1
00:00:01,118 --> 00:00:07,128
COME AND HUG ME | GYERE ÉS ÖLELJ ÁT
Fordította: kriszty96 | Fantasy drámaportál
http://fantasykoreandrama.blogspot.hu
1
00:00:08,118 --> 00:00:10,128
{12. RÉSZ}
2
00:00:39,859 --> 00:00:41,788
(Sürgősségi osztály)
3
00:02:32,599 --> 00:02:33,868
Chae Do Jin úr?
4
00:02:34,569 --> 00:02:35,669
Chae Do Jin úr?
5
00:02:36,368 --> 00:02:37,569
Chae Do Jin úr?
6
00:02:38,368 --> 00:02:40,109
Bizonyára fáradt.
7
00:02:40,109 --> 00:02:42,609
Aludt anélkül, hogy felébredt volna.
8
00:02:43,078 --> 00:02:46,518
A hasát és a kezét összevarrták.
9
00:02:46,678 --> 00:02:48,548
Amikor az orvos megérkezik,
10
00:02:48,548 --> 00:02:50,248
újra elmagyarázza.
11
00:03:59,659 --> 00:04:01,859
(14 nem fogadott hívás)
12
00:04:03,928 --> 00:04:05,798
(Nam Kil)
13
00:04:11,569 --> 00:04:13,569
Az ön által elérni kívánt személy,
nem elérhető.
14
00:04:13,569 --> 00:04:15,568
Kérem, hagyjon üzenetet a sípszó után.
15
00:04:27,548 --> 00:04:28,719
További híreink.
16
00:04:28,719 --> 00:04:31,019
A Koreai Művészi Díjkiosztó, amit
a Myunghee Egyetemi Műcsarnokban
17
00:04:31,019 --> 00:04:32,188
tartottak 19 órakor,
18
00:04:32,188 --> 00:04:34,519
Han Jae Yi-t ítélte meg a legjobb
új színésznőnek.
19
00:04:34,519 --> 00:04:37,258
Azonban eszméletlenül találták
rögtön az ünnepség után
20
00:04:37,258 --> 00:04:39,029
és sietve elszállították a sürgősségire.
21
00:04:39,099 --> 00:04:41,298
Lee Min Ah riporter elmondja
maguknak a részleteket.
22
00:04:51,269 --> 00:04:52,609
Több alátámasztó bizonyítékot
kell szerezned
23
00:04:52,609 --> 00:04:54,209
a Gangnam-i támadásos ügyekkel
kapcsolatban.
24
00:04:54,209 --> 00:04:57,308
Ha így eresztjük szélnek,
az nem lesz elég hatásos.
25
00:04:57,678 --> 00:05:00,248
Ne akarj a legjobb lenni.
Nézd meg egy másik nézőpontból.
26
00:05:01,048 --> 00:05:03,188
Nem tudsz gondolni valakire, aki
korábban kalapácsokat használt?
27
00:05:04,019 --> 00:05:05,888
Részletesebbnek és karakter-
központúbbnak kell lenned.
28
00:05:06,558 --> 00:05:08,988
Ha nem tudod megszerezni a sztori,
legalább találj ki egyet.
29
00:05:11,359 --> 00:05:14,829
Itt vannak a legfrissebb hírek
a színésznőről, Han Jae Yi-ről.
30
00:05:16,599 --> 00:05:18,269
- Felhívtad a kórházat?
- Igen.
31
00:05:18,998 --> 00:05:20,868
- Hozd a kocsit.
- Oké.
32
00:05:30,979 --> 00:05:32,878
Han Jae Yi összeesésének oka
33
00:05:32,878 --> 00:05:35,019
még nem derült ki.
34
00:05:35,388 --> 00:05:39,459
Az ügynöksége azt állította, hogy
az egészségével nincsenek komoly problémák,
35
00:05:39,459 --> 00:05:42,659
de jelenleg még mindig kórházban kezelik.
36
00:05:47,298 --> 00:05:49,368
Hé, Na Moo.
37
00:05:49,568 --> 00:05:51,829
Tudom, hogy soha többé nem kell
megint elbúcsúznunk egymástól.
38
00:05:54,599 --> 00:05:57,709
Híres leszek és szerepelni fogok a TV-ben.
