1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 DOUBTFUL VICTORY | KÉTSÉGES GYŐZELEM Fordította: kriszty96 | Fantasy drámaportál fantasykoreandrama.blogspot.hu 1 00:00:05,022 --> 00:00:06,490 (Jin Jung Gil elnök gyilkossági ügye) 2 00:00:06,490 --> 00:00:08,520 (Az ügy összefoglalása) 3 00:00:08,525 --> 00:00:10,900 (Jin elnök, Lee Kwang Ho, Gook Su Ran, An Tae Jung, Jang Pil Sung) 4 00:00:12,662 --> 00:00:13,660 {26. RÉSZ} 5 00:00:13,663 --> 00:00:15,300 Hé, mit mondtak? 6 00:00:15,399 --> 00:00:17,640 A rendőrfőnök bajba keverte magát, 7 00:00:17,667 --> 00:00:19,800 ezért nagyon idegesek, hogy talán nyilvánosságra kerülhet. 8 00:00:19,836 --> 00:00:23,740 Azt mondták, hogy tartsuk a szánkat, mielőtt a dolgok biztossá nem válnak. 9 00:00:24,508 --> 00:00:25,870 Van valamid? 10 00:00:25,876 --> 00:00:29,210 Ahogy az várható volt, Gook Su Ran és Kwak vezérigazgató mindketten 11 00:00:29,413 --> 00:00:32,050 megváltoztatták a számukat, amint megtaláltuk Jang Pil Sung illegális telefonját. 12 00:00:32,649 --> 00:00:35,050 Nyomon követtük mindkettejük új számát, 13 00:00:35,352 --> 00:00:38,320 és egészen tegnap délutánig nem történt semmi különös. 14 00:00:38,488 --> 00:00:41,390 De találtunk valami furcsát a múlt éjjel. 15 00:00:43,360 --> 00:00:47,000 A piros pontok Gook Su Ran-t jelölik. A kék pontok pedig Kwak vezérigazgatót. 16 00:00:47,431 --> 00:00:49,460 Tegnap este körülbelül 19:30-kor, 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,030 Gook Su Ran felhívta Kwak vezérigazgatót. 18 00:00:52,035 --> 00:00:54,440 És kb. egy órával később, Kwak vezérigazgató 19 00:00:54,905 --> 00:00:57,670 felhívta Gook Su Ran-t egy luxus koreai stílusú bárból 20 00:00:57,674 --> 00:01:00,950 Seongbuk-dong-ban és nagyjából egy percig beszélt vele. 21 00:01:01,111 --> 00:01:04,580 Ezt követően, Gook Su Ran kétszer hívta őt fel az odafele úton. 22 00:01:04,681 --> 00:01:08,650 És amikor már Seongbuk-dong-ba ért, ismét felhívta őt három alkalommal. 23 00:01:08,652 --> 00:01:12,890 Arra következtettünk, hogy valami sürgős történhetett Seongbuk-dong-ban. 24 00:01:12,923 --> 00:01:15,530 Kwak vezérigazgató biztosan elmondta Gook Su Ran-nak, hogy mi történt. 25 00:01:15,592 --> 00:01:17,890 És valószínűleg ezért ment Seongbuk-dong-ba. 26 00:01:17,894 --> 00:01:22,500 Így van. 10 perccel azután ért oda, hogy hívták. 27 00:01:22,599 --> 00:01:25,170 Ezért biztos vagyok benne, hogy kapott néhány gyorshajtásos cédulát az odafele úton. 28 00:01:25,302 --> 00:01:28,970 Sietősen ment oda? 29 00:01:30,340 --> 00:01:31,340 Mi történt azután? 30 00:01:31,341 --> 00:01:34,140 Kb. két órával később, Kwak vezérigazgató 31 00:01:34,144 --> 00:01:37,180 felhívta Gook Su Ran-t a városon kívülről. 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,580 De a hely ahonnan hívta, egy kicsit furcsa. 33 00:01:40,183 --> 00:01:42,790 A Siheung-i hegyről hívta, Gyeonggi-do tartományból. 34 00:01:44,121 --> 00:01:47,790 Gook Su Ran ritkán megy egymaga bárhova. 35 00:01:47,958 --> 00:01:49,090 De ezúttal, 36 00:01:49,759 --> 00:01:51,030 megtette. 37 00:01:53,997 --> 00:01:55,760 Megkaptam az elégetett papír eredményeit. 38 00:01:55,765 --> 00:01:58,000 Azt mondják, hogy valami kábítószer-üggyel kapcsolatos. 39 00:01:58,201 --> 00:02:00,170 Szereztek néhány iratot. 40 00:02:00,237 --> 00:02:02,840 És ez egy olyan kábítószer-teszthez kapcsolódott, ami pozitív eredménnyel járt. 41 00:02:02,906 --> 00:02:05,340 - Kit teszteltek? - Ezt nehéz volt megmondaniuk. 42 00:02:05,342 --> 00:02:08,480 Azt mondták, hogy egy olyan fickó, akinek AB a vércsoportja. 43 00:02:09,646 --> 00:02:11,450 Éppen hogy csak sikerült megszerezniük ezt az információt. 44 00:02:12,415 --> 00:02:13,620 Szép munka. 45 00:02:15,152 --> 00:02:16,420 Az a tény, 46 00:02:16,486 --> 00:02:19,890 hogy Kwak vezérigazgató csak az adott papírdarabot égett el, 47 00:02:20,190 --> 00:02:23,160 azt jelenti, hogy biztosan van valami köze 48 00:02:23,760 --> 00:02:25,730 Lee Kwang Ho-hoz és Gook Su Ran-hoz. 49 00:02:27,264 --> 00:02:29,190 Ismernek valakit, aki drogozik? 50 00:02:29,199 --> 00:02:31,540 Nem tudom. De sok ember 51 00:02:31,601 --> 00:02:33,330 drogozik titokban manapság. 