ettél... Annyira durva vagy.
391
00:24:49,584 --> 00:24:50,654
Istenem.
392
00:24:51,584 --> 00:24:52,584
Hé.
393
00:24:54,523 --> 00:24:58,463
Igazából ma találkoztam egy riporterrel.
394
00:25:01,894 --> 00:25:04,834
Fel fogja fedni és nyilvánosságra hozza,
395
00:25:04,834 --> 00:25:07,174
hogy mi történt az anyámmal és Ji Eun-nal.
396
00:25:08,433 --> 00:25:09,503
Hát nem nagyszerű hír?
397
00:25:16,574 --> 00:25:17,814
Figyelsz te rám?
398
00:25:23,253 --> 00:25:24,324
Ez furcsa.
399
00:25:25,023 --> 00:25:26,683
Elaludt?
400
00:25:48,513 --> 00:25:51,114
- Mi?
- Én vagyok az. A szomszédod.
401
00:25:51,114 --> 00:25:52,183
Oké.
402
00:25:55,753 --> 00:25:57,154
Mi szél hozott ide?
403
00:26:00,384 --> 00:26:01,693
Eljöttem, hogy megkapjam a tényéraimat.
404
00:26:01,693 --> 00:26:03,654
Majd átviszem hozzád én magam.
Menj vissza...
405
00:26:03,654 --> 00:26:05,124
Nem, nem.
406
00:26:05,124 --> 00:26:07,433
Azért jöttem, hogy elvigyem őket.
407
00:26:07,894 --> 00:26:09,293
Máris elviszem.
408
00:26:09,993 --> 00:26:11,164
Azt mondtad, hogy a dolgok nehezek.
409
00:26:11,503 --> 00:26:14,473
Nem volt lehetőségem elmondani neked.
410
00:26:14,473 --> 00:26:16,473
Köszönöm az ételt.
411
00:26:17,604 --> 00:26:18,674
Oké.
412
00:26:19,703 --> 00:26:21,174
Ezt örömmel hallom.
413
00:26:24,213 --> 00:26:25,414
Az órád eltört.
414
00:26:29,753 --> 00:26:30,783
Ó, ne.
415
00:26:30,783 --> 00:26:32,723
Óvatosnak kéne lenned.
416
00:26:33,924 --> 00:26:35,693
A húgom adta nekem.
417
00:26:38,324 --> 00:26:39,864
Ó, ne.
418
00:26:43,733 --> 00:26:47,804
Óvatosnak kéne lenned, ha ez olyan fontos.
419
00:26:51,273 --> 00:26:53,203
Megjavítom neked.
420
00:26:54,473 --> 00:26:55,473
Mi?
421
00:26:55,973 --> 00:26:57,584
Ismerek egy jó javítóműhelyt.
422
00:26:59,983 --> 00:27:01,654
Jobb lesz, mint újkorában.
423
00:27:02,884 --> 00:27:03,884
Jól hangzik?
424
00:27:05,283 --> 00:27:06,354
Én...
425
00:27:08,953 --> 00:27:10,124
Hadd javítsam meg.
426
00:27:38,953 --> 00:27:41,223
Igen? Ó, Yeo kisasszony.
427
00:27:41,223 --> 00:27:43,094
Ezt az autóban hagyta.
428
00:27:44,424 --> 00:27:47,864
Mert annyira elfoglalt voltam. Köszönöm.
429
00:27:47,864 --> 00:27:50,463
Ismeri a férfit, aki éppen elment?
430
00:27:50,463 --> 00:27:53,164
Nem Cheon Soo Ho volt, a W Csoport elnökének fia?
431
00:27:53,164 --> 00:27:55,933
- Ó, igen.
- Ugye?
432
00:27:57,243 --> 00:27:58,773
Miért él itt?
433
00:27:59,674 --> 00:28:01,513
Honnan ismerik egymást?
434
00:28:01,513 --> 00:28:02,773
Hát...
435
00:28:03,074 --> 00:28:06,884
Akkor találkoztam vele, amikor
az áruházban dolgoztam.
436
00:28:07,183 --> 00:28:10,054
Véletlenül a szomszédjába költöztem.
437
00:28:10,253 --> 00:28:13,894
Ő csak kölcsönadta nekem pár tányérját.
438
00:28:13,953 --> 00:28:14,993
Valóban?
439
00:28:14,993 --> 00:28:16,924
Nagyon szépen köszönöm.
440
00:28:17,523 --> 00:28:18,594
Vigyázzon magára.
441
00:28:23,433 --> 00:28:26,064
- Nem vagy elfoglalt, ugye?
- Nem.
442
00:28:26,334 --> 00:28:28,503
Ez összefügg az étterem közös tulajdonjogával.
443
00:28:28,503 --> 00:28:30,844
Hiányzik Eun Chae A kisasszony
aláírása. Menj, szerezd meg.
444
00:28:46,283 --> 00:28:48,753
A térfigyelő kamera felvételeinek köszönhetően,
amit magánál tartott,
445
00:28:48,753 --> 00:28:50,124
három ember meghalt.
