1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
COME AND HUG ME | GYERE ÉS ÖLELJ ÁT
Fordította: kriszty96 | Fantasy drámaportál
http://fantasykoreandrama.blogspot.hu
1
00:00:07,908 --> 00:00:09,908
(22. rész)
2
00:00:12,477 --> 00:00:13,538
Ko rangidős felügyelő.
3
00:00:17,378 --> 00:00:18,417
Do Jin.
4
00:00:19,018 --> 00:00:20,248
Miért vagy itt?
5
00:00:20,878 --> 00:00:23,387
- Mondtam, hogy tarts szünetet.
- Arról a jelentésről van szó.
6
00:00:24,417 --> 00:00:25,987
Kidobta miattam?
7
00:00:29,358 --> 00:00:32,558
Módosítottam egy hivatalos dokumentumon.
8
00:00:33,457 --> 00:00:35,167
Tudom, hogy nincs jogom rendőrtisztnek lenni.
9
00:00:36,368 --> 00:00:37,667
De mégsem bánom.
10
00:00:38,037 --> 00:00:40,798
Nem hazudtam semmilyen bűnügyi
nyilvántartásról.
11
00:00:43,637 --> 00:00:46,237
Az emberek hibáztattak, mert
egy pszichopata fia vagy.
12
00:00:46,637 --> 00:00:49,008
Nem akartam hallani róla.
13
00:00:49,707 --> 00:00:54,018
De minden kiderült Park Hee Young miatt.
14
00:00:55,887 --> 00:00:57,048
Sajnálom.
15
00:00:59,088 --> 00:01:00,217
Semmi baj.
16
00:01:02,887 --> 00:01:04,088
Tudod mit?
17
00:01:05,627 --> 00:01:08,928
Ha akkoriban nem találkozom veled
és az anyáddal,
18
00:01:09,467 --> 00:01:12,098
valószínűleg már rég abbahagytam
volna ezt a munkát.
19
00:01:15,808 --> 00:01:16,937
Ahjussi.
20
00:01:18,038 --> 00:01:19,808
Vigyen el egy árvaházba.
21
00:01:23,577 --> 00:01:24,917
Ne, Na Moo.
22
00:01:25,618 --> 00:01:26,678
Ne menj.
23
00:01:27,678 --> 00:01:29,247
A rendőri karrierem során,
24
00:01:30,348 --> 00:01:32,717
csalódtam az emberekben.
25
00:01:33,118 --> 00:01:34,758
Ekkor találkoztam veled.
26
00:01:35,887 --> 00:01:38,558
Úgyhogy ne kérj bocsánatot.
27
00:01:50,937 --> 00:01:52,077
Na Moo.
28
00:01:56,208 --> 00:01:59,148
Ugyan már, én már sokáig éltem.
29
00:02:19,138 --> 00:02:21,208
Egy szörnyeteg vagy.
30
00:02:22,037 --> 00:02:23,507
Miért te vagy az apám?
31
00:02:24,477 --> 00:02:25,608
Miért?
32
00:02:35,347 --> 00:02:36,588
Üljön le, Yoon Hui Jae.
33
00:02:38,018 --> 00:02:39,118
Üljön le most azonnal.
34
00:02:50,127 --> 00:02:51,937
(Sürgősségi szállítás)
35
00:02:57,407 --> 00:02:58,437
Halló, Jong Hyun.
36
00:02:58,937 --> 00:03:00,738
Park Hee Young riportert meggyilkolták.
37
00:03:01,377 --> 00:03:02,708
Múlt éjjel történt az otthonában.
38
00:03:04,308 --> 00:03:05,377
Mi?
39
00:03:05,377 --> 00:03:07,048
Elküldöm a címet, szóval gyere.
40
00:03:07,118 --> 00:03:08,317
Gyere mielőtt a riporterek megérkeznek.
41
00:03:37,148 --> 00:03:38,477
Két lábnyom van.
42
00:03:40,078 --> 00:03:42,618
Kegyetlenek voltak.