39
00:05:57,709 --> 00:05:59,878
Még akkor is, ha minden esélyünk
darabokra szakad,
40
00:06:00,109 --> 00:06:03,678
és nem tudjuk egymás címét vagy
telefonszámát,
41
00:06:04,479 --> 00:06:05,919
mégis megtalálhatsz engem,
42
00:06:05,919 --> 00:06:08,448
ha a TV-ben vagyok. Igaz?
43
00:06:09,919 --> 00:06:10,948
Igazad van.
44
00:06:20,428 --> 00:06:21,659
Ezért
45
00:06:22,628 --> 00:06:24,099
tegyünk már előre ígéretet.
46
00:06:25,099 --> 00:06:27,438
Ha egy nap végül elválunk,
47
00:06:28,238 --> 00:06:29,339
akkor először
48
00:06:30,738 --> 00:06:32,279
meg kell keresned.
49
00:06:33,508 --> 00:06:34,539
Oké?
50
00:06:54,529 --> 00:06:55,568
Oké.
51
00:06:56,969 --> 00:06:58,298
Megkereslek.
52
00:06:59,638 --> 00:07:00,698
Megígérem.
53
00:07:04,769 --> 00:07:06,479
Ezért
54
00:07:06,479 --> 00:07:08,178
lehetünk talán egy rövid időre külön,
55
00:07:08,178 --> 00:07:10,849
de örökre soha nem leszünk
távol egymástól.
56
00:07:39,109 --> 00:07:40,909
(Sürgősségi orvosi központ)
57
00:07:47,279 --> 00:07:48,688
Annyira sajnálom.
58
00:07:48,688 --> 00:07:49,789
Jól van?
59
00:07:50,388 --> 00:07:53,519
- Mit tegyek?
- Sajnálom. Sajnálom.
60
00:07:54,959 --> 00:07:57,229
(CT szoba)
61
00:08:05,839 --> 00:08:07,469
- Siess és biztosíts egy helyet.
- Oké.
62
00:08:31,929 --> 00:08:34,559
Helló. Örülök, hogy újra látom.
63
00:08:34,559 --> 00:08:36,168
A húga miatt van itt?
64
00:08:36,168 --> 00:08:37,868
Hallottam, hogy mindenki ismeri
65
00:08:37,868 --> 00:08:39,768
a Szöuli Központi Kerületi Ügyészségnél.
66
00:08:39,768 --> 00:08:40,898
Akár részesül kiváltságokban,
akár nem,
67
00:08:40,898 --> 00:08:43,268
úgy hallom, hogy soha nem fognak nyerni,
ha ellenkeznek magával.
68
00:08:46,679 --> 00:08:48,648
A húga elismert színésznő, aki
nyert egy díjat,
69
00:08:48,648 --> 00:08:51,508
és maga pedig egy elit ügyész vagy,
aki a felsőosztályhoz tartozik.
70
00:08:52,179 --> 00:08:54,618
A szülei most biztosan
nyugodtnak érzik magukat.
71
00:08:59,988 --> 00:09:03,359
Nem hiszem, hogy Jae Yi azért
ájult el, mert túl keményen dolgozott.
72
00:09:03,788 --> 00:09:05,599
Lehet, hogy ez PTSD*?
*Poszttraumás stressz zavar
73
00:09:06,128 --> 00:09:10,099
Ezért nem szerepel horrorfilmekben.
74
00:09:10,469 --> 00:09:12,998
Én úgy gondolom, ez különlegessé teszi.
75
00:09:13,439 --> 00:09:16,339
Mi a helyzet az erőszakos bűncselekményekben
érintett áldozatok traumáival?
76
00:09:17,668 --> 00:09:19,538
Nem lenne érdekes, ha ez simán
menne, ugye?
77
00:09:26,618 --> 00:09:29,319
Sok szerencsét a sztorival.
78
00:09:30,949 --> 00:09:33,018
Gondoskodom róla, hogy a meglátását
még a publikálás előtt töröljék.
79
00:10:23,738 --> 00:10:26,278
- Ez Han Jae Yi.
- Hol?
80
00:10:26,278 --> 00:10:27,738
Ebben a kórházban van.
81
00:10:27,979 --> 00:10:30,378
- Tényleg?
- Menjünk és nézzük meg.
82
00:10:32,479 --> 00:10:33,979
Jae Yi, jól van?
83
00:10:34,018 --> 00:10:35,449
A legfrissebb hírek hamisak voltak, igaz?