446
00:28:52,164 --> 00:28:54,064
Azt mondtad, hogy három ember meghalt.
447
00:28:57,334 --> 00:28:58,503
Azt kérdezed, én öltem-e meg őket?
448
00:29:08,943 --> 00:29:10,344
Egy olyan kérek, amit ő is iszik.
449
00:29:11,483 --> 00:29:12,483
Egyedül vagy itt?
450
00:29:14,154 --> 00:29:15,854
Min gondolkozol?
451
00:29:17,253 --> 00:29:18,683
Gyere velem.
452
00:29:19,253 --> 00:29:22,154
Igyunk meg egy finom italt együtt.
453
00:29:23,693 --> 00:29:24,824
Játszani akarsz?
454
00:29:26,023 --> 00:29:27,094
Elnézést.
455
00:29:29,733 --> 00:29:31,433
Hogy merészelsz hozzám érni, te söpredék?
456
00:29:33,064 --> 00:29:34,074
Hé!
457
00:29:35,404 --> 00:29:37,104
Meg akarsz halni?
458
00:29:37,104 --> 00:29:38,773
Te épp megütöttél?
459
00:29:39,104 --> 00:29:41,844
- Megütöttél?
- Sajnálom.
460
00:29:41,844 --> 00:29:44,783
- Ki vagy te?
- Sajnálom.
461
00:29:46,743 --> 00:29:47,753
Sajnálom.
462
00:29:49,753 --> 00:29:51,054
- A fenébe!
- Elnézést kérek.
463
00:29:53,181 --> 00:29:54,681
Fordította: kriszty96
464
00:29:55,984 --> 00:29:57,155
(12. epizód)
465
00:30:08,164 --> 00:30:09,635
Először ki kéne józanodnod.
466
00:30:10,694 --> 00:30:13,065
Miért hajoltál meg egy ilyen bunkónak?
467
00:30:13,434 --> 00:30:15,804
Megérdemli, hogy bezárják.
468
00:30:16,434 --> 00:30:18,705
Te követtél el elsőként erőszakot.
469
00:30:19,705 --> 00:30:21,805
Ennek titokban kell maradnia.
470
00:30:22,345 --> 00:30:24,514
Nem akarhatod, hogy elterjedjen
az esküvőd előtt.
471
00:30:27,845 --> 00:30:29,754
Honnan tudtad, hogy ott voltam?
472
00:30:30,254 --> 00:30:32,315
- Megkérdeztem a főnökömet.
- Miért?
473
00:30:33,324 --> 00:30:35,425
Van valami mondanivalód ebben az órában?
474
00:30:35,425 --> 00:30:38,055
Eljöttem, hogy egy dokumentumra megszerezzem
475
00:30:38,055 --> 00:30:39,724
a te és Cheon úr aláírását
a társulás miatt.
476
00:30:44,834 --> 00:30:46,004
Még mindig úgy gondolom,
477
00:30:50,404 --> 00:30:53,044
hogy jó barátok lehetünk.
478
00:30:56,445 --> 00:30:58,014
Találj magadnak egy jó barátot.
479
00:31:00,344 --> 00:31:01,814
És egy jó férfit is.
480
00:31:03,514 --> 00:31:05,885
Nincs ilyen dolog az életemben.
481
00:31:07,954 --> 00:31:10,294
Csak találkoznom kell valakivel,
aki megfelel a körülményeimnek.
482
00:31:11,395 --> 00:31:13,324
Ki kell hoznom magamból a legjobbat,
amit csak tudok.
483
00:31:13,725 --> 00:31:14,794
Ne legyél ilyen.
484
00:31:16,865 --> 00:31:19,764
Végül csak magadnak okozol fájdalmat,
és egy másik személynek is.
485
00:31:21,564 --> 00:31:23,704
Egy rossz kapcsolat csak fájdalmat fog okozni.
486
00:31:24,335 --> 00:31:25,374
Ezért is
487
00:31:26,404 --> 00:31:28,674
mi csak fájdalmat okoztunk egymásnak?
488
00:31:32,245 --> 00:31:34,484
Mindez miattam kezdődött el.
489
00:31:35,285 --> 00:31:36,385
Az én hibám...
490
00:31:37,814 --> 00:31:39,555
Az én hibám, hogy neked
491
00:31:42,225 --> 00:31:43,895
ezt kellett tenned.
492
00:31:46,294 --> 00:31:48,464
Azt gondolod, hogy megöltem valakit?
493
00:31:57,405 --> 00:31:58,475
Kérlek, ments meg.
494
00:31:58,475 --> 00:32:02,304
Nem, nem, nem. Nem!
495
00:32:04,445 --> 00:32:05,785
Nem öltem meg senkit.
496
00:32:10,185 --> 00:32:12,454
Csak valaki meghalt egy balesetben.
497
00:32:14,424 --> 00:32:15,554
Ez minden.
498
00:32:22,195 --> 00:32:26,105
Nem akarok egyetlen karcolást sem.