43
00:03:42,817 --> 00:03:44,558
Nagyon valószínű, hogy ez
a haragnak volt köszönhető.
44
00:03:50,787 --> 00:03:52,197
Találtam egy fegyvert.
45
00:03:57,467 --> 00:03:59,537
Ha nem tudod megtenni magad,
46
00:03:59,537 --> 00:04:01,338
majd én megteszem neked.
47
00:04:01,567 --> 00:04:03,708
Megszabadulok minden hasznavehetetlenségtől,
48
00:04:03,708 --> 00:04:05,608
ami veszélybe sodorja a fiamat.
49
00:04:24,757 --> 00:04:25,757
Egy kalapács?
50
00:04:29,798 --> 00:04:32,968
Próbáltak tüzet gyújtani?
Miért égették meg ezt?
51
00:04:34,038 --> 00:04:35,207
Szándékosan tették,
52
00:04:35,808 --> 00:04:36,808
hogy megmutassák nekem.
53
00:04:37,668 --> 00:04:40,707
A rendőrség megállapította,
hogy a bűnöző tüzet gyújtott.
54
00:04:40,738 --> 00:04:41,808
A gyilkossági módszer kegyetlen volt,
55
00:04:41,808 --> 00:04:43,978
miközben egyetlen értéktárgyat
sem vittek el...
56
00:04:52,418 --> 00:04:53,687
Minden rendben?
57
00:04:55,788 --> 00:04:56,858
Do Jin.
58
00:04:57,627 --> 00:04:58,697
Ez egy lemásolt bűncselekmény.
59
00:04:59,497 --> 00:05:02,528
- Mi?
- Egy Yoon Hui Jae imitáció.
60
00:05:07,298 --> 00:05:11,337
(Yoon Hui Jae, letartóztatták 2006-ban)
61
00:05:20,247 --> 00:05:22,017
(Olyan vagyok, mint te)
62
00:05:37,528 --> 00:05:41,707
Az egyikük belépett vele, míg
a másik kicsit később követte.
63
00:05:41,808 --> 00:05:43,007
Mi ez?
64
00:05:50,377 --> 00:05:53,048
Az arcukat eltakarták, ezért
nehéz megmondani.
65
00:05:53,577 --> 00:05:54,718
Ők azok?
66
00:05:54,718 --> 00:05:57,918
Ugyanolyan a testfelépítésük,
mint Lee Seung Woo-é és Yoon Hyun Moo-é.
67
00:06:00,618 --> 00:06:03,028
Úgy tűnik, hogy ők ketten
68
00:06:04,127 --> 00:06:05,497
bűntársak.
69
00:06:50,908 --> 00:06:52,038
Mi?
70
00:06:52,738 --> 00:06:54,577
Nem fél, ugye?
71
00:06:57,817 --> 00:06:59,548
Hogy bízhat meg bennem és
engedhet be?
72
00:06:59,548 --> 00:07:01,618
Már tudok magáról
73
00:07:02,247 --> 00:07:03,647
az apjától.
74
00:07:06,058 --> 00:07:07,158
Mit mondott
75
00:07:08,288 --> 00:07:09,528
magának az apám?
76
00:07:10,127 --> 00:07:11,497
Üljünk le
77
00:07:12,457 --> 00:07:14,058
és beszélgessünk.
78
00:07:24,168 --> 00:07:26,978
Nekem is szükségem van cserébe
valamire, nem ért egyet?
79
00:07:26,978 --> 00:07:29,077
Azt kérdeztem, mit mondott?
80
00:07:29,207 --> 00:07:30,947
Haszontalannak hívta.
81
00:07:31,278 --> 00:07:33,817
Azt mondta, hogy maga és
az öccse két külön világ.
82
00:07:38,817 --> 00:07:39,887
Yoon Na Moo...
83
00:07:40,558 --> 00:07:42,488
Mit mondott Na Moo-ról?
84
00:07:42,858 --> 00:07:43,988
Mi történt közöttük
85
00:07:44,697 --> 00:07:46,428
azon az estén?
86
00:07:46,428 --> 00:07:48,397
Ezt nekem kellene megkérdeznem.
