1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
DOUBTFUL VICTORY | KÉTSÉGES GYŐZELEM
Fordította: kriszty96 | Fantasy drámaportál
fantasykoreandrama.blogspot.hu
1
00:00:05,022 --> 00:00:06,490
(Jin Jung Gil elnök gyilkossági ügye)
2
00:00:06,490 --> 00:00:08,520
(Az ügy összefoglalása)
3
00:00:08,525 --> 00:00:10,900
(Jin elnök, Lee Kwang Ho, Gook Su Ran, An Tae Jung, Jang Pil Sung)
4
00:00:12,662 --> 00:00:13,660
{26. RÉSZ}
5
00:00:13,663 --> 00:00:15,300
Hé, mit mondtak?
6
00:00:15,399 --> 00:00:17,640
A rendőrfőnök bajba keverte magát,
7
00:00:17,667 --> 00:00:19,800
ezért nagyon idegesek, hogy talán
nyilvánosságra kerülhet.
8
00:00:19,836 --> 00:00:23,740
Azt mondták, hogy tartsuk a szánkat,
mielőtt a dolgok biztossá nem válnak.
9
00:00:24,508 --> 00:00:25,870
Van valamid?
10
00:00:25,876 --> 00:00:29,210
Ahogy az várható volt, Gook Su Ran
és Kwak vezérigazgató mindketten
11
00:00:29,413 --> 00:00:32,050
megváltoztatták a számukat, amint
megtaláltuk Jang Pil Sung illegális telefonját.
12
00:00:32,649 --> 00:00:35,050
Nyomon követtük mindkettejük új számát,
13
00:00:35,352 --> 00:00:38,320
és egészen tegnap délutánig nem
történt semmi különös.
14
00:00:38,488 --> 00:00:41,390
De találtunk valami furcsát a múlt éjjel.
15
00:00:43,360 --> 00:00:47,000
A piros pontok Gook Su Ran-t jelölik.
A kék pontok pedig Kwak vezérigazgatót.
16
00:00:47,431 --> 00:00:49,460
Tegnap este körülbelül 19:30-kor,
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,030
Gook Su Ran felhívta Kwak vezérigazgatót.
18
00:00:52,035 --> 00:00:54,440
És kb. egy órával később, Kwak vezérigazgató
19
00:00:54,905 --> 00:00:57,670
felhívta Gook Su Ran-t egy luxus
koreai stílusú bárból
20
00:00:57,674 --> 00:01:00,950
Seongbuk-dong-ban és nagyjából
egy percig beszélt vele.
21
00:01:01,111 --> 00:01:04,580
Ezt követően, Gook Su Ran kétszer hívta
őt fel az odafele úton.
22
00:01:04,681 --> 00:01:08,650
És amikor már Seongbuk-dong-ba ért,
ismét felhívta őt három alkalommal.
23
00:01:08,652 --> 00:01:12,890
Arra következtettünk, hogy valami
sürgős történhetett Seongbuk-dong-ban.
24
00:01:12,923 --> 00:01:15,530
Kwak vezérigazgató biztosan elmondta
Gook Su Ran-nak, hogy mi történt.
25
00:01:15,592 --> 00:01:17,890
És valószínűleg ezért ment Seongbuk-dong-ba.
26
00:01:17,894 --> 00:01:22,500
Így van. 10 perccel azután ért oda,
hogy hívták.
27
00:01:22,599 --> 00:01:25,170
Ezért biztos vagyok benne, hogy
kapott néhány gyorshajtásos cédulát az odafele úton.
28
00:01:25,302 --> 00:01:28,970
Sietősen ment oda?
29
00:01:30,340 --> 00:01:31,340
Mi történt azután?
30
00:01:31,341 --> 00:01:34,140
Kb. két órával később, Kwak vezérigazgató
31
00:01:34,144 --> 00:01:37,180
felhívta Gook Su Ran-t a városon kívülről.
32
00:01:37,180 --> 00:01:39,580
De a hely ahonnan hívta, egy kicsit furcsa.
33
00:01:40,183 --> 00:01:42,790
A Siheung-i hegyről hívta, Gyeonggi-do tartományból.
34
00:01:44,121 --> 00:01:47,790
Gook Su Ran ritkán megy egymaga bárhova.
35
00:01:47,958 --> 00:01:49,090
De ezúttal,
36
00:01:49,759 --> 00:01:51,030
megtette.
37
00:01:53,997 --> 00:01:55,760
Megkaptam az elégetett papír eredményeit.
38
00:01:55,765 --> 00:01:58,000
Azt mondják, hogy valami
kábítószer-üggyel kapcsolatos.
39
00:01:58,201 --> 00:02:00,170
Szereztek néhány iratot.
40
00:02:00,237 --> 00:02:02,840
És ez egy olyan kábítószer-teszthez kapcsolódott,
ami pozitív eredménnyel járt.
41
00:02:02,906 --> 00:02:05,340
- Kit teszteltek?
- Ezt nehéz volt megmondaniuk.
42
00:02:05,342 --> 00:02:08,480
Azt mondták, hogy egy olyan fickó,
akinek AB a vércsoportja.
43
00:02:09,646 --> 00:02:11,450
Éppen hogy csak sikerült megszerezniük
ezt az információt.
44
00:02:12,415 --> 00:02:13,620
Szép munka.
45
00:02:15,152 --> 00:02:16,420
Az a tény,
46
00:02:16,486 --> 00:02:19,890
hogy Kwak vezérigazgató csak az adott
papírdarabot égett el,
47
00:02:20,190 --> 00:02:23,160
azt jelenti, hogy biztosan van valami köze
48
00:02:23,760 --> 00:02:25,730
Lee Kwang Ho-hoz és Gook Su Ran-hoz.
49
00:02:27,264 --> 00:02:29,190
Ismernek valakit, aki drogozik?
50
00:02:29,199 --> 00:02:31,540
Nem tudom. De sok ember
51
00:02:31,601 --> 00:02:33,330
drogozik titokban manapság.
52
00:02:33,336 --> 00:02:35,070
Min Pyo. Dae Woong.