Javítsa meg, mintha új volna.
499
00:32:26,804 --> 00:32:28,565
Oké. Hogyne.
500
00:32:28,565 --> 00:32:31,035
Csak vegyen egy újat.
501
00:32:32,304 --> 00:32:35,244
Akarom mondani, javítsa meg,
mintha új volna.
502
00:32:43,584 --> 00:32:45,655
Mi ez? Mi az?
503
00:32:46,424 --> 00:32:49,855
Dolgozni jöttem. Most már társak vagyunk.
504
00:32:50,994 --> 00:32:53,524
Kétlem, hogy valaha is oda ülhetsz.
505
00:32:53,725 --> 00:32:55,095
Oda kéne ülnöm?
506
00:32:56,665 --> 00:32:58,095
Leülök oda.
507
00:32:58,994 --> 00:33:01,204
Oké. Mostantól...
508
00:33:01,334 --> 00:33:04,074
társak vagyunk.
509
00:33:04,074 --> 00:33:05,274
Eun Chae A vagyok.
510
00:33:05,704 --> 00:33:08,605
Másnak érzem, mivel eddig csak
egy ügyfél voltam.
511
00:33:09,945 --> 00:33:13,685
Biztos vagyok benne, hogy meg fogják
ismerni egy új oldalamat.
512
00:33:13,685 --> 00:33:17,385
Ha nem javítunk most rögtön
a szegényes eladásainkon,
513
00:33:17,385 --> 00:33:20,584
ez az étterem örökre eltűnik.
514
00:33:21,454 --> 00:33:23,454
Hogy ez ne történjen meg,
515
00:33:23,454 --> 00:33:25,994
azt akarom, hogy mindnyájan
gondolkozzanak el azon,
516
00:33:26,324 --> 00:33:27,824
mit kéne tenniük a maguk helyzetében.
517
00:33:29,734 --> 00:33:32,435
Igen. Oké. Taps, taps.
518
00:33:32,435 --> 00:33:33,505
Oké.
519
00:33:36,005 --> 00:33:39,445
Most, hogy új főnökünk van, már
látom, milyen jó is volt Cheon úr.
520
00:33:39,445 --> 00:33:40,875
- Ő ijesztő.
- Igen.
521
00:33:40,875 --> 00:33:42,915
Az étterem bezárásával fenyeget bennünket?
522
00:33:42,915 --> 00:33:44,715
Kétlem.
523
00:33:44,715 --> 00:33:47,345
- A csudába.
- Mozogj gyorsabban.
524
00:33:47,785 --> 00:33:48,845
Megyek.
525
00:33:50,054 --> 00:33:52,114
Helló, Cheon Soo Ho ügyvezető igazgató úr.
526
00:33:54,185 --> 00:33:55,755
Yeo Ga Young riporter vagyok az MBS-től.
527
00:34:04,965 --> 00:34:07,035
(Ji Hyeon, Ji Eun, sajnálom.)
528
00:34:19,384 --> 00:34:20,585
(Anya kedvenc dalai)
529
00:35:48,064 --> 00:35:49,374
"Kang úr".
530
00:35:50,405 --> 00:35:51,804
"135".
531
00:35:53,744 --> 00:35:54,874
"132"?
532
00:35:57,814 --> 00:36:00,585
Egy nő meghalt a partin, igaz?
533
00:36:00,944 --> 00:36:03,184
Hallottam, hogy maga volt a szervező.
534
00:36:03,184 --> 00:36:05,455
Tud erről valamit?
535
00:36:09,655 --> 00:36:11,294
Honnan tudnék?!
536
00:36:12,765 --> 00:36:14,924
Az étterem hamarosan kinyit. Távozzon.
537
00:36:14,924 --> 00:36:16,934
Ismeri Seol Ji Eun kisasszonyt?
538
00:36:17,335 --> 00:36:19,265
- Nem adok interjút.
- Egyébként,
539
00:36:19,265 --> 00:36:22,234
tudta, hogy Seol Ji Eun kisasszony
húga volt azelőtt?
540
00:36:22,234 --> 00:36:23,374
- Kifelé.
- Abból, amit hallottam,
541
00:36:23,374 --> 00:36:25,434
- Kifelé.
- maguk ketten nagyon közel élnek egymáshoz.
542
00:36:25,434 --> 00:36:26,605
Kifelé!
543
00:36:35,314 --> 00:36:39,155
Azt mondja, hogy a vőlegényem érintett ebben?
544
00:36:40,184 --> 00:36:42,525
- Nem, nem ezt mondom...
- Pedig így hangzik.
545
00:36:43,095 --> 00:36:44,794
Kinek dolgozik?
546
00:36:48,025 --> 00:36:49,835
Yeo Ga Young riporter vagyok az MBS-től.
547
00:36:52,294 --> 00:36:54,705
Soo Ho egész éjjel velem volt
azon az estén.
548
00:36:54,905 --> 00:36:57,075
Ő nem tudja, mi történt.
