1
00:00:17,017 --> 00:00:22,117
(Minden szereplő, szervezet, helyszín és történés...)
2
00:00:22,118 --> 00:00:26,949
(a képzelet szüleménye.)
3
00:00:28,127 --> 00:00:30,780
(Az előző részek tartalmából)
4
00:00:30,928 --> 00:00:31,996
Hol van Si Woo?
5
00:00:31,997 --> 00:00:32,996
- Si Woo! - Si Woo!
6
00:00:32,997 --> 00:00:34,700
Ki áll emögött?
7
00:00:35,998 --> 00:00:38,306
Nem kíváncsi, hogy mi következik most?
8
00:00:38,307 --> 00:00:40,236
A felesége A pontban, a fia B-ben.
9
00:00:40,237 --> 00:00:41,462
A játék elkezdődött.
10
00:00:44,447 --> 00:00:45,977
Bae nyomozó! Bae nyomozó!
11
00:00:45,978 --> 00:00:48,776
Ő Yoon hadnagy a szöuli rendőrségtől.
12
00:00:48,777 --> 00:00:49,776
Örvendek.
13
00:00:49,777 --> 00:00:52,746
Sokkal izgalmasabb, ha az áldozat össze van zavarodva.
14
00:00:55,087 --> 00:00:56,416
Nagyon kíváncsi vagyok,
15
00:00:56,417 --> 00:00:58,656
miért a fiáért indult először?
16
00:00:58,657 --> 00:01:00,259
Ne vágjam ki előbb a nyelvét...
17
00:01:00,557 --> 00:01:02,727
amiért nem mondott mindig igazat?
18
00:01:02,728 --> 00:01:03,891
Megtalálták?
19
00:01:07,197 --> 00:01:08,466
Elkapom az elkövetőt és addig ütöm, míg él.
20
00:01:08,467 --> 00:01:11,166
Addig nem halhatok meg.
21
00:01:11,167 --> 00:01:12,229
Kapaszkodjon.
22
00:01:15,637 --> 00:01:17,749
- Apa. - Fiam!
23
00:01:20,577 --> 00:01:22,147
A fiam meghalt,
24
00:01:22,148 --> 00:01:24,586
mondja meg, hogyan tegyek igazságot.
25
00:01:24,587 --> 00:01:25,886
Amíg vár,
26
00:01:25,887 --> 00:01:28,157
meglátja, hogy az igazság mindig győzedelmeskedik.
27
00:01:28,158 --> 00:01:30,886
Hogy tartsak ki, mikor elviselhetetlen a fájdalom?
28
00:01:30,887 --> 00:01:33,030
Minél ízletesebb az áldozat, annál jobb a játék...
29
00:01:33,758 --> 00:01:35,796
Majd én gondoskodom róla.
30
00:01:35,797 --> 00:01:36,927
Kérem, ne aggódjon.
31
00:01:36,928 --> 00:01:38,367
Mit csinálnak?
32
00:01:38,368 --> 00:01:40,597
Szóval te vagy az, Dong Guk.
33
00:01:40,598 --> 00:01:42,767
A szöuliak innentől átveszik az ügyet.
34
00:01:42,768 --> 00:01:43,936
Meg ne haljon!
35
00:01:43,937 --> 00:01:46,007
Ha meg akar halni, majd én megölöm a saját kezemmel.
36
00:01:46,008 --> 00:01:47,059
Si Hyeon.
37
00:01:48,837 --> 00:01:51,276
- Én...
- Nem mehet be csak úgy!
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,082
- Woo Hyun? - Engedjenek el!
39
00:01:53,178 --> 00:01:55,076
Mit csinálnak?
40
00:01:55,077 --> 00:01:56,617
Mostantól Kang Woo Hyun ügye...
41
00:01:56,618 --> 00:01:59,136
a szöuli bűnügyi osztályhoz tartozik.
42
00:01:59,988 --> 00:02:00,987
Miért ilyen meglepett?
43
00:02:00,988 --> 00:02:03,028
Lehet, hogy áldozat, de gyanúsított is.
44
00:02:03,527 --> 00:02:06,287
Most kinek adtad el magad?
45
00:02:06,288 --> 00:02:08,603
- Mit mondtál? - Engedj el!
46
00:02:10,427 --> 00:02:11,621
Találgassak?
47
00:02:12,867 --> 00:02:14,805
Hong Won Tae, az ENW Holdings elnöke.
48
00:02:14,838 --> 00:02:18,133
Az a feladatot, hogy még tovább kínozz egy apát, aki most ...
49
00:02:19,438 --> 00:02:21,076
- veszítette el a fiát?
- Hogy mondtad?
50
00:02:21,077 --> 00:02:23,277
Megöllek! Ismételd meg!
51
00:02:23,278 --> 00:02:25,377
Azt hiszed azt mondasz, amit akarsz?
52
00:02:25,378 --> 00:02:27,826
Engedjenek!
53
00:02:27,878 --> 00:02:28,898
Ms. Yoon.
54
00:02:29,617 --> 00:02:31,383
Arrébb állna kicsit?
55
00:02:32,117 --> 00:02:34,229
Lenne pár szavam a fiatalokhoz.
56
00:02:36,357 --> 00:02:37,408
Rendben.
57
00:02:40,658 --> 00:02:43,524
Párukat felismerem.
58
00:02:43,968 --> 00:02:45,766
Én már rég elhagytam a maguk egységét,
59
00:02:45,767 --> 00:02:47,166
tehát nem kell rám hallgatniuk.
60
00:02:47,167 --> 00:02:48,973
De ha az emberek a szöuli bűnügyi osztályra gondolnak,
61
00:02:49,098 --> 00:02:51,706
azt hiszik, ott dolgoznak a legjobb nyomozóink.
62
00:02:51,707 --> 00:02:54,977
És mégis maguk szerint ez a helyzet itt normális?
63
00:02:54,978 --> 00:02:57,076
Senki nem hívta magukat ide,
64
00:02:57,077 --> 00:02:59,016
csak úgy átveszik egy másik körzet ügyét?
65
00:02:59,647 --> 00:03:01,585
Mik maguk, a hadsereg?
66
00:03:02,978 --> 00:03:04,650
Korrupció, megvesztegetés.
67
00:03:05,117 --> 00:03:07,127
Maguknak nem ez jut erről eszükbe?
68
00:03:07,417 --> 00:03:08,916
A szöuli bűnügyi osztályba...
69
00:03:09,058 --> 00:03:12,127
csak a legjobbak kerülnek be.
70
00:03:12,128 --> 00:03:13,179
És mégis...
71
00:03:15,158 --> 00:03:16,860
egyikük sem tud most a szemembe nézni?
72
00:03:17,167 --> 00:03:20,196
Akármilyen korrupt is a jelenlegi koreai vezetés,
73
00:03:22,697 --> 00:03:24,400
maguknak különbeknek kellene lenniük.
74
00:03:25,438 --> 00:03:27,171
Egy szempillantás alatt
75
00:03:29,177 --> 00:03:30,841
tönkretehetik...
76
00:03:32,348 --> 00:03:34,183
ártatlan emberek életét.
77
00:03:35,417 --> 00:03:36,570
Idióták.
78
00:03:38,387 --> 00:03:41,825
Szolgálnak egy ilyen főnököt...
79
00:03:42,088 --> 00:03:43,515
a jó fizetésekért.
80
00:03:46,228 --> 00:03:47,656
Szégyellhetnék magukat!
81
00:03:49,197 --> 00:03:50,249
Ko Dong Guk!
82
00:03:52,197 --> 00:03:56,421
Még mindig nincs modorod. Te tényleg nem változol.
83
00:03:56,667 --> 00:03:59,116
Ha ezek után csak úgy lelépsz,
84
00:04:00,778 --> 00:04:03,076
nem fogok tudni a munkára koncentrálni.
85
00:04:03,077 --> 00:04:04,168
Azaz?
86
00:04:05,207 --> 00:04:06,330
Mit akarsz csinálni?
87
00:04:11,288 --> 00:04:14,246
Ennyire bízol magadban?
88
00:04:15,158 --> 00:04:16,311
Zárják le a kijáratokat.
89
00:04:19,388 --> 00:04:21,697
Miért zárják be az ajtókat? Nyissák ki!
90
00:04:21,698 --> 00:04:23,327
Nyissák ki az ajtót!
91
00:04:23,328 --> 00:04:25,204
Ko nyomozó!
92
00:04:25,898 --> 00:04:28,467
Ha nem segítenek a főnöküknek, nem látják többé élve.
93
00:04:28,468 --> 00:04:30,069
Ne csináljanak semmit. Nézzük, ki a jobb.
94
00:04:51,257 --> 00:04:52,349
Te szemét.
95
00:05:00,468 --> 00:05:03,425
Úgy látom, még mindig fáj a hátad.
96
00:05:06,607 --> 00:05:07,627
Ko nyomozó!
97
00:05:07,778 --> 00:05:08,859
Nyissák ki!
98
00:05:18,018 --> 00:05:20,608
Mit művel?
99
00:05:22,388 --> 00:05:23,652
Hagyja békén.
100
00:05:23,927 --> 00:05:25,686
Jól van? Jól van?
101
00:05:25,687 --> 00:05:27,871
Még mindig a legrágott csont?
102
00:05:28,098 --> 00:05:30,267
Mesélik, hogy sosem nyerte vissza a józan eszét.
103
00:05:30,268 --> 00:05:32,542
- Ész nélkül vádaskodik.
- Uram!
104
00:05:33,028 --> 00:05:35,078
A maga érdekében mondom!
105
00:05:35,237 --> 00:05:37,537
Kerülje el messzire.
106
00:05:37,538 --> 00:05:39,036
Ha nem teszi,
107
00:05:39,167 --> 00:05:41,381
abból semmi jó nem fog származni.
108
00:05:41,677 --> 00:05:43,749
Ezt tartsa észben, rendben?
109
00:05:46,677 --> 00:05:49,126
Jól van?
110
00:05:57,127 --> 00:05:58,413
Siessenek, kifelé!
111
00:06:04,927 --> 00:06:06,295
Nincs hova mennie?
112
00:06:11,638 --> 00:06:13,837
Ránk csak a hegyi keresés marad.
113
00:06:13,838 --> 00:06:15,745
Minden mást...
114
00:06:16,038 --> 00:06:18,106
átvesznek a szöuliak.
115
00:06:18,107 --> 00:06:21,176
A főnök kiengedi az ügyet a kezei közül?
116
00:06:21,177 --> 00:06:22,442
Én sem értem.
117
00:06:22,578 --> 00:06:25,096
De szerintem nem ingyen mondott le róla.
118
00:06:26,317 --> 00:06:28,633
Hong elnök házkutatási parancsát már fel sem tudtam hozni.
119
00:06:29,388 --> 00:06:31,126
Addigra már átadták az ügyet.
120
00:06:31,127 --> 00:06:32,485
Mit csináltál eddig...
121
00:06:35,127 --> 00:06:36,179
Egek.
122
00:06:40,698 --> 00:06:41,996
Vigyünk el magunkkal még egy embert.
123
00:06:41,997 --> 00:06:44,079
Kang Woo Hyun-t?
124
00:06:45,138 --> 00:06:46,236
Az lehetetlen.
125
00:06:46,237 --> 00:06:48,306
Háromszor ennyit is tudok fizetni.
126
00:06:48,307 --> 00:06:51,061
Halálunk után nem sokra megyünk a pénzzel.
127
00:06:51,247 --> 00:06:52,647
Nem akarom magam ismételni.
128
00:06:52,648 --> 00:06:54,146
Kang Woo Hyun-t felejtse el.
129
00:06:57,487 --> 00:07:01,700
(4. rész: Titok és hazugságok)
130
00:07:03,588 --> 00:07:04,679
Igen.
131
00:07:05,458 --> 00:07:07,976
Hogyhogy nincs egy szék sem a kórházni folyosón?
