1
00:00:00,259 --> 00:00:06,058
A magyar feliratot készítette: Lai
2
00:00:08,059 --> 00:00:09,829
(4.rész)
3
00:00:26,078 --> 00:00:27,109
Az a kapszula...
4
00:00:27,879 --> 00:00:30,578
Mi ez?
Még soha nem láttam.
5
00:00:30,648 --> 00:00:33,889
- Ne beszéljen. Foglalkozzon inkább...
- Mivel foglalkozzak?
6
00:00:33,889 --> 00:00:35,789
Mit gondol mi folyik itt?
7
00:00:35,949 --> 00:00:38,959
Alperes.
Mennyi ideig fog még hazudni?
8
00:00:41,529 --> 00:00:42,758
Ez a változatos viselkedés...
9
00:00:43,099 --> 00:00:45,198
Véletlenül nem magát ábrázolja?
10
00:00:45,859 --> 00:00:48,599
Egy nővel volt egy hotelben aznap este,
amikor a felesége meghalt.
11
00:00:48,599 --> 00:00:50,669
Rajta kaptuk a biztonsági kamerán.
12
00:01:04,148 --> 00:01:05,948
Eltöröljem még több hazugságát?
13
00:01:08,018 --> 00:01:10,518
Azt mondta a felesége saját magát bántotta
a mentális betegsége miatt.
14
00:01:11,259 --> 00:01:12,458
Ez az önbántalmazás...
15
00:01:12,759 --> 00:01:15,188
- Mind maga volt.
- Mi van?
16
00:01:15,188 --> 00:01:18,259
Bár nem találtuk meg a bőr sejtjeit
az áldozat körmei alatt.
17
00:01:18,259 --> 00:01:20,328
De mégis, mit gondol,
kinek a körmei...
18
00:01:20,568 --> 00:01:22,328
Csinálták ezeket a szép jeleket?
19
00:01:30,208 --> 00:01:31,578
Maga csinálta?
20
00:01:32,109 --> 00:01:33,949
- Saját magának?
- Mi van vele?
21
00:01:33,949 --> 00:01:35,749
Nem én öltem meg.
22
00:01:35,749 --> 00:01:36,848
Ne beszéljen...
23
00:01:36,848 --> 00:01:39,048
Egy vagyont fizetek magának,
mit művel...
24
00:01:41,848 --> 00:01:43,958
Maga próbál teljesen megőríteni engem.
25
00:01:45,119 --> 00:01:48,958
Oly sok évig kínozta és bántalmazta őt.
26
00:01:49,328 --> 00:01:51,598
De mintha ez nem lett volna elég,
meg is ölte?
27
00:01:51,598 --> 00:01:53,598
Mondtam, hogy nem öltem meg!
28
00:01:53,598 --> 00:01:56,938
- Maga készítette ezeket a tablettákat neki!
- Látott engem? Látott?
29
00:01:56,938 --> 00:01:58,169
Sajnos a maga szerencséjére...
30
00:01:58,768 --> 00:02:02,109
Az áldozat elrejtett néhány tablettát a jobb zsebébe,
mielőtt meghalt.
31
00:02:02,669 --> 00:02:05,639
Azt hitte, hogy egy tökéletes bűncselekményt
könnyű lesz majd végrehajtani?
32
00:02:05,639 --> 00:02:08,708
Kinek gondolja magát, hogy bűnözőnek nevez engem?
33
00:02:08,708 --> 00:02:10,449
Mit gondol, ki maga?
34
00:02:13,119 --> 00:02:14,948
Hasonlóan bánt a feleségével is?
35
00:02:19,829 --> 00:02:21,128
Igen, ahogyan mondja.
36
00:02:21,758 --> 00:02:24,299
Felbosszantott és agresszívvá tett, de...
37
00:02:25,158 --> 00:02:27,269
Én nem öltem meg őt.
38
00:02:27,269 --> 00:02:30,999
Akkor addig verte őt, amíg a halál szélén nem állt?
39
00:02:31,098 --> 00:02:32,739
Miközben terhes volt?
40
00:02:32,969 --> 00:02:35,469
Maga csak egy emberi selejt!
41
00:02:35,608 --> 00:02:38,079
- Meg kellene neked is döglened!
- Maga nem ember!
42
00:02:39,038 --> 00:02:40,878
Csendet kérek, csendet!
43
00:02:40,878 --> 00:02:44,918
Milyen próbatétel ez?
Állítsák le! Ez csak egy kurva megtévesztés!
44
00:02:45,549 --> 00:02:48,989
Mit tudtok ti? Mindannyian rovarok vagytok.
Tudjátok a helyeteket!
45
00:02:48,989 --> 00:02:52,459
Engedjél el... engedjél!
Tudod, hogy ki vagyok én?
46
00:02:52,559 --> 00:02:55,329
Kóbor kutyák vagytok mindannyian.
Láttam mindegyikőtök arcát.
47
00:02:55,329 --> 00:02:58,499
Láttam mindegyikőtöket! Engedjél el!
Engedjél már el!
48
00:02:58,499 --> 00:03:00,399
Engedjél már el!
49
00:03:12,679 --> 00:03:13,848
A kapszulák...
50
00:03:15,309 --> 00:03:16,848
Tudod bizonyítani, hogy én öltem meg?
51
00:03:17,049 --> 00:03:18,219
Vádlott.
52
00:03:19,279 --> 00:03:21,149
Maga tényleg a végéig hazudik.
53
00:03:24,258 --> 00:03:27,329
Ha megtaláljuk az ujjlenyomatait ezen...