549
00:37:02,775 --> 00:37:04,674
Muszáj részletesen elmagyaráznunk,
550
00:37:05,215 --> 00:37:08,085
hogy mit csináltunk azon az estén,
Yeo Ga Young riporter?
551
00:37:10,614 --> 00:37:12,984
Nem. Oké, akkor.
552
00:37:14,785 --> 00:37:16,054
Sajnálom, hogy kellemetlenséget okoztam.
553
00:37:27,205 --> 00:37:28,234
Chae A.
554
00:37:32,905 --> 00:37:35,145
Tényleg kíváncsi vagyok.
555
00:37:40,585 --> 00:37:42,244
Tényleg nem jöttél el aznap este?
556
00:37:53,994 --> 00:37:55,395
Kétségbeesetten szeretném tudni,
557
00:37:56,895 --> 00:37:59,364
hogy mi történt valójában aznap éjjel.
558
00:38:02,734 --> 00:38:03,934
Helló.
559
00:38:04,905 --> 00:38:06,145
Elnézést.
560
00:38:06,504 --> 00:38:09,674
Látta már valaha ezt az embert?
561
00:38:09,674 --> 00:38:10,874
Nem, nem láttam.
562
00:38:11,674 --> 00:38:14,444
Szőke haja van, és nagyon szívósnak tűnik.
563
00:38:15,114 --> 00:38:18,984
Helló. Meg tudná mondani, hogy
hogyan jutok el erre a címre?
564
00:38:19,384 --> 00:38:20,384
Arra van.
565
00:38:22,994 --> 00:38:24,524
(Naesan 2-gil)
566
00:38:25,925 --> 00:38:27,065
- Helló.
- Igen?
567
00:38:27,065 --> 00:38:29,835
Meg tudja mondani, hogyan
jutok el erre a helyre?
568
00:38:29,835 --> 00:38:32,335
Erre? Csak menjen egyenesen azon az utcán.
569
00:38:32,335 --> 00:38:33,435
- Köszönöm.
- Nem tesz semmit.
570
00:38:49,384 --> 00:38:51,355
(15, Naesan 3-gil)
571
00:39:11,305 --> 00:39:14,874
Miért volt Ji Eun egy ilyen helyen?
572
00:39:33,095 --> 00:39:34,264
Holnap találkozunk.
573
00:39:34,664 --> 00:39:37,295
A cím nagy betűkkel van kiírva,
szóval könnyen meg fogod találni.
574
00:39:55,585 --> 00:39:57,384
Kang In Bum hangja volt.
575
00:39:57,955 --> 00:39:59,585
Biztos vagyok benne, hogy odament.
576
00:40:00,984 --> 00:40:02,955
Ma nem a riporterrel van itt?
577
00:40:03,154 --> 00:40:05,394
Miért? Azt mondta, hogy elfoglalt?
578
00:40:05,595 --> 00:40:08,524
Megtalálhatja Kang In Bum-t, ha
megfigyeli azt a helyet.
579
00:40:09,565 --> 00:40:11,435
Kérem, nyomozó.
580
00:40:12,664 --> 00:40:16,975
Nincsen pontos dátuma, és nem
biztos a hellyel kapcsolatban sem.
581
00:40:16,975 --> 00:40:20,345
Még az is lehet, hogy nem Kang In Bum az.
582
00:40:20,945 --> 00:40:24,975
Szóval egymagad figyeled meg a helyet?
583
00:40:24,975 --> 00:40:26,815
Nem tudok örökre csak ölbetett
kézzel ülni és semmit sem tenni.
584
00:40:26,815 --> 00:40:28,884
Mennyi ideig fogod ezt csinálni?
585
00:40:28,884 --> 00:40:30,284
Amíg meg nem találom.
586
00:40:32,414 --> 00:40:34,425
Holnap veled megyek.
587
00:40:34,654 --> 00:40:36,754
Mi van, ha történik valami, amikor
egyedül vagy?
588
00:40:36,754 --> 00:40:39,894
Neked dolgoznod kell. Ki tudja,
mennyi ideig fog tartani?
589
00:40:40,825 --> 00:40:42,065
Ne aggódj.
590
00:40:42,065 --> 00:40:45,435
Gyakran felhívlak, és üzenetet is írok.
591
00:40:46,435 --> 00:40:47,705
Ígérd meg, hogy nem aggódsz.
592
00:40:48,335 --> 00:40:51,634
Hogy ne aggódnék, kölyök?!
593
00:40:51,634 --> 00:40:53,404
- Ne tedd.
- Mi?
594
00:40:53,504 --> 00:40:55,575
Hogy ne tenném, amikor ilyen vagy?!
595
00:40:55,575 --> 00:40:57,414
Csak ne tedd. Nem bízol bennem?
596
00:40:58,175 --> 00:41:00,014
Kinek is kéne aggódnia?
597
00:41:00,014 --> 00:41:01,445
Gondolj csak bele.
598
00:41:01,445 --> 00:41:02,685
Mit kéne tennem?