132
00:07:08,797 --> 00:07:10,398
Igen, vegyél valami innivalót is, mikor jössz.
133
00:07:10,927 --> 00:07:11,989
Rendben.
134
00:07:18,138 --> 00:07:19,872
- Mit csinálsz?
- Tessék?
135
00:07:20,908 --> 00:07:22,539
Eddig én voltam az ügyért felelős nyomozó.
136
00:07:22,807 --> 00:07:25,021
- És?
- Ne beszéljenek így velem.
137
00:07:25,478 --> 00:07:27,477
Nem is mutatkoztak még be, de már tegeznek.
138
00:07:27,478 --> 00:07:29,316
Lökdösnek és majd' letépik a ruhám.
139
00:07:29,317 --> 00:07:30,542
És még csak elnézést sem kértek.
140
00:07:30,788 --> 00:07:33,235
Elvégre mindannyian rendőrök vagyunk, nem?
141
00:07:33,687 --> 00:07:35,316
És mi ez az egész?
142
00:07:35,317 --> 00:07:36,613
Megsérült, áldozat ő is.
143
00:07:38,088 --> 00:07:39,148
Tűnj el.
144
00:07:39,927 --> 00:07:41,926
Majd elmegyek, ha
145
00:07:41,927 --> 00:07:44,926
bocsánatot kértek tőlem.
146
00:07:46,997 --> 00:07:48,088
Igen, Kim nyomozó.
147
00:07:48,398 --> 00:07:49,796
Készen van?
148
00:07:49,797 --> 00:07:51,133
Rendben. Indulok is.
149
00:07:53,978 --> 00:07:55,405
Jó ég.
150
00:07:58,908 --> 00:08:00,202
Ez nem semmi.
151
00:08:00,348 --> 00:08:03,031
Életemben ilyen hátat nem láttam még.
152
00:08:03,588 --> 00:08:05,322
Csak azért mondom, mert lehet, hogy most nehéz elhinni,
153
00:08:05,747 --> 00:08:08,512
de nagyon jól verekedtem régebben.
154
00:08:09,557 --> 00:08:10,887
Ha egészséges lennék,
155
00:08:10,888 --> 00:08:13,509
semmi sem maradt volna belőle.
156
00:08:13,828 --> 00:08:15,397
Persze. Biztosan így van.
157
00:08:15,398 --> 00:08:16,622
Mondom, hogy így van.
158
00:08:19,598 --> 00:08:22,218
Mit fogunk most csinálni?
159
00:08:22,338 --> 00:08:23,388
Mit csinálnánk?
160
00:08:24,167 --> 00:08:25,767
Maga csatlakozik a szöuliakhoz,
161
00:08:25,768 --> 00:08:28,562
én pedig várom a nyugdíjazásomat, mint eddig is.
162
00:08:30,677 --> 00:08:32,376
Gyorsan meggondolta magát.
163
00:08:32,377 --> 00:08:34,315
Hogy adhatja fel ilyen könnyen?
164
00:08:34,777 --> 00:08:35,971
Komolyan...
165
00:08:38,887 --> 00:08:41,469
Ezt miért hozta magával?
166
00:08:42,088 --> 00:08:45,422
Egy nagyon jó rendőrtől tanultam még régen.
167
00:08:47,228 --> 00:08:48,756
Miután letettem a vizsgáimat,
168
00:08:48,757 --> 00:08:50,287
kiképzésre kellett mennem.
169
00:08:50,428 --> 00:08:53,324
A bűnügyi osztály egyik ásza tartott ott nekünk egy előadást.
170
00:08:53,668 --> 00:08:55,127
Azt mondta:
171
00:08:56,037 --> 00:09:01,137
"Mindig úgy kezdem a nyomozást, hogy kiteszem az áldozat képét a táblára."
172
00:09:01,438 --> 00:09:03,314
Amikor nehéz folytatni,
173
00:09:04,078 --> 00:09:06,321
segít, mert így mindig előttem van...
174
00:09:06,647 --> 00:09:08,310
hogy kiért harcolok.
175
00:09:09,848 --> 00:09:11,072
Most rólam beszél?
176
00:09:11,617 --> 00:09:12,873
Nem emlékszik rám, ugye?
177
00:09:14,058 --> 00:09:16,741
És még maga kifogásolta Kang Woo Hyun memóriáját.
178
00:09:18,588 --> 00:09:20,363
Akkoriban is ilyen voltam?
179
00:09:22,928 --> 00:09:25,171
Akkoriban nagyon menőnek tartottam.
180
00:09:25,767 --> 00:09:27,909
Fene se gondolta, hogy ilyen zsémbes öregember lesz.
181
00:09:28,698 --> 00:09:29,820
De tudja...
182
00:09:30,037 --> 00:09:32,251
akkoriban tényleg nagyon jól verekedett,
183
00:09:32,507 --> 00:09:33,967
és tiszta, őszinte tekintete volt.
184
00:09:34,478 --> 00:09:37,773
Igaza van. Még nincs vége.
185
00:09:39,777 --> 00:09:41,481
Még egy helyre elmehetünk.
186
00:09:45,017 --> 00:09:46,822
Jól van?
187
00:09:48,287 --> 00:09:49,378
Lassan menjen.
188
00:09:51,027 --> 00:09:52,211
Oh tényleg.
189
00:09:52,958 --> 00:09:54,457
Erre kíváncsi vagyok.
190
00:09:55,127 --> 00:09:56,827
- Hova mennek?
- Kang Woo Hyun házába.
191
00:09:56,828 --> 00:09:57,827
Valamit le kell ellenőriznünk.
192
00:09:57,828 --> 00:10:00,623
Már nem a mi ügyünk. Mit akarnak ellenőrizni?
193
00:10:02,737 --> 00:10:03,993
Ko nyomozó!
194
00:10:04,068 --> 00:10:06,485
Ko nyomozó! Ko nyomozó!
195
00:10:06,637 --> 00:10:08,167
Hé, Ko nyomozó!
196
00:10:08,678 --> 00:10:09,861
A fenébe.
197
00:10:11,747 --> 00:10:13,237
Áh, itt van, uram.
198
00:10:14,048 --> 00:10:15,477
Mi a baj?
199
00:10:15,478 --> 00:10:17,286
Ez fontos.
200
00:10:17,287 --> 00:10:20,516
Tudja, hogy Ms Kim és a kínai-koreai után nyomoztam.
201
00:10:20,517 --> 00:10:23,656
Aztán jöttek a hackerek és eltűnt minden információ.
202
00:10:23,657 --> 00:10:26,227
De a technikai csapatnak sikerült visszaálltani az adatokat.
203
00:10:26,228 --> 00:10:28,457
Újra tudunk honnan elindulni.
204
00:10:28,458 --> 00:10:31,297
Ezt eleve nekem kellene jelentenie. Miért Ko nyomozó után rohant?
205
00:10:31,298 --> 00:10:32,727
Ko nyomozó mondta, hogy ezeket intézzem.
206
00:10:32,728 --> 00:10:35,167
De én vagyok a főnöke, én irányítok.
207
00:10:35,168 --> 00:10:38,106
Ha így nézzük, akkor már a szöuliaknak kellene jelentenem, az ő ügyük.
208
00:10:38,107 --> 00:10:39,943
Te kis...
209
00:10:40,478 --> 00:10:43,700
Micsoda idegesítő egy társaság.
210
00:10:44,178 --> 00:10:46,186
Oh, hova lett a nővér?
211
00:10:51,848 --> 00:10:53,072
Szép ütés.
212
00:10:55,318 --> 00:10:56,746
Bár kicsit oldalra ment.
213
00:10:58,188 --> 00:11:00,329
Szépeket ütött,
214
00:11:00,357 --> 00:11:02,397
jó formában van most.
215
00:11:02,928 --> 00:11:05,126
Azokat a múltkori kis hibákat..
216
00:11:05,127 --> 00:11:06,766
hadd intézzék a külföldiek.
217
00:11:06,767 --> 00:11:09,145
Ne foglalkozzon a kis dolgokkal,
218
00:11:09,237 --> 00:11:11,105
mert akkor minden szétesik.
219
00:11:12,237 --> 00:11:14,992
Ha sokat aggodalmaskodik, az árt a játéknak.
220
00:11:18,448 --> 00:11:20,047
Hamarosan vége lesz.
221
00:11:20,048 --> 00:11:22,977
Még a sofőrömet is sikerült felmentetnie, képviselő úr!
222
00:11:22,978 --> 00:11:24,007
Ugye?
223
00:11:27,887 --> 00:11:30,202
Sokat késtem?
224
00:11:33,857 --> 00:11:35,827
Tökéletességre kell törekednünk.
225
00:11:35,828 --> 00:11:38,826
Nem hibázhatunk.
226
00:11:39,867 --> 00:11:41,167
Kössünk fogadást?
227
00:11:41,168 --> 00:11:43,567
Ki szerzi a legtöbb pontot a játékban?
228
00:11:43,568 --> 00:11:45,200
Jól hangzik!
229
00:11:50,678 --> 00:11:54,594
Rendszeresen kapja a fájdalomcsillapítót. Nagy fájdalmai lehetnek.
230
00:11:57,848 --> 00:12:01,087
Kicsit késtem a bemutatkozással. Én vettem át az ügyét.
231
00:12:01,088 --> 00:12:03,687
Yang Deok Cheol vagyok, a szöuli bűnügyi osztálytól.
232
00:12:03,688 --> 00:12:05,288
Mi folyik itt?
233
00:12:05,688 --> 00:12:08,248
- Mivel?
- Lecserélték az egész csapatot.
234
00:12:08,558 --> 00:12:11,281
Átkerült az ügye hozzánk.
235
00:12:11,497 --> 00:12:13,027
És maga ezt nem furcsállja?
236
00:12:14,668 --> 00:12:17,931
Itt mindenki ezzel jön.
237
00:12:19,867 --> 00:12:23,100
Tudni szeretné a választ? Pedig magam sem tudom.
238
00:12:24,478 --> 00:12:27,847
A rendőrség minden áldozatot egyformán kezel.
239
00:12:27,848 --> 00:12:30,077
De ha az egyikük gyanúsított is,
240
00:12:30,078 --> 00:12:32,886
akkor kiemelten fontos az adott bűntény megoldása.
241
00:12:32,887 --> 00:12:35,845
Maga azt írta a vallomásában, hogy önvédelem volt.
242
00:12:36,987 --> 00:12:39,200
De akkor is megölt egy embert.
243
00:12:39,657 --> 00:12:41,666
Erőszakkal bezárt egy másikat.
244
00:12:41,958 --> 00:12:44,987
Ez erőszaknak minősül.
245
00:12:45,298 --> 00:12:48,704
Felejtse el, hogy különleges bánásmód járna magának, csak mert híres.
246
00:12:49,198 --> 00:12:51,686
Előlről kezdünk mindent.
247
00:12:52,507 --> 00:12:53,837
Azt hiszem...
248
00:12:53,838 --> 00:12:57,887
sok titok és hazugság lappang még itt.
249
00:12:59,578 --> 00:13:02,475
Igazam van? Hirtelen nagyon csöndes lett.
250
00:13:03,048 --> 00:13:04,648
Él a hallgatáshoz való jogával?
251
00:13:06,387 --> 00:13:08,357
Ettől csak még gyanúsabb lesz.
252
00:13:10,958 --> 00:13:13,557
Szóval el akar menni hozzájuk...
253
00:13:13,558 --> 00:13:16,454
hogy felállítsunk egy profilt a feleségről is?
254
00:13:16,728 --> 00:13:17,993
Igen.
255
00:13:18,668 --> 00:13:21,667
Láttam, miket írtak le a bűnügyisek.
256
00:13:21,668 --> 00:13:22,922
Talán maga meglát valamit...