54
00:03:27,658 --> 00:03:29,089
Vége lesz mindennek.
55
00:03:30,658 --> 00:03:31,799
Én...
56
00:03:33,098 --> 00:03:35,369
- Megérkezett!
- Rendben.
57
00:03:36,299 --> 00:03:38,739
A bizonyíték, amely rámutat arra,
hogy ki készítette el ezeket a kapszulákat...
58
00:03:38,739 --> 00:03:40,239
Megérkezett.
59
00:03:41,568 --> 00:03:43,378
Beidézem Baek Beom törvényszéki orvost...
60
00:03:43,679 --> 00:03:45,209
A tanúmként.
61
00:04:15,809 --> 00:04:18,638
62
00:04:30,259 --> 00:04:32,019
Azt hiszem,
elemezte az összetevőket.
63
00:04:32,288 --> 00:04:33,629
A kapszulákon.
64
00:04:33,788 --> 00:04:35,959
- Igen.
- Meg vannak...
65
00:04:36,728 --> 00:04:37,899
Az eredmények?
66
00:04:41,298 --> 00:04:44,498
A tettes próbálta elrejteni a kapszulák
készítőjének személyazonosságát.
67
00:04:44,738 --> 00:04:46,939
Ezért egy konyhai latexkesztyűt használt,
68
00:04:47,339 --> 00:04:48,738
és elkészítette a kapszulákat.
69
00:04:48,738 --> 00:04:51,608
Akkor... Azt mondja nem tudjuk azonosítani?
70
00:04:51,608 --> 00:04:53,449
A kesztyűk elrejthettek minden ujjlenyomatot.
71
00:04:53,449 --> 00:04:55,079
Pontosan ezért tudtam...
72
00:04:55,678 --> 00:04:57,819
Azonosítani a készítőt.
73
00:04:59,279 --> 00:05:01,918
Amikor felvesszük ezeket,
74
00:05:01,918 --> 00:05:04,259
hajlamosak ráragadni az ujjainkra,
mivel a kesztyű belseje gyakran nedves.
75
00:05:04,259 --> 00:05:05,658
Ilyenkor a kesztyű belsejét,
76
00:05:05,959 --> 00:05:07,629
ujjlenyomatok és izzadság borítja.
77
00:05:08,358 --> 00:05:09,459
Az izzadság is...
78
00:05:10,598 --> 00:05:12,029
Tartalmaz DNS-t.
79
00:05:13,699 --> 00:05:15,469
Megtalálta a DNS-t,
80
00:05:16,199 --> 00:05:17,738
a kesztyűkben?
81
00:05:18,498 --> 00:05:19,569
Igen.
82
00:05:20,908 --> 00:05:23,308
Ő egyértelműen a legjobb.
83
00:05:24,079 --> 00:05:26,308
Az azonosított személy...
84
00:05:27,308 --> 00:05:29,579
Most itt ül a tárgyalószobában?
85
00:05:40,058 --> 00:05:41,228
Nem, nincs itt.
86
00:05:41,558 --> 00:05:42,829
- Mi?
- Hogyan?
87
00:05:42,829 --> 00:05:45,329
- Mi történt?
- Hogyan lehetséges ez?
88
00:05:45,329 --> 00:05:47,569
- Mi?
- Nem ő volt?
89
00:05:47,569 --> 00:05:48,868
Akkor valaki más?
90
00:05:49,368 --> 00:05:50,439
Szemtanú.
91
00:05:50,998 --> 00:05:52,839
- Hogy érti ezt?
- Akkor...
92
00:05:53,769 --> 00:05:55,608
Kinek az ujjlenyomatait találta meg?
93
00:05:59,079 --> 00:06:02,279
Az ujjlenyomatok és a DNS, az áldozathoz,
Kwon Hee Kyung-hoz tartoznak.
94
00:06:06,019 --> 00:06:07,048
Hogyan?
95
00:06:08,918 --> 00:06:11,689
(Ujjlenyomat-elemzés eredménye)
96
00:06:11,689 --> 00:06:13,529
(Kwon Hee Kyung)
97
00:06:17,428 --> 00:06:18,529
Hogyan...
98
00:06:20,629 --> 00:06:22,199
Hogyan lehet ez?
99
00:06:22,228 --> 00:06:24,998
Úgy álcázta, mintha gyilkosság lett volna.
100
00:06:35,478 --> 00:06:38,519
A férjét akarta gyilkosnak beállítani.
101
00:06:41,149 --> 00:06:44,719
Ez egy felvétel arról, hogy az ügyfelem
ezen az éjszakán elment otthonról.
102
00:06:45,618 --> 00:06:47,658
Akkor mit gondol, ki ez?
103
00:06:49,058 --> 00:06:52,558
Hogyan tud egy halott nő... kisétálni utána az ajtóhoz?
104
00:06:54,998 --> 00:06:57,998
Olyan gyógyszereknek a recepjét írta elő a nevére,
melyek megölhetik.
105
00:06:58,899 --> 00:07:00,269
Hogy úgy tűnjön...
106
00:07:01,469 --> 00:07:03,509
A férje készítette ezeket, hogy megölje őt.
107
00:07:05,379 --> 00:07:06,509
A hamisított kapszulákat...
108
00:07:07,209 --> 00:07:09,548
Gyilkossági bizonyítéknak szánta a férje ellen.
109
00:07:24,158 --> 00:07:27,069
De a zsebében lévő lyuk miatt,
a kapszulák kiestek.