53
00:02:35,071 --> 00:02:38,000
Menjetek Seongbuk-dong-ba és derítsétek ki,
mi történt tegnap este.
54
00:02:38,008 --> 00:02:42,270
Azt akarom, hogy gyűjtsétek össze, amit csak
tudtok, beleértve ebbe az összes pletykát is.
55
00:02:42,279 --> 00:02:43,880
Oh tiszt és Jin hadnagy.
56
00:02:44,381 --> 00:02:49,410
Ellenőrizzétek, hogy történt-e bármilyen
911-es vagy 112-es hívás abban az órában,
57
00:02:49,419 --> 00:02:51,520
amikor Gook Su Ran Seongbuk-dong-ba érkezett.
58
00:02:51,521 --> 00:02:52,660
- Oké.
- Oké.
59
00:02:53,690 --> 00:02:54,850
- Itt van.
- Elnézést.
60
00:02:54,858 --> 00:02:57,320
Valaki intézett egy hívást
Seongbuk-dong-ban akörül az idő körül.
61
00:02:57,327 --> 00:02:58,620
Ez egy totális zűrzavar.
62
00:02:58,628 --> 00:03:00,160
- Kérem...
- Ez az egyetlen hívás, amit találok.
63
00:03:00,163 --> 00:03:03,700
De letette a hívás közepén,
így véget ért a dolog.
64
00:03:04,100 --> 00:03:06,100
- Kérem, mondja meg ennek az embernek a számát.
– Rendben.
65
00:03:08,271 --> 00:03:09,410
Azonnal visszajövök.
66
00:03:13,677 --> 00:03:16,650
- Ahjussi.
- Hé, elfoglaltnak tűnsz. Ettél már?
67
00:03:16,846 --> 00:03:18,150
Igen, ettem.
68
00:03:18,548 --> 00:03:20,920
Hallottam, hogy később csatlakozik
Jang Pil Sung kihallgatásához.
69
00:03:21,017 --> 00:03:22,310
Igen, ezért is vagyok itt.
70
00:03:22,319 --> 00:03:24,660
Azért jöttem, hogy előtte kérdezzek
valamit magától.
71
00:03:25,322 --> 00:03:28,390
Van valaki Lee Kwang Ho emberei
között, aki drogozik?
72
00:03:29,292 --> 00:03:30,500
Nem vagyok biztos benne.
73
00:03:30,694 --> 00:03:32,220
Soha nem hallottam senkiről,
aki drogfüggő.
74
00:03:32,229 --> 00:03:35,830
Istenem. Jang Pil Sung próbált
fedezni egy kábítószer-ügyet,
75
00:03:35,932 --> 00:03:37,800
és Kwak vezérigazgató megpróbálta
elvinni a bizonyítékot.
76
00:03:38,501 --> 00:03:40,570
Ez azt jelenti, hogy Lee Kwang
Ho egyik emberének
77
00:03:40,570 --> 00:03:43,580
minden bizonnyal valami köze
van a kábítószer-ügyhöz.
78
00:03:43,607 --> 00:03:45,640
Folytasd. Van még valami más?
79
00:03:45,742 --> 00:03:48,040
Tegnap este Gook Su Ran-t felhívta
Kwak vezérigazgató
80
00:03:48,044 --> 00:03:49,580
és elment Seongbuk-dong-ba.
81
00:03:49,913 --> 00:03:52,110
A csapatom tagjai szerint
valami történni fog,
82
00:03:52,115 --> 00:03:55,420
ezért odamentek, hogy találjanak valamit.
83
00:03:56,019 --> 00:03:59,250
Ha Gook elnökasszony odarohant,
akkor köze kell, hogy legyen, Lee Young Minhez.
84
00:03:59,256 --> 00:04:00,430
Lee Kwang Ho fiához.
85
00:04:01,891 --> 00:04:04,300
De még soha nem hallottam arról,
hogy Lee Young Min drogokat használ.
86
00:04:04,394 --> 00:04:05,830
Még ha így is van,
87
00:04:05,862 --> 00:04:08,470
Gook elnökasszony biztosan Lee Kwang Ho
tudta nélkül rejtette el ezt.
88
00:04:10,233 --> 00:04:11,570
Akkor hogyan ellenőrizhetem?
89
00:04:14,704 --> 00:04:17,070
Hé, kérdezd meg Jang Pil Sung-ot.
90
00:04:17,073 --> 00:04:18,540
Ő az egyetlen, aki megpróbálta ezt elkendőzni.
91
00:04:19,376 --> 00:04:22,280
Csak menj, és kerek perec kérdezd meg őt.
92
00:04:23,780 --> 00:04:26,220
Jól átnéztem a széfét.
93
00:04:27,017 --> 00:04:29,290
Igazán jól elkendőzte a kábítószeres ügyet.
94
00:04:29,719 --> 00:04:32,720
Hála magának Lee Kwang Ho pácban van.
95
00:04:35,392 --> 00:04:39,300
Egyébként rendben van, ha még mindig
ilyesvalamit tartogat?
96
00:04:39,596 --> 00:04:41,400
Ha elkapják,
97
00:04:42,132 --> 00:04:44,170
maga még akkor is elárulja, ha nem akarja.
98
00:04:46,336 --> 00:04:48,900
Hála magának, mindenki izgatott.
99
00:04:48,905 --> 00:04:50,040
Elvégre,
100
00:04:51,708 --> 00:04:52,910
ő Lee Kwang Ho fia.
101
00:04:53,476 --> 00:04:54,780
Micsoda óriási fogás.
102
00:04:57,280 --> 00:05:00,550
Lee Kwang Ho meg fogja büntetni vagy bosszút áll?
103
00:05:01,084 --> 00:05:02,850
A tapasztalataim alapján,
104
00:05:02,886 --> 00:05:05,960
mindig megfizetünk egy ilyen helyzetben.
105
00:05:11,094 --> 00:05:12,900
Nem tudok erről semmit sem.
106
00:05:13,763 --> 00:05:16,840
Ha ez a helyzet, akkor most már
tudja. Legyen óvatos.