87
00:07:48,997 --> 00:07:50,868
Mi van Na Moo-val?
88
00:07:52,067 --> 00:07:54,098
- Mi?
- Azt mondják,
89
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
hogy a pszichopaták megszállottak
a saját családjukkal.
90
00:07:56,267 --> 00:07:58,577
Maga egy meglehetősen elfeledett gyerek.
91
00:07:59,038 --> 00:08:01,947
Az apja csak az öccsével rögeszmés.
92
00:08:03,007 --> 00:08:05,647
Ez azért van, mert lát valamit
Na Moo-ban. Igazam van?
93
00:08:06,918 --> 00:08:09,387
Miféle ember Na Moo a maga szemében?
94
00:08:11,687 --> 00:08:15,228
Ez a kedves arc csak egy maszkja?
95
00:08:15,327 --> 00:08:18,897
Lehet, hogy olyasvalaki, aki
még rosszabb, mint Yoon Hui Jae?
96
00:08:19,428 --> 00:08:20,428
Nos?
97
00:08:21,697 --> 00:08:22,697
Mi van?
98
00:08:30,238 --> 00:08:32,178
Nem hiszem, hogy erőszakkal
nyitották ki az ajtót.
99
00:08:32,178 --> 00:08:33,508
Mindketten ismerősök lehettek,
100
00:08:33,977 --> 00:08:35,408
vagy talán tudták a jelszót.
101
00:08:44,217 --> 00:08:46,518
Mi ez? Felhívta a rendőrséget?
Meg akar halni?
102
00:08:46,518 --> 00:08:47,758
Természetesen nem.
103
00:08:48,158 --> 00:08:50,187
Miért tennék tönkre egy ilyen
exkluzív találkát?
104
00:08:53,727 --> 00:08:56,928
Menjen be egy pillanatra.
Ez biztosan a futár.
105
00:08:57,898 --> 00:08:59,298
Hogy bízhatnék meg magában?
106
00:09:01,337 --> 00:09:05,237
Ha ez tényleg a rendőrség, akkor
el fogják kapni, bármi történjék is.
107
00:09:06,508 --> 00:09:08,707
Szóval ne féljen, és csak menjen be,
108
00:09:08,707 --> 00:09:10,148
hogy gyorsan befejezhessem az interjút.
109
00:09:13,977 --> 00:09:15,817
Meg fogom ölni, ha előáll valamivel.
110
00:09:25,227 --> 00:09:26,628
A lábnyomok szerint,
111
00:09:27,058 --> 00:09:30,528
az egyikük a nappaliban volt,
aztán bement és elrejtőzött.
112
00:09:31,268 --> 00:09:33,498
A lábnyomok az ajtó előtt
koncentrálódnak,
113
00:09:34,067 --> 00:09:36,268
és nincsenek jelei annak, hogy
átkutatták volna a szobát.
114
00:09:43,378 --> 00:09:44,548
Ki az?
115
00:10:05,367 --> 00:10:06,367
Helló.
116
00:10:11,237 --> 00:10:12,477
A másik
117
00:10:14,477 --> 00:10:16,748
megtámadta az áldozatot
a bejárati ajtóból.
118
00:10:23,548 --> 00:10:24,558
Aztán
119
00:10:25,058 --> 00:10:26,418
elvonszolta őt
120
00:10:27,558 --> 00:10:28,957
a falhoz.
121
00:10:31,658 --> 00:10:34,197
Azért vagyok itt, hogy megöljem magát.
122
00:10:35,428 --> 00:10:37,197
Mi?
123
00:10:38,737 --> 00:10:40,937
Az apám azt mondta nekem,
hogy tegyem meg.
124
00:10:42,107 --> 00:10:44,268
Azt mondta, hogy a maga
munkája véget ért,
125
00:10:45,908 --> 00:10:48,077
és még azt is megtette, amit
nem szabadott volna.
126
00:11:07,158 --> 00:11:10,768
Biztosan maga a bűnös, aki a
lakóövezeti támadások mögött áll.