110
00:07:27,529 --> 00:07:28,969
Így az életveszélyes terve...
111
00:07:30,038 --> 00:07:31,199
Rosszul sikerült.
112
00:07:41,779 --> 00:07:43,248
Ez az én véleményem.
113
00:07:53,228 --> 00:07:54,288
Ügyésznő.
114
00:07:54,959 --> 00:07:56,598
Mit fog tenni most?
115
00:07:59,569 --> 00:08:00,728
Ügyésznő.
116
00:08:03,469 --> 00:08:04,769
(Bíró)
117
00:08:18,418 --> 00:08:20,819
Mit gondol miért hagyott nekünk a felesége...
118
00:08:21,889 --> 00:08:23,889
Ilyen bonyolult módon egy üzenetet?
119
00:08:25,689 --> 00:08:27,788
Félt magától.
120
00:08:29,029 --> 00:08:30,899
Még akkor is, amikor meghalt.
121
00:08:33,928 --> 00:08:36,699
Senki sem hitt volna Kwon kisasszony szavában.
122
00:08:36,699 --> 00:08:38,569
Szegény szülők lányaként...
123
00:08:38,569 --> 00:08:41,508
Akit a gazdag férje kegyetlenül bántalmazott.
124
00:08:41,809 --> 00:08:43,539
Bosszút akart állni... nem is.
125
00:08:43,539 --> 00:08:45,638
Azt akarta, hogy legalább a törvény megbüntesse.
126
00:08:45,638 --> 00:08:47,848
De ez volt az egyetlen út, amire tudott gondolni.
127
00:08:49,248 --> 00:08:52,018
A három kapszula, amiket a kezében tartott
mikor meghalt...
128
00:08:54,919 --> 00:08:56,789
Az volt az egyetlen dolog ezen a világon.
129
00:08:58,618 --> 00:09:00,589
Amiben bízhatott.
130
00:09:04,528 --> 00:09:06,159
Nem számíthatott senkire.
131
00:09:07,069 --> 00:09:08,998
És nem beszélhetett senkinek.
132
00:09:10,268 --> 00:09:12,339
Csak ez az elszántság volt a szívében.
133
00:09:13,039 --> 00:09:16,069
Meg akarta büntetni a férjét.
134
00:09:17,709 --> 00:09:19,238
Az ő szíve volt...
135
00:09:21,179 --> 00:09:22,608
Az egyetlen, ami igaz.
136
00:09:36,728 --> 00:09:38,299
Tiltakozom!
137
00:09:39,159 --> 00:09:40,569
Az ügyészség...
138
00:09:41,128 --> 00:09:44,498
Csak a körülményekre alapozta ezt a feltételezést.
139
00:09:46,738 --> 00:09:47,809
Elfogadom.
140
00:09:48,209 --> 00:09:49,878
Töröljék el a feljegyzéseket!
141
00:09:51,709 --> 00:09:52,878
Ügyésznő.
142
00:09:58,549 --> 00:10:00,049
A vádat.
143
00:10:01,689 --> 00:10:04,689
Különös sérülésre változtatom át.
144
00:10:11,898 --> 00:10:14,628
Mivel az ügyésznek meg kell változtatnia a vádat,
145
00:10:14,829 --> 00:10:17,669
a tárgyalást a következő
kijelölt időpontban folytatjuk.
146
00:10:29,878 --> 00:10:32,219
- Szép munka!
- Köszönöm.
147
00:10:32,219 --> 00:10:34,648
- Szép munka!
- Szép munka!
148
00:10:35,888 --> 00:10:36,888
149
00:10:37,488 --> 00:10:38,858
150
00:10:57,939 --> 00:10:59,209
Innentől jól kell élnie.
151
00:11:00,549 --> 00:11:02,709
Ha nem, újra találkozni fogunk.
152
00:11:07,089 --> 00:11:08,248
- Ott van!
- Ott van!
153
00:11:08,248 --> 00:11:10,219
- Erre jön!
- Most jött ki!
154
00:11:10,219 --> 00:11:12,388
- Mi történt?
- Kérem ossza meg velünk!
155
00:11:12,388 --> 00:11:15,028
- Hogy érzi magát?
- Bántalmazta a feleségét?
156
00:11:15,028 --> 00:11:16,358
- Megverte őt?
- Mondjon valamit!
157
00:11:16,358 --> 00:11:17,929
- Arra!
- Ott van az ügyész!
158
00:11:17,929 --> 00:11:18,959
Az ügyész?
159
00:11:18,959 --> 00:11:20,929
- Merre?
- Ott van!
160
00:11:21,199 --> 00:11:23,868
Ügyésznő, elégedett,
amiért a férj elismerte az erőszakot?
161
00:11:23,868 --> 00:11:25,998
Gyakorlatilag maga vesztett, ha megváltoztatja a vádat?
162
00:11:26,368 --> 00:11:29,209
- Hogy érzi magát most?
- Mire gondol?
163
00:11:29,209 --> 00:11:30,439
Mit gondol arról, hogy elvesztette ezt az ügyet?
164
00:11:30,439 --> 00:11:31,679
Mondana valamit az erőszakról?
165
00:11:31,679 --> 00:11:33,148
Elnézést, hagyják abba!
166
00:11:33,648 --> 00:11:36,848
Nem mondunk egy szót sem,
amíg hivatalos kiadást nem adunk.
167
00:11:37,748 --> 00:11:39,079
- Kérem mondjanak valamit!
- Mondjon valamit!
168
00:11:39,079 --> 00:11:41,219
- Mit gondol?