107
00:05:22,405 --> 00:05:23,540
Mielőtt elmegyek,
108
00:05:24,841 --> 00:05:26,340
szeretném megkérni,
109
00:05:27,510 --> 00:05:30,720
hogy alaposan gondolja át az ajánlatomat.
110
00:05:50,100 --> 00:05:51,960
(Közlekedési balesetek vizsgálata)
111
00:05:51,968 --> 00:05:55,710
Hé. Miről beszéltél vele?
112
00:05:56,639 --> 00:05:58,840
Az hiszem, hogy Lee Kwang Ho fia
az, aki drogozik.
113
00:05:58,842 --> 00:06:00,710
Nem erre gondoltam.
114
00:06:00,710 --> 00:06:03,110
Ajánlatot tettél vagy ilyesmi?
115
00:06:03,646 --> 00:06:05,410
Nem, én csak hecceltem őt.
116
00:06:05,415 --> 00:06:08,590
Ne csinálj semmi hülyeséget.
117
00:06:08,918 --> 00:06:10,090
Oké, uram.
118
00:06:10,220 --> 00:06:12,220
- Park felügyelő.
- Igen?
119
00:06:12,322 --> 00:06:15,650
Tegnap volt egy hívás, amit megszakítottak,
ezért utánanéztem.
120
00:06:15,658 --> 00:06:17,760
Egy eldobható telefon volt, így
nem tudjuk, hogy ki a tulajdonos.
121
00:06:17,761 --> 00:06:21,470
De a tulajdonos felhívta a Kangsung
Csoport fiát,
122
00:06:21,631 --> 00:06:23,840
közvetlenül a hívás előtt.
123
00:06:24,601 --> 00:06:28,410
Lee Kwang Ho fia, Lee Young Min volt az?
124
00:06:28,471 --> 00:06:29,610
Valószínűleg.
125
00:06:29,773 --> 00:06:32,570
Ezért ellenőriztem a Kangsung
Csoport fiának közösségi oldalát.
126
00:06:32,575 --> 00:06:35,150
Közeli barátok.
127
00:06:35,912 --> 00:06:38,220
(Young Min-nel egy kávézóban)
128
00:06:38,348 --> 00:06:40,010
Mi a helyzete Lee Young Min telefonjának?
129
00:06:40,016 --> 00:06:41,220
Seongbuk-dong.
130
00:06:42,018 --> 00:06:45,220
Ez azt jelenti, hogy Young Min
és a Kangsung Csoport fia
131
00:06:45,221 --> 00:06:46,580
Seongbuk-dong-ban voltak.
132
00:06:46,589 --> 00:06:48,950
Gook elnökasszony megkapta Kwak
vezérigazgató hívását
133
00:06:48,958 --> 00:06:50,230
és odament.
134
00:06:51,227 --> 00:06:53,760
Nagy az esély arra, hogy ez összefügg
a drogos balesettel.
135
00:06:53,763 --> 00:06:57,240
Jang Pil Sung fedezte Lee Young Min
kábítószer-ügyét.
136
00:06:57,267 --> 00:06:59,540
Most már kezd minden világossá válni.
137
00:06:59,569 --> 00:07:02,400
Add ezt a képet Min Pyo-nak és Dae Woong-nak.
138
00:07:02,405 --> 00:07:05,140
Ellenőrizzék, hogy ez a kettő
egy bárban találkozott-e.
139
00:07:05,141 --> 00:07:07,070
Valaminek történnie kellett a bárban.
140
00:07:07,076 --> 00:07:11,140
Ti ketten pedig találkozzatok
a Kangsung Csoport fiával.
141
00:07:11,147 --> 00:07:12,280
- Igenis, uram.
- Igenis, uram.
142
00:07:12,582 --> 00:07:14,280
- Köszönöm.
- Köszönöm.
143
00:07:14,284 --> 00:07:15,420
Viszlát.
144
00:07:16,286 --> 00:07:17,420
Nem gondolja,
145
00:07:18,321 --> 00:07:21,790
hogy az alkalmazottak túl
kedvesek voltak velünk?
146
00:07:21,825 --> 00:07:25,160
A nyomozók számára a jó hír,
nem jó jel.
147
00:07:25,895 --> 00:07:28,330
- Rossz megérzésed van, ugye?
- Igen.
148
00:07:34,070 --> 00:07:35,270
Uram.
149
00:07:35,905 --> 00:07:36,900
A névjegykártyája.
150
00:07:36,906 --> 00:07:38,540
Szándékosan ejtettem le.
151
00:07:38,708 --> 00:07:40,640
Abban az esetben, ha valaki beszélni akar,
152
00:07:40,643 --> 00:07:42,980
csak bujkál és figyel minket,
így később felvehet egyet.
153
00:07:43,713 --> 00:07:44,850
Menjünk.
154
00:07:53,456 --> 00:07:55,720
Igen. Kérem, mondja meg ezt Bbak Gu-nak.
155
00:07:55,725 --> 00:07:58,020
Most kellene felhívnia,
156
00:07:58,027 --> 00:08:01,300
vagy jöjjön el a Rejtett Bűncselekmények
Nyomozócsoportjához.
157
00:08:01,698 --> 00:08:04,470
Ha nem, akkor is kikérdezik.
158
00:08:05,568 --> 00:08:07,670
Oké. Köszönjük az együttműködését.
159
00:08:11,207 --> 00:08:13,770
53. Már félúton vagyok.
160
00:08:13,776 --> 00:08:16,480
Ő nagyon népszerű díler.
161
00:08:16,846 --> 00:08:18,710
Milyen díler?
162
00:08:18,715 --> 00:08:21,650
Múlt éjjel történt egy hívás egy
163
00:08:21,651 --> 00:08:23,860
eldobható telefonról, de megszakították.
164
00:08:23,953 --> 00:08:26,590
Szerintem a telefon tulaja a drogdíler.
165
00:08:26,823 --> 00:08:30,520
A beceneve Bbak Gu. A telefonja
egész nap ki van kapcsolva,
166
00:08:30,527 --> 00:08:32,590
így nem tudjuk nyakon csípni
vagy megtalálni őt.