52 00:02:33,336 --> 00:02:35,070 Min Pyo. Dae Woong. 53 00:02:35,071 --> 00:02:38,000 Menjetek Seongbuk-dong-ba és derítsétek ki, mi történt tegnap este. 54 00:02:38,008 --> 00:02:42,270 Azt akarom, hogy gyűjtsétek össze, amit csak tudtok, beleértve ebbe az összes pletykát is. 55 00:02:42,279 --> 00:02:43,880 Oh tiszt és Jin hadnagy. 56 00:02:44,381 --> 00:02:49,410 Ellenőrizzétek, hogy történt-e bármilyen 911-es vagy 112-es hívás abban az órában, 57 00:02:49,419 --> 00:02:51,520 amikor Gook Su Ran Seongbuk-dong-ba érkezett. 58 00:02:51,521 --> 00:02:52,660 - Oké. - Oké. 59 00:02:53,690 --> 00:02:54,850 - Itt van. - Elnézést. 60 00:02:54,858 --> 00:02:57,320 Valaki intézett egy hívást Seongbuk-dong-ban akörül az idő körül. 61 00:02:57,327 --> 00:02:58,620 Ez egy totális zűrzavar. 62 00:02:58,628 --> 00:03:00,160 - Kérem... - Ez az egyetlen hívás, amit találok. 63 00:03:00,163 --> 00:03:03,700 De letette a hívás közepén, így véget ért a dolog. 64 00:03:04,100 --> 00:03:06,100 - Kérem, mondja meg ennek az embernek a számát. – Rendben. 65 00:03:08,271 --> 00:03:09,410 Azonnal visszajövök. 66 00:03:13,677 --> 00:03:16,650 - Ahjussi. - Hé, elfoglaltnak tűnsz. Ettél már? 67 00:03:16,846 --> 00:03:18,150 Igen, ettem. 68 00:03:18,548 --> 00:03:20,920 Hallottam, hogy később csatlakozik Jang Pil Sung kihallgatásához. 69 00:03:21,017 --> 00:03:22,310 Igen, ezért is vagyok itt. 70 00:03:22,319 --> 00:03:24,660 Azért jöttem, hogy előtte kérdezzek valamit magától. 71 00:03:25,322 --> 00:03:28,390 Van valaki Lee Kwang Ho emberei között, aki drogozik? 72 00:03:29,292 --> 00:03:30,500 Nem vagyok biztos benne. 73 00:03:30,694 --> 00:03:32,220 Soha nem hallottam senkiről, aki drogfüggő. 74 00:03:32,229 --> 00:03:35,830 Istenem. Jang Pil Sung próbált fedezni egy kábítószer-ügyet, 75 00:03:35,932 --> 00:03:37,800 és Kwak vezérigazgató megpróbálta elvinni a bizonyítékot. 76 00:03:38,501 --> 00:03:40,570 Ez azt jelenti, hogy Lee Kwang Ho egyik emberének 77 00:03:40,570 --> 00:03:43,580 minden bizonnyal valami köze van a kábítószer-ügyhöz. 78 00:03:43,607 --> 00:03:45,640 Folytasd. Van még valami más? 79 00:03:45,742 --> 00:03:48,040 Tegnap este Gook Su Ran-t felhívta Kwak vezérigazgató 80 00:03:48,044 --> 00:03:49,580 és elment Seongbuk-dong-ba. 81 00:03:49,913 --> 00:03:52,110 A csapatom tagjai szerint valami történni fog, 82 00:03:52,115 --> 00:03:55,420 ezért odamentek, hogy találjanak valamit. 83 00:03:56,019 --> 00:03:59,250 Ha Gook elnökasszony odarohant, akkor köze kell, hogy legyen, Lee Young Minhez. 84 00:03:59,256 --> 00:04:00,430 Lee Kwang Ho fiához. 85 00:04:01,891 --> 00:04:04,300 De még soha nem hallottam arról, hogy Lee Young Min drogokat használ. 86 00:04:04,394 --> 00:04:05,830 Még ha így is van, 87 00:04:05,862 --> 00:04:08,470 Gook elnökasszony biztosan Lee Kwang Ho tudta nélkül rejtette el ezt. 88 00:04:10,233 --> 00:04:11,570 Akkor hogyan ellenőrizhetem? 89 00:04:14,704 --> 00:04:17,070 Hé, kérdezd meg Jang Pil Sung-ot. 90 00:04:17,073 --> 00:04:18,540 Ő az egyetlen, aki megpróbálta ezt elkendőzni. 91 00:04:19,376 --> 00:04:22,280 Csak menj, és kerek perec kérdezd meg őt. 92 00:04:23,780 --> 00:04:26,220 Jól átnéztem a széfét. 93 00:04:27,017 --> 00:04:29,290 Igazán jól elkendőzte a kábítószeres ügyet. 94 00:04:29,719 --> 00:04:32,720 Hála magának Lee Kwang Ho pácban van. 95 00:04:35,392 --> 00:04:39,300 Egyébként rendben van, ha még mindig ilyesvalamit tartogat? 96 00:04:39,596 --> 00:04:41,400 Ha elkapják, 97 00:04:42,132 --> 00:04:44,170 maga még akkor is elárulja, ha nem akarja. 98 00:04:46,336 --> 00:04:48,900 Hála magának, mindenki izgatott. 99 00:04:48,905 --> 00:04:50,040 Elvégre, 100 00:04:51,708 --> 00:04:52,910 ő Lee Kwang Ho fia. 101 00:04:53,476 --> 00:04:54,780 Micsoda óriási fogás. 102 00:04:57,280 --> 00:05:00,550 Lee Kwang Ho meg fogja büntetni vagy bosszút áll? 103 00:05:01,084 --> 00:05:02,850 A tapasztalataim alapján, 104 00:05:02,886 --> 00:05:05,960 mindig megfizetünk egy ilyen helyzetben. 105 00:05:11,094 --> 00:05:12,900 Nem tudok erről semmit sem. 106 00:05:13,763 --> 00:05:16,840 Ha ez a helyzet, akkor most már tudja. Legyen óvatos. 