- Sajnálom.
169
00:11:41,219 --> 00:11:42,488
Beismeri, hogy elvesztette az ügyet?
170
00:11:42,488 --> 00:11:45,358
A, aki az első számú gyanúsított volt
feleségének megölésével kapcsolatban...
171
00:11:45,358 --> 00:11:47,528
Felszabadult a gyilkossági vádaktól.
172
00:11:47,858 --> 00:11:49,728
Nem gondolod, hogy...
173
00:11:50,429 --> 00:11:52,799
Minden úgy történt, ahogyan szerettük volna?
174
00:11:53,528 --> 00:11:56,998
Igen, biztos vagyok benne, hogy eleget tettünk.
175
00:11:56,998 --> 00:11:58,569
A vádiratott megváltoztatták a gyilkosságról...
176
00:11:58,569 --> 00:11:59,969
Bár...
177
00:12:00,839 --> 00:12:03,079
Rajtuk kell tartanom a szememet mostantól.
178
00:12:03,079 --> 00:12:04,779
(Az ügyészség túlzott, modortalan vizsgáltatát bírálják)
179
00:12:06,778 --> 00:12:09,209
Ügyésznő, nagyszerűen néz ki a kamerán keresztül.
180
00:12:09,209 --> 00:12:11,719
(Az ügyészség félgyőzelme után
nehéz lesz elkerülni a kritikát)
181
00:12:11,719 --> 00:12:14,118
Mindenki arról beszél,
hogy Kang ügyész mennyire jóképű.
182
00:12:14,118 --> 00:12:16,018
183
00:12:16,388 --> 00:12:18,959
Azért mondom, hogy jóképű, mert az.
184
00:12:20,289 --> 00:12:21,329
Nézze.
185
00:12:22,258 --> 00:12:24,199
Ez azt jelenti, ő nyert.
A gazdagok mindig ártatlanok.
186
00:12:24,199 --> 00:12:26,329
Rosszul érzem magam az elhunyt miatt.
187
00:12:26,329 --> 00:12:28,429
Az ügyészség csak egy rabszolgája a hatalmasaknak.
188
00:12:28,429 --> 00:12:30,368
Gazdagnak kellene lennünk a hozzászólások írása helyett.
189
00:12:30,368 --> 00:12:31,699
Azt mondta: "Majdnem halálra vertem"
190
00:12:31,699 --> 00:12:34,669
- "De nem öltem meg őt."
- Ó, ezek a hozzászólások túl...
191
00:12:35,238 --> 00:12:36,478
Ügyésznő, ügyésznő.
192
00:12:36,478 --> 00:12:40,079
Minden rendben van.
Jól teljesített ebben az ügyben.
193
00:12:40,378 --> 00:12:41,679
Jól teljesítettem?
194
00:12:42,008 --> 00:12:44,148
- Nem.
- Ó, úgy értem...
195
00:12:44,148 --> 00:12:46,618
Úgy érti, mindenki hibázik az első ügyében.
196
00:12:46,618 --> 00:12:48,388
- Igen, persze.
- Így van.
197
00:12:48,388 --> 00:12:51,159
Úgy hallottam,
örökre emlékezni fogok az első ügyemre.
198
00:12:51,888 --> 00:12:53,559
Nem... nem volt ez félelmetes?
199
00:12:53,559 --> 00:12:55,858
Láttátok milyen vidáman sétált ki a férj?
200
00:12:55,858 --> 00:12:57,929
Nem... ha őt hibáztatta mindenért...
201
00:12:57,929 --> 00:13:00,969
Miért nem ültetett bizonyítékokat a házában mindenhol?
202
00:13:00,969 --> 00:13:02,829
Valószínűleg azt hitte, hogy a férjének családja
203
00:13:02,829 --> 00:13:05,569
megsemmisítene minden olyan bizonyítékot,
amely nyilvánvalóan ellene szólna.
204
00:13:05,569 --> 00:13:07,339
Ezért volt annyira kétségbeesett.
205
00:13:09,508 --> 00:13:10,939
Rossz ügyész vagyok.
206
00:13:11,539 --> 00:13:14,378
Az ügynél maradtál és egyre több bizonyítékot találtál.
207
00:13:14,679 --> 00:13:15,878
Te mindent megtettél.
208
00:13:17,348 --> 00:13:19,589
Ő az oka annak, hogy elbuktam.
209
00:13:20,219 --> 00:13:22,388
El fogom kapni azt az öreg embert.
210
00:13:22,988 --> 00:13:24,018
Öreg ember?
211
00:13:24,618 --> 00:13:26,459
Kérem, bocsássanak meg!
212
00:13:26,459 --> 00:13:27,888
Hova megy?
213
00:13:27,888 --> 00:13:29,858
- Ügyésznő.
- Nem mehet csak úgy el!
214
00:13:29,858 --> 00:13:31,098
Mi volt ez?
215
00:13:32,329 --> 00:13:33,699
(Lőtér)
216
00:13:33,799 --> 00:13:35,728
Gyakran jár lőterekre.
217
00:13:36,069 --> 00:13:37,839
Szerintem odament.
218
00:13:48,309 --> 00:13:50,378
Most boldog? Elégedett?
219
00:13:51,949 --> 00:13:52,988
Kifelé.
220
00:13:54,018 --> 00:13:56,719
Sosem hitte azt, hogy gyilkosság volt, igaz?
221
00:13:57,219 --> 00:13:59,559
Sokkal jobb lettem volna, ha maga nem bukkan fel.