84
00:10:35,449 --> 00:10:37,148
Hogy ájult el?
85
00:10:37,148 --> 00:10:39,158
Terrorizálták?
86
00:10:39,459 --> 00:10:42,888
Sajnálom. Egy kis türelmet kérek.
87
00:10:42,888 --> 00:10:45,528
Kérem, mondjon nekünk valamit.
Hogy érzi magát?
88
00:10:45,528 --> 00:10:47,599
- Jól van?
- Nem néz ki túl jól.
89
00:10:53,339 --> 00:10:54,939
- Mi?
- Mi ez?
90
00:11:09,689 --> 00:11:11,189
Minden rendben?
91
00:11:25,268 --> 00:11:28,099
El tudja nekünk mondani az ideális típusát?
92
00:11:30,538 --> 00:11:33,508
Valaki, aki eléri, hogy sírjak,
amikor meglátom.
93
00:11:40,319 --> 00:11:41,549
Nak Won.
94
00:12:03,508 --> 00:12:05,538
Mit csinálsz? Menj oda.
95
00:12:05,538 --> 00:12:07,179
- Oké.
- Én fogok itt állni.
96
00:12:11,049 --> 00:12:12,148
Chae Do Jin.
97
00:12:13,648 --> 00:12:14,979
Ki ez a férfi?
98
00:12:15,349 --> 00:12:17,488
Maguk ketten ismerik egymást?
99
00:12:28,229 --> 00:12:29,599
A rajongóm vagy, igaz?
100
00:12:30,329 --> 00:12:31,699
Köszönöm,
101
00:12:33,038 --> 00:12:34,538
hogy aggódsz értem.
102
00:12:35,668 --> 00:12:37,638
Igen. Természetesen.
103
00:12:39,809 --> 00:12:40,939
Sajnálom.
104
00:12:46,949 --> 00:12:49,319
Elnézést. Elnézést, mindenki.
105
00:12:49,319 --> 00:12:50,748
Elnézést kérek.
106
00:12:50,748 --> 00:12:52,959
Jae Yi, tessék.
107
00:12:52,959 --> 00:12:55,929
Holnap hivatalos sajtóközleményt adunk ki.
108
00:12:55,929 --> 00:12:58,059
Egy kórházban vagyunk, ezért kérem...
109
00:12:58,059 --> 00:12:59,099
A mindenit.
110
00:13:00,859 --> 00:13:02,998
Ő...Ő...
111
00:13:04,569 --> 00:13:06,138
Bocsássanak meg nekünk.
112
00:13:06,138 --> 00:13:07,738
Utat adnánk?
113
00:13:07,738 --> 00:13:10,368
- Mikor fog közleményt kiadni?
- Várjon.
114
00:13:13,038 --> 00:13:14,778
A kocsi már vár.
115
00:13:14,778 --> 00:13:16,949
Hogy kerültek ezek az emberek
ilyen gyorsan ide?
116
00:13:43,309 --> 00:13:45,038
- Oppa.
- Jól vagy?
117
00:13:46,638 --> 00:13:47,709
Menjünk el innen.
118
00:13:50,109 --> 00:13:53,278
Istenem. Nézz csak magadra.
119
00:13:53,449 --> 00:13:54,918
Aigoo.
120
00:13:58,859 --> 00:14:01,758
Néhány napig a kórházban kellett
volna maradnod.
121
00:14:01,758 --> 00:14:04,329
Nam Kil-nek legalább két hétig
kell maradnia.
122
00:14:04,559 --> 00:14:06,929
- Jól vagyok.
- Bevallotta.
123
00:14:06,929 --> 00:14:09,998
Nam Kil azt mondta, hogy elismerte,
hogy ő csinálta a véletlenszerű támadásokat.
124
00:14:10,168 --> 00:14:11,429
Nem ő volt.
125
00:14:12,439 --> 00:14:14,668
Soha nem láttuk egyértelműen
a kamerán,
126
00:14:14,668 --> 00:14:17,469
és eléggé elővigyázatos volt, hogy
ne hagyjon semmilyen bizonyítékot.
127
00:14:18,439 --> 00:14:21,008
Az a fickó túl meggondolatlan
és impulzív volt.
128
00:14:21,238 --> 00:14:22,479
Drogozik is.
129
00:14:22,778 --> 00:14:25,079
És 170cm, nem megfelelő a magassága.
130
00:14:25,819 --> 00:14:26,849
És...