599
00:41:13,864 --> 00:41:15,965
Hé, te. Hová mész?
600
00:41:15,965 --> 00:41:17,734
Elviszlek, ha ugyanarra mész.
601
00:41:18,994 --> 00:41:20,835
Nem hallottál tegnap este?
602
00:41:20,835 --> 00:41:21,904
Mit?
603
00:41:22,435 --> 00:41:23,734
A megfigyelésről?
604
00:41:25,475 --> 00:41:28,874
Nem tehetek úgy, mintha nem
hallottam volna semmit.
605
00:41:29,244 --> 00:41:32,784
Magad fogod csinálni, még akkor is,
ha valaki önként jelentkezett, igaz?
606
00:41:33,414 --> 00:41:34,614
Akkor ezen nem lehet segíteni.
607
00:41:35,345 --> 00:41:36,815
Szállj be. Veled megyek.
608
00:41:38,014 --> 00:41:39,984
Nagyon hálás vagyok, de...
609
00:41:39,984 --> 00:41:42,855
- inkább egymagam mennék...
- Oké, oké, jól van.
610
00:41:42,855 --> 00:41:45,195
Akkor hagyom, hogy egymagad rendezd el.
611
00:41:48,065 --> 00:41:49,234
Arra gondolsz, amire én?
612
00:41:50,595 --> 00:41:53,234
Ne pazarold már az időt, és szállj be.
613
00:42:05,374 --> 00:42:06,484
Mi...
614
00:42:08,685 --> 00:42:09,754
Mi az?
615
00:42:15,778 --> 00:42:17,778
MBC E12 Time
"Megmentettél engem"
-♥ kriszty96 ♥-
616
00:42:23,065 --> 00:42:25,295
Itt ülünk és várunk.
617
00:42:25,835 --> 00:42:28,234
Mindent tisztán látok.
618
00:42:30,234 --> 00:42:31,305
Mi az?
619
00:42:31,805 --> 00:42:34,144
Nem hoztál ilyet egy megfigyelésre?
620
00:42:35,605 --> 00:42:39,114
Miért nem hoztál egy eszpresszó gépet is?
621
00:42:39,284 --> 00:42:41,215
- Honnan tudtad?
- Mi?
622
00:42:42,855 --> 00:42:44,484
Ezt később is megihatjuk.
623
00:42:45,654 --> 00:42:48,124
Ma nem reggeliztem és éhes vagyok.
624
00:42:48,284 --> 00:42:51,124
Unalmas egyedül enni, úgyhogy
csatlakozhatsz hozzám.
625
00:42:54,565 --> 00:42:56,095
Ha nem, akkor egyedül fogok enni.
626
00:42:56,664 --> 00:42:57,764
Cheon úr.
627
00:42:58,795 --> 00:43:01,435
Mindez, hogy segítesz nekem...
628
00:43:02,404 --> 00:43:04,705
Azért van, mert sajnálsz engem?
629
00:43:08,045 --> 00:43:12,445
Ha ezt szánalomból teszed, akkor
annyira nyomorultnak érzem magamat.
630
00:43:13,744 --> 00:43:16,754
Erről szó sincs.
631
00:43:18,085 --> 00:43:20,225
Én sokkal inkább vagyok szánalmas,
mint te.
632
00:43:20,225 --> 00:43:23,524
- Tiszta szívből teszem...
- Akkor rendben van.
633
00:43:24,494 --> 00:43:25,754
Köszönöm az ételt.
634
00:43:26,725 --> 00:43:28,965
Finomnak tűnik.
635
00:43:31,935 --> 00:43:34,065
- Jó étvágyat.
- Jól van.
636
00:43:35,734 --> 00:43:37,075
Edd meg az összeset.
637
00:43:37,374 --> 00:43:38,575
Finom.
638
00:43:40,205 --> 00:43:42,614
Ez magától értetődik.
639
00:43:43,514 --> 00:43:44,945
Ez tényleg jó.
640
00:43:46,514 --> 00:43:49,614
Nagyon jónak kell lennie abban,
amit csinál,
641
00:43:49,614 --> 00:43:52,855
Shin úr, ha Eun kisasszony
magával hozta.
642
00:43:52,855 --> 00:43:55,254
Remek. Ő a barátom.
643
00:43:55,654 --> 00:43:58,425
Csak tehetséges emberekkel barátkozom.
644
00:44:00,264 --> 00:44:03,364
Ő az apám egy régi barátja.
645
00:44:04,534 --> 00:44:07,605
Már jó ideje nem tudtam találkozni
az apáddal.
646
00:44:08,034 --> 00:44:10,705
Úgy volt, hogy beszélünk,
hogy megvitassuk
647
00:44:10,705 --> 00:44:13,004
a reklámot a negyedik negyedévben.
648
00:44:13,004 --> 00:44:14,744
Még nem beszélt vele?
649
00:44:15,345 --> 00:44:18,374
Akkor beszéljen vele. Átadom az
apámnak az üzenetet.