222
00:14:01,089 --> 00:14:02,559
Nem érzi magát rosszul miatta?
223
00:14:02,559 --> 00:14:04,728
Mennyire lehetett kétségbeesett az a nő, hogy idáig elment?
224
00:14:04,728 --> 00:14:07,368
Maga meg csak felszabadította azt a bunkót!
225
00:14:08,598 --> 00:14:11,199
Szimpátiát érez egy nővel, aki személyes bosszút akart?
226
00:14:13,469 --> 00:14:16,278
Akkor mi legyen?
Pereljem be őt támadásért?
227
00:14:16,508 --> 00:14:19,679
El fogják engedni a próbaidőről.
Nem fogják őrizetbe venni.
228
00:14:19,679 --> 00:14:21,409
Nem kellett volna felnyitnom az áldozatot.
229
00:14:23,079 --> 00:14:25,278
Maga is téved. Tudja, igaz?
230
00:14:26,289 --> 00:14:28,419
Azt mondta ez egy véletlen baleset,
de öngyilkosság volt.
231
00:14:30,159 --> 00:14:32,959
Kiváncsi vagyok miért van itt lőni.
Mérges lehet.
232
00:14:33,358 --> 00:14:35,628
- Dühösnek kell lennie...
- Kifelé.
233
00:14:38,528 --> 00:14:39,699
Nem kíváncsi?
234
00:14:41,228 --> 00:14:43,939
Az apasági teszt eredményeit lezárták.
235
00:14:44,098 --> 00:14:45,699
- Maga el sem olvasta.
- Nem érdekel.
236
00:14:47,569 --> 00:14:50,508
El sem kellett olvasnom, hogy tudjam,
az a baba az övé volt.
237
00:15:02,449 --> 00:15:04,189
A megérzéseim 100%-osak.
238
00:15:04,719 --> 00:15:06,089
Semmi sem 100%-os.
239
00:15:06,559 --> 00:15:08,559
Értem már miért csak a halottakkal foglalkozik.
240
00:15:08,559 --> 00:15:10,559
Mert az élő emberek túl hangosak.
241
00:15:10,559 --> 00:15:11,898
Akarja, hogy elmenjek?
242
00:15:13,429 --> 00:15:15,929
Próbáljunk meg távol maradni egymástól.
243
00:15:15,929 --> 00:15:17,539
Csak akkor lesz a világ békés.
244
00:15:17,539 --> 00:15:19,709
- Mi van?
- Ha nem hal meg senki, nem találkozunk.
245
00:15:19,709 --> 00:15:22,439
- De ki is léphetsz.
- Maga pszichopata!
246
00:15:25,638 --> 00:15:29,148
Mint ügyész, mindent megteszek a világbéke
megteremtése érdekében.
247
00:15:35,172 --> 00:15:40,172
248
00:15:48,069 --> 00:15:51,738
Negatív boncolás:
Ha a halál oka ismeretlen
249
00:15:56,738 --> 00:15:59,309
- Csináljon valamit!
- Dühös vagyok!
250
00:15:59,309 --> 00:16:00,648
Segítségre van szükségünk!
251
00:16:00,648 --> 00:16:02,309
- Ez őrület!
- Nyugodjanak meg!
252
00:16:02,309 --> 00:16:03,579
Csendben maradnának?
253
00:16:03,579 --> 00:16:05,618
- Ez annyira igazságtalan!
- Annyira dühös vagyok...
254
00:16:05,618 --> 00:16:08,148
Oké, oké, csendet! Csendet!
255
00:16:08,488 --> 00:16:10,589
Csak egy... beszéljen a csoportból.
256
00:16:10,589 --> 00:16:13,929
Az a csaló, az a boszorkány!
257
00:16:14,829 --> 00:16:16,799
Beteg lettem miatta!
258
00:16:16,799 --> 00:16:18,228
Majd én beszélek.
259
00:16:18,598 --> 00:16:23,138
Ügyésznő.
A bátyám meghalt három éve... három éve!
260
00:16:23,368 --> 00:16:26,669
De az úgynevezett felesége
hirtelen megjelent egy újszülöttel.
261
00:16:26,839 --> 00:16:29,138
Azt mondta, hogy ez a bátyjám utódja.
262
00:16:29,539 --> 00:16:31,579
Egy halott férfinak a gyereke?
263
00:16:31,579 --> 00:16:34,179
- Ez lehetséges?
- Pontosan.
264
00:16:34,179 --> 00:16:37,719
Ő a legrosszabb típusú csaló!
265
00:16:37,719 --> 00:16:41,848
Kiderítette, hogy az apánk,
az unokájára hagyta az örökségét.
266
00:16:41,848 --> 00:16:42,888
Az örökségét?
267
00:16:44,358 --> 00:16:46,528
A legfiatalabb testvérünk, Deuk Nam.
268
00:16:46,728 --> 00:16:48,988
Az apánk örökbefogadta őt egy árvaházból.
269
00:16:48,988 --> 00:16:51,528
Sokáig nehezteltünk az apánkra.
270
00:16:51,728 --> 00:16:54,469
Annyira akart egy fiút, hogy a lányait
271
00:16:54,598 --> 00:16:57,969
elnevezte Il Nam-nak, Yi Nam-nak,
és Hu Nam-nak.
272
00:16:58,839 --> 00:17:01,608
Aztán örökbefogadott valakit az isten tudja honnan.
273
00:17:03,508 --> 00:17:05,478
Ennek egyszerűen nincsen értelme.
274
00:17:05,478 --> 00:17:06,679
Biztos vagyok benne...