257
00:13:24,068 --> 00:13:25,866
amit ők nem.
258
00:13:25,867 --> 00:13:28,224
Egészen meghatódtam.
259
00:13:29,237 --> 00:13:30,947
Elismeri a munkámat?
260
00:13:30,948 --> 00:13:33,426
Tegyük fel, hogy igen. De ne okozzon csalódást!
261
00:13:34,678 --> 00:13:37,503
Kang Woo Hyun nagyon érzékeny a feleségére.
262
00:13:38,048 --> 00:13:40,129
Ott kell keresnünk valamit.
263
00:13:40,688 --> 00:13:43,748
Be tudunk jutni egyáltalán?
264
00:13:44,088 --> 00:13:45,986
Ha már ott vannak a nyomozók...
265
00:13:45,987 --> 00:13:48,578
Tudom, hogy dolgozik Mr. Yang.
266
00:13:48,828 --> 00:13:52,468
Őt jobban érdekli a gyanúsított, mint az áldozat.
267
00:13:52,497 --> 00:13:55,864
Az áldozattal csak a legvégén foglalkozik.
268
00:13:55,938 --> 00:13:58,416
Azért siessünk.
269
00:13:58,637 --> 00:14:00,567
Ez lehet az utolsó esélyünk.
270
00:14:00,568 --> 00:14:03,873
Oka kell, hogy legyen, amiért Kang Woo Hyun elhallgatta...
271
00:14:04,048 --> 00:14:07,688
a felesége és Hong elnök kapcsolatát.
272
00:14:07,948 --> 00:14:09,101
Itt van a titok...
273
00:14:10,578 --> 00:14:12,077
elásva.
274
00:14:19,058 --> 00:14:20,312
Jó ég.
275
00:14:22,828 --> 00:14:26,163
Megint nem működik.
276
00:14:27,397 --> 00:14:29,837
Működik még valami...
277
00:14:29,838 --> 00:14:31,398
egyáltalán ezen az autón?
278
00:14:37,478 --> 00:14:38,772
Komolyan?
279
00:14:42,578 --> 00:14:44,246
Nővér!
280
00:14:44,247 --> 00:14:45,516
Hallott Kang Woo Hyun-ról?
281
00:14:45,517 --> 00:14:47,386
Állítólag megölt valakit a hegyekben.
282
00:14:47,387 --> 00:14:49,217
- Komolyan? Kit?
- Megszökött a kórházból is.
283
00:14:49,218 --> 00:14:51,486
- Aztán újra elfogták.
- Nem működik együtt a rendőrséggel.
284
00:14:51,487 --> 00:14:53,656
- Hallgat.
- A rendőrség eddig titokban tartotta.
285
00:14:53,657 --> 00:14:55,496
Furcsa ez az egész.
286
00:14:55,497 --> 00:14:57,365
Valami nagy titok lehet itt.
287
00:14:59,228 --> 00:15:00,727
Következő!
288
00:15:04,267 --> 00:15:06,960
Élni a hallgatáshoz való joggal szép dolog.
289
00:15:07,777 --> 00:15:10,634
Pedig az emberek többsége nem szereti a csendet.
290
00:15:11,048 --> 00:15:12,986
Sokmindent beleképzelnek.
291
00:15:13,647 --> 00:15:15,789
És a közönség képzelete...
292
00:15:16,218 --> 00:15:18,595
sokszor rosszabb lehet, mint maga az igazság.
293
00:15:23,387 --> 00:15:25,122
"Tudja, hogy ki vagyok?"
294
00:15:25,257 --> 00:15:27,645
"A pénzért jöttem. Tudta?"
295
00:15:28,058 --> 00:15:29,658
"Tudnom kellett volna?"
296
00:15:30,027 --> 00:15:32,169
"Hülyének néz?"
297
00:15:35,068 --> 00:15:37,964
Tökéletes. Színésznek kellett volna mennem.
298
00:15:41,107 --> 00:15:43,422
Lehet, hogy kényelmetlen, de aludjon.
299
00:15:43,507 --> 00:15:45,955
A hajón már nehezebb lesz.
300
00:15:59,257 --> 00:16:02,184
Ezt a paprika sprayt inkább sülthúshoz használja.
301
00:16:03,157 --> 00:16:05,473
Nem fogunk magához nyúlni, ne aggódjon.
302
00:16:06,068 --> 00:16:08,076
Évek óta ismerjük egymást.
303
00:16:11,468 --> 00:16:13,885
(Hívás)
304
00:16:24,588 --> 00:16:26,148
De kíváncsi vagyok valamire.
305
00:16:26,688 --> 00:16:29,339
A dadogós nyomozóval kapcsolatban.
306
00:16:29,688 --> 00:16:31,186
Tényleg nem maguk tették?
307
00:16:31,987 --> 00:16:34,156
Felismertem a kamera felvételen.
308
00:16:34,157 --> 00:16:35,586
Hányszor mondjam még el?
309
00:16:36,027 --> 00:16:38,567
Ha nem hisz nekem, ne dolgozzon velem többet.
310
00:16:38,568 --> 00:16:42,036
Van egy srác, Ho Gae, ilyen munkákat vállal, mint mi.
311
00:16:42,737 --> 00:16:45,236
Ő a legképzettebb közülünk.
312
00:16:45,237 --> 00:16:48,977
Hamarabb ért oda, mint mi.
313
00:16:48,978 --> 00:16:51,253
Minek nem pont azért hívott, hogy magukat megvédjük?
314
00:16:51,478 --> 00:16:53,956
Nem állhattam csak ott tétlenül.
315
00:17:00,487 --> 00:17:03,650
Felmentem a tetőre, de elkéstem.
316
00:17:04,287 --> 00:17:07,056
Ha kicsit hamarabb érek oda, megmenthettem volna.
317
00:17:07,057 --> 00:17:09,169
Örüljön, hogy életben vagy.
318
00:17:10,128 --> 00:17:11,397
Lenézel engem?
319
00:17:11,398 --> 00:17:14,661
Lehet, hogy nem vagyok jóképű, de jó képességeim vannak.
320
00:17:15,968 --> 00:17:18,212
Nem emlékszel, hogy ő üldözött el bennünket Kínából?
321
00:17:18,267 --> 00:17:20,042
Még a Yanbian-i nagy bandák is...
322
00:17:20,267 --> 00:17:23,006
félnek Ho Gae-től.
323
00:17:23,007 --> 00:17:26,076
Az, hogy most Koreában van...
324
00:17:26,077 --> 00:17:29,076
azt jelenti, hogy befolyásos emberek állnak mögötte.
325
00:17:29,077 --> 00:17:30,947
Akik ide mernek hozni egy ilyen bérgyilkost...
326
00:17:30,948 --> 00:17:33,192
azok mögött ott áll a rendőrség is.
327
00:17:33,987 --> 00:17:35,986
Hallottam,
328
00:17:35,987 --> 00:17:38,405
hogy összes rendőrt lecserélték a kórházban.
329
00:17:38,458 --> 00:17:41,109
Szerintem maga tudja ki áll emögött.
330
00:17:41,358 --> 00:17:42,888
De én nem fogom kérdezgetni.
331
00:17:43,858 --> 00:17:46,996
Nem akarom tudni. De ne kételkedjen bennünk.
332
00:17:46,997 --> 00:17:48,395
Legyen elég ennyi.
333
00:17:51,237 --> 00:17:53,247
Én még kíváncsi vagyok.
334
00:17:53,307 --> 00:17:55,506
Milyen viszonyban áll Kang Woo Hyunnal?
335
00:17:55,507 --> 00:17:57,306
Miért kockáztatja az életét érte?
336
00:17:57,307 --> 00:17:58,940
Szereti?
337
00:18:01,678 --> 00:18:03,718
Köszönöm.
338
00:18:04,287 --> 00:18:06,633
Egészségünkre.
339
00:18:12,728 --> 00:18:14,156
Köszönök mindent.
340
00:18:14,557 --> 00:18:16,457
A feleségem nem fog csalódást okozni.
341
00:18:16,458 --> 00:18:17,867
Én tartozom hálával.
342
00:18:17,868 --> 00:18:20,266
Korea legmegbízhatóbb tudósítója.
343
00:18:20,267 --> 00:18:24,112
És Korea legnépszerűbb tudósítója és már mindkettő az enyém.
344
00:18:24,737 --> 00:18:28,043
Ez az este rólam szól és csak ti beszéltek.
345
00:18:29,307 --> 00:18:33,081
Mindenesetre, nagyon örülök a szerződésemnek és a mai vacsorát én állom.
346
00:18:33,178 --> 00:18:35,259
Drágám, ez egy drága hely.
347
00:18:38,787 --> 00:18:39,838
Hello.
348
00:18:41,257 --> 00:18:42,338
Oh?
349
00:18:43,517 --> 00:18:46,036
Rendben. Hamarosan találkozunk.
350
00:18:51,228 --> 00:18:54,023
A tanárom meghalt Jeju Szigetén.
351
00:18:54,267 --> 00:18:57,022
Nem voltak gyerekei.
352
00:18:57,567 --> 00:19:00,321
Mit tehetnél? Menj nyugodtan.
353
00:19:01,178 --> 00:19:04,339
Nagyon sajnálom. Pedig milyen szép estének indult.
354
00:19:05,208 --> 00:19:08,003
Nem tehetsz róla. Menj csak.
355
00:19:09,317 --> 00:19:12,377
Hívlak, ha odaértem.
356
00:19:19,128 --> 00:19:22,933
Ms. Kim, tudna nekem azonnal jegyet foglalni Jeju szigetére?
357
00:19:25,228 --> 00:19:26,288
Együnk.
358
00:19:57,128 --> 00:19:59,005
Elég vakmerő vagy.
359
00:19:59,097 --> 00:20:01,005
Azt mondtad, mindenki hazament már.
360
00:20:04,507 --> 00:20:06,607
De azért itt-ott vannak kamerák.
361
00:20:06,608 --> 00:20:07,862
Ettől csak még izgalmasabb lesz.
362
00:20:20,718 --> 00:20:23,747
Ez a felesége telefonjának tökéletes mása.
363
00:20:25,858 --> 00:20:27,081
Mindent rámásoltunk.
364
00:20:27,287 --> 00:20:29,847
Van benne hangfelvevő,
365
00:20:31,027 --> 00:20:32,598
tehát minden hívást rögzíteni fog.
366
00:20:39,337 --> 00:20:40,970
Kint várok. Ellenőrizze.
367
00:20:42,138 --> 00:20:43,158
Si Hyeon.
368
00:20:46,678 --> 00:20:48,074
Maradjon még velem.
369
00:21:04,097 --> 00:21:05,220
Sajnálom.
370
00:21:06,868 --> 00:21:08,020
Nem lett volna szabad ilyet kérnem.
371
00:21:12,337 --> 00:21:13,899
Semmi baj. Megértem.
372
00:21:20,307 --> 00:21:23,612
Nem válaszol. Szóval szerelmes belé.
373
00:21:24,487 --> 00:21:25,568
Nem.
374
00:21:26,448 --> 00:21:27,814
Csak megértjük egymás lelkét.
375
00:21:28,118 --> 00:21:29,516
Az a Kang Woo Hyun akit én ismerek...
376
00:21:29,517 --> 00:21:31,935
sosem hagyná ott a feleségét egy románcért.
377
00:21:41,497 --> 00:21:44,628
Felesleges tovább hívogatnia.
378
00:21:45,307 --> 00:21:48,061
Vissza fog hívni. Megígérte.
379
00:21:49,408 --> 00:21:51,489
És mindig megtartja, amit ígért, bármi áron.
380
00:21:51,577 --> 00:21:52,731
Ez kicsoda?
381
00:21:53,478 --> 00:21:54,702
Nem ismerem a számot.
382
00:21:56,148 --> 00:21:57,447
A csempészhajó kapitánya, szerintem.
