1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
COME AND HUG ME | GYERE ÉS ÖLELJ ÁT
Fordította: kriszty96 | Fantasy drámaportál
http://fantasykoreandrama.blogspot.hu
1
00:00:09,854 --> 00:00:11,393
(24. rész)
2
00:00:11,393 --> 00:00:13,324
- Majd találkozunk.
- Viszlát.
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,440
Ennyi, térjünk át a következő jelenetre.
4
00:00:23,841 --> 00:00:25,580
Eléggé jó.
5
00:00:25,580 --> 00:00:27,580
Nem túl jó erre a szerepre?
6
00:00:27,580 --> 00:00:29,681
- Megérdemli.
- Mi...
7
00:00:29,681 --> 00:00:32,280
Túlságosan szélsőséges a botrány miatt.
8
00:00:32,280 --> 00:00:33,850
Én magamat még szélsőségesebbnek
gondolom.
9
00:00:33,850 --> 00:00:35,420
Utat, átjövök.
10
00:00:38,521 --> 00:00:39,521
Helló.
11
00:00:49,771 --> 00:00:51,500
Egyedül kellett volna jönnöd.
12
00:00:51,500 --> 00:00:53,240
Miért hoztad magaddal Yoon Sung-ot?
13
00:00:53,540 --> 00:00:55,170
Könyörgött, hogy hozzam el magammal.
14
00:00:55,170 --> 00:00:56,810
Nem, mintha egy székhez tudnám kötözni.
15
00:00:56,810 --> 00:00:57,981
Hé.
16
00:00:58,310 --> 00:01:00,381
Miért viselkedsz így?
17
00:01:00,740 --> 00:01:03,680
A játékodnak sokkal kétségbeesettebbnek
és élethűbbnek kellene lennie.
18
00:01:04,110 --> 00:01:05,781
Figyelj, megmutatom.
19
00:01:05,781 --> 00:01:08,421
- Semmi gond.
- Megmondtam, hogy megtanítalak.
20
00:01:11,421 --> 00:01:12,990
Ki vagy te? Engedj el.
21
00:01:13,191 --> 00:01:16,331
- Na Moo.
- Miért van itt, nyomozó?
22
00:01:16,631 --> 00:01:18,900
Mi folyik itt?
23
00:01:18,900 --> 00:01:20,430
Azt kérdeztem, ki vagy te?
24
00:01:20,831 --> 00:01:21,900
Én?
25
00:01:24,600 --> 00:01:26,001
Ő a barátom.
26
00:01:28,111 --> 00:01:29,570
Tehát róla pletykálnak?
27
00:01:33,311 --> 00:01:36,911
Yoon Sung, mostantól vigyázz, mit mondasz.
28
00:01:38,581 --> 00:01:39,721
Hát persze.
29
00:01:40,150 --> 00:01:42,090
Nagyon jóképű vagy rendőrtisztnek.
30
00:01:42,090 --> 00:01:44,620
Te pedig nem vagy olyan jóképű,
31
00:01:45,161 --> 00:01:46,421
mint egy színész.
32
00:01:47,861 --> 00:01:49,290
Mit mondtál?
33
00:01:49,290 --> 00:01:51,361
Vak vagy?
34
00:01:51,700 --> 00:01:54,061
Nézd meg az arcomat, én
szuper jóképű vagyok.
35
00:01:54,061 --> 00:01:55,471
Nekem ez nem számít.
36
00:01:55,831 --> 00:01:57,531
Miért ráncigálod őt?
37
00:01:57,531 --> 00:01:58,740
Már elutasított.
38
00:01:58,740 --> 00:02:02,811
Nincs idő arra, hogy leforgassatok
egy romantikus drámát.
39
00:02:02,811 --> 00:02:04,611
Mehetünk?
40
00:02:05,210 --> 00:02:06,311
Nem.
41
00:02:06,840 --> 00:02:09,010
A többi ember talán félreérti,
42
00:02:09,010 --> 00:02:10,950
és más személyek pedig meg is
sértődhetnek.
43
00:02:10,950 --> 00:02:13,281
Nincsen modorod. Ez gorombaság.