107 00:05:22,405 --> 00:05:23,540 Mielőtt elmegyek, 108 00:05:24,841 --> 00:05:26,340 szeretném megkérni, 109 00:05:27,510 --> 00:05:30,720 hogy alaposan gondolja át az ajánlatomat. 110 00:05:50,100 --> 00:05:51,960 (Közlekedési balesetek vizsgálata) 111 00:05:51,968 --> 00:05:55,710 Hé. Miről beszéltél vele? 112 00:05:56,639 --> 00:05:58,840 Az hiszem, hogy Lee Kwang Ho fia az, aki drogozik. 113 00:05:58,842 --> 00:06:00,710 Nem erre gondoltam. 114 00:06:00,710 --> 00:06:03,110 Ajánlatot tettél vagy ilyesmi? 115 00:06:03,646 --> 00:06:05,410 Nem, én csak hecceltem őt. 116 00:06:05,415 --> 00:06:08,590 Ne csinálj semmi hülyeséget. 117 00:06:08,918 --> 00:06:10,090 Oké, uram. 118 00:06:10,220 --> 00:06:12,220 - Park felügyelő. - Igen? 119 00:06:12,322 --> 00:06:15,650 Tegnap volt egy hívás, amit megszakítottak, ezért utánanéztem. 120 00:06:15,658 --> 00:06:17,760 Egy eldobható telefon volt, így nem tudjuk, hogy ki a tulajdonos. 121 00:06:17,761 --> 00:06:21,470 De a tulajdonos felhívta a Kangsung Csoport fiát, 122 00:06:21,631 --> 00:06:23,840 közvetlenül a hívás előtt. 123 00:06:24,601 --> 00:06:28,410 Lee Kwang Ho fia, Lee Young Min volt az? 124 00:06:28,471 --> 00:06:29,610 Valószínűleg. 125 00:06:29,773 --> 00:06:32,570 Ezért ellenőriztem a Kangsung Csoport fiának közösségi oldalát. 126 00:06:32,575 --> 00:06:35,150 Közeli barátok. 127 00:06:35,912 --> 00:06:38,220 (Young Min-nel egy kávézóban) 128 00:06:38,348 --> 00:06:40,010 Mi a helyzete Lee Young Min telefonjának? 129 00:06:40,016 --> 00:06:41,220 Seongbuk-dong. 130 00:06:42,018 --> 00:06:45,220 Ez azt jelenti, hogy Young Min és a Kangsung Csoport fia 131 00:06:45,221 --> 00:06:46,580 Seongbuk-dong-ban voltak. 132 00:06:46,589 --> 00:06:48,950 Gook elnökasszony megkapta Kwak vezérigazgató hívását 133 00:06:48,958 --> 00:06:50,230 és odament. 134 00:06:51,227 --> 00:06:53,760 Nagy az esély arra, hogy ez összefügg a drogos balesettel. 135 00:06:53,763 --> 00:06:57,240 Jang Pil Sung fedezte Lee Young Min kábítószer-ügyét. 136 00:06:57,267 --> 00:06:59,540 Most már kezd minden világossá válni. 137 00:06:59,569 --> 00:07:02,400 Add ezt a képet Min Pyo-nak és Dae Woong-nak. 138 00:07:02,405 --> 00:07:05,140 Ellenőrizzék, hogy ez a kettő egy bárban találkozott-e. 139 00:07:05,141 --> 00:07:07,070 Valaminek történnie kellett a bárban. 140 00:07:07,076 --> 00:07:11,140 Ti ketten pedig találkozzatok a Kangsung Csoport fiával. 141 00:07:11,147 --> 00:07:12,280 - Igenis, uram. - Igenis, uram. 142 00:07:12,582 --> 00:07:14,280 - Köszönöm. - Köszönöm. 143 00:07:14,284 --> 00:07:15,420 Viszlát. 144 00:07:16,286 --> 00:07:17,420 Nem gondolja, 145 00:07:18,321 --> 00:07:21,790 hogy az alkalmazottak túl kedvesek voltak velünk? 146 00:07:21,825 --> 00:07:25,160 A nyomozók számára a jó hír, nem jó jel. 147 00:07:25,895 --> 00:07:28,330 - Rossz megérzésed van, ugye? - Igen. 148 00:07:34,070 --> 00:07:35,270 Uram. 149 00:07:35,905 --> 00:07:36,900 A névjegykártyája. 150 00:07:36,906 --> 00:07:38,540 Szándékosan ejtettem le. 151 00:07:38,708 --> 00:07:40,640 Abban az esetben, ha valaki beszélni akar, 152 00:07:40,643 --> 00:07:42,980 csak bujkál és figyel minket, így később felvehet egyet. 153 00:07:43,713 --> 00:07:44,850 Menjünk. 154 00:07:53,456 --> 00:07:55,720 Igen. Kérem, mondja meg ezt Bbak Gu-nak. 155 00:07:55,725 --> 00:07:58,020 Most kellene felhívnia, 156 00:07:58,027 --> 00:08:01,300 vagy jöjjön el a Rejtett Bűncselekmények Nyomozócsoportjához. 157 00:08:01,698 --> 00:08:04,470 Ha nem, akkor is kikérdezik. 158 00:08:05,568 --> 00:08:07,670 Oké. Köszönjük az együttműködését. 159 00:08:11,207 --> 00:08:13,770 53. Már félúton vagyok. 160 00:08:13,776 --> 00:08:16,480 Ő nagyon népszerű díler. 161 00:08:16,846 --> 00:08:18,710 Milyen díler? 162 00:08:18,715 --> 00:08:21,650 Múlt éjjel történt egy hívás egy 163 00:08:21,651 --> 00:08:23,860 eldobható telefonról, de megszakították. 164 00:08:23,953 --> 00:08:26,590 Szerintem a telefon tulaja a drogdíler. 