131
00:14:26,849 --> 00:14:28,648
Te bolond.
132
00:14:29,089 --> 00:14:30,988
Őrültebb vagy, mint ahogy hallottam.
133
00:14:32,888 --> 00:14:33,959
Még nem
134
00:14:34,689 --> 00:14:37,229
beszélhet róla a sajtónak, uram.
135
00:14:37,229 --> 00:14:40,329
Ha figyelembe vesszük, hogy az áldozatok
fejét hol ütötték meg,
136
00:14:40,559 --> 00:14:42,768
akkor a magassága nem biztosítja
a megfelelő szöget.
137
00:14:42,768 --> 00:14:44,528
Amikor holnap reggeli kijózanodik,
138
00:14:44,528 --> 00:14:46,768
kihozzuk a cellából és kikérdezzük.
139
00:14:47,398 --> 00:14:50,538
Nem kellene aggódnod emiatt és vegyél
ki néhány nap szabadnapot.
140
00:14:50,538 --> 00:14:52,709
Igen, tarts egy kis szünetet,
ha azt mondják.
141
00:15:00,733 --> 00:15:05,733
MBC E12 Come & Hug Me
"Találkoztam valakivel, akivel nem szabadott volna"
-♥ kriszty96 ♥-
142
00:15:21,569 --> 00:15:23,268
Megjöttél, fiam.
143
00:15:26,138 --> 00:15:28,339
Istenem, mi ez?
144
00:15:28,479 --> 00:15:30,008
Minden rendben?
145
00:15:31,809 --> 00:15:32,979
Elestem.
146
00:15:32,979 --> 00:15:35,949
Mi? Azzal nem szerzel ilyen súlyos
sérülést, ha elesel.
147
00:15:36,518 --> 00:15:38,189
Ki volt az ezúttal?
148
00:15:38,189 --> 00:15:40,089
Hagyd abba a munkádat most azonnal.
149
00:15:42,988 --> 00:15:43,988
Anya.
150
00:15:50,128 --> 00:15:51,398
Át tudnál
151
00:15:54,768 --> 00:15:56,268
ölelni egy kicsit?
152
00:16:10,719 --> 00:16:11,918
Gyere ide.
153
00:16:32,109 --> 00:16:33,278
Na Moo.
154
00:16:36,748 --> 00:16:37,809
Igen?
155
00:16:41,418 --> 00:16:42,849
Mi a baj?
156
00:16:57,199 --> 00:16:58,368
Találkoztam valakivel,
157
00:17:06,408 --> 00:17:08,339
akivel nem szabadott volna.
158
00:17:21,658 --> 00:17:22,759
Amikor találkoztunk...
159
00:17:41,678 --> 00:17:42,779
Istenem.
160
00:18:24,249 --> 00:18:26,789
Bom, megjöttem.
161
00:18:42,908 --> 00:18:44,009
Sajnálom.
162
00:19:04,029 --> 00:19:05,799
Főzök neked valamit.
163
00:19:09,329 --> 00:19:11,569
Először ölelj meg.
164
00:19:17,168 --> 00:19:18,269
Az én kedves húgocskám.
165
00:19:24,079 --> 00:19:25,109
Oppa.
166
00:19:25,549 --> 00:19:26,579
Mi az?
167
00:19:29,349 --> 00:19:31,918
Félre tudnának menni az útból? Bocsánat.
168
00:19:45,839 --> 00:19:46,898
Oppa.
169
00:19:50,609 --> 00:19:51,839
Tessék.
170
00:19:54,239 --> 00:19:56,648
Sírtál volna, ha a szupermarket
be van zárva.
171
00:19:56,648 --> 00:19:58,718
Lassítanod kellene. Lehet, hogy megbetegszel.
172
00:19:58,718 --> 00:20:00,019
Nem veszem el a részedet.
173
00:20:01,079 --> 00:20:03,089
- Oppa.
- Mi az?
174
00:20:03,089 --> 00:20:04,418
Annyira finom.
175
00:20:05,759 --> 00:20:07,059
Szeretnél még valami mást?
176
00:20:10,829 --> 00:20:13,628
Bármi, amit főzöl a legjobb ízű.
177
00:20:13,628 --> 00:20:16,628
Sajnálom, hogy nem vagyok
gyakran itthon.
178
00:20:17,228 --> 00:20:20,138
Bárhol is vagy, csak jól kell lenned.