167
00:08:32,595 --> 00:08:36,030
Ezért szerezett egy listát
a legutóbbi híváselőzményeiről,
168
00:08:36,032 --> 00:08:38,300
és felhívta azokat a számokat,
hogy megfenyegesse őket.
169
00:08:38,301 --> 00:08:40,160
Igen. A legtöbbjük valószínűleg drogot vett.
170
00:08:40,169 --> 00:08:42,810
Ezért megdöbbentek, hogy
a rendőrség felhívta őket.
171
00:08:43,039 --> 00:08:47,010
Az egyikük majd valószínűleg
nyomást fog gyakorolni Bbak Gu-ra.
172
00:08:47,377 --> 00:08:48,640
Találtak valamit?
173
00:08:48,645 --> 00:08:51,880
Megtaláltuk a helyet, ahol Young Min
174
00:08:51,881 --> 00:08:54,880
és Kangsung Csoport fia ittak. Furcsa volt.
175
00:08:54,884 --> 00:08:57,060
Általában egy ilyen díszes hely
176
00:08:57,153 --> 00:08:59,420
nem szokott beszélni az ügyfeleiről.
177
00:09:00,023 --> 00:09:02,530
De ők bármiféle gond nélkül elmondták nekünk.
178
00:09:02,859 --> 00:09:04,800
"Tegnap idejöttek."
179
00:09:05,028 --> 00:09:08,000
"Csendben ittak, majd elmentek."
180
00:09:08,431 --> 00:09:11,000
- Ez tényleg...
- Furcsa.
181
00:09:11,200 --> 00:09:14,030
A Kangsung Csoport fia, aki csendben ivott,
182
00:09:14,037 --> 00:09:16,270
ma reggel elhagyta az országot.
183
00:09:16,272 --> 00:09:18,000
Mi a helyzet Young Min távozásával?
184
00:09:18,007 --> 00:09:19,280
Ő még mindig Koreában van.
185
00:09:19,609 --> 00:09:21,740
Nincs nyilvántartás arról, hogy
elhagyta az országot.
186
00:09:21,744 --> 00:09:23,680
Helló.
187
00:09:23,780 --> 00:09:25,740
(Tároló helyiség)
188
00:09:25,748 --> 00:09:27,550
Hallottam, hogy egy érdekes
ügyön dolgoznak.
189
00:09:28,184 --> 00:09:29,250
Hol van Park felügyelő?
190
00:09:29,252 --> 00:09:30,890
Keresztvizsgálatot végez.
191
00:09:32,388 --> 00:09:34,260
Ennek az eredménye eléggé nyilvánvaló.
192
00:09:34,891 --> 00:09:37,330
Jang Pil Sung valószínűleg tagadja
az összes vádat,
193
00:09:37,660 --> 00:09:40,160
és azt mondja, hogy nem emlékszik.
194
00:09:41,531 --> 00:09:46,370
Szóval találtak valamit Lee Kwang Ho fiáról?
195
00:09:48,137 --> 00:09:51,580
Lehallgatja ezt a helyet?
196
00:09:52,408 --> 00:09:53,540
Igen.
197
00:09:56,913 --> 00:09:58,150
Csak vicceltem.
198
00:10:00,149 --> 00:10:02,250
Korábban megkaptam Park felügyelő jelentését.
199
00:10:02,285 --> 00:10:03,920
Hallottam, hogy kivizsgálják Lee Young Min-t.
200
00:10:04,387 --> 00:10:07,160
Tudják, hogy Lee Kwang Ho rajongója vagyok.
201
00:10:07,523 --> 00:10:09,520
A fia egy nagy fogás.
202
00:10:09,525 --> 00:10:12,030
Ahogy a kölykök manapság csinálják,
eljöttem egészen idáig,
203
00:10:12,862 --> 00:10:14,800
mert nagy rajongó vagyok.
204
00:10:19,369 --> 00:10:23,040
Ez a Rejtett Bűncselekmények Nyomozócsoportja?
205
00:10:23,139 --> 00:10:27,080
Igen, az. Mi vagyunk a Rejtett
Bűncselekmények Nyomozócsoportja.
206
00:10:27,143 --> 00:10:29,150
Hagyja abban a hívogatást.
207
00:10:29,646 --> 00:10:31,450
Halálra vertek.
208
00:10:33,282 --> 00:10:34,450
Maga Bbak Gu?
209
00:10:34,484 --> 00:10:37,990
Igen, én vagyok Bbak Gu. Azt
mondta, hogy jöjjek ide.
210
00:10:40,289 --> 00:10:41,490
Ismeri őt, igaz?
211
00:10:44,027 --> 00:10:45,300
Hol van most?
212
00:11:19,262 --> 00:11:23,300
(Myungin Árvaház)
213
00:11:45,288 --> 00:11:47,430
Külföldre megyek egy országos ösztöndíjra.
214
00:11:47,523 --> 00:11:49,160
Kérem, gondoskodjon róla három évig.
215
00:11:49,659 --> 00:11:51,900
Visszajövök érte.
216
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
(Myungin Árvaház)
217
00:11:58,801 --> 00:12:01,310
- Kérem, nézzen ide.
- Ide, kérem.
218
00:12:01,504 --> 00:12:02,900
Nézzen ide, kérem.
219
00:12:02,905 --> 00:12:04,400
- Ide, kérem.
- Nézzen ide.
220
00:12:04,407 --> 00:12:05,440
Kérem, nézzen ide.
221
00:12:05,441 --> 00:12:07,450
- Ide is.
- Kérem.
222
00:12:11,180 --> 00:12:13,310
(Jóléti létesítmények fotovillamos
világítási rendszerét támogató projekt)
223
00:12:13,316 --> 00:12:15,320
Mondtam, hogy visszajövök a tanulmányaim után.
224
00:12:15,651 --> 00:12:17,190
Hogy hagyhatta, hogy adoptálják?
225
00:12:24,994 --> 00:12:30,900
(Myungin Árvaház)
226
00:13:02,865 --> 00:13:05,000
Te vagy az oka, hogy végigcsináltam ezt.
227
00:13:07,136 --> 00:13:08,440
Hogy lehettél ilyen?
228
00:13:13,676 --> 00:13:15,150
Jól vagy, Young Min?