165 00:08:26,823 --> 00:08:30,520 A beceneve Bbak Gu. A telefonja egész nap ki van kapcsolva, 166 00:08:30,527 --> 00:08:32,590 így nem tudjuk nyakon csípni vagy megtalálni őt. 167 00:08:32,595 --> 00:08:36,030 Ezért szerezett egy listát a legutóbbi híváselőzményeiről, 168 00:08:36,032 --> 00:08:38,300 és felhívta azokat a számokat, hogy megfenyegesse őket. 169 00:08:38,301 --> 00:08:40,160 Igen. A legtöbbjük valószínűleg drogot vett. 170 00:08:40,169 --> 00:08:42,810 Ezért megdöbbentek, hogy a rendőrség felhívta őket. 171 00:08:43,039 --> 00:08:47,010 Az egyikük majd valószínűleg nyomást fog gyakorolni Bbak Gu-ra. 172 00:08:47,377 --> 00:08:48,640 Találtak valamit? 173 00:08:48,645 --> 00:08:51,880 Megtaláltuk a helyet, ahol Young Min 174 00:08:51,881 --> 00:08:54,880 és Kangsung Csoport fia ittak. Furcsa volt. 175 00:08:54,884 --> 00:08:57,060 Általában egy ilyen díszes hely 176 00:08:57,153 --> 00:08:59,420 nem szokott beszélni az ügyfeleiről. 177 00:09:00,023 --> 00:09:02,530 De ők bármiféle gond nélkül elmondták nekünk. 178 00:09:02,859 --> 00:09:04,800 "Tegnap idejöttek." 179 00:09:05,028 --> 00:09:08,000 "Csendben ittak, majd elmentek." 180 00:09:08,431 --> 00:09:11,000 - Ez tényleg... - Furcsa. 181 00:09:11,200 --> 00:09:14,030 A Kangsung Csoport fia, aki csendben ivott, 182 00:09:14,037 --> 00:09:16,270 ma reggel elhagyta az országot. 183 00:09:16,272 --> 00:09:18,000 Mi a helyzet Young Min távozásával? 184 00:09:18,007 --> 00:09:19,280 Ő még mindig Koreában van. 185 00:09:19,609 --> 00:09:21,740 Nincs nyilvántartás arról, hogy elhagyta az országot. 186 00:09:21,744 --> 00:09:23,680 Helló. 187 00:09:23,780 --> 00:09:25,740 (Tároló helyiség) 188 00:09:25,748 --> 00:09:27,550 Hallottam, hogy egy érdekes ügyön dolgoznak. 189 00:09:28,184 --> 00:09:29,250 Hol van Park felügyelő? 190 00:09:29,252 --> 00:09:30,890 Keresztvizsgálatot végez. 191 00:09:32,388 --> 00:09:34,260 Ennek az eredménye eléggé nyilvánvaló. 192 00:09:34,891 --> 00:09:37,330 Jang Pil Sung valószínűleg tagadja az összes vádat, 193 00:09:37,660 --> 00:09:40,160 és azt mondja, hogy nem emlékszik. 194 00:09:41,531 --> 00:09:46,370 Szóval találtak valamit Lee Kwang Ho fiáról? 195 00:09:48,137 --> 00:09:51,580 Lehallgatja ezt a helyet? 196 00:09:52,408 --> 00:09:53,540 Igen. 197 00:09:56,913 --> 00:09:58,150 Csak vicceltem. 198 00:10:00,149 --> 00:10:02,250 Korábban megkaptam Park felügyelő jelentését. 199 00:10:02,285 --> 00:10:03,920 Hallottam, hogy kivizsgálják Lee Young Min-t. 200 00:10:04,387 --> 00:10:07,160 Tudják, hogy Lee Kwang Ho rajongója vagyok. 201 00:10:07,523 --> 00:10:09,520 A fia egy nagy fogás. 202 00:10:09,525 --> 00:10:12,030 Ahogy a kölykök manapság csinálják, eljöttem egészen idáig, 203 00:10:12,862 --> 00:10:14,800 mert nagy rajongó vagyok. 204 00:10:19,369 --> 00:10:23,040 Ez a Rejtett Bűncselekmények Nyomozócsoportja? 205 00:10:23,139 --> 00:10:27,080 Igen, az. Mi vagyunk a Rejtett Bűncselekmények Nyomozócsoportja. 206 00:10:27,143 --> 00:10:29,150 Hagyja abban a hívogatást. 207 00:10:29,646 --> 00:10:31,450 Halálra vertek. 208 00:10:33,282 --> 00:10:34,450 Maga Bbak Gu? 209 00:10:34,484 --> 00:10:37,990 Igen, én vagyok Bbak Gu. Azt mondta, hogy jöjjek ide. 210 00:10:40,289 --> 00:10:41,490 Ismeri őt, igaz? 211 00:10:44,027 --> 00:10:45,300 Hol van most? 212 00:11:19,262 --> 00:11:23,300 (Myungin Árvaház) 213 00:11:45,288 --> 00:11:47,430 Külföldre megyek egy országos ösztöndíjra. 214 00:11:47,523 --> 00:11:49,160 Kérem, gondoskodjon róla három évig. 215 00:11:49,659 --> 00:11:51,900 Visszajövök érte. 216 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 (Myungin Árvaház) 217 00:11:58,801 --> 00:12:01,310 - Kérem, nézzen ide. - Ide, kérem. 218 00:12:01,504 --> 00:12:02,900 Nézzen ide, kérem. 219 00:12:02,905 --> 00:12:04,400 - Ide, kérem. - Nézzen ide. 220 00:12:04,407 --> 00:12:05,440 Kérem, nézzen ide. 221 00:12:05,441 --> 00:12:07,450 - Ide is. - Kérem. 222 00:12:11,180 --> 00:12:13,310 (Jóléti létesítmények fotovillamos világítási rendszerét támogató projekt) 223 00:12:13,316 --> 00:12:15,320 Mondtam, hogy visszajövök a tanulmányaim után. 224 00:12:15,651 --> 00:12:17,190 Hogy hagyhatta, hogy adoptálják? 225 00:12:24,994 --> 00:12:30,900 (Myungin Árvaház) 226 00:13:02,865 --> 00:13:05,000 Te vagy az oka, hogy végigcsináltam ezt. 227 00:13:07,136 --> 00:13:08,440 Hogy lehettél ilyen? 