127
00:11:13,768 --> 00:11:18,207
Hyun Moo megtámadott egy nőt,
aztán félelmében elfutott.
128
00:11:21,477 --> 00:11:22,577
Akkor
129
00:11:24,977 --> 00:11:27,987
maga áll Han Jae Yi ügye mögött is?
130
00:11:29,487 --> 00:11:32,518
Maga volt? Yoon Hui Jae vette rá
arra, hogy ezt tegye?
131
00:11:35,658 --> 00:11:38,898
Épp ahogy az apám mondta,
maga tele van kérdésekkel.
132
00:11:40,798 --> 00:11:44,367
Yoon Hui Jae-t az apjának hívja?
133
00:11:46,467 --> 00:11:49,138
Olyan akar lenni, mint ő?
134
00:11:50,268 --> 00:11:54,408
Akkor megteszem magának,
135
00:11:54,977 --> 00:11:56,248
éppúgy ahogy neki is segítettem.
136
00:11:58,548 --> 00:12:00,447
Ez nem érdekel.
137
00:12:01,687 --> 00:12:03,548
Nem akarok csak szavakkal
embereket ölni.
138
00:12:11,697 --> 00:12:15,097
Olyan, mintha megbüntette volna
az áldozatot.
139
00:12:16,827 --> 00:12:18,237
Halálra ütötte.
140
00:12:19,697 --> 00:12:21,138
Miért csak most bukkantál fel?
141
00:12:22,707 --> 00:12:25,778
Hallani akartad a beszélgetésünket?
142
00:12:26,577 --> 00:12:27,908
Te szemét.
143
00:12:46,298 --> 00:12:48,268
Ha ennyire megverte volna,
144
00:12:48,768 --> 00:12:50,498
a gyanúsítottan biztosan sok
vér kellene, hogy legyen.
145
00:12:50,928 --> 00:12:53,138
Valószínűleg itt öltözött át.
146
00:12:53,867 --> 00:12:55,707
Biztos vagyok benne, hogy
cipőt is cserélt.
147
00:12:56,038 --> 00:12:57,567
A vérnyomok eltérőek.
148
00:12:57,567 --> 00:13:00,538
Úgy néz ki, mintha a vér
lecsöpögött volna.
149
00:13:00,908 --> 00:13:02,508
Annak érdekében, hogy így lecsöpögjön,
150
00:13:03,548 --> 00:13:05,678
ezt azt jelenti, hogy a ruha
nem szívja fel a vért.
151
00:13:12,617 --> 00:13:13,617
Egy esőkabát.
152
00:13:28,808 --> 00:13:29,808
Lee Seung Woo.
153
00:13:30,638 --> 00:13:31,778
Ez ő.
154
00:13:33,378 --> 00:13:34,678
Ő Yoon Hui Jae imitálója.
155
00:13:59,768 --> 00:14:01,168
(Yoon Hui Jae, letartóztatták 2006-ban)
156
00:14:03,138 --> 00:14:04,207
(Han Jae Yi, Gil Nak Won)
157
00:14:22,928 --> 00:14:24,727
Park Hee Young-ot meggyilkolták?
158
00:14:25,298 --> 00:14:29,467
Nem lennék meglepve, ha valaki,
akit felidegesített, ölte meg.
159
00:14:30,668 --> 00:14:32,837
Hány gyanúsítottja van?
160
00:14:32,837 --> 00:14:34,808
Yoon Hyun Moo a listán van?
161
00:14:35,268 --> 00:14:36,737
Ez titok.
162
00:14:37,508 --> 00:14:40,178
Ez nekünk, riportereknek csak
találgatásokhoz fog vezetni.
163
00:14:40,607 --> 00:14:44,278
Adjon egy tippet. Gyűlölöm azokat
az embereket, akik ilyen dolgokat írnak.
164
00:14:44,447 --> 00:14:46,847
Túl sokat kérdez.
165
00:14:49,748 --> 00:14:51,457
Ez biztosan furcsa érzés.
166
00:14:51,857 --> 00:14:54,087
Park Hee Young nagyon megkeserítette
a maga életét.