44
00:02:13,281 --> 00:02:16,091
A barátod mindig ilyen beszédes?
45
00:02:16,920 --> 00:02:17,920
Nem.
46
00:02:17,920 --> 00:02:20,161
Vegyél részt egy ülésen a szexuális
zaklatás megelőzéséért,
47
00:02:20,260 --> 00:02:22,260
és mostantól légy óvatosabb.
48
00:02:23,290 --> 00:02:24,300
Oké, uram?
49
00:02:24,300 --> 00:02:25,760
"Uram”?
50
00:02:26,360 --> 00:02:30,001
Épp csak 30 éves vagyok.
51
00:02:30,131 --> 00:02:31,770
Te és én egyidősek vagyunk.
52
00:02:31,770 --> 00:02:33,700
Korombelinek tűnik, nem igaz?
53
00:02:42,411 --> 00:02:44,651
- Pyo úr elment?
- Igen.
54
00:02:45,580 --> 00:02:47,350
Nagyon dühösnek tűnt.
55
00:02:47,621 --> 00:02:50,020
Már leszidott a kocsiban.
56
00:02:51,961 --> 00:02:52,991
Tényleg?
57
00:02:53,390 --> 00:02:56,591
Ez volt az első alkalom, hogy
ennyire mérgesnek láttalak.
58
00:02:57,631 --> 00:03:00,971
Mindig ilyen jól beszélsz?
Csak körülöttem vagy szótlan?
59
00:03:01,330 --> 00:03:03,300
Azért, mert nyomozó vagy?
60
00:03:04,401 --> 00:03:06,100
Nem vagyok mérges.
61
00:03:08,540 --> 00:03:09,610
Hazudós.
62
00:03:11,681 --> 00:03:15,050
Máris egy kicsit mérgesebb lettél,
amikor Yoon Sung és én
63
00:03:15,050 --> 00:03:17,151
a "Romantikus falu"-t forgattuk. Igaz?
64
00:03:20,621 --> 00:03:24,290
Ebben az ütemben, megőrülsz,
amikor egy romantikus jelenetet forgatok.
65
00:03:24,961 --> 00:03:26,721
Nem erről van szó.
66
00:03:36,200 --> 00:03:37,431
Annyira boldog vagyok.
67
00:03:40,501 --> 00:03:42,371
Olyan ez, mint bármelyik
hétköznapi párnál.
68
00:03:42,971 --> 00:03:44,140
Legyünk féltékenyek,
69
00:03:44,580 --> 00:03:46,311
mérgesek egymásra, és még
veszekedjünk is.
70
00:03:47,140 --> 00:03:49,811
Nem tehettünk meg olyan sok dolgot,
mert sajnáltuk vagy hálásak voltunk.
71
00:03:50,181 --> 00:03:52,020
Tegyük meg őket egyesével.
72
00:03:54,020 --> 00:03:55,151
Olyanok leszünk, mint mindenki más.
73
00:03:56,850 --> 00:03:59,420
Napról napra egyre hétköznapibbá válunk.
74
00:04:00,191 --> 00:04:01,191
Oké?
75
00:04:19,941 --> 00:04:20,950
Akkor,
76
00:04:23,181 --> 00:04:24,210
én
77
00:04:26,320 --> 00:04:27,381
újra megtehetem azt?
78
00:04:29,621 --> 00:04:30,650
Mi?
79
00:05:46,260 --> 00:05:47,301
So Jin.
80
00:05:47,301 --> 00:05:49,101
Ki...
81
00:05:49,431 --> 00:05:52,070
Apa megkért, hogy adjam át
ezt az ajándékot
82
00:05:52,070 --> 00:05:53,900
a mi ifjú kis hercegnőnknek.
83
00:06:08,650 --> 00:06:10,621
El kellene fogadnod az ajándékát.
84
00:06:15,731 --> 00:06:17,030
Oppa.
85
00:06:18,931 --> 00:06:19,960
A csudába.
86
00:06:29,140 --> 00:06:30,981
Ami sok, az sok.
87
00:06:32,140 --> 00:06:33,910
Te is darabokra fogsz törni.
88
00:06:34,181 --> 00:06:36,351
- Mi van?