228 00:13:13,676 --> 00:13:15,150 Jól vagy, Young Min? 229 00:13:15,912 --> 00:13:17,420 Minden rendben? 230 00:13:21,851 --> 00:13:23,550 Young Min! 231 00:13:25,354 --> 00:13:26,490 Young Min! 232 00:13:27,156 --> 00:13:28,330 Kwak vezérigazgató! 233 00:13:29,892 --> 00:13:31,700 Young Min, szedd össze magadat! 234 00:13:51,280 --> 00:13:54,050 Már mondtam magának, hogy nem tudok semmit! 235 00:13:54,383 --> 00:13:56,990 Ha így folytatja, több hívást fogunk kezdeményezni. 236 00:13:57,620 --> 00:14:00,280 Az arcát már összeverték. 237 00:14:00,289 --> 00:14:02,890 Ha beszélünk az összes emberrel, akikkel üzletelt, 238 00:14:02,892 --> 00:14:05,100 gondolja, hogy képes lesz felemelni egy kanalat? 239 00:14:05,528 --> 00:14:07,570 Az őrületbe kerget. 240 00:14:07,864 --> 00:14:11,140 Csak tegyük ezt egyszerűvé mindenkinek. 241 00:14:11,901 --> 00:14:14,140 A felére csökkentem a büntetését, ha együttműködik. 242 00:14:15,171 --> 00:14:17,170 Tudnia kell, hogy rugalmasak vagyunk a büntetéssel, 243 00:14:17,173 --> 00:14:19,310 ha együttműködik a kábítószer-vizsgálattal. 244 00:14:20,176 --> 00:14:21,580 Ügyész vagyok. 245 00:14:22,912 --> 00:14:25,010 Ezt meg hogy érti? Megígéri? 246 00:14:25,014 --> 00:14:27,420 Természetesen. Így értem. 247 00:14:28,851 --> 00:14:30,520 Simítsuk el a dolgokat. 248 00:14:33,656 --> 00:14:34,790 Miféle drog ez? 249 00:14:34,790 --> 00:14:37,800 Fürdősónak hívják. Ez a legújabb fajta. 250 00:14:38,060 --> 00:14:39,660 Nagyon erős. 251 00:14:39,795 --> 00:14:43,630 Azt mondják, ha sokat veszel be, úgy támadsz az emberekre, mint egy zombi. 252 00:14:44,133 --> 00:14:46,300 Ez a személy túladagolta. 253 00:14:46,535 --> 00:14:50,270 Lefogadom, hogy még mindig rohamai vannak, miközben megtámad mindenkit. 254 00:14:50,273 --> 00:14:52,400 Miért jelentette fel a rendőrségen? 255 00:14:52,408 --> 00:14:55,910 A lényeg az, hogy hamar eljöttem. 256 00:14:55,912 --> 00:14:57,550 De eszembe jutott, hogy elfelejtettem valamit, 257 00:14:57,813 --> 00:15:00,790 ezért később visszamentem. Amikor visszamentem, nagy zűrzavar volt. 258 00:15:01,617 --> 00:15:03,650 Ezért készített képeket? 259 00:15:04,553 --> 00:15:07,790 Miután helyreállítottuk a telefont, amit elvettünk magától, 260 00:15:07,890 --> 00:15:09,290 találtunk néhány fényképet. 261 00:15:18,367 --> 00:15:21,310 Eressz el. 262 00:15:30,279 --> 00:15:33,280 Mi történt vele? 263 00:15:33,816 --> 00:15:35,020 Nem tudom. 264 00:15:35,484 --> 00:15:39,420 Néhány hölgy megjelent, így elszaladtam. 265 00:15:39,755 --> 00:15:40,930 Oké. 266 00:15:41,290 --> 00:15:43,160 Ennyi elég, hogy meglegyen a letartóztatási parancs. 267 00:15:44,260 --> 00:15:47,060 Hé, maguk ketten. 268 00:15:47,363 --> 00:15:49,900 Menjenek, vizsgálják meg a helyszínt. 269 00:15:50,733 --> 00:15:53,570 Maguk ketten pedig menjenek és tartóztassák le Lee Young Min-t. 270 00:15:54,737 --> 00:15:56,910 Nagyon kíváncsi vagyok. 271 00:15:57,440 --> 00:15:58,640 Kinek a fia 272 00:15:59,508 --> 00:16:00,810 ő? 273 00:16:02,011 --> 00:16:04,780 - Mit tett Young Min? - Drogozott. 274 00:16:06,015 --> 00:16:07,150 A csudába. 275 00:16:07,616 --> 00:16:09,920 Elment az esze? 276 00:16:10,119 --> 00:16:11,650 Miért tette ezt hirtelen? 277 00:16:11,654 --> 00:16:12,990 Nem hirtelen. 278 00:16:13,522 --> 00:16:16,120 Már korábban is megtette, de Gook elnökasszony fedezte. 279 00:16:16,125 --> 00:16:17,260 Mi? 280 00:16:17,893 --> 00:16:20,830 Mit csinált a hátam mögött? 281 00:16:22,398 --> 00:16:25,300 Hogyan tudnám ezt megállítani, ha van letartóztatási parancs? 282 00:16:25,868 --> 00:16:27,070 Nem kell. 283 00:16:27,770 --> 00:16:29,440 Jobb, ha ezúttal bevallja. 284 00:16:30,139 --> 00:16:31,400 Mindenekelőtt kérjen bocsánatot, 285 00:16:31,407 --> 00:16:33,810 mert rossz apa, és mert nem sikerült őt rendesen felnevelnie. 286 00:16:34,510 --> 00:16:36,280 Szerintem ez jobb lenne. 287 00:16:36,445 --> 00:16:39,780 Azt mondja, hogy ismerjem el, hogy a fiam drogozik? 