275
00:17:07,278 --> 00:17:10,219
Hogy a sógornőim azt akarják,
hogy meghaljak.
276
00:17:11,578 --> 00:17:12,679
De...
277
00:17:13,419 --> 00:17:15,318
Sokáig gondolkodtam a teherbeesésen.
278
00:17:15,488 --> 00:17:18,518
"Ez lenne az, ami Deuk Nam tényleg akarna?"
279
00:17:20,929 --> 00:17:22,189
Biztosan ezt akarná.
280
00:17:22,459 --> 00:17:23,728
Deuk Nam...
281
00:17:24,159 --> 00:17:26,599
Lefagyasztatta a spermáit, mielőtt meghalt.
282
00:17:27,798 --> 00:17:29,498
Csak később tudtam ezt meg.
283
00:17:30,298 --> 00:17:33,038
Azt hiszem meg akarta őrizni a spermáit.
284
00:17:33,038 --> 00:17:35,338
Mielőtt az állapota rosszabbá válna.
285
00:17:36,478 --> 00:17:39,439
A mesterséges megtermékenyítés nem lett volna könnyű.
286
00:17:39,978 --> 00:17:43,318
Felhasználtam Deuk Nam spermáját,
és most babát várok tőle.
287
00:17:43,849 --> 00:17:45,318
Orvosi feljegyzéseim is vannak.
288
00:17:46,248 --> 00:17:47,349
Én...
289
00:17:47,748 --> 00:17:49,318
Szeretnék mindent megtenni, hogy...
290
00:17:49,449 --> 00:17:52,889
Visszaszerezzem az édesapját a gyermekemnek.
291
00:17:53,328 --> 00:17:55,228
Nem ezt akarná minden édesanya?
292
00:17:56,558 --> 00:17:57,758
Ügyésznő.
293
00:17:58,298 --> 00:17:59,828
Kérem, segítsen!
294
00:18:00,129 --> 00:18:02,298
Mindent meg fog tenni?
295
00:18:02,869 --> 00:18:03,899
Igen.
296
00:18:10,879 --> 00:18:14,679
Ebben az esetben,
van valami, amit tehetünk.
297
00:18:21,588 --> 00:18:23,758
Ez egy felfelé vezető domb, így gyorsan kell vezetnem.
298
00:18:24,788 --> 00:18:26,119
Lassabban, te őrült!
299
00:18:26,629 --> 00:18:29,189
A súly hátra húzza a furgont.
300
00:18:29,258 --> 00:18:31,028
Legközelebb én ülök hátra.
301
00:18:31,028 --> 00:18:33,228
Csináld csak.
Egyébként meg miért maga ül mindig hátul?
302
00:18:33,228 --> 00:18:35,268
- Fókuszálj az útra.
- Oké.
303
00:18:49,578 --> 00:18:51,548
- Ne karcolják meg a koporsót.
- Rendben.
304
00:18:52,619 --> 00:18:55,018
- Azok mind munkások?
- Még több jön.
305
00:18:55,349 --> 00:18:57,459
- Siessenek!
- Zárják le azt az oldalt is!
306
00:18:57,959 --> 00:19:00,788
- Arrébb mennél?
- Le fog menni a nap...
307
00:19:00,788 --> 00:19:02,429
Arra, pontosan ott!
308
00:19:03,359 --> 00:19:04,798
Nem tudnád gyorsabban?
309
00:19:05,298 --> 00:19:07,268
- Fogják meg mindkét végét!
- Rendben.
310
00:19:07,728 --> 00:19:09,068
Keressenek alaposan!
311
00:19:09,528 --> 00:19:11,498
Fogd meg először az elejét!
312
00:19:11,669 --> 00:19:13,409
Egy kicsit mélyebb belül.
313
00:19:13,909 --> 00:19:16,169
Nem végeztél még?
314
00:19:23,149 --> 00:19:25,149
Várjanak egy kicsit. Már majdnem ott vagyunk.
315
00:19:25,318 --> 00:19:26,719
Először a sátornál dolgozunk.
316
00:19:26,919 --> 00:19:28,588
Nem hiszem el.
317
00:19:30,159 --> 00:19:32,119
Ennünk kellett volna először.
318
00:19:33,058 --> 00:19:34,389
Mi a probléma?
319
00:19:39,129 --> 00:19:40,298
Ez az.
320
00:19:40,298 --> 00:19:42,568
Tedd oda a kezed!
321
00:19:42,568 --> 00:19:44,498
Oké. Most, emeljük!
322
00:19:44,498 --> 00:19:46,268
- Lassan!
- Lassan, lassabban!
323
00:19:46,808 --> 00:19:48,109
Lassan!
324
00:19:49,038 --> 00:19:51,609
- Tartsátok egyenesen a koporsót!
- Tartsátok a koporsót!
325
00:19:51,609 --> 00:19:53,478
- Jól van?
- Igen.
326
00:19:53,949 --> 00:19:55,679
- Meg van a koporsó!
- Lassan!
327
00:19:55,679 --> 00:19:57,048
- Lassan!
- Tartsátok!
328
00:20:01,149 --> 00:20:02,588
Tegyük a földre!
329
00:20:09,488 --> 00:20:10,659
Mehet?
330
00:20:16,169 --> 00:20:17,838
Tegyenek meg mindent, kérem.
331
00:20:24,609 --> 00:20:25,709
Nyissátok fel.
332
00:20:26,409 --> 00:20:28,179
- 1, 2, 3.
- 2, 3.