383
00:21:57,448 --> 00:21:59,661
Ha megkérdezni hányan leszünk, hármat mondj.
384
00:22:01,047 --> 00:22:02,108
Hello?
385
00:22:03,017 --> 00:22:04,925
Keresek valakit, aki elvégezne nekem egy kis munkát.
386
00:22:05,987 --> 00:22:07,187
Honnan kapta ezt a számot?
387
00:22:07,188 --> 00:22:09,357
Egy ismerősömtől.
388
00:22:09,358 --> 00:22:11,265
Munkát akarok kínálni.
389
00:22:13,097 --> 00:22:14,189
Maga rendőr?
390
00:22:14,468 --> 00:22:16,467
Miről beszél?
391
00:22:16,468 --> 00:22:19,667
Mondtam, hogy egy ismerősöm adta meg a számot.
392
00:22:19,668 --> 00:22:22,493
Mondja el ki volt az, kínaiul.
393
00:22:22,608 --> 00:22:24,954
Miért váltott át hirtelen kínaira?
394
00:22:25,208 --> 00:22:27,758
Nem bízik bennem? Hm?
395
00:22:28,978 --> 00:22:30,877
Ostoba koreai rendőrök.
396
00:22:30,878 --> 00:22:32,245
Hogy mondta? Hallo?
397
00:22:34,757 --> 00:22:36,012
Gyorsan szedjétek fel a takarókat.
398
00:22:38,057 --> 00:22:39,925
Ah, majdnem megvolt.
399
00:22:40,527 --> 00:22:41,987
Ez nem jó. Most mit csináljak?
400
00:22:42,858 --> 00:22:44,081
Mit ronthattam el?
401
00:22:44,597 --> 00:22:46,810
- A felesége Shin Yeon Su? - Igen.
402
00:22:47,428 --> 00:22:49,713
A fia Kang Si Woo?
403
00:22:50,337 --> 00:22:52,755
- Igen. - Október 15, 2018.
404
00:22:53,007 --> 00:22:55,384
A hegyekbe ment a családjával?
405
00:22:55,878 --> 00:22:56,898
Igen.
406
00:22:57,237 --> 00:23:00,675
Megölte az egyik vadászt, aki megtámadta?
407
00:23:01,047 --> 00:23:02,117
Igen.
408
00:23:02,118 --> 00:23:05,310
A fiát lelőtték.
409
00:23:06,287 --> 00:23:07,572
Szemtanúja volt az esetnek?
410
00:23:07,987 --> 00:23:09,038
Nem.
411
00:23:09,118 --> 00:23:12,044
Látta mi történt a feleségével, Shin Yeon Su-val?
412
00:23:12,257 --> 00:23:13,308
Nem.
413
00:23:13,557 --> 00:23:15,496
Emlékszik rá, mi történt, miután verekedett..
414
00:23:15,497 --> 00:23:17,537
- a vadásszal? - Nem.
415
00:23:17,997 --> 00:23:20,066
Mindent leírt, amire emlékszik...
416
00:23:20,067 --> 00:23:22,036
- a vallomásában? - Igen.
417
00:23:22,237 --> 00:23:24,766
Szerette a feleségét?
418
00:23:24,767 --> 00:23:26,196
- Igen. - És még mindig...
419
00:23:28,077 --> 00:23:29,301
szereti a feleségét?
420
00:23:36,918 --> 00:23:38,110
Szereti még...
421
00:23:39,388 --> 00:23:40,611
a feleségét?
422
00:23:42,618 --> 00:23:44,524
- Igen. - Álljunk meg itt egy kicsit.
423
00:23:44,928 --> 00:23:47,844
A hazugságvizsgáló nem lesz nagy segítség.
424
00:23:47,997 --> 00:23:49,282
Időpocsékolás.
425
00:23:50,428 --> 00:23:53,796
A különleges alakulatnál szolgált.
426
00:23:53,797 --> 00:23:55,837
Kiképezték arra, hogy becsapja a gépet, ugye?
427
00:23:56,668 --> 00:23:58,809
Ezért jött ide ilyen nyugodtan?
428
00:23:59,237 --> 00:24:00,328
Ez érdekes.
429
00:24:01,237 --> 00:24:03,655
Állítsuk le a gépet.
430
00:24:03,908 --> 00:24:05,580
Lenne pár kérdésem.
431
00:24:06,378 --> 00:24:07,979
Nem bonyolult egyik sem.
432
00:24:08,317 --> 00:24:09,440
Jó lesz így?
433
00:24:09,678 --> 00:24:10,870
Ne vegyék le az érzékelőket.
434
00:24:14,987 --> 00:24:16,282
Első kérdés:
435
00:24:17,718 --> 00:24:18,849
Hol van...
436
00:24:19,928 --> 00:24:21,110
Shin Yeon Su?
437
00:24:23,658 --> 00:24:27,238
A nyomozásvezető ilyen rossz ember?
438
00:24:28,398 --> 00:24:30,796
Éreztem, hogy nincs vele minden rendben...
439
00:24:30,797 --> 00:24:33,460
már amikor Szöulban láttam néha.
440
00:24:33,638 --> 00:24:35,310
De nem tudtam, hogy ennyire rossz ember.
441
00:24:36,408 --> 00:24:39,844
Mondtam, a legnagyobb pszichopata, akit ismerek.
442
00:24:40,148 --> 00:24:42,188
Ránézni sem bírok.
443
00:24:43,577 --> 00:24:46,606
Ő volt az egyetlen, aki ki tudta törölni a bizonyítékokat a fiam ügyében.
444
00:24:48,287 --> 00:24:50,155
Csak ő lehetett.
445
00:24:51,888 --> 00:24:53,255
Tudja miben a legjobb?
446
00:24:53,827 --> 00:24:55,020
Hamisan vádaskodásban.
447
00:24:55,358 --> 00:24:57,357
Hamisan megvádol embereket...
448
00:24:57,358 --> 00:24:59,918
és folyamatosan zaklatja őket.
449
00:25:01,198 --> 00:25:03,238
Végül bevallanak olyat is, amit nem tettek.
450
00:25:03,597 --> 00:25:07,820
De kit akar itt most bemártani?
451
00:25:08,237 --> 00:25:10,992
- Nem tudjuk még ki volt az elkövető.
- Ha azt csinálja, amit gondolok,
452
00:25:11,847 --> 00:25:14,836
akkor feltakarít Hong elnök után.
453
00:25:18,747 --> 00:25:20,647
(Október 15, 2018, Kirándulás)
454
00:25:20,648 --> 00:25:22,453
Most tényleg ez a kérdése?
455
00:25:22,718 --> 00:25:26,857
Nem lehetett magával bírni, míg meg nem lett a fia.
456
00:25:26,858 --> 00:25:28,560
De most meglepően nyugodt.
457
00:25:28,827 --> 00:25:31,306
Még a hazugságvizsgálatba is beleegyezett.
458
00:25:31,527 --> 00:25:33,057
Nyugodtan beszél.
459
00:25:33,297 --> 00:25:36,195
És logikusan.
460
00:25:36,668 --> 00:25:39,493
Pedig a feleségét még nem találták meg.
461
00:25:40,067 --> 00:25:41,231
Hadd kérdezzek valamit.
462
00:25:41,638 --> 00:25:43,984
Mit akart csinálni, mikor megszökött innen?
463
00:25:44,537 --> 00:25:46,587
Meg akarta ölni...
464
00:25:47,378 --> 00:25:49,489
Hong elnököt?
465
00:25:50,148 --> 00:25:54,197
Azért, mert vele csalta a felesége?
466
00:25:54,347 --> 00:25:56,560
Azt mondta, még szereti a feleségét.
467
00:25:56,858 --> 00:25:58,081
Ez hazugság.
468
00:25:58,527 --> 00:26:01,138
A maga helyében, én meg akarnám ölni...
469
00:26:01,358 --> 00:26:03,846
a feleségemet és Hong elnököt is.
470
00:26:04,128 --> 00:26:05,927
Mire akar ezzel kilyukadni?
471
00:26:05,928 --> 00:26:07,897
Nagyon sok furcsa esetet láttam már..
472
00:26:07,898 --> 00:26:10,448
mióta itt dolgozom.
473
00:26:11,297 --> 00:26:13,551
Nem sok minden tud már meglepni.
474
00:26:13,807 --> 00:26:15,919
Bármit el tudok képzelni.
475
00:26:18,547 --> 00:26:21,301
De fejezzük is be itt ma.
476
00:26:28,487 --> 00:26:29,782
Szerintem megtaláltam Ms. Kim-et.
477
00:26:30,888 --> 00:26:32,556
Micsoda? Megtalálta?
478
00:26:32,557 --> 00:26:34,566
Igen, ez az ő hangja.
479
00:26:36,158 --> 00:26:38,646
Van egy barátom az IT csapatban.
480
00:26:38,868 --> 00:26:40,227
Amikor felhívtam a koreai-kínai srácot,
481
00:26:40,228 --> 00:26:42,032
kiszűrtem a környező zajokat is.
482
00:26:43,968 --> 00:26:47,028
Ne hívogassa Kang Woo Hyun-t.
483
00:26:47,208 --> 00:26:49,931
Vissza fog hívni. Megígérte.
484
00:26:51,408 --> 00:26:53,590
És mindig megtartja, amit ígér, bármi áron.
485
00:26:54,648 --> 00:26:56,719
Maga is hallotta, hogy azt mondták Kang Woo Hyun, ugye?
486
00:26:57,047 --> 00:26:58,717
És ez az érzelemmentes hang.
487
00:26:58,718 --> 00:27:00,452
100%, hogy ez Ms Kim.
488
00:27:01,347 --> 00:27:03,957
Figyeltem a kórházban és a kihallgatás alatt is,
489
00:27:03,958 --> 00:27:05,457
és elborzasztott a nyugodtsága,
490
00:27:05,458 --> 00:27:06,783
így jól megfigyeltem.
491
00:27:07,358 --> 00:27:09,163
Mi folyik itt?
492
00:27:10,158 --> 00:27:12,667
Végig tartották a kapcsolatot?
493
00:27:12,668 --> 00:27:13,749
Szerintem igen.
494
00:27:14,428 --> 00:27:16,069
Rég nem találkoztunk.
495
00:27:17,297 --> 00:27:19,582
Így van. Valóban rég volt.
496
00:27:21,938 --> 00:27:23,978
Mi ez az udvariaskodás?
497
00:27:25,347 --> 00:27:27,112
De felőlem így is csinálhatjuk.
498
00:27:29,017 --> 00:27:32,556
Mintha valami érdekesről beszélgettek volna az előbb.
499
00:27:34,587 --> 00:27:35,914
Én is meghallgathatom?
500
00:27:39,527 --> 00:27:40,915
Egyen, mielőtt kihűl.
501
00:27:44,027 --> 00:27:45,425
Ah, ez forró.
502
00:27:46,228 --> 00:27:47,318
De kellemetlen....
503
00:28:00,201 --> 00:28:02,241
De miért nem beszél?
504
00:28:02,541 --> 00:28:04,770
Miért nem beszél, ha emlékszik mindenre?
505
00:28:04,771 --> 00:28:07,540
A maga helyében én meg akarnám ölni...
506
00:28:07,541 --> 00:28:10,194
a feleségem és Hong elnököt is.
507
00:28:14,951 --> 00:28:17,737
Nincs ott semmi látnivaló. Mit nézel?
508
00:28:19,291 --> 00:28:21,740
Szeretek lenézni innen.
509
00:28:22,221 --> 00:28:24,915
Én mindent látok,
510
00:28:26,561 --> 00:28:29,560
de az embereknek lent fogalmuk sincs, hogy őket nézem.
511
00:28:29,561 --> 00:28:33,173
Még ha tudnák is, kitörne a nyakuk,
512
00:28:36,001 --> 00:28:39,235
ha ilyen magasságba fel akarnának nézni.