288 00:16:39,782 --> 00:16:41,790 Ő nem a biológiai fia. 289 00:16:42,551 --> 00:16:45,680 Egy ilyen esetben az emberek azt fogják gondolni, hogy hálátlan, 290 00:16:45,688 --> 00:16:47,630 amikor maga befogadta őt. 291 00:16:48,924 --> 00:16:50,330 Így inkább 292 00:16:50,993 --> 00:16:52,800 az emberek együtt fognak érezni magával. 293 00:16:53,629 --> 00:16:54,800 Oké. 294 00:16:56,365 --> 00:16:58,540 Tehát, hol van most Young Min? 295 00:17:01,670 --> 00:17:04,380 Oké. Most máshová kell mennünk. 296 00:17:12,681 --> 00:17:14,980 Mennyit tudnak a letartóztatási parancs kiadásáról? 297 00:17:14,984 --> 00:17:17,090 Csak a drogról tudnak ezen a ponton. 298 00:17:17,153 --> 00:17:18,290 Siessen. 299 00:17:18,421 --> 00:17:20,520 Már a parkolóban vannak. 300 00:17:33,102 --> 00:17:34,610 (YM Kockázati Vállalat) 301 00:17:37,673 --> 00:17:38,880 Erre. 302 00:17:43,345 --> 00:17:45,120 Azt hiszem, hogy a nyomozók felbukkantak. 303 00:17:59,662 --> 00:18:01,290 Mi vagyunk a Szöuli Fővárosi Rendőrség. 304 00:18:01,297 --> 00:18:03,970 Jin Jin Young hadnagy vagyok. Kérem, nyissa ki az ajtót. 305 00:18:04,700 --> 00:18:07,000 Ha nem nyitja ki, akkor mi tesszük meg innen. 306 00:18:09,905 --> 00:18:11,080 Nyissa ki az ajtót, kérem. 307 00:18:32,428 --> 00:18:33,560 Igen. 308 00:18:34,730 --> 00:18:35,930 Értem. 309 00:18:36,632 --> 00:18:38,340 Most el kell menekülnie. 310 00:18:38,801 --> 00:18:41,010 A nyomozók nem láthatják meg. 311 00:18:44,306 --> 00:18:45,440 Gook elnökasszony. 312 00:18:48,377 --> 00:18:49,550 Menjünk. 313 00:18:58,954 --> 00:19:00,760 (YM Kockázati Vállalat) 314 00:19:01,824 --> 00:19:03,330 Máris elmenekült? 315 00:19:03,626 --> 00:19:06,090 - Hé, vannak biztonsági kamerái? - Igen. 316 00:19:06,095 --> 00:19:07,890 Ellenőriznem kell az első emeletet és a folyosókat. 317 00:19:07,897 --> 00:19:09,230 Oké, jöjjön velem. 318 00:19:09,665 --> 00:19:11,940 - Hívj, ha történik valami. - Oké. 319 00:19:29,919 --> 00:19:31,790 (YM Kockázati Vállalat) 320 00:19:51,640 --> 00:19:52,880 Lee Young Min. 321 00:19:55,978 --> 00:19:57,580 A Szöuli Fővárosi Rendőrségtől vagyok. 322 00:19:57,580 --> 00:19:58,980 Jin hadnagy vagyok... 323 00:20:08,357 --> 00:20:09,530 Lee Young Min. 324 00:20:12,161 --> 00:20:13,500 Lee Young Min. 325 00:20:14,363 --> 00:20:15,500 Lee Young Min! 326 00:20:31,981 --> 00:20:34,020 (Oh Il Seung) 327 00:20:39,421 --> 00:20:40,450 Igen? 328 00:20:40,456 --> 00:20:42,930 Oh Il Seung! Segíts! 329 00:20:43,425 --> 00:20:44,600 Jin Jin Young. 330 00:20:45,461 --> 00:20:46,700 Jin Young. 331 00:20:56,405 --> 00:20:57,710 Eressz! 332 00:20:59,174 --> 00:21:00,480 Hé! 333 00:21:38,414 --> 00:21:41,690 Jin Young. Jin Young, kelj fel. Jin Young. 334 00:21:44,386 --> 00:21:46,020 Jól vagy? Felismersz? 335 00:21:46,488 --> 00:21:48,060 - Jól vagy? - Hol van Lee Young Min? 336 00:22:01,470 --> 00:22:02,970 Majdnem meghaltam. 337 00:22:20,055 --> 00:22:21,190 Oké. 338 00:22:22,891 --> 00:22:25,460 Young Min-t kórházba vitték. 339 00:22:29,631 --> 00:22:31,300 Szeretne valamit bevenni a fejfájásra? 340 00:22:33,602 --> 00:22:35,040 Szerencsére 341 00:22:35,371 --> 00:22:37,900 még mindig be volt drogozva, amikor megtámadta Jin hadnagyot. 342 00:22:37,906 --> 00:22:39,680 Ez enyhítő körülménynek tekinthető. 343 00:22:39,942 --> 00:22:42,050 Persze, ez nem probléma. 344 00:22:43,545 --> 00:22:46,820 A nő, akivel múlt éjjel volt, az már más tészta. 345 00:22:48,250 --> 00:22:50,850 Ez végzetes csapás lesz mind Young Min-nek 346 00:22:51,520 --> 00:22:52,860 és mind Lee menedzsernek. 347 00:22:56,492 --> 00:22:59,700 Megfelelően gondoskodott róla? 348 00:22:59,962 --> 00:23:01,230 Természetesen. 349 00:23:02,398 --> 00:23:04,300 Meg fogok halni az aggodalomtól. 350 00:23:08,637 --> 00:23:11,510 Béreljen fel embereket, hogy vigyék el máshová. 351 00:23:12,107 --> 00:23:15,550 Nem tudjuk, hogy Kim Jong Sam mennyit derített ki 352 00:23:15,577 --> 00:23:17,280 a telefonról. 353 00:23:17,546 --> 00:23:19,550 Oké. Rajta leszek. 354 00:23:21,550 --> 00:23:24,250 Tényleg nem tudom megérteni. 355 00:23:25,854 --> 00:23:28,150 Még ha át is nézték a telefonját, 356 00:23:28,157 --> 00:23:30,960 semmi kapcsolat nem volt közte és Young Min között. 