167
00:14:56,357 --> 00:14:59,158
Magának, Jae Yi-nek, és
a családjának is, igaz?
168
00:15:00,928 --> 00:15:04,398
Ez az eset nem függ össze
Yoon Hui Jae-vel is?
169
00:15:05,467 --> 00:15:08,538
Ez nem sokkal azután történt, hogy
leadta a műsort magáról és az apjáról.
170
00:15:09,467 --> 00:15:11,378
Azt hiszem, ez sokat mond.
171
00:15:17,607 --> 00:15:20,077
Park Hee Young elérte, nem igaz?
172
00:15:22,117 --> 00:15:24,617
- Megérdemelte?
- Na és?
173
00:15:26,117 --> 00:15:28,428
Azt mondja, hogy megérdemelte
a halált?
174
00:15:30,258 --> 00:15:31,398
Maga nem
175
00:15:32,327 --> 00:15:33,528
egy riporter?
176
00:15:42,552 --> 00:15:47,552
MBC E22 Come & Hug Me
"Ez egy lemásolt gyilkosság"
-♥ Ruo Xi ♥-
177
00:15:55,187 --> 00:15:56,788
Megmondtam neked,
178
00:15:57,217 --> 00:15:59,987
hogy mindent, ami
179
00:16:00,158 --> 00:16:03,227
gyengévé és szánalmassá tesz,
180
00:16:03,957 --> 00:16:05,628
meg fogok semmisíteni.
181
00:16:11,837 --> 00:16:14,567
A nyomozás a miértre házigazdáját,
182
00:16:14,567 --> 00:16:17,168
a kutatóriportert, Park Hee Young-ot,
183
00:16:17,168 --> 00:16:20,278
ma délután holtan találták a lakásán.
184
00:16:20,437 --> 00:16:22,308
- Három évvel ezelőtt...
- Igen, uram.
185
00:16:22,447 --> 00:16:25,248
- nyomozott...
- Most nézem a híreket.
186
00:16:25,248 --> 00:16:26,447
Igaz,
187
00:16:27,888 --> 00:16:31,018
hogy sokat balhézott veled
és a bátyáddal,
188
00:16:31,117 --> 00:16:34,928
de én félek, és sajnálom azt,
ami vele történt.
189
00:16:34,928 --> 00:16:37,428
- Nemrégiben leleplezett egy titkot...
- Tudom.
190
00:16:37,428 --> 00:16:39,857
- Yoon Hui Jae-ről és a fiáról.
- Igaza van.
191
00:16:40,357 --> 00:16:44,638
Holnap találkozunk. Hosszú napod volt.
Pihenj egy kicsit.
192
00:16:45,038 --> 00:16:46,937
Helló, uram.
193
00:16:46,937 --> 00:16:49,967
Rég volt. Biztosan fáradt.
194
00:16:49,967 --> 00:16:53,378
A vizsgálatok szerint egy tompa
eszközzel ütötték meg...
195
00:17:02,447 --> 00:17:03,717
(Na Moo)
196
00:17:05,288 --> 00:17:06,288
(Na Moo)
197
00:17:08,357 --> 00:17:10,558
A rendőrség összegyűjtötte
a maradványait,
198
00:17:10,558 --> 00:17:12,827
és vizsgálják, hogy mi történt.
199
00:17:12,958 --> 00:17:17,167
Egy törvényszéki csapat jelen van
a helyszínen, hogy bizonyítékokat gyűjtsön.
200
00:17:17,167 --> 00:17:18,198
Isten hozta.
201
00:17:18,198 --> 00:17:22,167
A vizsgálatok kimutatták, hogy egy
tompa eszközzel ütötték meg.
202
00:17:22,167 --> 00:17:26,077
A támadás kegyetlen természete, és az a tény,
hogy semmit sem loptak el,
203
00:17:26,077 --> 00:17:28,978
arra vezette a rendőrséget, hogy elhiggyék,
hogy harag volt az indíték,
204
00:17:28,978 --> 00:17:31,948
és ez az irányvonal, amit követni fognak.