513
00:28:48,382 --> 00:28:50,667
Köszönöm, hogy idehoztál.
514
00:28:55,162 --> 00:28:58,426
Ha a férjed rájönne, mit csinálunk,
515
00:28:58,731 --> 00:29:00,496
vajon milyen arcot vágna?
516
00:29:00,662 --> 00:29:02,467
Úgy csinálna, mint aki nem tud semmit.
517
00:29:03,761 --> 00:29:04,781
Miért?
518
00:29:06,172 --> 00:29:08,212
Mert unalmas ember.
519
00:29:09,872 --> 00:29:11,330
Ha Woo Hyun...
520
00:29:11,541 --> 00:29:15,111
És szerinted én mit fogok tenni, ha a férjed rájön?
521
00:29:18,142 --> 00:29:21,621
Nem tudom. Csapdát állítasz neki?
522
00:29:21,622 --> 00:29:22,948
Honnan tudtad?
523
00:29:26,221 --> 00:29:30,241
Mert te és én egyformák vagyunk.
524
00:29:33,791 --> 00:29:35,535
Ezért..
525
00:29:37,162 --> 00:29:39,517
sokmindent szeretnék még veled csinálni.
526
00:29:41,572 --> 00:29:45,489
Apa! Anya nincs még itthon?
527
00:29:47,471 --> 00:29:49,379
Azt mondta, ma sokáig dolgozik.
528
00:29:49,912 --> 00:29:51,002
Menj aludni.
529
00:29:51,442 --> 00:29:52,941
Rendben.
530
00:30:09,602 --> 00:30:12,018
Hello, Kang Woo Hyun.
531
00:30:14,231 --> 00:30:18,071
Ma én adom be a fájdalomcsillapítókat.
532
00:30:18,072 --> 00:30:20,969
Pár óránként meg kell kapnia őket.
533
00:30:21,981 --> 00:30:24,256
De olyan izgatott vagyok.
534
00:30:24,612 --> 00:30:25,978
Próbálok ügyes lenni.
535
00:30:36,892 --> 00:30:39,411
Eddig jól halad.
536
00:30:39,461 --> 00:30:42,161
Tarts ki még egy kicsit. Csak még addig...
537
00:30:42,162 --> 00:30:44,987
míg nyugdíjba nem megyek. Kérlek!
538
00:30:48,442 --> 00:30:49,870
Kész van?
539
00:30:57,082 --> 00:30:58,750
- Egyetértesz? - Egyetértek.
540
00:30:58,751 --> 00:31:00,211
- Így legyen. - Így lesz.
541
00:31:01,152 --> 00:31:02,814
Egészségünkre.
542
00:31:12,791 --> 00:31:16,096
Miért néz így? Zavarba hoz.
543
00:31:18,701 --> 00:31:20,130
Emlékeztet a lányomra.
544
00:31:21,231 --> 00:31:25,046
Akkor nagyon szép lánya lehet.
545
00:31:26,241 --> 00:31:28,659
Nagyon fontos ígéretet tettem a lányomnak.
546
00:31:28,711 --> 00:31:30,241
De ha így haladunk,
547
00:31:30,781 --> 00:31:33,331
nem fogom tudni betartani.
548
00:31:33,652 --> 00:31:34,977
Mit ígért meg neki?
549
00:31:35,582 --> 00:31:38,989
Nem sokat. Csak hogy töltök majd vele egy kis időt.
550
00:31:40,322 --> 00:31:41,954
Mindig ezt a legnehezebb megtartani.
551
00:31:43,221 --> 00:31:44,691
A lányomnak nincs egyszerű élete...
552
00:31:44,692 --> 00:31:47,078
mert ilyen apja van, mint én. Egyetért?
553
00:31:47,892 --> 00:31:51,022
Én ehhez nem értek, apa nélkül nőttem fel.
554
00:31:53,372 --> 00:31:56,360
Mi az? Most lát először valakit, aki apa nélkül nőtt fel?
555
00:31:56,971 --> 00:32:00,276
Nem, csak olyan nőt ritkán látni, aki ezt szemrebbenés nélkül kimondja.
556
00:32:01,342 --> 00:32:02,769
Végeztem.
557
00:32:03,511 --> 00:32:07,351
Mondtam, hogy nekem is nehéz életem volt.
558
00:32:07,352 --> 00:32:08,779
Hosszú út áll még előttünk.
559
00:32:16,122 --> 00:32:18,591
Nem vagyok már kezdő.
560
00:32:18,592 --> 00:32:21,183
Csak nagy rajongója vagyok.
561
00:32:23,501 --> 00:32:25,675
Nem hiszem, hogy emlékszik erre,
562
00:32:26,432 --> 00:32:30,175
de 5 éve apámat kirúgták a munkahelyéről,
563
00:32:30,541 --> 00:32:33,836
erre ő felmászott egy toronydarura, éhségsztrájkolni.
564
00:32:33,872 --> 00:32:37,656
A szakszervezetet nem érdekelte, senki nem foglalkozott vele.
565
00:32:39,781 --> 00:32:43,555
Maga bizonyította be, hogy igazságtalanul bocsájtották el...
566
00:32:43,781 --> 00:32:46,169
és ezzel megmentette apám életét.
567
00:32:46,491 --> 00:32:49,929
Sok levelet írtam magának.
568
00:32:49,961 --> 00:32:51,797
Nem tudom eljutottak-e önhöz.
569
00:32:52,332 --> 00:32:56,331
Nem tudom másokat lefizettek-e, de egyetlen más média sem foglalkozott velünk.
570
00:32:56,332 --> 00:32:59,730
Maga volt az egyetlen, aki harcolt értünk.
571
00:32:59,731 --> 00:33:01,201
Fiatal voltam akkor még...
572
00:33:01,701 --> 00:33:03,843
Na persze még most is az vagyok...
573
00:33:04,971 --> 00:33:06,165
De azt tudom...
574
00:33:06,771 --> 00:33:09,801
hogy az ilyen dolgokhoz nagy bátorság kell.
575
00:33:09,882 --> 00:33:12,840
Szóval bármit is mondanak mások,
576
00:33:13,282 --> 00:33:15,322
én bízom magában.
577
00:33:15,751 --> 00:33:19,698
Még ha tényleg meg is gyilkolt valakit,
578
00:33:19,952 --> 00:33:22,777
biztosan okkal tette.
579
00:33:27,992 --> 00:33:29,287
Nos,
580
00:33:31,771 --> 00:33:34,220
kérhetnék egy szívességet?
581
00:33:36,342 --> 00:33:38,209
Köszönöm, hogy bízik bennem.
582
00:33:38,442 --> 00:33:42,052
Nem lesz egyszerű, de megtenné ezt nekem?
583
00:33:42,181 --> 00:33:43,609
Megpróbálom.
584
00:34:16,342 --> 00:34:18,657
- Megtaláltam. - Köszönöm.
585
00:34:19,351 --> 00:34:21,750
De szerintem lemerült. Mit csináljunk most?
586
00:34:21,751 --> 00:34:25,628
Régi telefon már, keresnünk kellene egy töltőt.
587
00:34:26,692 --> 00:34:30,058
Megnézem, van-e ilyen a nővérszobában.
588
00:34:30,891 --> 00:34:34,761
Nagyon köszönöm. Ígérem, meghálálom.
589
00:34:34,762 --> 00:34:36,087
Semmi szükség rá.
590
00:34:37,532 --> 00:34:40,897
Kérdezhetek valamit?
591
00:34:42,242 --> 00:34:45,812
Milyen emberek lehettek, akik ezt tették magával?
592
00:34:46,342 --> 00:34:50,697
Olyan nagyhatalmú emberek, mint akik ki akarták semmizni az apámat?
593
00:34:51,112 --> 00:34:52,132
Én...
594
00:34:52,981 --> 00:34:55,821
nagyon féltem annak idején.
595
00:34:55,822 --> 00:34:59,187
Nem mondhatok el mindent, de minden rendben lesz.
596
00:34:59,351 --> 00:35:00,851
Ne aggódjon.
597
00:35:01,052 --> 00:35:03,509
Sok gonoszság van a világon, amit nem értünk,
598
00:35:04,061 --> 00:35:06,611
de mindig vannak olyanok, akik a végsőkig harcolnak ellene.
599
00:35:08,961 --> 00:35:12,603
Adja ide a telefont. Visszahozom, ha feltöltöttem.
600
00:35:13,132 --> 00:35:15,213
- Nagyon köszönöm. - Szívesen.
601
00:35:22,181 --> 00:35:25,924
Ezzel az új egy új szakaszába értünk. Kezd érdekes lenni.
602
00:35:30,152 --> 00:35:33,591
Azt mondta, nem titkol el semmit.
603
00:35:33,592 --> 00:35:35,632
Mit nem mondott még el?
604
00:35:38,561 --> 00:35:40,499
Hogy hazudott végig?
605
00:35:51,072 --> 00:35:54,241
Vagy hívjam fel...
606
00:35:54,242 --> 00:35:56,454
a Bae nyomozó megölésével vádolt Ms Kimet?
607
00:36:06,891 --> 00:36:07,890
Igya ezt meg.
608
00:36:07,891 --> 00:36:10,849
Segít túljutni a tengeribetegségen.
609
00:36:14,891 --> 00:36:16,799
Tegye le a telefont.
610
00:36:18,132 --> 00:36:20,330
Miért van mindig a kezében?
611
00:36:20,331 --> 00:36:22,484
Le fognak nyomozni bennünket miatta.
612
00:36:22,702 --> 00:36:26,588
A hajó nemsokára ideér. Hadd tartsa meg addig.
613
00:36:40,121 --> 00:36:42,233
Egyébként tényleg a rajongója vagyok.
614
00:36:42,262 --> 00:36:44,491
- Készen állnak?
- Igen, készen állunk.
615
00:36:44,492 --> 00:36:46,430
Csak 30 másodpercig kell, hogy vonalban legyen.
616
00:36:46,431 --> 00:36:49,052
Mennyit fejlődött a technika, hihetetlen.
617
00:36:50,161 --> 00:36:51,559
Akkor kezdjük?
618
00:37:00,371 --> 00:37:01,611
Tudja mi ez, ugye?
619
00:37:01,612 --> 00:37:04,080
Ha még ebben sem működik együtt velünk,
620
00:37:04,081 --> 00:37:06,750
maga is gyanúsítottá válik Bae nyomozó megölésében.
621
00:37:06,751 --> 00:37:09,913
Ha Ms Kim ártatlan, itt bizonyíthatja majd.
622
00:37:10,382 --> 00:37:11,402
Ugye?
623
00:37:19,931 --> 00:37:22,991
Hello? Mag az, Mr. Kang?
624
00:37:23,061 --> 00:37:24,183
Mr. Kang?
625
00:37:27,132 --> 00:37:28,457
Gyerünk.
626
00:37:28,972 --> 00:37:30,267
Maga az, Mr. Kang?
627
00:37:31,871 --> 00:37:33,671
Jól van, Mr. Kang?
628
00:37:33,672 --> 00:37:34,895
Mit mond?
629
00:37:36,641 --> 00:37:39,742
Hol van, Mr. Kang? Még mindig a kórházban?
630
00:37:40,981 --> 00:37:43,430
Ms. Kim. Nem.
631
00:37:44,481 --> 00:37:45,716
Si Hyeon.
632
00:37:46,952 --> 00:37:48,790
Mondanom kell valamit.
633
00:37:48,791 --> 00:37:50,965
Mit csinál? Vedd el tőle a telefont.
634
00:37:54,262 --> 00:37:55,894
Nem telefonon keresztül kellene ezt elmondanom.
635
00:37:57,862 --> 00:38:01,707
Személyesen szerettem volna.
636
00:38:11,541 --> 00:38:13,082
Dobd el a telefont, Si Hyeon.