333
00:20:30,449 --> 00:20:31,719
Nyitva van.
334
00:20:40,758 --> 00:20:42,528
Vegyetek gyorsan DNS mintát.
335
00:20:42,929 --> 00:20:43,929
És zárjátok vissza.
336
00:20:43,929 --> 00:20:46,298
Minden mást itt hagyunk csak beszerzünk egy bordát?
337
00:21:03,349 --> 00:21:05,548
Ez már rohad és biztosan megrepedt.
338
00:21:07,048 --> 00:21:08,719
Szerinted csirkecsontjaink vannak?
339
00:21:09,488 --> 00:21:10,619
340
00:21:11,318 --> 00:21:12,689
Ha nem tudsz itt maradni, kifelé.
341
00:21:13,288 --> 00:21:14,528
Kifelé!
342
00:21:19,459 --> 00:21:21,669
Mennyi ideig fog ez tartani?
343
00:21:23,268 --> 00:21:25,699
Már nem kell túl sokat várnia.
344
00:21:31,038 --> 00:21:32,379
- Hé!
- Hé!
345
00:21:32,379 --> 00:21:33,849
- Mit művelsz?
- Te szajha!
346
00:21:33,849 --> 00:21:36,149
Az ott a bátyjánk sírja!
347
00:21:36,149 --> 00:21:38,149
Te szajha! Gyere ide!
348
00:21:38,149 --> 00:21:39,919
Mit műveltél?
349
00:21:39,919 --> 00:21:41,619
- Kérlek.
- "Kérlek"?
350
00:21:41,719 --> 00:21:43,919
- Sajnálom!
- Mit gondolsz ki vagy te?
351
00:21:44,119 --> 00:21:45,919
Kizsigerellek!
352
00:21:47,889 --> 00:21:49,189
Elég...
353
00:21:49,189 --> 00:21:53,068
- Nem teheted ezt!
- Engedjetek el!
354
00:21:53,068 --> 00:21:54,599
Mit művelnek?
355
00:21:54,699 --> 00:21:56,838
Miért csináljátok ezt velem?
356
00:21:56,838 --> 00:21:58,099
Maga!
357
00:22:03,038 --> 00:22:05,978
Hé!
358
00:22:06,008 --> 00:22:08,478
- Hogyan tehették ezt?
- Maga megőrült!
359
00:22:08,478 --> 00:22:11,719
Hogyan áshatták ki a bátyjámat?
360
00:22:16,258 --> 00:22:17,459
Koponyatörés.
361
00:22:25,099 --> 00:22:27,828
Mit gondolnak, mit csinálnak?
362
00:22:29,099 --> 00:22:30,498
Elég legyen!
363
00:22:48,419 --> 00:22:50,088
Ki maga?
364
00:23:00,869 --> 00:23:02,869
- Hé!
- Jól vagy?
365
00:23:03,068 --> 00:23:05,869
Mentsék meg őt!
366
00:23:05,869 --> 00:23:09,469
Szedjék ki őt onnan!
367
00:23:09,469 --> 00:23:12,209
Elengedné a hajamat?
368
00:23:12,209 --> 00:23:14,609
Elengedné? A fenébe...
369
00:23:15,978 --> 00:23:17,679
- Jöjjön!
- Még jöhet!
370
00:23:17,679 --> 00:23:19,818
- Eddig jó.
- Jöhet!
371
00:23:20,219 --> 00:23:22,649
Jöjjön! Még, még, még.
372
00:23:22,649 --> 00:23:24,219
Oké.
373
00:23:24,219 --> 00:23:25,758
Nyissa ki a csomagtartót!
374
00:23:28,859 --> 00:23:31,459
Lefoglaltunk egy krematóriumot és elvisszük a testvérünket.
375
00:23:31,459 --> 00:23:33,699
Rendben, de a vizsgálatnak még nincs vége.
376
00:23:33,699 --> 00:23:36,738
Vizsgálat? Milyen ostobaság ez?
377
00:23:36,738 --> 00:23:38,699
Zárják le a koporsót és adják át a kezünkbe.
378
00:23:38,699 --> 00:23:41,838
Ha nem, magukat is eltemetem.
379
00:23:42,439 --> 00:23:44,879
Hivatalos és jogi ügyek miatt vagyunk itt.
380
00:23:44,879 --> 00:23:48,308
Még ha maguk családtagok is, amit csinálnak,
az most egy akadály.
381
00:23:48,308 --> 00:23:50,949
Akadály a lábam...
382
00:23:50,949 --> 00:23:52,318
Adják nekünk a testvérünket!
383
00:23:52,318 --> 00:23:54,088
- Gyerünk!
- Milyen akadályról beszél?
384
00:23:54,088 --> 00:23:55,818
- Maradjanak csendbe!
- Ő a miénk.
385
00:23:55,818 --> 00:23:59,119
- Ki fizeti magukat?
- Csak adják őt ide!
386
00:23:59,119 --> 00:24:00,659
Ő a mi bátyjánk!
387
00:24:00,659 --> 00:24:01,859
Boncolásra van szükségünk.
388
00:24:04,659 --> 00:24:05,959
Adjuk őt át.
389
00:24:06,298 --> 00:24:07,629
És győzzük meg a nővéreit.
390
00:24:08,028 --> 00:24:10,669
- Hagyjuk, hogy beleegyezzenek.
- Mi?
391
00:24:13,109 --> 00:24:16,478
Ez őrület.
Nem tudom elhinni.
392
00:24:16,478 --> 00:24:17,939
Hogy merik?