179
00:20:20,138 --> 00:20:23,438
Látni téged, beszélgetni veled,
és veled enni
180
00:20:23,638 --> 00:20:25,878
héba-hóba is elég jó.
181
00:20:27,178 --> 00:20:28,239
Nak Won.
182
00:20:28,849 --> 00:20:30,549
- Ma...
- Oppa.
183
00:20:31,749 --> 00:20:33,648
Most már nem egy 16 éves vagyok.
184
00:20:34,849 --> 00:20:37,388
Tudok foglalkozni a magam problémáival.
185
00:20:37,388 --> 00:20:38,888
Ne aggódj túl sokat.
186
00:20:40,019 --> 00:20:43,228
Sajnálom, hogy mindig úgy viselkedek,
mint egy gyerek a közeledben.
187
00:20:45,398 --> 00:20:47,128
Hogy egyedül küzdök.
188
00:20:47,658 --> 00:20:49,368
Ne mondd ezt, Nak Won.
189
00:20:50,499 --> 00:20:53,099
Ne mondj ilyen dolgokat nekem.
190
00:20:56,638 --> 00:20:57,668
Együnk.
191
00:20:58,009 --> 00:20:59,908
Egyél amennyit csak akarsz. Tessék.
192
00:21:06,349 --> 00:21:08,349
(Han Jae Yi)
193
00:21:08,349 --> 00:21:10,549
(Jee Hye Won, Han Jae Yi)
194
00:21:29,208 --> 00:21:32,079
(Gil Nak Won-nak)
195
00:21:40,319 --> 00:21:42,888
(Han Jae Yi)
196
00:22:03,468 --> 00:22:06,579
(Nak Won-nak)
197
00:22:07,079 --> 00:22:08,678
Ez Oppától van?
198
00:22:18,718 --> 00:22:21,359
Gratulálok, Jae Yi!
199
00:22:21,559 --> 00:22:24,428
Han Jae Yi, Han Jae Yi.
200
00:22:24,428 --> 00:22:26,829
Han Jae Yi, Jae Yi, mi a baj?
201
00:22:43,779 --> 00:22:45,918
Nos, én nem értem a jelnyelvet.
202
00:22:46,049 --> 00:22:48,049
Van valami, amit el akarsz mondani?
203
00:22:49,648 --> 00:22:52,118
El tudnád mondani megint lassan?
204
00:22:52,559 --> 00:22:55,628
Gondosan fogok figyelni és hallgatni.
205
00:22:56,029 --> 00:22:58,489
(Mindig is szerettelek. Annyira, hogy
a szívem fel tudna robbanni.)
206
00:22:59,059 --> 00:23:01,999
(Gyere egy kicsit közelebb.)
207
00:23:13,678 --> 00:23:14,708
Sajnálom.
208
00:23:18,749 --> 00:23:21,249
Mondtam neked, hogy szólj, ha fáj.
209
00:23:22,849 --> 00:23:25,019
Mondtam, hogy ne egyedül viseld el.
210
00:23:28,519 --> 00:23:29,859
Hazug vagy.
211
00:24:38,259 --> 00:24:39,329
Yoon Hui Jae úr.
212
00:24:40,029 --> 00:24:43,628
Sokat változott az elmúlt három évben.
213
00:24:44,398 --> 00:24:45,938
Tisztában van vele, igaz?
214
00:24:46,499 --> 00:24:47,499
Igen.
215
00:24:48,269 --> 00:24:52,138
Túl későn jöttem rá, hogy rosszat tettem.
216
00:24:52,839 --> 00:24:55,378
Egész életemben megbánással fogok élni.
217
00:24:56,908 --> 00:24:58,978
Ez egy teher, amit vállalnom kell.
218
00:24:58,978 --> 00:24:59,978
Igaz.
219
00:25:00,218 --> 00:25:02,349
Mindenki megbánja.
220
00:25:02,349 --> 00:25:05,388
Szánnunk kell azokat, akik nem
tudják, hogyan kell megbánni.
221
00:25:06,658 --> 00:25:09,589
A megbánás ismerete is egy
222
00:25:09,928 --> 00:25:11,289
módja a megváltásnak.
223
00:25:13,329 --> 00:25:14,428
Valóban így van?
224
00:25:15,499 --> 00:25:16,769
Természetesen.