229
00:13:15,912 --> 00:13:17,420
Minden rendben?
230
00:13:21,851 --> 00:13:23,550
Young Min!
231
00:13:25,354 --> 00:13:26,490
Young Min!
232
00:13:27,156 --> 00:13:28,330
Kwak vezérigazgató!
233
00:13:29,892 --> 00:13:31,700
Young Min, szedd össze magadat!
234
00:13:51,280 --> 00:13:54,050
Már mondtam magának, hogy nem tudok semmit!
235
00:13:54,383 --> 00:13:56,990
Ha így folytatja, több hívást
fogunk kezdeményezni.
236
00:13:57,620 --> 00:14:00,280
Az arcát már összeverték.
237
00:14:00,289 --> 00:14:02,890
Ha beszélünk az összes emberrel,
akikkel üzletelt,
238
00:14:02,892 --> 00:14:05,100
gondolja, hogy képes lesz
felemelni egy kanalat?
239
00:14:05,528 --> 00:14:07,570
Az őrületbe kerget.
240
00:14:07,864 --> 00:14:11,140
Csak tegyük ezt egyszerűvé mindenkinek.
241
00:14:11,901 --> 00:14:14,140
A felére csökkentem a büntetését,
ha együttműködik.
242
00:14:15,171 --> 00:14:17,170
Tudnia kell, hogy rugalmasak
vagyunk a büntetéssel,
243
00:14:17,173 --> 00:14:19,310
ha együttműködik a kábítószer-vizsgálattal.
244
00:14:20,176 --> 00:14:21,580
Ügyész vagyok.
245
00:14:22,912 --> 00:14:25,010
Ezt meg hogy érti? Megígéri?
246
00:14:25,014 --> 00:14:27,420
Természetesen. Így értem.
247
00:14:28,851 --> 00:14:30,520
Simítsuk el a dolgokat.
248
00:14:33,656 --> 00:14:34,790
Miféle drog ez?
249
00:14:34,790 --> 00:14:37,800
Fürdősónak hívják. Ez a legújabb fajta.
250
00:14:38,060 --> 00:14:39,660
Nagyon erős.
251
00:14:39,795 --> 00:14:43,630
Azt mondják, ha sokat veszel be,
úgy támadsz az emberekre, mint egy zombi.
252
00:14:44,133 --> 00:14:46,300
Ez a személy túladagolta.
253
00:14:46,535 --> 00:14:50,270
Lefogadom, hogy még mindig rohamai vannak,
miközben megtámad mindenkit.
254
00:14:50,273 --> 00:14:52,400
Miért jelentette fel a rendőrségen?
255
00:14:52,408 --> 00:14:55,910
A lényeg az, hogy hamar eljöttem.
256
00:14:55,912 --> 00:14:57,550
De eszembe jutott, hogy elfelejtettem valamit,
257
00:14:57,813 --> 00:15:00,790
ezért később visszamentem. Amikor visszamentem,
nagy zűrzavar volt.
258
00:15:01,617 --> 00:15:03,650
Ezért készített képeket?
259
00:15:04,553 --> 00:15:07,790
Miután helyreállítottuk a telefont,
amit elvettünk magától,
260
00:15:07,890 --> 00:15:09,290
találtunk néhány fényképet.
261
00:15:18,367 --> 00:15:21,310
Eressz el.
262
00:15:30,279 --> 00:15:33,280
Mi történt vele?
263
00:15:33,816 --> 00:15:35,020
Nem tudom.
264
00:15:35,484 --> 00:15:39,420
Néhány hölgy megjelent, így elszaladtam.
265
00:15:39,755 --> 00:15:40,930
Oké.
266
00:15:41,290 --> 00:15:43,160
Ennyi elég, hogy meglegyen
a letartóztatási parancs.
267
00:15:44,260 --> 00:15:47,060
Hé, maguk ketten.
268
00:15:47,363 --> 00:15:49,900
Menjenek, vizsgálják meg a helyszínt.
269
00:15:50,733 --> 00:15:53,570
Maguk ketten pedig menjenek és
tartóztassák le Lee Young Min-t.
270
00:15:54,737 --> 00:15:56,910
Nagyon kíváncsi vagyok.
271
00:15:57,440 --> 00:15:58,640
Kinek a fia
272
00:15:59,508 --> 00:16:00,810
ő?
273
00:16:02,011 --> 00:16:04,780
- Mit tett Young Min?
- Drogozott.
274
00:16:06,015 --> 00:16:07,150
A csudába.
275
00:16:07,616 --> 00:16:09,920
Elment az esze?
276
00:16:10,119 --> 00:16:11,650
Miért tette ezt hirtelen?
277
00:16:11,654 --> 00:16:12,990
Nem hirtelen.
278
00:16:13,522 --> 00:16:16,120
Már korábban is megtette, de Gook
elnökasszony fedezte.
279
00:16:16,125 --> 00:16:17,260
Mi?
280
00:16:17,893 --> 00:16:20,830
Mit csinált a hátam mögött?
281
00:16:22,398 --> 00:16:25,300
Hogyan tudnám ezt megállítani,
ha van letartóztatási parancs?
282
00:16:25,868 --> 00:16:27,070
Nem kell.
283
00:16:27,770 --> 00:16:29,440
Jobb, ha ezúttal bevallja.
284
00:16:30,139 --> 00:16:31,400
Mindenekelőtt kérjen bocsánatot,
285
00:16:31,407 --> 00:16:33,810
mert rossz apa, és mert nem
sikerült őt rendesen felnevelnie.
286
00:16:34,510 --> 00:16:36,280
Szerintem ez jobb lenne.
287
00:16:36,445 --> 00:16:39,780
Azt mondja, hogy ismerjem el,
hogy a fiam drogozik?
288
00:16:39,782 --> 00:16:41,790
Ő nem a biológiai fia.
289
00:16:42,551 --> 00:16:45,680
Egy ilyen esetben az emberek azt fogják
gondolni, hogy hálátlan,
290
00:16:45,688 --> 00:16:47,630
amikor maga befogadta őt.