205
00:17:32,377 --> 00:17:36,087
Be fogják idézni azokat az embereket, akik
ismerik annyira Park-ot, hogy vallomást tegyenek,
206
00:17:36,317 --> 00:17:40,018
és ellenőrzik a térfigyelő és
a műszerfali kamerák felvételeit a területen.
207
00:18:07,347 --> 00:18:08,518
Na Moo.
208
00:18:09,817 --> 00:18:12,258
Azért jöttem ki, mert azt
mondtad, hogy jössz.
209
00:18:15,587 --> 00:18:16,758
Na Moo.
210
00:18:20,728 --> 00:18:21,867
Jól vagy?
211
00:18:27,438 --> 00:18:29,808
Igen. Sajnálom.
212
00:18:32,308 --> 00:18:33,907
Hiányoztam neked?
213
00:18:34,877 --> 00:18:38,347
Meg tudom gyógyítani az embereket
a létezésemmel, nem igaz?
214
00:18:39,778 --> 00:18:41,788
Igen.
215
00:18:43,448 --> 00:18:44,657
Ha te
216
00:18:46,357 --> 00:18:50,087
azonnal bevallod, akkor én...
217
00:18:56,228 --> 00:18:58,268
Semmi rossz sem történt.
218
00:18:59,538 --> 00:19:01,938
Ne aggódj, oké?
219
00:19:08,478 --> 00:19:10,577
Csak egy pillanat. Bocsi.
220
00:19:11,948 --> 00:19:13,018
Várj.
221
00:19:13,617 --> 00:19:14,688
Yeon Ji.
222
00:19:14,688 --> 00:19:17,117
Sunbae, azonnal megtaláltuk.
223
00:19:17,117 --> 00:19:19,117
Yeom Ji Hong, 26 éves.
224
00:19:19,117 --> 00:19:21,728
Letartóztatták csalásért és sikkasztásért,
révén a részvényárfolyam manipulálásának.
225
00:19:21,728 --> 00:19:24,558
Az Euigang börtönbe zárták
2015 áprilisában,
226
00:19:24,558 --> 00:19:27,127
és 2018 áprilisában helyezték szabadlábra.
227
00:19:27,127 --> 00:19:29,667
Ez csak egy hónappal volt korábban,
mint Yoon Hyun Moo szabadlábra helyezése.
228
00:19:29,827 --> 00:19:32,968
Felhívtam a börtönt, hogy ellenőrizzem.
229
00:19:33,238 --> 00:19:36,337
Ugyanazt a vallási tevékenységet
folytatta, mint Yoon Hui Jae három évig.
230
00:19:36,337 --> 00:19:38,107
Az apja elég híres.
231
00:19:38,107 --> 00:19:41,778
Ő Yeom Gi Joon, egy híres modern művész.
232
00:19:41,778 --> 00:19:45,018
Yeom Ji Hong üzletet tanult egy híres
amerikai állami egyetemen.
233
00:19:45,218 --> 00:19:47,377
A bátya Gangnam-ban él.
234
00:19:47,548 --> 00:19:49,387
Elküldöm a címét.
235
00:19:49,647 --> 00:19:51,417
Menj oda. Majd ott találkozunk.
236
00:19:51,417 --> 00:19:53,657
Oké. Azonnal indulok.
237
00:20:01,127 --> 00:20:04,468
Mostantól, ne várj idekint.
238
00:20:05,137 --> 00:20:06,768
Hívj fel, ha történik valami.
239
00:20:07,597 --> 00:20:09,508
Ne menj furcsa helyekre egyedül.
240
00:20:10,238 --> 00:20:13,278
És ne találkozzon egyedül idegenekkel sem.
241
00:20:13,438 --> 00:20:14,948
Legalábbis egy ideig.
242
00:20:19,778 --> 00:20:22,518
Sajnálom. Egy kicsit túl...
243
00:20:25,988 --> 00:20:27,157
Nem.
244
00:20:28,427 --> 00:20:30,427
El kell menned, nem igaz?