637
00:38:18,521 --> 00:38:19,750
Induljunk.
638
00:38:19,751 --> 00:38:21,731
Tudtam, hogy ez lesz.
639
00:38:28,231 --> 00:38:30,303
Komolya, ez őrület.
640
00:38:31,431 --> 00:38:33,513
Azt hiszi ez egy vicc? A fenébe!
641
00:38:33,632 --> 00:38:35,743
Ez egy vicc? Hm?
642
00:38:36,601 --> 00:38:39,295
Hagyd. Engedd el.
643
00:38:39,871 --> 00:38:40,963
Azt mondtam, engedd el.
644
00:38:44,012 --> 00:38:47,174
Mit csinál? Ki fog borítani.
645
00:38:50,681 --> 00:38:51,845
Mindent elmondok.
646
00:38:52,322 --> 00:38:53,882
Ms. Kim ártatlan.
647
00:38:54,521 --> 00:38:55,684
Minden az én hibám.
648
00:38:56,092 --> 00:38:57,755
Mindent elmondok.
649
00:38:59,632 --> 00:39:01,397
Bölcsen döntött.
650
00:39:01,831 --> 00:39:02,984
Örömmel várom.
651
00:39:10,271 --> 00:39:11,496
Mit csinálsz?
652
00:39:12,141 --> 00:39:13,193
Jól van?
653
00:39:14,672 --> 00:39:16,885
Nincs sok időnk. Menjünk.
654
00:39:17,581 --> 00:39:18,633
Várj.
655
00:39:19,711 --> 00:39:21,038
Hadd gondolkozzam.
656
00:39:22,922 --> 00:39:24,421
Min?
657
00:39:24,422 --> 00:39:26,533
Szállj ki, majd én vezetek.
658
00:39:38,532 --> 00:39:39,755
Te...
659
00:39:40,731 --> 00:39:41,792
Te...
660
00:39:43,342 --> 00:39:44,524
elkábítottál?
661
00:39:46,641 --> 00:39:48,039
Hogy érted?
662
00:39:49,541 --> 00:39:50,704
Lázas vagy?
663
00:39:58,121 --> 00:40:01,253
Hölgyem, még mindig kezdőnek tart?
664
00:40:04,222 --> 00:40:07,393
Eszébe sem jutott, hogy én lehetek Ho Gae?
665
00:40:34,652 --> 00:40:37,517
Elmondok mindent, ami eszembe jutott mostanában.
666
00:40:37,922 --> 00:40:39,625
3 évvel ezelőtt kezdődött.
667
00:40:56,742 --> 00:40:59,151
Most, hogy itt vagyunk, kicsit ideges vagyok.
668
00:40:59,152 --> 00:41:00,885
Valóban furcsa érzés idejönni éjjel.
669
00:41:01,782 --> 00:41:04,097
Ez a hely tele van titkokkal.
670
00:41:05,722 --> 00:41:07,487
- Menjünk. - Rendben.
671
00:41:18,032 --> 00:41:20,040
Akkoriban még csak hírolvasó voltam,
672
00:41:21,572 --> 00:41:25,927
és egy nyomozó, a bűnügyi osztályról a segítségem kérte.
673
00:41:26,242 --> 00:41:29,709
Érintethetlen, gazdag emberek megölték a fiát.
674
00:41:30,382 --> 00:41:32,248
Egy szerencsétlen apa volt...
675
00:41:32,882 --> 00:41:34,310
akit még össze is vertek a fia gyilkosai.
676
00:41:35,282 --> 00:41:37,261
De én nem foglalkoztam vele.
677
00:41:37,621 --> 00:41:39,866
Az ellenségei túl erősek voltak.
678
00:41:41,552 --> 00:41:42,949
Ahhoz, hogy felvegye velük a harcot,
679
00:41:43,862 --> 00:41:45,554
nem volt elég bizonyíték a kezében.
680
00:41:46,061 --> 00:41:49,019
Pedig korábban igen sok bizonyítéka volt.
681
00:41:49,161 --> 00:41:52,160
De valaki a csapatából, akit lefizettek azok a gazdag emberek...
682
00:41:53,402 --> 00:41:55,901
mindent eltüntetett.
683
00:41:55,902 --> 00:41:56,963
Várjon.
684
00:41:58,072 --> 00:42:01,071
Hogy jön ez most ide?
685
00:42:01,072 --> 00:42:03,241
Valami meglepőre jöttem rá nemrég.
686
00:42:03,242 --> 00:42:05,628
Azok az emberek, akik megölték annak a nyomozónak a fiát...
687
00:42:05,811 --> 00:42:07,443
ugyanazok akik...
688
00:42:08,282 --> 00:42:09,648
bántottak engem és a családom.
689
00:42:09,952 --> 00:42:11,411
Honnan tudom ezt biztosan?
690
00:42:11,681 --> 00:42:14,609
Mert az a rendőr, aki annak idején lefizettek...
691
00:42:15,021 --> 00:42:16,928
most újabb kenőpénz kapott...
692
00:42:18,262 --> 00:42:19,760
és itt áll előttem.
693
00:42:20,161 --> 00:42:21,213
Várjon.
694
00:42:22,931 --> 00:42:25,584
Ti menjetek ki.
695
00:42:27,702 --> 00:42:29,027
Nem hallottátok?
696
00:42:37,911 --> 00:42:39,034
Mi ez?
697
00:42:39,311 --> 00:42:40,985
Miről beszél?
698
00:42:42,181 --> 00:42:44,281
Nem Ko Dong Guk-ról beszél?
699
00:42:44,282 --> 00:42:45,372
Maradj csendben.
700
00:42:46,251 --> 00:42:48,027
Kíváncsi volnék, mit mond még.
701
00:42:48,722 --> 00:42:49,812
Nem hallgathatom?
702
00:42:50,422 --> 00:42:52,502
Azt mondtam, menj ki.
703
00:42:58,931 --> 00:43:00,503
Odanézzenek.
704
00:43:00,771 --> 00:43:03,801
Ez egy újabb taktika, amit a különleges alakulatnál tanult?
705
00:43:04,172 --> 00:43:05,671
Pszichológiai játszmákat űz?
706
00:43:05,672 --> 00:43:06,810
Megpróbálja bomlasztani...
707
00:43:06,811 --> 00:43:09,086
a csapatot és aláásni a tekintélyem?
708
00:43:09,641 --> 00:43:10,661
Igazam van?
709
00:43:12,012 --> 00:43:14,664
Maga nem pont ugyanezt csinálta egész délután velem?
710
00:43:14,911 --> 00:43:17,381
Tudom, hogy lefizették és ideküldték.
711
00:43:17,382 --> 00:43:21,503
Azt is tudom, mivel akar megvádolni.
712
00:43:22,351 --> 00:43:23,790
Úgyis ez a szakterülete.
713
00:43:31,302 --> 00:43:32,454
Azt kérdezte...
714
00:43:33,771 --> 00:43:35,567
miért nem beszélek.
715
00:43:38,442 --> 00:43:40,756
Én csak egy unalmas ember vagyok, aki nem fog bele olyan harcba...
716
00:43:41,271 --> 00:43:42,771
amit nem nyerhet meg.
717
00:43:43,141 --> 00:43:44,468
De ezúttal,
718
00:43:44,742 --> 00:43:47,159
azt gondolom, ezt az ügyet végigviszem.
719
00:43:49,322 --> 00:43:50,342
Mi az?
720
00:43:50,652 --> 00:43:52,253
Megaláztam az emberei előtt?
721
00:43:52,751 --> 00:43:53,914
Milyen kár.
722
00:43:54,652 --> 00:43:56,865
Ez még csak a kezdet.
723
00:43:57,961 --> 00:44:00,920
Ismerem a maga fajtáját,
724
00:44:01,961 --> 00:44:03,185
és azt, hogy hogyan jutott el eddig.
725
00:44:04,362 --> 00:44:06,749
Megőrjít.
726
00:44:07,431 --> 00:44:09,644
Hogy mer hazudozni, maga szemétláda?
727
00:44:17,612 --> 00:44:19,345
Vannak még további kérdései?
728
00:44:26,251 --> 00:44:28,566
Hol kezdjük?
729
00:44:36,202 --> 00:44:38,201
(Mentett tv műsorok)
730
00:44:38,202 --> 00:44:41,191
Shin Yeon Su imádta saját magát.
731
00:44:41,431 --> 00:44:42,493
Tessék?
732
00:44:43,172 --> 00:44:46,435
Az ember tv-je sokat elárul róla.
733
00:44:47,271 --> 00:44:49,832
(Shin Yeon Su műsora 5 perc múlva kezdődik)
734
00:44:50,081 --> 00:44:51,846
Nézzük.
735
00:44:55,581 --> 00:44:56,876
Még a kanapék is szépek.
736
00:44:56,981 --> 00:44:59,471
Irigylem őket. Minden tökéletes itt.
737
00:45:04,791 --> 00:45:06,290
Egy tető alatt,
738
00:45:06,291 --> 00:45:08,230
két külön házrész.
739
00:45:08,231 --> 00:45:10,608
Kang Woo Hyun-nál minden antik.
740
00:45:11,532 --> 00:45:13,745
A feleségénél minden modern.
741
00:45:13,972 --> 00:45:15,330
Az ízlésük teljesen más.
742
00:45:15,331 --> 00:45:17,687
Mint az olaj és a víz, nem tudnak keveredni.
743
00:45:17,942 --> 00:45:20,460
Ebből a házból hiányzik az egység.
744
00:45:23,711 --> 00:45:24,935
Akkor ebben legalább hasonlítunk.
745
00:45:33,621 --> 00:45:36,518
Csak az ágy egyik fele horpadt.
746
00:45:37,762 --> 00:45:40,312
Külön szobában aludtak.
747
00:45:41,992 --> 00:45:44,073
A nőé a fő hálószoba.
748
00:45:48,032 --> 00:45:50,521
Kang a dolgozószobában lakott.
749
00:45:50,672 --> 00:45:53,262
Igen nyugodt lett mostanában.
750
00:45:53,541 --> 00:45:54,633
Valóban?
751
00:45:55,112 --> 00:45:56,781
Mert a családomra figyelek.
752
00:45:56,782 --> 00:45:58,480
Megjátszották a boldogságot.
753
00:45:58,481 --> 00:45:59,951
Elkezdtem értékelni, hogy családom van.
754
00:45:59,952 --> 00:46:03,552
Valahol megértem, hogy megcsalta.
755
00:46:03,681 --> 00:46:05,451
Milyen apja a fiának, Si Woo-nak?
756
00:46:05,452 --> 00:46:07,154
- Mi a baj?
- Sokat kell még fejlődnöm.
757
00:46:08,192 --> 00:46:11,935
Nem sok időt tudtam eddig vele tölteni.
758
00:46:12,492 --> 00:46:14,573
Akárhogy is nézem,
759
00:46:15,092 --> 00:46:17,917
apa és fia nem hasonlítanak.
760
00:46:18,032 --> 00:46:20,040
Persze. Mert nem vérszerinti rokonok.
761
00:46:21,331 --> 00:46:23,177
Nem látta a család papírjait?
762
00:46:24,442 --> 00:46:26,145
Kétévesen fogadták örökbe.
763
00:46:26,811 --> 00:46:28,648
Ms. Shin-nek nem lehet gyereke.
764
00:46:28,942 --> 00:46:31,431
Se a média, sem a közönség nem tudott erről.
765
00:46:31,681 --> 00:46:32,910
Nem lenyűgöző?
766
00:46:32,911 --> 00:46:35,281
Feláldozta volna az életét a fiáért...
767
00:46:35,282 --> 00:46:37,117
akit úgy fogadott örökbe.
768
00:46:38,922 --> 00:46:40,177
Ez lesz a legjobb megoldás.