291
00:16:48,924 --> 00:16:50,330
Így inkább
292
00:16:50,993 --> 00:16:52,800
az emberek együtt fognak érezni magával.
293
00:16:53,629 --> 00:16:54,800
Oké.
294
00:16:56,365 --> 00:16:58,540
Tehát, hol van most Young Min?
295
00:17:01,670 --> 00:17:04,380
Oké. Most máshová kell mennünk.
296
00:17:12,681 --> 00:17:14,980
Mennyit tudnak a letartóztatási
parancs kiadásáról?
297
00:17:14,984 --> 00:17:17,090
Csak a drogról tudnak ezen a ponton.
298
00:17:17,153 --> 00:17:18,290
Siessen.
299
00:17:18,421 --> 00:17:20,520
Már a parkolóban vannak.
300
00:17:33,102 --> 00:17:34,610
(YM Kockázati Vállalat)
301
00:17:37,673 --> 00:17:38,880
Erre.
302
00:17:43,345 --> 00:17:45,120
Azt hiszem, hogy a nyomozók felbukkantak.
303
00:17:59,662 --> 00:18:01,290
Mi vagyunk a Szöuli Fővárosi Rendőrség.
304
00:18:01,297 --> 00:18:03,970
Jin Jin Young hadnagy vagyok.
Kérem, nyissa ki az ajtót.
305
00:18:04,700 --> 00:18:07,000
Ha nem nyitja ki, akkor mi tesszük meg innen.
306
00:18:09,905 --> 00:18:11,080
Nyissa ki az ajtót, kérem.
307
00:18:32,428 --> 00:18:33,560
Igen.
308
00:18:34,730 --> 00:18:35,930
Értem.
309
00:18:36,632 --> 00:18:38,340
Most el kell menekülnie.
310
00:18:38,801 --> 00:18:41,010
A nyomozók nem láthatják meg.
311
00:18:44,306 --> 00:18:45,440
Gook elnökasszony.
312
00:18:48,377 --> 00:18:49,550
Menjünk.
313
00:18:58,954 --> 00:19:00,760
(YM Kockázati Vállalat)
314
00:19:01,824 --> 00:19:03,330
Máris elmenekült?
315
00:19:03,626 --> 00:19:06,090
- Hé, vannak biztonsági kamerái?
- Igen.
316
00:19:06,095 --> 00:19:07,890
Ellenőriznem kell az első emeletet
és a folyosókat.
317
00:19:07,897 --> 00:19:09,230
Oké, jöjjön velem.
318
00:19:09,665 --> 00:19:11,940
- Hívj, ha történik valami.
- Oké.
319
00:19:29,919 --> 00:19:31,790
(YM Kockázati Vállalat)
320
00:19:51,640 --> 00:19:52,880
Lee Young Min.
321
00:19:55,978 --> 00:19:57,580
A Szöuli Fővárosi Rendőrségtől vagyok.
322
00:19:57,580 --> 00:19:58,980
Jin hadnagy vagyok...
323
00:20:08,357 --> 00:20:09,530
Lee Young Min.
324
00:20:12,161 --> 00:20:13,500
Lee Young Min.
325
00:20:14,363 --> 00:20:15,500
Lee Young Min!
326
00:20:31,981 --> 00:20:34,020
(Oh Il Seung)
327
00:20:39,421 --> 00:20:40,450
Igen?
328
00:20:40,456 --> 00:20:42,930
Oh Il Seung! Segíts!
329
00:20:43,425 --> 00:20:44,600
Jin Jin Young.
330
00:20:45,461 --> 00:20:46,700
Jin Young.
331
00:20:56,405 --> 00:20:57,710
Eressz!
332
00:20:59,174 --> 00:21:00,480
Hé!
333
00:21:38,414 --> 00:21:41,690
Jin Young. Jin Young, kelj fel. Jin Young.
334
00:21:44,386 --> 00:21:46,020
Jól vagy? Felismersz?
335
00:21:46,488 --> 00:21:48,060
- Jól vagy?
- Hol van Lee Young Min?
336
00:22:01,470 --> 00:22:02,970
Majdnem meghaltam.
337
00:22:20,055 --> 00:22:21,190
Oké.
338
00:22:22,891 --> 00:22:25,460
Young Min-t kórházba vitték.
339
00:22:29,631 --> 00:22:31,300
Szeretne valamit bevenni a fejfájásra?
340
00:22:33,602 --> 00:22:35,040
Szerencsére
341
00:22:35,371 --> 00:22:37,900
még mindig be volt drogozva, amikor
megtámadta Jin hadnagyot.
342
00:22:37,906 --> 00:22:39,680
Ez enyhítő körülménynek tekinthető.
343
00:22:39,942 --> 00:22:42,050
Persze, ez nem probléma.
344
00:22:43,545 --> 00:22:46,820
A nő, akivel múlt éjjel volt,
az már más tészta.
345
00:22:48,250 --> 00:22:50,850
Ez végzetes csapás lesz mind Young Min-nek
346
00:22:51,520 --> 00:22:52,860
és mind Lee menedzsernek.
347
00:22:56,492 --> 00:22:59,700
Megfelelően gondoskodott róla?
348
00:22:59,962 --> 00:23:01,230
Természetesen.
349
00:23:02,398 --> 00:23:04,300
Meg fogok halni az aggodalomtól.
350
00:23:08,637 --> 00:23:11,510
Béreljen fel embereket,
hogy vigyék el máshová.
351
00:23:12,107 --> 00:23:15,550
Nem tudjuk, hogy Kim Jong Sam
mennyit derített ki
352
00:23:15,577 --> 00:23:17,280
a telefonról.
353
00:23:17,546 --> 00:23:19,550
Oké. Rajta leszek.
354
00:23:21,550 --> 00:23:24,250
Tényleg nem tudom megérteni.
355
00:23:25,854 --> 00:23:28,150
Még ha át is nézték a telefonját,
356
00:23:28,157 --> 00:23:30,960
semmi kapcsolat nem volt közte
és Young Min között.
357
00:23:31,393 --> 00:23:33,530
Nem vagyok biztos benne.
Nem jutottunk túl messzire.