- Ha hozzáértsz a húgomhoz,
89
00:06:36,351 --> 00:06:37,820
megöllek.
90
00:06:45,960 --> 00:06:47,160
Mi a baj?
91
00:06:48,390 --> 00:06:49,431
Jobb lesz, ha nem gyulladsz be.
92
00:06:50,631 --> 00:06:52,030
Móresre kell őt tanítanunk.
93
00:06:52,460 --> 00:06:55,470
Ki vagy te, hogy móresre tanítsd őt?
94
00:06:58,570 --> 00:07:01,541
Helló? Van idekint valaki?
95
00:07:01,611 --> 00:07:04,510
Kérem, segítsenek! Helló?
96
00:07:09,681 --> 00:07:10,851
Oppa.
97
00:07:18,890 --> 00:07:20,291
Ne!
98
00:07:26,660 --> 00:07:28,570
Oppa.
99
00:07:45,881 --> 00:07:49,121
Oppa, jól vagy?
100
00:07:49,320 --> 00:07:50,890
Fel kell mondanod.
101
00:07:53,121 --> 00:07:55,830
Csak lépj ki, ha ilyen későn mész haza!
102
00:07:56,491 --> 00:07:58,030
Nagyon fáj?
103
00:07:58,601 --> 00:08:01,871
Először menjünk el a kórházba.
104
00:08:02,770 --> 00:08:04,171
Kizárt.
105
00:08:05,570 --> 00:08:07,241
Azonnal letartóztatnak.
106
00:08:07,770 --> 00:08:09,371
Akkor mindenért engem fognak vádolni.
107
00:08:10,340 --> 00:08:14,041
Anya és én tudjuk, hogy nem te voltál.
108
00:08:14,611 --> 00:08:17,950
Csak fel kellene adnod magadat.
109
00:08:24,291 --> 00:08:25,291
Különben is,
110
00:08:26,890 --> 00:08:28,561
ez a szemét elmebeteg.
111
00:08:29,660 --> 00:08:31,431
Neked és az anyádnak óvatosnak
kellene lenned.
112
00:08:35,371 --> 00:08:36,530
Na Moo-nak is.
113
00:08:36,530 --> 00:08:39,170
Honnan ismersz egy olyan őrült
embert, mint ő?
114
00:08:39,540 --> 00:08:42,670
Mire gondolt, amikor megemlítette apát?
115
00:08:47,241 --> 00:08:50,510
Nak Won bátya eljött az éttermünkbe.
116
00:08:53,451 --> 00:08:56,491
Megmutatta nekünk a képeket arról,
akivel együtt lófrálsz.
117
00:08:57,560 --> 00:08:58,821
Nem ő az?
118
00:09:01,790 --> 00:09:03,530
Az nem a te dolgod.
119
00:09:04,231 --> 00:09:05,861
Te csak vigyázz magadra.
120
00:09:22,381 --> 00:09:25,121
A bátyád még mindig nem lépett
veled kapcsolatba?
121
00:09:25,680 --> 00:09:26,721
Igen.
122
00:09:26,920 --> 00:09:28,920
Meglátogatom a helyét.
123
00:09:29,020 --> 00:09:30,621
Utánanézek, hogy történt-e valami.
124
00:09:32,190 --> 00:09:34,060
Elmondom anyának.
125
00:09:35,760 --> 00:09:37,461
Hamarosan meg kellene látogatnom.
126
00:09:39,260 --> 00:09:40,430
Ne csinálj semmi ilyen fárasztót.
127
00:09:41,201 --> 00:09:42,701
Meg fogja érteni.
128
00:09:45,770 --> 00:09:47,101
Ez egyáltalán nem fárasztó.
129
00:09:49,741 --> 00:09:51,680
A kórházban találkoztam vele.
130
00:09:52,140 --> 00:09:53,211
Az anyádat,
131
00:09:53,611 --> 00:09:55,111
őt is nagyon szeretem.
132
00:09:55,611 --> 00:09:58,121
Ő nevelt fel és szeretetet adott neked.
133
00:09:58,650 --> 00:10:00,020
Nagyon hálás vagyok.