650
00:44:18,374 --> 00:44:19,914
- Megtennéd?
- Igen.
651
00:44:19,914 --> 00:44:22,244
Akkor a vacsora után majd beszélünk.
652
00:44:22,955 --> 00:44:24,055
Ehetünk?
653
00:44:32,624 --> 00:44:34,965
Kang In Bum tényleg fel fog bukkanni?
654
00:44:36,864 --> 00:44:39,335
Mi van, ha nem fogom meghallani,
miközben elszundítok?
655
00:44:41,634 --> 00:44:42,734
Jól vagy?
656
00:44:43,234 --> 00:44:44,634
Igen, jól vagyok.
657
00:44:45,175 --> 00:44:46,305
Csak fáradt vagyok.
658
00:44:47,045 --> 00:44:49,175
Akkor aludj az autóban.
659
00:44:49,315 --> 00:44:50,975
Nem, jól vagyok.
660
00:44:51,244 --> 00:44:54,715
Menj. Én csak későn fogok elaludni.
661
00:44:54,715 --> 00:44:55,884
Aludj egy keveset.
662
00:44:57,414 --> 00:44:59,654
Akkor mehetek?
663
00:45:10,034 --> 00:45:11,195
Jól vagy?
664
00:45:17,605 --> 00:45:18,675
Jól vagyok.
665
00:45:19,075 --> 00:45:20,945
Azt hiszem, ez emésztési zavar.
666
00:45:21,545 --> 00:45:23,815
- Jól vagyok.
- Cheon úr.
667
00:45:29,914 --> 00:45:30,914
Mi az?
668
00:45:32,085 --> 00:45:33,185
Tényleg?
669
00:45:34,154 --> 00:45:35,284
Oké.
670
00:45:39,364 --> 00:45:42,164
Kang In Bum pénzt vett fel
671
00:45:42,994 --> 00:45:45,664
a hitelkártyájáról egy Busanban lévő ATM-ről.
672
00:45:47,264 --> 00:45:48,864
Rajta van a felvételeiken.
673
00:45:49,835 --> 00:45:54,504
Ez azt jelenti, hogy ma a legkevésbé
sem lesz itt.
674
00:45:55,675 --> 00:45:56,744
Így van.
675
00:45:57,215 --> 00:45:59,014
Akkor menjünk haza.
676
00:46:01,514 --> 00:46:02,614
Oké.
677
00:46:04,784 --> 00:46:05,955
Cheon úr.
678
00:46:06,855 --> 00:46:08,484
Tényleg jól vagy?
679
00:46:13,264 --> 00:46:14,325
Nem vagyok biztos benne.
680
00:46:19,965 --> 00:46:21,105
Menjünk.
681
00:46:21,864 --> 00:46:24,435
Megmondom Bok Gyu-nak, hogy
pakoljon össze nekünk.
682
00:46:33,114 --> 00:46:35,955
Egyik nap együnk együtt az apámmal.
683
00:46:36,215 --> 00:46:38,555
Azt tetszene. Csak hívj fel.
684
00:46:38,984 --> 00:46:41,455
- Majd találkozunk, Shin úr.
- Persze.
685
00:46:41,455 --> 00:46:43,494
- Viszontlátásra.
- Vigyázzon magára.
686
00:46:49,835 --> 00:46:51,065
Mi volt ez?
687
00:46:52,504 --> 00:46:53,835
Egy étkezés.
688
00:46:54,105 --> 00:46:56,035
A barátok együtt esznek.
689
00:46:56,805 --> 00:46:59,845
Jó dolog ismerni egy TV-
állomás elnökét.
690
00:47:00,575 --> 00:47:02,204
Soha nem mondtam, hogy
a barátod leszek.
691
00:47:04,245 --> 00:47:05,345
Nem tetted?
692
00:47:06,545 --> 00:47:08,245
Azt hittem, barátok vagyunk,
693
00:47:09,414 --> 00:47:11,085
és ezért is kapod ezt az ajándékot.
694
00:47:13,525 --> 00:47:15,255
Vedd el. Ez nem sok.
695
00:47:21,424 --> 00:47:22,934
Érj haza biztonságban.
696
00:47:48,424 --> 00:47:50,495
(Megjavítottam, úgyhogy jobb,
mint újkorában. Bok Gyu)
697
00:47:55,124 --> 00:47:57,634
Jól vagy?
698
00:48:00,805 --> 00:48:01,964
Miért?
699
00:48:02,434 --> 00:48:05,174
Ha igen, akkor át tudnál jönni?
700
00:48:07,144 --> 00:48:08,575
Valami baj van?
701
00:48:08,745 --> 00:48:11,374
Nem, nincs semmi baj,
702
00:48:12,275 --> 00:48:14,144
de át tudnál jönni?
703
00:48:32,964 --> 00:48:35,035
Miért készítetted mindezt?
704
00:48:38,434 --> 00:48:40,204
Rájöttem, hogy te
705
00:48:40,545 --> 00:48:42,575
mindig megetettél engem.