357 00:23:31,393 --> 00:23:33,530 Nem vagyok biztos benne. Nem jutottunk túl messzire. 358 00:23:37,499 --> 00:23:40,040 Lehet, hogy ez Jang Pil Sung műve? 359 00:23:41,170 --> 00:23:43,240 Biztosan sok dolog miatt ideges. 360 00:23:44,106 --> 00:23:45,610 Jang Pil Sung? 361 00:24:00,656 --> 00:24:02,130 Átadná nekünk egy kicsit a szobát? 362 00:24:02,491 --> 00:24:05,130 Beszélnem kell vele, mint az ügyvédje. 363 00:24:05,694 --> 00:24:06,930 Oké. 364 00:24:18,140 --> 00:24:21,040 Már régóta nem bukkant fel. 365 00:24:23,645 --> 00:24:24,820 Mi az? 366 00:24:25,180 --> 00:24:26,350 Végül úgy döntött, 367 00:24:28,050 --> 00:24:29,910 hogy az ügyvédem lesz? 368 00:24:29,918 --> 00:24:31,050 Nem. 369 00:24:32,387 --> 00:24:36,260 Nem fogom megtenni, szóval azért jöttem, hogy azt mondjam, hagyja abba a nyafogást. 370 00:24:37,493 --> 00:24:38,760 Nyafogás? 371 00:24:39,995 --> 00:24:41,260 Ki? 372 00:24:44,500 --> 00:24:48,200 Személyesen kellene gondoskodnia rólam. 373 00:24:48,203 --> 00:24:51,170 Én azonban tapintatos voltam, miközben Lee menedzserre gondoltam. 374 00:24:51,173 --> 00:24:54,340 Amikor megbíztam a cégét, hogy megvédjen, 375 00:24:54,343 --> 00:24:56,410 és azt mondtam magának, hogy küldjön valaki mást, 376 00:24:56,411 --> 00:24:58,820 és csak képezze ki őket a háttérben! 377 00:24:59,815 --> 00:25:02,290 Hogyan lehetnék 378 00:25:04,653 --> 00:25:06,520 nyájasabb ebben a helyzetben? 379 00:25:13,362 --> 00:25:15,000 Lee menedzser az egyetlen, akire gondol? 380 00:25:15,531 --> 00:25:17,130 Mi van velem? 381 00:25:18,834 --> 00:25:21,540 A rendőrség titokban tartja ezt a hírt, 382 00:25:22,604 --> 00:25:25,480 de a sajtó hamarosan majd elkezd beszélni róla. 383 00:25:25,874 --> 00:25:29,610 Azután az egész ország átkozni fogja magát. 384 00:25:30,045 --> 00:25:31,280 Megőrült? 385 00:25:32,915 --> 00:25:36,290 Miért hagynám, hogy a cégem elsüllyedjen magával? 386 00:25:38,253 --> 00:25:40,020 Lee menedzser tud erről? 387 00:25:43,325 --> 00:25:44,530 Hogy maga 388 00:25:45,861 --> 00:25:47,100 így viselkedik? 389 00:25:47,963 --> 00:25:49,200 Természetesen. 390 00:25:50,332 --> 00:25:52,960 Már elhatároztam, hogy indulok az Ungeum-szigeti választásokon. 391 00:25:52,968 --> 00:25:57,070 Nem akar tönkretenni azzal, hogy magával vegyek részt ebben. 392 00:25:58,941 --> 00:26:00,180 Mi a helyzet a tárgyalásommal? 393 00:26:02,311 --> 00:26:04,820 Ki beszél majd nekem a bírákkal? 394 00:26:05,480 --> 00:26:08,050 Sok tehetséges ügyvéd van még rajtunk kívül. 395 00:26:08,684 --> 00:26:10,390 Muszáj Lee menedzser közelében maradnia, 396 00:26:11,653 --> 00:26:13,990 és nyilvánvalóvá tennie a dolgokat? 397 00:26:14,189 --> 00:26:18,830 Ebben az ütemben azt is mondhatja nekem, hogy írjak egy ígéretet a véremmel, 398 00:26:20,095 --> 00:26:22,530 és aztán öljem meg magamat. 399 00:26:31,239 --> 00:26:32,940 (Rejtett Bűncselekmények Csapata) 400 00:26:32,941 --> 00:26:35,640 Jin hadnagy, jól vagy? 401 00:26:35,644 --> 00:26:37,510 Igen, jól vagyok. 402 00:26:37,679 --> 00:26:39,880 Mit csináltál, Oh tiszt? 403 00:26:39,915 --> 00:26:41,550 Megmentett. 404 00:26:41,617 --> 00:26:42,610 Megmentett? 405 00:26:42,618 --> 00:26:45,650 Ez váratlan volt. Szép munka. 406 00:26:45,654 --> 00:26:47,880 Hogy ment a kihallgatás? 407 00:26:47,889 --> 00:26:49,530 Ahogy vártuk. 408 00:26:49,591 --> 00:26:51,960 Kang nyomozó elég kemény volt. 409 00:26:51,960 --> 00:26:53,460 Elment? 410 00:26:53,462 --> 00:26:56,730 Igen. Megkértem, hogy tegyen meg valamit. Miért? 411 00:26:56,932 --> 00:26:58,000 Semmiség. 412 00:26:58,000 --> 00:26:59,140 (Rejtett Bűncselekmények Csapata) 413 00:26:59,301 --> 00:27:00,940 Visszajöttünk. 414 00:27:01,069 --> 00:27:04,740 Mit fog tenni a drogdílerrel kapcsolatban? 415 00:27:04,873 --> 00:27:06,740 Még mindig foglalkozzunk vele, amikor ez droggal kapcsolatos? 416 00:27:06,742 --> 00:27:08,210 Természetesen. 417 00:27:08,210 --> 00:27:10,240 Ennek köze van Lee Kwang Ho-hoz. Meg kellene vizsgálnunk. 418 00:27:10,245 --> 00:27:12,040 Nem, hagyd, hogy ezt a kábítószer-csapat intézze. 419 00:27:12,047 --> 00:27:14,110 Nekünk még sok mindent kell tennünk. 