134
00:10:24,170 --> 00:10:27,180
(Nak Won)
135
00:10:32,581 --> 00:10:33,981
(Sorozatgyilkos, Yoon Hui Jae)
136
00:10:33,981 --> 00:10:35,351
(Megtámadták a kihallgatás közben)
137
00:10:42,361 --> 00:10:44,731
(Oppa)
138
00:10:59,381 --> 00:11:01,810
- So Jin.
- Oppa.
139
00:11:04,081 --> 00:11:05,150
Jól vagy?
140
00:11:08,890 --> 00:11:10,020
Az arcát.
141
00:11:10,821 --> 00:11:11,890
Láttad?
142
00:11:11,890 --> 00:11:15,690
Annyira féltem, hogy nem emlékszem rá.
143
00:11:19,530 --> 00:11:20,601
Hyun Moo.
144
00:11:22,471 --> 00:11:23,670
Nagyon megsérült?
145
00:11:25,701 --> 00:11:26,800
Helyettem.
146
00:11:30,310 --> 00:11:33,780
Figyelmeztetett téged és anyát,
hogy legyetek óvatosak.
147
00:11:34,040 --> 00:11:36,280
Először meg kell találnod Hyun Moo-t.
148
00:11:37,251 --> 00:11:40,381
Attól tartok, hogy valami szörnyűség
fog történni vele.
149
00:11:42,751 --> 00:11:45,621
A tájfun a keleti part felé fog tartani,
150
00:11:45,621 --> 00:11:47,690
és mivel gyengül, holnap reggel
151
00:11:47,690 --> 00:11:50,530
már nem érinti Korea egyik részét sem.
152
00:11:50,731 --> 00:11:53,831
Egy tájfunról számoltak be, ami
a déli part mentén halad el.
153
00:11:53,831 --> 00:11:57,270
A hullámok magassága eléri a 6-8 métert is.
154
00:11:57,270 --> 00:12:00,300
A tengerpart közelében élő emberek
nagy aggodalomnak adtak hangot.
155
00:12:00,540 --> 00:12:03,810
Egy ügyészt azzal vádolnak,
156
00:12:03,810 --> 00:12:06,381
hogy a kihallgatás során megtámadta
a sorozatgyilkost, Yoon Hui Jae-t.
157
00:12:06,510 --> 00:12:08,851
Park Hee Young riporter megtámadása miatt
158
00:12:08,851 --> 00:12:10,881
a Euigang börtönbeli látogatók szobájában,
159
00:12:10,881 --> 00:12:12,780
Yoon-t kikérdezték.
160
00:12:12,981 --> 00:12:16,121
A folyamat során, szóban provokálta
az ügyészt,
161
00:12:16,290 --> 00:12:17,690
és az ügyész tombolva
162
00:12:17,690 --> 00:12:20,190
megtámadta Yoon-t a szobában.
163
00:12:20,321 --> 00:12:23,390
Az ügyésznek személyes nézeteltérése
volt Yoon-nal szemben...
164
00:12:23,991 --> 00:12:25,101
Te.
165
00:12:26,001 --> 00:12:27,430
Megöltél már valakit?
166
00:12:28,131 --> 00:12:30,270
Bármit is teszel a jövőben,
167
00:12:32,501 --> 00:12:34,410
semmitől sem fogod rosszabbul
érezni magadat, mint ettől.
168
00:12:37,881 --> 00:12:40,310
Senki sem tudja a pontos részleteket.
169
00:12:40,310 --> 00:12:41,451
Gil Moo Won.
170
00:12:41,451 --> 00:12:43,280
Yoon Hui Jae beidézése
171
00:12:43,280 --> 00:12:47,180
és az ügyész támadása hatalmas
dühkitörést váltott ki.
172
00:13:01,001 --> 00:13:02,101
Oppa.
173
00:13:08,010 --> 00:13:09,170
Nagyon beteg vagy?
174
00:13:09,571 --> 00:13:11,280
Miért nem hívtál?
175
00:13:11,510 --> 00:13:12,940
Nézessük meg egy orvossal.
176
00:13:14,410 --> 00:13:15,510
Yoon Na Moo.
177
00:13:16,881 --> 00:13:18,050
Ne találkozz vele.