706
00:48:44,214 --> 00:48:47,585
Ma van Ji Eun születésnapja.
707
00:48:50,184 --> 00:48:54,585
Hálás lenne, hogy segítesz nekem.
708
00:49:01,525 --> 00:49:02,694
Egyél.
709
00:49:03,295 --> 00:49:05,035
Még nem is ettél.
710
00:49:06,704 --> 00:49:08,404
Igaz. Oké.
711
00:49:18,045 --> 00:49:20,414
Miért? Rossz az íze?
712
00:49:22,015 --> 00:49:24,355
Nem, nem. Finom.
713
00:49:24,785 --> 00:49:28,485
Dolgozhatnál szakácsként az éttermemben.
714
00:49:34,864 --> 00:49:37,235
Tudod, hogy miről álmodtam?
715
00:49:38,595 --> 00:49:40,535
Arról, hogy elsőrangú szakáccsá válok,
716
00:49:41,204 --> 00:49:44,674
sok pénzt keresek, sokat utazok,
717
00:49:45,434 --> 00:49:47,674
és a világ összes ételéből eszek.
718
00:49:49,214 --> 00:49:50,275
És mi a helyzet most?
719
00:49:53,585 --> 00:49:57,914
Arról álmodom, hogy anyával
és Ji Eun-nal eszem.
720
00:50:03,154 --> 00:50:04,825
De ez nem vált valóra.
721
00:50:10,565 --> 00:50:13,105
Nem kellett volna ezt mondanom. Sajnálom.
722
00:50:13,664 --> 00:50:14,835
Hála volt.
723
00:50:19,345 --> 00:50:22,045
Nem szánalom vagy bűntudat.
724
00:50:23,974 --> 00:50:25,275
Hála volt.
725
00:50:29,654 --> 00:50:32,055
A gondoskodásom, és hogy
segítettem neked.
726
00:50:34,424 --> 00:50:36,454
Miért vagy hálás?
727
00:50:40,124 --> 00:50:41,864
Megmentettél.
728
00:50:42,964 --> 00:50:43,995
És...
729
00:50:48,204 --> 00:50:51,575
hála neked, egy kicsit már rájöttem,
hogy milyen érzés
730
00:50:53,704 --> 00:50:54,805
emberi lénynek lenni.
731
00:51:01,614 --> 00:51:02,684
Tessék.
732
00:51:05,015 --> 00:51:06,355
Megjavítottam az órát.
733
00:51:11,454 --> 00:51:13,864
Most már az időd nem fog megállni.
734
00:51:24,704 --> 00:51:25,735
Köszönöm.
735
00:51:29,444 --> 00:51:30,815
Ne köszönd.
736
00:51:47,065 --> 00:51:50,535
Elfelejtettem, hogy van valami
fontos dolog, amit el kell intéznem.
737
00:51:51,434 --> 00:51:52,434
Később találkozunk.
738
00:51:55,035 --> 00:51:56,035
Szia.
739
00:52:05,985 --> 00:52:08,345
Csináljuk meg azt az interjút.
740
00:52:09,515 --> 00:52:10,555
Van oka annak,
741
00:52:11,015 --> 00:52:14,285
hogy hirtelen beleegyezett
az interjúba?
742
00:52:19,194 --> 00:52:20,265
Igen.
743
00:52:26,204 --> 00:52:27,505
Nem készültem
744
00:52:30,235 --> 00:52:31,575
születésnapi ajándékkal.
745
00:52:34,974 --> 00:52:36,075
El fogom mondani,
746
00:52:36,845 --> 00:52:38,414
mi történt aznap.
747
00:52:39,144 --> 00:52:40,614
De tegyen meg nekem egy szívességet.
748
00:52:43,855 --> 00:52:45,454
Amíg nem kerül adásba,
749
00:52:47,555 --> 00:52:50,694
addig semmit sem mond el neki.
750
00:52:52,124 --> 00:52:55,964
Hallottam, hogy Kang In Bum
tegnap felbukkant Busanban.
751
00:52:57,765 --> 00:52:59,164
Mi történt?
752
00:52:59,164 --> 00:53:01,664
Az nem Kang In Bum volt.
753
00:53:01,664 --> 00:53:03,305
Valaki, aki hasonlít rá,
754
00:53:03,305 --> 00:53:06,204
megpróbált pénzt felvenni a kártyájáról,
755
00:53:06,204 --> 00:53:09,275
és elcsípte a biztonsági kamera.
756
00:53:11,614 --> 00:53:14,515
(15, Naesan 3-gil)
757
00:53:40,174 --> 00:53:42,575
Ments meg. Ments meg.
758
00:53:42,575 --> 00:53:45,644
Ments meg. Nem!
759
00:53:55,555 --> 00:53:57,255
Azt hittem, barátok vagyunk,
760
00:53:57,694 --> 00:53:59,295
és ezért is kapod ezt az ajándékot.
761
00:54:00,765 --> 00:54:02,495
Vedd el. Ez nem sok.