420 00:27:14,116 --> 00:27:16,210 Mi a helyzet a nővel, aki Lee Young Minnel volt? 421 00:27:16,218 --> 00:27:17,610 Nem tudjuk, hogy ki ő. 422 00:27:17,619 --> 00:27:20,180 Kezdjük el őt holnap keresni. 423 00:27:20,188 --> 00:27:21,860 Valószínűleg áldozat. 424 00:27:21,890 --> 00:27:22,920 Oké. 425 00:27:22,924 --> 00:27:24,450 Ki zárja le a dolgot Jang Pil Sung-gal? 426 00:27:24,459 --> 00:27:27,530 Csak megerősítő pecsétre van szükségünk a vallomásához. 427 00:27:27,596 --> 00:27:29,870 A felelősnek kellene megtennie. 428 00:27:29,898 --> 00:27:31,130 Majd én befejezem. 429 00:27:31,133 --> 00:27:33,270 Ne gondolj semmi másra, oké? 430 00:27:34,836 --> 00:27:37,100 - Oké. - Fejezd be, amire szükség van, aztán menj. 431 00:27:37,105 --> 00:27:38,970 Nekem van egy elintéznivalóm. 432 00:27:38,974 --> 00:27:39,970 Oké. 433 00:27:39,975 --> 00:27:42,010 - Majd hívj. - Oké. Viszlát. 434 00:27:42,110 --> 00:27:43,380 - Viszlát. - Viszlát. 435 00:27:48,250 --> 00:27:49,450 Cha Kyung. 436 00:27:51,653 --> 00:27:55,590 El akartam jönni köszönni, de túl elfoglalt voltam. 437 00:27:55,590 --> 00:27:57,490 Hallottam, hogy ma nagyon elfoglalt vagy. 438 00:27:57,693 --> 00:28:00,860 Miért ittál annyit tegnap este? 439 00:28:00,862 --> 00:28:02,800 Nehezen keltél fel. 440 00:28:08,070 --> 00:28:09,940 Egy közeli kávézóban 441 00:28:12,407 --> 00:28:13,780 Chul Gi már vár. 442 00:28:16,144 --> 00:28:18,950 Arra kértél, hogy mondjam el, ha valamit tudnod kell. 443 00:28:19,648 --> 00:28:22,450 Úgy gondolom, hogy tudnod kell. 444 00:28:22,984 --> 00:28:24,920 El tudom magyarázni, 445 00:28:24,920 --> 00:28:27,520 de talán jobb, ha ő maga mondja el neked. 446 00:28:28,490 --> 00:28:30,030 Ezért mondtam neki, hogy várjon. 447 00:28:34,296 --> 00:28:35,430 Menned kéne. 448 00:29:05,393 --> 00:29:06,800 Hideg van odakint. 449 00:29:07,829 --> 00:29:09,430 Melegen kellene öltözködnöd. 450 00:29:11,933 --> 00:29:14,470 Hallottam, hogy van valami, amit tőled kell hallanom. 451 00:29:16,838 --> 00:29:18,580 Kb. 10 évvel ezelőtt volt? 452 00:29:21,076 --> 00:29:22,210 Igen. 453 00:29:25,080 --> 00:29:26,350 10 éve, 454 00:29:28,617 --> 00:29:30,220 megöltem valakit. 455 00:29:34,856 --> 00:29:36,530 Ezért tűntem el, 456 00:29:37,092 --> 00:29:40,600 és nem jöttem vissza. 457 00:29:46,301 --> 00:29:47,470 Ki... 458 00:29:51,306 --> 00:29:52,480 Nem. 459 00:29:53,909 --> 00:29:55,280 Miért ölted meg azt a személyt? 460 00:29:57,679 --> 00:30:00,320 Nem vagy olyasvalaki, aki embereket ölne meg. 461 00:30:02,184 --> 00:30:04,090 Ha ilyesmit tettél, 462 00:30:05,153 --> 00:30:06,860 akkor kellett, hogy valami oka legyen. 463 00:30:14,729 --> 00:30:16,000 Miattam 464 00:30:18,200 --> 00:30:19,800 volt? 465 00:30:22,804 --> 00:30:24,110 Nem, szó sincs erről. 466 00:30:26,408 --> 00:30:27,580 Nem, ez nem igaz. 467 00:30:31,179 --> 00:30:32,620 Miattam volt. 468 00:30:43,325 --> 00:30:46,230 Cha Kyung, én soha 469 00:30:47,462 --> 00:30:49,300 nem bántam meg, amit tettem. 470 00:30:51,233 --> 00:30:52,370 Csak annyi, hogy... 471 00:30:52,968 --> 00:30:54,540 Én 472 00:30:57,205 --> 00:30:58,540 sajnáltalak téged. 473 00:31:01,810 --> 00:31:03,450 Bocsáss meg. 474 00:31:24,699 --> 00:31:29,610 (Tároló, lift) 475 00:31:34,209 --> 00:31:37,180 (Jang Pil Sung) 476 00:31:43,084 --> 00:31:46,290 Az alku még mindig áll? 477 00:31:51,493 --> 00:31:53,500 Attól függ, hogy mit ajánl. 478 00:31:56,998 --> 00:31:59,270 Joo Sung Woo ügyész és Hong kisasszony. 479 00:32:00,168 --> 00:32:01,810 Hogyan haltak meg? 480 00:32:03,638 --> 00:32:04,810 Leszúrták őket. 481 00:32:09,611 --> 00:32:12,720 Valaki más megérintette azt a kést aznap éjjel. 482 00:32:14,249 --> 00:32:16,190 És ez a személy a gyilkos? 483 00:32:16,651 --> 00:32:17,820 Nem. 484 00:32:19,754 --> 00:32:21,120 Egy szemtanú. 485 00:32:24,326 --> 00:32:26,300 Joo ügyész és Hong kisasszony 486 00:32:28,296 --> 00:32:30,030 nem a szúrás miatt haltak meg. 488 00:32:40,000 --> 00:32:52,000 Fordította: kriszty96 | Fantasy drámaportál fantasykoreandrama.blogspot.hu 489 00:32:52,020 --> 00:32:54,720 DOUBTFUL VICTORY | KÉTSÉGES GYŐZELEM