178
00:13:20,381 --> 00:13:23,290
- Oppa.
- Bárki is legyen most,
179
00:13:24,920 --> 00:13:26,690
ő Yoon Hui Jae fia.
180
00:13:27,890 --> 00:13:29,560
Köze van ahhoz az elmebeteghez.
181
00:13:32,001 --> 00:13:33,400
Az anyánkat és az apánkat
182
00:13:35,371 --> 00:13:36,831
megölte az apja.
183
00:13:38,571 --> 00:13:39,971
Na Moo és ő
184
00:13:41,670 --> 00:13:42,871
mások.
185
00:13:43,140 --> 00:13:45,741
Most mondhatod ezt magadnak,
186
00:13:47,381 --> 00:13:49,111
de a dolgok meg fognak változni.
187
00:13:49,780 --> 00:13:51,780
Minden alkalommal, amikor
látod az arcát,
188
00:13:52,650 --> 00:13:55,550
nem lesz más választásod, mint
Yoon Hui Jae-re gondolni.
189
00:13:56,020 --> 00:13:57,390
És akkor,
190
00:13:58,221 --> 00:13:59,461
bűntudatod lesz,
191
00:14:00,690 --> 00:14:02,560
amikor eszedbe jut anya és apa.
192
00:14:04,861 --> 00:14:05,900
Akkor sem
193
00:14:06,900 --> 00:14:08,170
az ő hibája volt.
194
00:14:08,170 --> 00:14:10,201
Én nem arról beszélek, hogy
kinek a hibája volt.
195
00:14:11,940 --> 00:14:15,111
Én arról beszélek, hogy mi történt.
196
00:14:16,140 --> 00:14:17,841
Végül, Nak Won,
197
00:14:20,440 --> 00:14:22,211
a súly össze fog zúzni téged.
198
00:14:23,010 --> 00:14:24,111
Örökre.
199
00:14:26,150 --> 00:14:27,650
Mint engem.
200
00:14:29,050 --> 00:14:30,851
Az igazi neved Lim Tae Kyung.
201
00:14:30,961 --> 00:14:33,790
Még a bíróság előtt is álltál,
mert valami ördögit tettél.
202
00:14:33,920 --> 00:14:36,760
Még csak közöd sincs Nak Won-hoz.
203
00:14:36,760 --> 00:14:38,400
Hogy merészelsz beleavatkozni?
204
00:14:38,701 --> 00:14:39,831
A családnevem
205
00:14:40,800 --> 00:14:42,030
Gil.
206
00:14:42,930 --> 00:14:44,841
A nevem Gil Moo Won.
207
00:14:45,670 --> 00:14:48,270
Ez az a név, amit a szüleim adtak nekem.
208
00:14:49,540 --> 00:14:52,440
Van itt bárki, aki el akar távolítani
209
00:14:52,680 --> 00:14:55,780
a családi nyilvántartásból,
és örökbe fogadni Nak Won-t?
210
00:14:56,150 --> 00:14:58,550
Az örökséget egy pénzügyi
alapba fektették.
211
00:14:58,550 --> 00:15:00,381
Soha nem kapnak egy centet sem.
212
00:15:03,190 --> 00:15:04,361
A lehető legjobb módon
213
00:15:06,290 --> 00:15:08,390
fogok gondoskodni a húgomról,
214
00:15:08,861 --> 00:15:10,361
anélkül, hogy a szüleim pénzét
használnám.
215
00:15:11,001 --> 00:15:14,571
Amikor felnövünk, mindent
vissza fogok fizetni.
216
00:15:15,371 --> 00:15:16,530
Szóval
217
00:15:18,201 --> 00:15:19,540
ne aggódjanak.
218
00:15:44,564 --> 00:15:49,564
MBC E24 Come & Hug Me
"A gonosz bizonyítani fogja magát"
-♥ kriszty96 ♥-
219
00:16:18,601 --> 00:16:19,961
Nem fázol?
220
00:16:21,270 --> 00:16:22,871
Miért aludtál ott?
221
00:16:23,430 --> 00:16:25,371
Csak arra az esetre, ha megint
rémálmaid lennének.