769
00:46:40,391 --> 00:46:43,686
Túl sok volt a hiba, nehéz lesz helyrehozni.
770
00:46:54,001 --> 00:46:55,123
Sajnálom...
771
00:46:56,242 --> 00:46:57,364
ami az előbb történt.
772
00:46:57,672 --> 00:46:59,405
Elragadtak az érzelmeim.
773
00:46:59,911 --> 00:47:01,671
Nem szívunk egy kis friss levegőt?
774
00:47:01,672 --> 00:47:03,987
Bocsánatkérésképp, kiviszem innen.
775
00:47:04,411 --> 00:47:05,564
Menjünk el valami csendes helyre..
776
00:47:05,911 --> 00:47:09,492
és beszélgessünk, mint férfi a férfival.
777
00:47:09,782 --> 00:47:11,353
Nekem is sok mondanivalóm van.
778
00:47:11,722 --> 00:47:12,742
Menjünk.
779
00:47:29,771 --> 00:47:32,251
Apa! Megvetted a robotot?
780
00:47:35,711 --> 00:47:37,241
Megértem.
781
00:47:37,742 --> 00:47:39,080
A kötelék...
782
00:47:39,081 --> 00:47:41,804
apa és fia között valami igazán különleges.
783
00:47:42,152 --> 00:47:43,421
A fiú boldog...
784
00:47:43,422 --> 00:47:45,390
ha szépen lassan tanulhat az apjától.
785
00:47:45,621 --> 00:47:47,321
Idővel olyan dolgokat kér az apjától...
786
00:47:47,322 --> 00:47:50,321
amiket az anyjától nem tudna.
787
00:47:50,561 --> 00:47:53,418
Az apák és a fiúk nem születnek egyformának.
788
00:47:55,231 --> 00:47:56,486
Azzá válnak.
789
00:48:00,702 --> 00:48:01,956
Mint a barátok.
790
00:48:12,411 --> 00:48:14,080
(Tanrend)
791
00:48:14,081 --> 00:48:16,580
Így néz ki egy tanrend...
792
00:48:16,581 --> 00:48:18,152
amivel egy 9 éves gyerek elbír?
793
00:48:20,492 --> 00:48:22,761
Az apa, aki szereti a fiát, mindent megenged neki,
794
00:48:22,762 --> 00:48:25,107
az anya pedig rákényszeríti az akaratát.
795
00:48:29,862 --> 00:48:31,331
(Si Woo családja: anya, én, apa)
796
00:48:31,331 --> 00:48:32,351
Ko nyomozó.
797
00:48:33,931 --> 00:48:36,083
(Si Woo családja: anya, én, apa)
798
00:48:36,601 --> 00:48:39,529
Fullasztó lehetett folyton bent lenni.
799
00:48:41,442 --> 00:48:43,655
Kellemes itt kint.
800
00:48:45,467 --> 00:48:49,373
A friss levegő mindenre gyógyír.
801
00:48:49,606 --> 00:48:52,115
Igyon. Jót tesz a csontoknak.
802
00:48:53,737 --> 00:48:54,899
Mi a baj?
803
00:48:57,007 --> 00:48:59,832
Fél, hogy megmérgeztem?
804
00:49:09,217 --> 00:49:12,185
Szerintem itt egy félreértés lesz.
805
00:49:12,186 --> 00:49:14,955
Persze, nem vagyok egy ma született bárány,
806
00:49:14,956 --> 00:49:17,926
de azért olyan szörnyű sem vagyok.
807
00:49:17,927 --> 00:49:21,036
Ember vagyok, hibázom.
808
00:49:21,037 --> 00:49:23,209
De ha a beosztottaim látják, hogy hibázom én is,
809
00:49:23,407 --> 00:49:26,232
megkérdőjelezhetik a vezető szerepem.
810
00:49:29,206 --> 00:49:31,216
Tegeződjünk,
811
00:49:31,677 --> 00:49:34,166
és mindenki tegyen fel egy kérdést.
812
00:49:34,217 --> 00:49:37,685
Maga kezdi. Őszintén válaszolok.
813
00:49:43,226 --> 00:49:44,991
Hol van Yeon Su?
814
00:49:47,456 --> 00:49:50,281
Ezt én is kérdeztem korábban.
815
00:49:50,726 --> 00:49:54,205
Én honnan tudjam, hogy hol van?
816
00:49:54,296 --> 00:49:56,449
Nem vagyok látnok.
817
00:49:58,436 --> 00:49:59,804
Én jövök.
818
00:50:03,106 --> 00:50:06,136
Elmondaná, hogy...
819
00:50:06,177 --> 00:50:08,625
maga szerint kik állnak az ügye mögött?
820
00:50:15,688 --> 00:50:18,075
Azt hiszem, enyém az első pont.
821
00:50:26,539 --> 00:50:28,476
Rég láttam, Ms. Kim.
822
00:50:31,438 --> 00:50:33,173
Vagy hívjam inkább Kim szóvivőnek?
823
00:50:33,409 --> 00:50:36,744
Ha ilyen gonosz emberek léteznek, mindet le kell csuknunk.
824
00:50:37,079 --> 00:50:39,047
Mondjon el mindent, amit tud róluk.
825
00:50:39,679 --> 00:50:41,148
Ha elmondtam mindent,
826
00:50:43,519 --> 00:50:45,151
az a feladata, hogy öljön meg?
827
00:50:46,258 --> 00:50:47,820
Ezt kérte Hong elnök?
828
00:50:51,358 --> 00:50:54,527
Miért csinálja ezt? Miért?
829
00:50:54,528 --> 00:50:56,435
Ezt én is akartam már kérdezni.
830
00:50:56,699 --> 00:51:00,309
Mi csak megpróbáljuk megtalálni...
831
00:51:01,438 --> 00:51:03,886
az ördögöt, itt a földön.
832
00:51:05,438 --> 00:51:08,234
A fájdalom ezzel...
833
00:51:08,409 --> 00:51:10,550
együtt jár.
834
00:51:11,778 --> 00:51:13,073
Őszintén,
835
00:51:13,878 --> 00:51:16,908
maga mindig jobban tetszett nekem, mint Yeon Su.
836
00:51:18,048 --> 00:51:20,975
Magában a rossz mellett ott van a jó is.
837
00:51:23,528 --> 00:51:25,017
Ne legyen nevetséges.
838
00:51:25,688 --> 00:51:28,177
Nem dőlök be a trükkjeinek.
839
00:51:28,429 --> 00:51:32,698
Miért ölte meg Si Woo-t és Yeon Su-t?
840
00:51:32,699 --> 00:51:33,963
Yeon Su-t?
841
00:51:35,599 --> 00:51:37,302
Na nézzük.
842
00:51:38,608 --> 00:51:41,495
Azt gondolja, meghalt?
843
00:51:45,749 --> 00:51:46,973
Ms. Jo.
844
00:51:47,749 --> 00:51:49,830
szerintem én is szereztem egy pontot a játékban.
845
00:51:58,889 --> 00:52:02,325
Ko nyomozó, mikor legutóbb erről beszéltünk
846
00:52:03,068 --> 00:52:05,313
emlészik mit mondott...
847
00:52:06,798 --> 00:52:08,023
hogy mit talál furcsának?
848
00:52:08,539 --> 00:52:10,968
Kang Woo Hyun önszántából jött ide.
849
00:52:10,969 --> 00:52:14,171
Emlékhely volt ez a kávézó neki és a feleségének...
850
00:52:14,338 --> 00:52:16,607
mielőtt újjáépítették.
851
00:52:16,608 --> 00:52:19,308
Ezt a részét még én sem értem.
852
00:52:19,309 --> 00:52:21,147
Azt gondolja...
853
00:52:21,148 --> 00:52:23,888
hogy Kang Woo Hyun családja volt az utolsó áldozat ezen a vadászterületen?
854
00:52:23,889 --> 00:52:26,917
Ki tudta, hogy Kang...
855
00:52:27,159 --> 00:52:30,627
oda tartott? A titkárnője mellett,
856
00:52:32,059 --> 00:52:33,935
egyedül a felesége sejthette.
857
00:52:34,028 --> 00:52:35,457
De...
858
00:52:35,599 --> 00:52:38,179
akárhogy is kerestük,
859
00:52:38,628 --> 00:52:40,536
miért nem találtuk még meg a testét?
860
00:52:41,568 --> 00:52:44,935
Mi van akkor, ha ellentétben az apával, aki saját vérének...
861
00:52:45,269 --> 00:52:47,678
tekintette a fogadott fiát,
862
00:52:47,679 --> 00:52:51,348
az anyának a gyerek csak egy eszköz volt?
863
00:52:51,349 --> 00:52:53,389
- Ms. Yoon. - Mi van, ha
864
00:52:54,579 --> 00:52:57,147
Ms Shin és Hong elnök azért kezdtek viszonyba egymással...
865
00:52:57,148 --> 00:52:59,535
mert rájöttek, hogy..
866
00:52:59,588 --> 00:53:02,118
teljesen egyformák?
867
00:53:02,119 --> 00:53:03,965
Tudom, hogy mire akar kilyukadni,
868
00:53:04,329 --> 00:53:06,267
- de ez túlzás. - Tudta, hogy...
869
00:53:06,429 --> 00:53:09,489
a sorozatgyilkosok első áldozatai...
870
00:53:09,499 --> 00:53:11,264
mindig a körülöttük levő emberekből kerülnek ki?
871
00:53:11,269 --> 00:53:14,604
És ha nem kapták el őket,
872
00:53:14,869 --> 00:53:17,561
akik kezdenek ismeretleneket is ölni.
873
00:53:17,909 --> 00:53:19,308
De ezek a gyilkosságok nem okoznak ekik...
874
00:53:19,309 --> 00:53:21,726
akkora élvezetet, mint az első áldozat, akit ismertek.
875
00:53:21,979 --> 00:53:25,171
Azért, hogy újra átélhessék azt az érzést,
876
00:53:25,648 --> 00:53:29,147
újra az ismerőseik között kezdenek el vadászni.
877
00:53:29,148 --> 00:53:32,005
Elégedettséggel tölti el őket, hogy fájdalmat okoznak...
878
00:53:33,019 --> 00:53:34,793
olyanoknak, akiket ismernek.
879
00:53:42,398 --> 00:53:43,693
Így,
880
00:53:44,528 --> 00:53:46,667
ha Hong elnök és Ms Shin összefogtak,
881
00:53:46,668 --> 00:53:48,968
az Hong elnöknek is a régi katarzis érzését hozta,
882
00:53:48,969 --> 00:53:52,337
és Ms Shin is átélte az első, gyilkolás utáni katarzist.
883
00:53:52,338 --> 00:53:54,678
Vagy játszani akar még velem?
884
00:53:54,679 --> 00:53:56,978
Miután elcsábította a feleségem és megölte a fiam,
885
00:53:56,979 --> 00:53:59,733
még nézni akarja, ahogy szenvedek?
886
00:54:01,849 --> 00:54:03,948
Szóhoz sem jutok.
887
00:54:03,949 --> 00:54:06,487
Életemben nem találkoztam ezzel a Hong elnökkel.
888
00:54:06,488 --> 00:54:07,682
Valóban?
889
00:54:08,789 --> 00:54:10,053
Akkor...
890
00:54:10,559 --> 00:54:12,487
Miss Jo bízta meg, aki...
891
00:54:12,488 --> 00:54:14,397
rajong a festményekért?
892
00:54:14,398 --> 00:54:16,667
Azt akarja rámbizonyítani, hogy teljesen megőrültem,...
893
00:54:16,668 --> 00:54:18,667
és ezzel végleg tönkretenni?
894
00:54:18,668 --> 00:54:21,538
Arról a Miss Jo-ról beszélek, aki sikeres üzletasszony...
895
00:54:21,539 --> 00:54:23,167
golfozni jár...