245
00:20:33,298 --> 00:20:34,397
Később
246
00:20:35,067 --> 00:20:36,327
mondj el mindent.
247
00:20:37,028 --> 00:20:39,137
Minden, amit most mondtál,
248
00:20:39,468 --> 00:20:41,667
olyan dolog, amit én akartam
mondani neked.
249
00:20:42,268 --> 00:20:43,407
Úgyhogy
250
00:20:44,067 --> 00:20:46,778
mind a ketten legyünk óvatosak, oké?
251
00:21:01,657 --> 00:21:02,788
Menj be.
252
00:21:19,677 --> 00:21:21,508
Nem szereti a húgát?
253
00:21:21,508 --> 00:21:24,617
Miért hagyta, hogy közel
kerüljön a fiamhoz?
254
00:21:32,788 --> 00:21:35,087
Na Moo gyűlöl engem?
255
00:21:36,087 --> 00:21:37,458
Egyáltalán nem.
256
00:21:40,228 --> 00:21:43,268
Ő Na Moo. Ő hasonlít rám a legjobban.
257
00:21:51,978 --> 00:21:53,778
Azt hiszem, nem érdekli.
258
00:21:54,978 --> 00:21:56,347
Mit fog tenni a fiam
259
00:21:57,917 --> 00:22:00,617
a húgával?
260
00:22:33,018 --> 00:22:34,077
Anya.
261
00:22:36,218 --> 00:22:37,347
Apa.
262
00:22:38,387 --> 00:22:40,617
Ki lesz a harmadik személy?
263
00:22:43,228 --> 00:22:45,028
Lehet, hogy a csinos húga?
264
00:22:46,198 --> 00:22:49,427
Gil Nak Won.
265
00:22:58,238 --> 00:22:59,308
Gil Moo Won.
266
00:22:59,637 --> 00:23:03,048
Nem hiszem, hogy közel kellene
maradnia a húgához.
267
00:23:05,248 --> 00:23:06,748
Felállni!
268
00:23:07,117 --> 00:23:08,117
Uram.
269
00:23:08,317 --> 00:23:10,988
Ha hozzáér a húgomhoz, megölöm.
Megértette?
270
00:23:10,988 --> 00:23:12,657
Uram, kérem, engedje el.
271
00:23:23,127 --> 00:23:24,298
Nak Won.
272
00:23:53,998 --> 00:23:56,127
Mit kell először megsemmisítenem,
273
00:24:00,198 --> 00:24:01,238
fiam?
274
00:24:29,427 --> 00:24:32,738
Azok közül a dolgok közül, amik
gyengévé és szánalmassá tesznek téged.
275
00:24:39,337 --> 00:24:42,548
(Olyan vagyok, mint te)
276
00:24:44,847 --> 00:24:45,847
Mi lesz az?
277
00:24:47,278 --> 00:24:49,018
Mit kell először megsemmisítenem?
278
00:25:21,847 --> 00:25:23,117
Na Moo.
279
00:25:39,637 --> 00:25:40,667
Az a kalapács.
280
00:25:42,308 --> 00:25:43,968
Megpróbálod utánozni Yoon Hui Jae-t?
281
00:25:45,738 --> 00:25:47,407
Olyan ez, mint a gyerekjáték.
282
00:25:47,407 --> 00:25:49,808
- Mi?
- Ez egyáltalán nem fenyegető.
283
00:25:52,647 --> 00:25:55,488
- Ez giccses.
- Te szemét.
284
00:26:00,688 --> 00:26:01,927
Te vagy az, nem igaz?
285
00:26:05,298 --> 00:26:07,827
Kérem, várjon még egy kicsit, apám.
286
00:26:11,298 --> 00:26:14,468
Maga és én hamarosan találkozni fogunk.
287
00:26:27,577 --> 00:26:28,617
Örülök, hogy megismerhetlek.
288
00:26:30,248 --> 00:26:31,317
Yeom Ji Hong.
289
00:26:40,827 --> 00:26:48,597
(Köszönjük Kim Seo Hyung-nak a szereplést.)