358
00:23:37,499 --> 00:23:40,040
Lehet, hogy ez Jang Pil Sung műve?
359
00:23:41,170 --> 00:23:43,240
Biztosan sok dolog miatt ideges.
360
00:23:44,106 --> 00:23:45,610
Jang Pil Sung?
361
00:24:00,656 --> 00:24:02,130
Átadná nekünk egy kicsit a szobát?
362
00:24:02,491 --> 00:24:05,130
Beszélnem kell vele, mint az ügyvédje.
363
00:24:05,694 --> 00:24:06,930
Oké.
364
00:24:18,140 --> 00:24:21,040
Már régóta nem bukkant fel.
365
00:24:23,645 --> 00:24:24,820
Mi az?
366
00:24:25,180 --> 00:24:26,350
Végül úgy döntött,
367
00:24:28,050 --> 00:24:29,910
hogy az ügyvédem lesz?
368
00:24:29,918 --> 00:24:31,050
Nem.
369
00:24:32,387 --> 00:24:36,260
Nem fogom megtenni, szóval azért jöttem,
hogy azt mondjam, hagyja abba a nyafogást.
370
00:24:37,493 --> 00:24:38,760
Nyafogás?
371
00:24:39,995 --> 00:24:41,260
Ki?
372
00:24:44,500 --> 00:24:48,200
Személyesen kellene gondoskodnia rólam.
373
00:24:48,203 --> 00:24:51,170
Én azonban tapintatos voltam, miközben
Lee menedzserre gondoltam.
374
00:24:51,173 --> 00:24:54,340
Amikor megbíztam a cégét, hogy megvédjen,
375
00:24:54,343 --> 00:24:56,410
és azt mondtam magának, hogy
küldjön valaki mást,
376
00:24:56,411 --> 00:24:58,820
és csak képezze ki őket a háttérben!
377
00:24:59,815 --> 00:25:02,290
Hogyan lehetnék
378
00:25:04,653 --> 00:25:06,520
nyájasabb ebben a helyzetben?
379
00:25:13,362 --> 00:25:15,000
Lee menedzser az egyetlen, akire gondol?
380
00:25:15,531 --> 00:25:17,130
Mi van velem?
381
00:25:18,834 --> 00:25:21,540
A rendőrség titokban tartja ezt a hírt,
382
00:25:22,604 --> 00:25:25,480
de a sajtó hamarosan majd
elkezd beszélni róla.
383
00:25:25,874 --> 00:25:29,610
Azután az egész ország átkozni fogja magát.
384
00:25:30,045 --> 00:25:31,280
Megőrült?
385
00:25:32,915 --> 00:25:36,290
Miért hagynám, hogy a cégem
elsüllyedjen magával?
386
00:25:38,253 --> 00:25:40,020
Lee menedzser tud erről?
387
00:25:43,325 --> 00:25:44,530
Hogy maga
388
00:25:45,861 --> 00:25:47,100
így viselkedik?
389
00:25:47,963 --> 00:25:49,200
Természetesen.
390
00:25:50,332 --> 00:25:52,960
Már elhatároztam, hogy indulok
az Ungeum-szigeti választásokon.
391
00:25:52,968 --> 00:25:57,070
Nem akar tönkretenni azzal, hogy
magával vegyek részt ebben.
392
00:25:58,941 --> 00:26:00,180
Mi a helyzet a tárgyalásommal?
393
00:26:02,311 --> 00:26:04,820
Ki beszél majd nekem a bírákkal?
394
00:26:05,480 --> 00:26:08,050
Sok tehetséges ügyvéd van még rajtunk kívül.
395
00:26:08,684 --> 00:26:10,390
Muszáj Lee menedzser közelében maradnia,
396
00:26:11,653 --> 00:26:13,990
és nyilvánvalóvá tennie a dolgokat?
397
00:26:14,189 --> 00:26:18,830
Ebben az ütemben azt is mondhatja nekem,
hogy írjak egy ígéretet a véremmel,
398
00:26:20,095 --> 00:26:22,530
és aztán öljem meg magamat.
399
00:26:31,239 --> 00:26:32,940
(Rejtett Bűncselekmények Csapata)
400
00:26:32,941 --> 00:26:35,640
Jin hadnagy, jól vagy?
401
00:26:35,644 --> 00:26:37,510
Igen, jól vagyok.
402
00:26:37,679 --> 00:26:39,880
Mit csináltál, Oh tiszt?
403
00:26:39,915 --> 00:26:41,550
Megmentett.
404
00:26:41,617 --> 00:26:42,610
Megmentett?
405
00:26:42,618 --> 00:26:45,650
Ez váratlan volt. Szép munka.
406
00:26:45,654 --> 00:26:47,880
Hogy ment a kihallgatás?
407
00:26:47,889 --> 00:26:49,530
Ahogy vártuk.
408
00:26:49,591 --> 00:26:51,960
Kang nyomozó elég kemény volt.
409
00:26:51,960 --> 00:26:53,460
Elment?
410
00:26:53,462 --> 00:26:56,730
Igen. Megkértem, hogy tegyen meg
valamit. Miért?
411
00:26:56,932 --> 00:26:58,000
Semmiség.
412
00:26:58,000 --> 00:26:59,140
(Rejtett Bűncselekmények Csapata)
413
00:26:59,301 --> 00:27:00,940
Visszajöttünk.
414
00:27:01,069 --> 00:27:04,740
Mit fog tenni a drogdílerrel kapcsolatban?
415
00:27:04,873 --> 00:27:06,740
Még mindig foglalkozzunk vele,
amikor ez droggal kapcsolatos?
416
00:27:06,742 --> 00:27:08,210
Természetesen.
417
00:27:08,210 --> 00:27:10,240
Ennek köze van Lee Kwang Ho-hoz.
Meg kellene vizsgálnunk.
418
00:27:10,245 --> 00:27:12,040
Nem, hagyd, hogy ezt a kábítószer-csapat intézze.
419
00:27:12,047 --> 00:27:14,110
Nekünk még sok mindent kell tennünk.
420
00:27:14,116 --> 00:27:16,210
Mi a helyzet a nővel, aki Lee Young Minnel volt?