896
00:54:23,168 --> 00:54:25,368
pedig valójában nem más, mint pár mocskos bűnöző gardedámja?
897
00:54:25,369 --> 00:54:28,237
Vagy Kim képviselő úr az, az ősz halántékával...
898
00:54:28,238 --> 00:54:30,901
aki nagy erőkkel próbálja eltitkolni a politikai múltját?
899
00:54:32,778 --> 00:54:36,145
Olyan dolgokról beszél, amikből semmit sem értek.
900
00:54:37,849 --> 00:54:39,144
Ezekre az emberekre...
901
00:54:39,688 --> 00:54:42,371
gyanakszik?
902
00:54:43,688 --> 00:54:46,027
Nem láttam itt személyzetet.
903
00:54:46,028 --> 00:54:48,170
Gondolom zárva is van ez a hely.
904
00:54:48,229 --> 00:54:50,498
Nyilván okkal hozott ide.
905
00:54:50,499 --> 00:54:52,868
Mivel már korábban is megszöktem a kórházból,
906
00:54:52,869 --> 00:54:54,602
majd azt mondja, most is megszöktem.
907
00:55:00,778 --> 00:55:03,400
Maga tényleg sokat tud.
908
00:55:05,409 --> 00:55:06,602
Igaza van.
909
00:55:07,749 --> 00:55:10,094
Most, hogy eleget hallottam,
910
00:55:11,389 --> 00:55:12,847
meg fogom ölni.
911
00:55:19,789 --> 00:55:21,665
Ez nevetséges.
912
00:55:21,699 --> 00:55:23,897
Még a legkegyetlenebb pszichopaták...
913
00:55:23,898 --> 00:55:26,368
sem tudnák ezt megúszni.
914
00:55:26,369 --> 00:55:27,694
Gondolja?
915
00:55:27,969 --> 00:55:31,069
Ko nyomozó, emlékszik, hogy azt mondta...
916
00:55:31,409 --> 00:55:33,724
úgy érzi, nem mondok el mindent?
917
00:55:35,139 --> 00:55:36,229
Igaza volt.
918
00:55:36,579 --> 00:55:39,434
Nem mondhattam el, mert féltem.
919
00:55:40,378 --> 00:55:42,183
- Ők... - Csendet.
920
00:56:02,898 --> 00:56:07,600
Merre bújkálsz?
921
00:56:08,438 --> 00:56:10,214
Gyere elő!
922
00:56:24,559 --> 00:56:26,701
Ko nyomozó!
923
00:56:54,789 --> 00:56:57,206
Nem halhatok meg itt.
924
00:56:58,389 --> 00:57:00,092
El kell kapnom azt, aki megölte a fiamat..
925
00:57:00,258 --> 00:57:01,992
és halálra verni.
926
00:57:02,229 --> 00:57:03,697
Lenyűgöző.
927
00:57:05,068 --> 00:57:06,468
És hogyan?
928
00:57:06,469 --> 00:57:08,947
Már tudom használni a bal lábam és a jobb kezem.
929
00:57:09,068 --> 00:57:10,873
Ez azt jelenti...
930
00:57:10,909 --> 00:57:13,999
hogy egy keményebb ütést állra már be tudok vinni.
931
00:57:15,778 --> 00:57:17,105
Valóban?
932
00:57:28,958 --> 00:57:32,888
Vadász? Aki magára vadászik?
933
00:57:32,889 --> 00:57:35,653
Azt gondolja, hogy én vagyok az egyetlen?
934
00:57:37,528 --> 00:57:39,130
Miért nem veszed fel a telefont?
935
00:57:40,039 --> 00:57:41,425
Megcsalsz?
936
00:57:41,668 --> 00:57:44,768
Ugyan, nem kerüllek.
937
00:57:44,769 --> 00:57:46,607
Fogalmad sincs, milyen elfoglalt vagyok.
938
00:57:46,608 --> 00:57:48,337
Te vagy a legfiatalabb. Maximum kávét főzetnek veled.
939
00:57:48,338 --> 00:57:49,578
Mivel vagy olyan elfoglalt?
940
00:57:49,579 --> 00:57:52,607
Oké, sajnálom. De most menj vissza az őrsre.
941
00:57:52,708 --> 00:57:54,718
Mr. Jang nem tudja, hogy randizom.
942
00:57:54,719 --> 00:57:55,877
Végem van, ha megtudja.
943
00:57:55,878 --> 00:57:57,748
Amúgy is ideges mostanában.
944
00:57:57,749 --> 00:57:59,047
Én meg téged idegesítelek...
945
00:57:59,048 --> 00:58:00,548
Nem erről van szó.
946
00:58:01,889 --> 00:58:03,622
Sajnálom. Az én hibám.
947
00:58:06,488 --> 00:58:08,233
- Itt az emlegetett szamár. - Szamár?
948
00:58:34,858 --> 00:58:36,144
Én vagyok az.
949
00:58:38,488 --> 00:58:39,958
Nem ölik meg, ugye?
950
00:58:42,258 --> 00:58:44,544
Miért érdekli ennyire?
951
00:58:44,869 --> 00:58:46,736
Nem elég ez?
952
00:58:48,338 --> 00:58:51,633
Elpuhult az évek alatt?
953
00:58:52,409 --> 00:58:53,969
Nem volt mindig ilyen.
954
00:58:56,179 --> 00:58:58,555
Már alig emlékszem, milyen voltam.
955
00:59:00,579 --> 00:59:03,272
Mi az? Feltámadt a bűntudata?
956
00:59:03,349 --> 00:59:05,047
Nincs miért bűntudatom legyen.
957
00:59:05,048 --> 00:59:06,752
Csak annyit csináltam régen is és most is..
958
00:59:07,318 --> 00:59:10,899
hogy elmondtam, merre jár Ko nyomozó.
959
00:59:11,088 --> 00:59:12,415
És miért jelent nekem
960
00:59:13,329 --> 00:59:15,236
még most is?
961
00:59:15,398 --> 00:59:18,081
Annak idején legalább fizettünk érte.
962
00:59:18,528 --> 00:59:20,681
Fogalmam sem volt, miért kapom azt a pénzt.
963
00:59:22,099 --> 00:59:24,281
Nem gondoltam volna, hogy ez lesz...
964
00:59:25,015 --> 00:59:26,270
Ko nyomozó fiával.
965
01:00:04,756 --> 01:00:06,011
Megvagy.
966
01:00:07,656 --> 01:00:10,054
Tudná maga is, ha ennyi ideje rendőr lenne.
967
01:00:10,055 --> 01:00:12,749
Azt hiszi könnyű különbséget tenni a jó és a rossz között?
968
01:00:13,095 --> 01:00:14,724
Az emberek gyengék.
969
01:00:14,725 --> 01:00:16,255
Mi azt tesszük, ami nekünk hasznot hoz.
970
01:00:16,595 --> 01:00:18,228
Támadunk, ha gyenge pontot találunk.
971
01:00:18,265 --> 01:00:21,061
Hátba szúrjuk azt, akinek megtaláltuk a gyenge pontját.
972
01:00:21,365 --> 01:00:23,675
Maga még pár óránként fájdalomcsillapítókat kap,
973
01:00:23,676 --> 01:00:25,175
és mégis leállt harcolni velem?
974
01:00:25,176 --> 01:00:26,257
Micsoda idióta.
975
01:00:35,285 --> 01:00:38,040
Hála a nővérkének, felkészülten érkeztem.
976
01:00:38,285 --> 01:00:40,324
Mit tudna csinálni egy tűvel?
977
01:00:40,325 --> 01:00:42,263
Eddig nem használtam egy trükköt sem, amit a seregben
978
01:00:42,955 --> 01:00:44,118
tanultam, de most mutatok egyet.
979
01:01:19,126 --> 01:01:20,288
Légembólia.
980
01:01:21,296 --> 01:01:23,539
A légbuborékok az ereiben...
981
01:01:23,966 --> 01:01:25,566
elállják a vér útját.
982
01:01:28,566 --> 01:01:31,330
Ha szerencséje van, az erek felszívják a buborékokat.
983
01:01:32,336 --> 01:01:33,570
Ha nincs, meghal.
984
01:01:48,886 --> 01:01:52,255
A hívott szám nem elérhető.
985
01:01:52,256 --> 01:01:54,815
A sípszó után hagyjon üzenetet.
986
01:01:55,796 --> 01:01:56,857
Ko nyomozó.
987
01:01:57,035 --> 01:01:58,565
Ahogy sejtette,
988
01:01:58,765 --> 01:02:00,541
nem mondtam el mindent magának.
989
01:02:01,665 --> 01:02:04,461
De féltem.
990
01:02:05,336 --> 01:02:06,978
Nem voltam biztos benne...
991
01:02:07,176 --> 01:02:09,623
- hogy kinek hihetek.
- Ki lesz a nyertes?
992
01:02:10,245 --> 01:02:11,807
Szerintem döntetlen.
993
01:02:13,345 --> 01:02:14,917
Legyen döntetlen.
994
01:02:15,515 --> 01:02:18,238
Megosztozhatnak a díjon.
995
01:02:18,615 --> 01:02:19,738
Ez jó ötlet.
996
01:02:34,066 --> 01:02:35,871
Milyen kár.
997
01:02:37,836 --> 01:02:41,855
Nem csak a saját vágyaikat élik ki másokon,
998
01:02:43,046 --> 01:02:46,136
de megtalálják egyszerű emberek gyenge pontjait...
999
01:02:47,285 --> 01:02:50,070
és arra kényszerítik őket, hogy azt tegyék, amit ők is.
1000
01:02:51,685 --> 01:02:53,592
Ők az igazi gonoszok.
1001
01:02:55,886 --> 01:02:56,976
És...
1002
01:02:58,026 --> 01:03:00,168
nem harcolhat ellenük.
1003
01:03:01,325 --> 01:03:02,855
Ha el tudja kerülni őket, tegye.
1004
01:03:03,296 --> 01:03:06,498
Ha el tud futni, fusson.
1005
01:03:07,305 --> 01:03:08,428
Fáj ezt mondani,
1006
01:03:09,265 --> 01:03:11,244
de amiért magában meg tudok bízni...
1007
01:03:12,575 --> 01:03:16,145
az azért van, mert maga tudja, mit jelent egy gyereket elveszíteni.
1008
01:03:17,316 --> 01:03:20,957
Teljesen megértem a fájdalmát.
1009
01:03:22,015 --> 01:03:23,067
Ko nyomozó.
1010
01:03:24,115 --> 01:03:25,482
Őszintén sajnálom.
1011
01:03:26,716 --> 01:03:28,287
Ahogy mondta...
1012
01:03:29,386 --> 01:03:31,537
amíg meg nem ölöm őket,
1013
01:03:32,526 --> 01:03:35,688
nem halok meg.
1014
01:03:56,746 --> 01:03:58,858
(Csapda)
1015
01:03:59,246 --> 01:04:01,015
Miféle rendőr maga?
1016
01:04:01,016 --> 01:04:03,291
Egy civil ellopta a fegyverét és a bilincseit?
1017
01:04:03,416 --> 01:04:04,855
Szegény kisfiam.
1018
01:04:04,856 --> 01:04:06,816
Meg kell akadályoznom, hogy másokkal is ez történjen,
1019
01:04:06,817 --> 01:04:09,656
Újságíróként is ezt kell tennem.
1020
01:04:09,657 --> 01:04:12,055
Legalább lássa, hogy ki a gyilkosa...
1021
01:04:12,056 --> 01:04:13,759
hogy nyugodtabban menjen a halálba.
1022
01:04:13,967 --> 01:04:15,325
Mondja meg nekem...
1023
01:04:15,326 --> 01:04:19,265
miért azok szenvednek, akik jót akarnak?
1024
01:04:19,266 --> 01:04:21,205
Miért?
1025
01:04:21,206 --> 01:04:24,603
Mi is a prédáikká váltunk?