393
00:24:21,778 --> 00:24:24,119
- Hozzák! Erre jön!
- Deuk Nam!
394
00:24:24,119 --> 00:24:25,879
- Deuk Nam!
- Deuk Nam!
395
00:24:25,879 --> 00:24:27,088
- Deuk Nam!
- Hé!
396
00:24:27,088 --> 00:24:28,788
- Hé, hé!
- Hé!
397
00:24:28,788 --> 00:24:29,959
- Mit csinálsz?
- Kizárt.
398
00:24:29,959 --> 00:24:31,758
- Hé, hé, hé!
- Csak hozzák erre!
399
00:24:31,758 --> 00:24:33,558
- Mit művel ez?
- Ennek meg mi a baja?
400
00:24:33,558 --> 00:24:35,889
- Mit csinálnak?
- Ne, ne!
401
00:24:35,889 --> 00:24:37,629
- Siessenek!
- Tegyék be a csomagtartóba!
402
00:24:37,629 --> 00:24:39,699
- Tegyék azonnal az autóba!
- Siessenek!
403
00:24:39,699 --> 00:24:42,068
- A gyermekem édesapját akarom!
- Engedj el!
404
00:24:42,068 --> 00:24:43,798
- Kérem!
- Már meghalt.
405
00:24:43,798 --> 00:24:45,838
- Tegyék be az autóba!
- A gyermekem édesapját akarom!
406
00:24:45,838 --> 00:24:47,568
- Menjünk!
- Gyerünk, nyissák ki!
407
00:24:47,568 --> 00:24:49,338
Kérem ne vigyék őt el!
408
00:24:49,738 --> 00:24:52,338
Deuk Nam!
Deuk Nam!
409
00:25:00,788 --> 00:25:01,788
410
00:25:22,238 --> 00:25:23,978
(Pszichopata)
411
00:25:27,578 --> 00:25:29,349
(28 nem fogadott hívás)
412
00:25:30,119 --> 00:25:31,149
Mi folyik itt?
413
00:25:35,189 --> 00:25:37,419
Kérem, bocsásson meg!
414
00:25:41,258 --> 00:25:43,328
Igen? Itt Eun Sol beszél.
415
00:25:43,528 --> 00:25:46,199
- Írjunk boncolási parancsot!
- Tessék?
416
00:25:46,869 --> 00:25:48,169
Tessék?
417
00:25:48,669 --> 00:25:51,068
Miről beszél?
418
00:26:06,349 --> 00:26:08,189
Mi ez? M iez?
419
00:26:08,189 --> 00:26:09,859
- Hova tűnt Deuk Nam?
- Hol van?
420
00:26:09,859 --> 00:26:11,258
- Hova tűnt?
- Édes Istenem.
421
00:26:11,258 --> 00:26:14,028
- Úr Isten, merre van?
- Mi a franc történt?
422
00:26:19,899 --> 00:26:20,929
Hát...
423
00:26:22,869 --> 00:26:25,498
- Elloptam egy holttestet.
- Mi?
424
00:26:39,449 --> 00:26:41,088
- Merre van?
- Merre van?
425
00:26:42,088 --> 00:26:44,088
- Gyertek gyorsan!
- Igen.
426
00:26:44,088 --> 00:26:45,619
Elnézést!
427
00:26:47,558 --> 00:26:49,959
Igen, miért nem válaszolt a hívásaimra?
428
00:26:49,959 --> 00:26:51,028
Nyissuk ki az ajtót gyorsan!
429
00:26:51,028 --> 00:26:52,129
- Ne!
- Hé!
430
00:26:53,129 --> 00:26:54,969
- Elnézést!
- Hé, maguk ott!
431
00:26:55,528 --> 00:26:56,568
Állítsd meg őket!
432
00:26:56,568 --> 00:26:57,599
- Ne!
- Nem lehetnek itt!
433
00:26:57,599 --> 00:26:59,038
- Menjen az útból!
- Félre!
434
00:26:59,038 --> 00:27:01,338
- Menjen innen!
- Baek doktor!
435
00:27:03,808 --> 00:27:04,939
Nem csinálhatják ezt!
436
00:27:14,649 --> 00:27:15,689
Siessen!
437
00:27:16,758 --> 00:27:18,488
- Siessen!
- Nyissa már ki!
438
00:27:19,219 --> 00:27:21,328
- Kérem próbálja újra!
- Várjunk, mi történt?
439
00:27:21,558 --> 00:27:23,159
Uram, azt hiszem lezárta a rendszert belülről.
440
00:27:23,159 --> 00:27:25,629
- Adják vissza a bátyjánkat!
- Tényleg meg akar halni?
441
00:27:25,728 --> 00:27:28,268
- Mit művel?
- Hogyan tehette ezt az intézmény?
442
00:27:28,268 --> 00:27:31,099
Nem fogom hagyni ezt.
Azonnal ki kell nyitnia. Nyissa ki!
443
00:27:31,099 --> 00:27:36,109
Mindannyian el fogják veszíteni a munkájukat.
Felfogták?
444
00:27:37,179 --> 00:27:39,109
Adja oda a főkulcsot.
445
00:27:39,748 --> 00:27:41,149
- Hé, siessen!
- Menjen!
446
00:27:41,149 --> 00:27:43,149
Ezt nem hiszem el.
447
00:28:05,973 --> 00:28:23,773
A magyar feliratot készítette: Lai
448
00:28:23,818 --> 00:28:25,359
(Partners for Justice | Partnerek az igazságszolgáltatásért)