421
00:27:16,218 --> 00:27:17,610
Nem tudjuk, hogy ki ő.
422
00:27:17,619 --> 00:27:20,180
Kezdjük el őt holnap keresni.
423
00:27:20,188 --> 00:27:21,860
Valószínűleg áldozat.
424
00:27:21,890 --> 00:27:22,920
Oké.
425
00:27:22,924 --> 00:27:24,450
Ki zárja le a dolgot Jang Pil Sung-gal?
426
00:27:24,459 --> 00:27:27,530
Csak megerősítő pecsétre van
szükségünk a vallomásához.
427
00:27:27,596 --> 00:27:29,870
A felelősnek kellene megtennie.
428
00:27:29,898 --> 00:27:31,130
Majd én befejezem.
429
00:27:31,133 --> 00:27:33,270
Ne gondolj semmi másra, oké?
430
00:27:34,836 --> 00:27:37,100
- Oké.
- Fejezd be, amire szükség van, aztán menj.
431
00:27:37,105 --> 00:27:38,970
Nekem van egy elintéznivalóm.
432
00:27:38,974 --> 00:27:39,970
Oké.
433
00:27:39,975 --> 00:27:42,010
- Majd hívj.
- Oké. Viszlát.
434
00:27:42,110 --> 00:27:43,380
- Viszlát.
- Viszlát.
435
00:27:48,250 --> 00:27:49,450
Cha Kyung.
436
00:27:51,653 --> 00:27:55,590
El akartam jönni köszönni, de túl
elfoglalt voltam.
437
00:27:55,590 --> 00:27:57,490
Hallottam, hogy ma nagyon
elfoglalt vagy.
438
00:27:57,693 --> 00:28:00,860
Miért ittál annyit tegnap este?
439
00:28:00,862 --> 00:28:02,800
Nehezen keltél fel.
440
00:28:08,070 --> 00:28:09,940
Egy közeli kávézóban
441
00:28:12,407 --> 00:28:13,780
Chul Gi már vár.
442
00:28:16,144 --> 00:28:18,950
Arra kértél, hogy mondjam el, ha
valamit tudnod kell.
443
00:28:19,648 --> 00:28:22,450
Úgy gondolom, hogy tudnod kell.
444
00:28:22,984 --> 00:28:24,920
El tudom magyarázni,
445
00:28:24,920 --> 00:28:27,520
de talán jobb, ha ő maga mondja el neked.
446
00:28:28,490 --> 00:28:30,030
Ezért mondtam neki, hogy várjon.
447
00:28:34,296 --> 00:28:35,430
Menned kéne.
448
00:29:05,393 --> 00:29:06,800
Hideg van odakint.
449
00:29:07,829 --> 00:29:09,430
Melegen kellene öltözködnöd.
450
00:29:11,933 --> 00:29:14,470
Hallottam, hogy van valami, amit
tőled kell hallanom.
451
00:29:16,838 --> 00:29:18,580
Kb. 10 évvel ezelőtt volt?
452
00:29:21,076 --> 00:29:22,210
Igen.
453
00:29:25,080 --> 00:29:26,350
10 éve,
454
00:29:28,617 --> 00:29:30,220
megöltem valakit.
455
00:29:34,856 --> 00:29:36,530
Ezért tűntem el,
456
00:29:37,092 --> 00:29:40,600
és nem jöttem vissza.
457
00:29:46,301 --> 00:29:47,470
Ki...
458
00:29:51,306 --> 00:29:52,480
Nem.
459
00:29:53,909 --> 00:29:55,280
Miért ölted meg azt a személyt?
460
00:29:57,679 --> 00:30:00,320
Nem vagy olyasvalaki, aki
embereket ölne meg.
461
00:30:02,184 --> 00:30:04,090
Ha ilyesmit tettél,
462
00:30:05,153 --> 00:30:06,860
akkor kellett, hogy valami oka legyen.
463
00:30:14,729 --> 00:30:16,000
Miattam
464
00:30:18,200 --> 00:30:19,800
volt?
465
00:30:22,804 --> 00:30:24,110
Nem, szó sincs erről.
466
00:30:26,408 --> 00:30:27,580
Nem, ez nem igaz.
467
00:30:31,179 --> 00:30:32,620
Miattam volt.
468
00:30:43,325 --> 00:30:46,230
Cha Kyung, én soha
469
00:30:47,462 --> 00:30:49,300
nem bántam meg, amit tettem.
470
00:30:51,233 --> 00:30:52,370
Csak annyi, hogy...
471
00:30:52,968 --> 00:30:54,540
Én
472
00:30:57,205 --> 00:30:58,540
sajnáltalak téged.
473
00:31:01,810 --> 00:31:03,450
Bocsáss meg.
474
00:31:24,699 --> 00:31:29,610
(Tároló, lift)
475
00:31:34,209 --> 00:31:37,180
(Jang Pil Sung)
476
00:31:43,084 --> 00:31:46,290
Az alku még mindig áll?
477
00:31:51,493 --> 00:31:53,500
Attól függ, hogy mit ajánl.
478
00:31:56,998 --> 00:31:59,270
Joo Sung Woo ügyész és Hong kisasszony.
479
00:32:00,168 --> 00:32:01,810
Hogyan haltak meg?
480
00:32:03,638 --> 00:32:04,810
Leszúrták őket.
481
00:32:09,611 --> 00:32:12,720
Valaki más megérintette azt
a kést aznap éjjel.
482
00:32:14,249 --> 00:32:16,190
És ez a személy a gyilkos?
483
00:32:16,651 --> 00:32:17,820
Nem.
484
00:32:19,754 --> 00:32:21,120
Egy szemtanú.
485
00:32:24,326 --> 00:32:26,300
Joo ügyész és Hong kisasszony
486
00:32:28,296 --> 00:32:30,030
nem a szúrás miatt haltak meg.
488
00:32:40,000 --> 00:32:52,000
Fordította: kriszty96 | Fantasy drámaportál
fantasykoreandrama.blogspot.hu
489
00:32:52,020 --> 00:32:54,720
DOUBTFUL VICTORY | KÉTSÉGES GYŐZELEM