225
00:25:18,198 --> 00:25:19,239
Asszonyom.
226
00:25:19,599 --> 00:25:22,938
Hallottam, hogy több mint húsz
éve van itt.
227
00:25:24,009 --> 00:25:25,839
Amikor egy olyan embert lát, mint én,
228
00:25:26,779 --> 00:25:28,648
mit gondol?
229
00:25:29,378 --> 00:25:30,579
Kíváncsi vagyok.
230
00:25:30,948 --> 00:25:34,478
Itt van, amit látok.
231
00:25:34,478 --> 00:25:36,188
Mindaz, amit látok,
232
00:25:36,749 --> 00:25:38,519
hogy egy ember ül előttem.
233
00:25:39,319 --> 00:25:41,589
Így ül,
234
00:25:42,089 --> 00:25:43,928
ez minden, amit látok.
235
00:25:45,228 --> 00:25:46,599
Értem.
236
00:25:49,029 --> 00:25:50,398
Egyébként,
237
00:25:53,868 --> 00:25:55,198
a megváltás
238
00:25:57,269 --> 00:25:59,109
olyan egyszerű?
239
00:26:21,259 --> 00:26:25,339
(Han Jae Yi)
240
00:27:25,599 --> 00:27:28,228
A híresség, Han Jae Yi családját
241
00:27:28,228 --> 00:27:31,368
megölte egy sorozatgyilkos 2006-ban.
242
00:27:31,368 --> 00:27:33,569
Han Jae Yi Jee Hye Won lánya.
243
00:27:34,039 --> 00:27:35,739
Két nappal ezelőtt elájult.
244
00:27:35,739 --> 00:27:37,968
Ennek oka poszttraumás stressz zavar
volt, nem pedig kimerültség.
245
00:27:37,968 --> 00:27:40,378
Úgy gondolják,
246
00:27:40,378 --> 00:27:42,478
hogy az állapota a stressz következménye.
247
00:27:42,478 --> 00:27:45,319
A tragédia pedig még nem ért véget.
Ő egy bűncselekmény áldozata.
248
00:27:51,418 --> 00:27:54,859
(Ki az a férfi, akivel Han Jae Yi
a kórházban találkozott?)
249
00:28:02,728 --> 00:28:03,728
4846-os számú.
250
00:28:04,299 --> 00:28:05,569
Látogatója van.
251
00:28:13,279 --> 00:28:14,378
Nem tudom meglátogatni?
252
00:28:14,378 --> 00:28:17,349
Csak napi egy látogató engedélyezett.
253
00:28:17,349 --> 00:28:20,718
Ez azt jelenti, hogy valaki
meglátogatta előttem?
254
00:28:20,718 --> 00:28:22,819
Úgy tűnik.
255
00:28:33,198 --> 00:28:34,698
Van ott egy híresség?
256
00:28:35,499 --> 00:28:36,968
Hát itt van.
257
00:28:36,968 --> 00:28:39,499
Ez nem maga?
258
00:28:39,499 --> 00:28:41,099
Valaki látta magát ott.
259
00:28:43,269 --> 00:28:45,509
Felismer engem, még ha az arcom
el is van takarva?
260
00:28:46,839 --> 00:28:49,408
Nem tudta, hogy a rajongója vagyok?
261
00:28:50,079 --> 00:28:52,648
Volt egy ilyen vágás a hasamon,
262
00:28:52,648 --> 00:28:53,849
ezért elmentem a kórházba.
263
00:28:55,019 --> 00:28:57,989
Örülök, hogy megszúrtak aznap.
264
00:28:58,519 --> 00:28:59,519
Tessék?
265
00:29:23,279 --> 00:29:24,448
Helló.
266
00:29:30,118 --> 00:29:32,259
Én leszek az ügyedben az illetékes.
267
00:29:32,259 --> 00:29:33,559
Chae Do Jin nyomozó vagyok.
268
00:29:34,388 --> 00:29:35,458
Tudom.
269
00:29:40,299 --> 00:29:41,529
Chae Do Jin.
270
00:29:42,198 --> 00:29:43,269
Nyomozó.
271
00:29:47,299 --> 00:29:49,109
Én is el tudom olvasni a koreait.
272
00:30:28,009 --> 00:30:31,779
Csak átmenetileg búcsúzunk el.
273
00:30:32,349 --> 00:30:34,718
Nem maradunk távol egymástól örökre.