762
00:54:39,805 --> 00:54:42,305
Először is bemutatkozna?
763
00:54:42,934 --> 00:54:45,305
Cheon Soo Ho vagyok, a W Csoport
fiatalabb ügyvezető igazgatója.
764
00:54:45,535 --> 00:54:48,345
A helyszínen volt, amikor Seol
Ji Eun meghalt?
765
00:54:51,575 --> 00:54:53,815
Igen. Így igaz.
766
00:54:55,144 --> 00:54:58,585
El tudná mondani részletesen,
hogy mi történt?
767
00:55:02,325 --> 00:55:03,325
Aznap este...
768
00:55:09,134 --> 00:55:11,095
Sokat ittam.
769
00:55:14,035 --> 00:55:16,575
Volt valami, amit el akartam felejteni.
770
00:55:17,605 --> 00:55:19,805
Ez glioblasztóma.
771
00:55:20,674 --> 00:55:23,874
Ez a legrosszabb fajta agydaganat,
772
00:55:23,874 --> 00:55:25,414
és nehezen kezelhető.
773
00:55:25,614 --> 00:55:28,845
Legfeljebb hat hónapom van?
774
00:55:29,914 --> 00:55:31,085
Ennyi?
775
00:55:32,184 --> 00:55:35,855
Tennem kellett valamit, hogy elfelejtsem.
776
00:55:35,855 --> 00:55:38,654
Ha nem teszem, úgy gondoltam,
hogy beleőrülök.
777
00:55:39,495 --> 00:55:41,825
Teljesen részegen aludtam el
a lakosztályban.
778
00:55:41,825 --> 00:55:43,265
Amikor felébredtem...
779
00:55:45,565 --> 00:55:46,605
Hé.
780
00:55:46,904 --> 00:55:47,964
Hé.
781
00:55:48,235 --> 00:55:49,275
Hé.
782
00:55:50,505 --> 00:55:54,545
Hé. Hé, hé! Kelj fel. Hé!
783
00:55:57,015 --> 00:55:58,444
Valaki halott volt.
784
00:55:59,745 --> 00:56:02,414
Az a nő Seol Ji Hyeon húga volt?
785
00:56:06,485 --> 00:56:07,525
Igen.
786
00:56:12,295 --> 00:56:13,295
Aznap este...
787
00:56:15,525 --> 00:56:19,305
Nem emlékszem pontosan, hogy
mi történt a lakosztályban.
788
00:56:20,605 --> 00:56:22,605
Hogy pontosan hogyan halt meg.
789
00:56:24,934 --> 00:56:27,674
Egész idő alatt túl részeg voltam ahhoz,
790
00:56:28,174 --> 00:56:30,114
hogy bármire is emlékezzek.
791
00:56:32,045 --> 00:56:34,114
Nem emlékszem mi...
792
00:56:38,285 --> 00:56:40,055
Megpróbáltam
793
00:56:45,255 --> 00:56:46,525
emlékezni.
794
00:56:49,394 --> 00:56:51,995
Nagyon keményen próbálkoztam.
795
00:56:55,765 --> 00:56:56,904
De nem ment.
796
00:57:01,444 --> 00:57:02,515
Talán...
797
00:57:06,245 --> 00:57:07,414
sírt.
798
00:57:09,884 --> 00:57:11,055
Segítségre volt szüksége,
799
00:57:12,315 --> 00:57:14,184
hogy valaki megmentse.
800
00:57:16,424 --> 00:57:18,795
Talán kiabált.
801
00:57:22,964 --> 00:57:24,265
Talán...
802
00:57:31,005 --> 00:57:33,374
Talán én
803
00:57:33,374 --> 00:57:35,545
egy részeg kábulatban... Nem.
804
00:57:38,045 --> 00:57:39,045
Én...
805
00:57:41,745 --> 00:57:43,585
Nem tudtam volna megölni őt.
806
00:57:50,154 --> 00:57:51,194
Nem tudom.
807
00:57:52,864 --> 00:57:53,894
Igen.
808
00:57:55,694 --> 00:57:57,364
Nem bízom meg önmagamban.
809
00:58:03,775 --> 00:58:08,174
Bizonyára sokat gondolkozott és
bátorságot merített,
810
00:58:08,174 --> 00:58:10,775
hogy végül eldöntse, interjút ad.
811
00:58:11,474 --> 00:58:14,714
Seol Ji Hyeon az oka annak,
812
00:58:14,714 --> 00:58:16,485
hogy meglépte ezt a döntést?
813
00:58:32,704 --> 00:58:33,735
Nem.
814
00:58:42,045 --> 00:58:44,045
Egy nap meg fogok halni.
815
00:58:45,015 --> 00:58:46,015
És...
816
00:58:46,785 --> 00:58:48,815
amíg élek,
817
00:58:50,015 --> 00:58:51,684
amíg életben vagyok,
818
00:58:52,654 --> 00:58:53,654
úgy akartam élni,
819
00:58:55,124 --> 00:58:56,894
mint egy emberi lény.