222
00:16:27,770 --> 00:16:28,910
Jól vagy?
223
00:16:31,010 --> 00:16:32,611
Ez egy ideig el fog tartani.
224
00:16:33,180 --> 00:16:35,211
Ne félj túlságosan.
225
00:16:40,520 --> 00:16:42,390
Én itt leszek neked.
226
00:16:43,991 --> 00:16:45,591
Úgyhogy hagyd abba.
227
00:16:48,491 --> 00:16:49,591
Hagyd abba.
228
00:16:50,760 --> 00:16:51,831
Gyere vissza,
229
00:16:52,930 --> 00:16:54,131
Nak Won.
230
00:17:27,430 --> 00:17:30,230
Meg foglak védeni, So Jin.
231
00:17:30,400 --> 00:17:32,871
Bárhol és bárkitől.
232
00:17:56,460 --> 00:17:57,730
Szóval...
233
00:17:59,160 --> 00:18:00,230
Micsoda maga?
234
00:18:01,831 --> 00:18:03,301
Yoon Hui Jae nélkül,
235
00:18:05,271 --> 00:18:06,571
micsoda maga valójában?
236
00:18:06,571 --> 00:18:08,341
(Olyan vagyok, mint te)
237
00:18:10,640 --> 00:18:11,740
Yoon Na Moo.
238
00:18:20,581 --> 00:18:22,291
(Boldog rendőrség, boldogabb állampolgárok)
239
00:18:35,301 --> 00:18:37,031
(Igazságügyi Minisztérium)
240
00:19:25,980 --> 00:19:27,081
Köszönöm.
241
00:19:31,521 --> 00:19:33,361
(Kedves, Yoon Hui Jae)
242
00:19:56,381 --> 00:19:58,150
(Sürgősségi szállítás)
243
00:20:28,011 --> 00:20:29,680
(Igazságügyi Minisztérium)
244
00:20:34,650 --> 00:20:40,160
(Igazságügyi Minisztérium)
245
00:21:19,831 --> 00:21:23,871
(Bűnügyi Nyomozócsoport)
246
00:21:33,041 --> 00:21:34,450
A busz balesetet szenvedett.
247
00:21:34,750 --> 00:21:36,150
Küldjenek azonnal erősítést.
248
00:21:36,950 --> 00:21:39,351
Yoon Hui Jae, azonnal álljon meg ott!
249
00:21:44,690 --> 00:21:47,791
Szagolja meg az erdőt, uram.
250
00:21:48,031 --> 00:21:49,091
Ez az.
251
00:21:50,561 --> 00:21:52,660
Ez az élet illata.
252
00:21:54,061 --> 00:21:55,730
Nagyon frissítő.
253
00:21:56,601 --> 00:21:57,970
Ez nagyszerű.
254
00:22:47,051 --> 00:22:50,591
Soha nem látjuk Oppát, mert
annyira elfoglalt.
255
00:22:50,591 --> 00:22:52,420
Annyira boldog vagyok, hogy
vele eszek.
256
00:22:52,821 --> 00:22:56,091
Lefogadom, hogy ma valami
jó fog majd történni.
257
00:22:56,091 --> 00:22:57,430
Igaz.
258
00:23:00,700 --> 00:23:02,900
A csudába, ez fáj.
259
00:23:19,881 --> 00:23:22,420
Jó dolgok fognak történni,
mert megsérültem.
260
00:23:22,420 --> 00:23:23,490
Hány éves vagy?
261
00:23:23,591 --> 00:23:25,490
Túl öreg vagy ahhoz, hogy megkérd,
csontozza ki a haladat.
262
00:23:25,861 --> 00:23:29,460
A csudába, régen az én oldalamon álltál.
263
00:23:29,490 --> 00:23:30,900
Megváltoztál.
264
00:23:32,400 --> 00:23:34,160
Ma este is későn jössz haza?
265
00:23:34,531 --> 00:23:35,631
Korán jövök haza.
266
00:23:36,170 --> 00:23:37,230
Oké.
267
00:23:39,301 --> 00:23:40,670
Van valami, amit el kell
mondanom neked.
268
00:23:44,440 --> 00:23:47,611
Oké, beszéljünk ma este.
269
00:23:55,220 --> 00:23:56,521
Legfrissebb hírek.
270
00:23:56,521 --> 00:23:58,121
Tegnap délután
271
00:23:58,121 --> 00:24:00,821
a sorozatgyilkos, Yoon Hui Jae
úton volt a rendőrségi nyomozásra.
272
00:24:00,821 --> 00:24:02,930
Megszökött a rendőrség elől.
273
00:24:02,930 --> 00:24:05,801
Ez egy sokk volt, amint később kiderült.
274
00:24:06,000 --> 00:24:08,071
A rendőrségnek még meg kell találnia
275
00:24:08,071 --> 00:24:10,730
a pontos hollétét.
276
00:24:10,871 --> 00:24:13,500
- A börtön biztost
– Anya.
277
00:24:13,500 --> 00:24:16,440
kritizálják, amiért titokban tartotta
a szökését.
278
00:24:16,611 --> 00:24:19,281
Megpróbálták megtalálni a megoldást
a börtönben, miután elmenekült.
279
00:24:19,281 --> 00:24:21,750
Úgy tűnik, hogy ez a legnagyobb probléma.
280
00:24:21,750 --> 00:24:24,881
A rendőrség vizsgálja
a baleset okát.
281
00:24:24,881 --> 00:24:26,920
Maximális munkaerővel
282
00:24:26,920 --> 00:24:28,851
nyomozzák le.
283
00:24:28,851 --> 00:24:30,920
A keresés folytatódik,
284
00:24:30,920 --> 00:24:33,720
de Yoon Hui Jae holléte még
mindig ismeretlen.
285
00:24:34,631 --> 00:24:35,660
Apa.
286
00:24:47,440 --> 00:24:48,511
Igen, uram.
287
00:24:49,111 --> 00:24:50,811
Mivel a sorozatgyilkos,
288
00:24:50,811 --> 00:24:52,980
Yoon Hui Jae menekülése ismertté vált,
289
00:24:52,980 --> 00:24:55,210
az embereket sokkolta.
290
00:24:55,210 --> 00:24:57,410
Mindenki aggódik.
291
00:25:11,660 --> 00:25:14,601
Mindent, ami gyengévé teszi a fiamat.
292
00:25:15,200 --> 00:25:18,000
Mindent, ami szánalmassá teszi.
293
00:25:19,670 --> 00:25:21,440
Megsemmisítem.
294
00:25:29,781 --> 00:25:30,781
Na Moo.
295
00:25:41,230 --> 00:25:43,890
(Na Moo)
296
00:26:00,210 --> 00:26:01,551
Az iskolából jössz vissza?
297
00:26:02,480 --> 00:26:03,480
Igen.
298
00:26:04,210 --> 00:26:05,281
Egyébként...
299
00:26:06,821 --> 00:26:08,321
Tudod, hogy ki vagyok?
300
00:26:09,950 --> 00:26:13,390
Az emberek nem köszönnek errefelé.
301
00:26:14,190 --> 00:26:15,690
Az emberek gyakran kiköltöznek.
302
00:26:16,061 --> 00:26:17,390
Tényleg?
303
00:26:17,801 --> 00:26:19,861
Ez pech.
304
00:26:19,861 --> 00:26:23,031
Jobb lenne, ha a szomszédok
köszönnének.
305
00:26:25,041 --> 00:26:27,400
Volt egy olyan fiam, mint te.
306
00:26:27,871 --> 00:26:31,041
Okos volt és édes.
307
00:26:31,041 --> 00:26:33,581
Már elment?
308
00:26:33,781 --> 00:26:34,811
Nem.
309
00:26:35,840 --> 00:26:37,410
Hamarosan látni fogom.
310
00:26:37,950 --> 00:26:39,121
Sok dolgot
311
00:26:40,821 --> 00:26:41,950
kell megmutatnom neki.
312
00:26:53,861 --> 00:26:54,871
A gonosz
313
00:26:55,670 --> 00:26:57,640
nem várja meg a bizonyítást.
314
00:26:59,170 --> 00:27:00,240
A gonosz
315
00:27:01,071 --> 00:27:02,841
bizonyítani fogja magát.