1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
COME AND HUG ME | GYERE ÉS ÖLELJ ÁT
Fordította: kriszty96 | Fantasy drámaportál
http://fantasykoreandrama.blogspot.hu
1
00:00:27,344 --> 00:00:28,814
(Kedvellek.)
2
00:00:29,047 --> 00:00:32,287
Nos, én nem értem a jelnyelvet.
3
00:00:34,688 --> 00:00:36,827
Van valami, amit el akarsz mondani?
4
00:00:37,728 --> 00:00:40,268
El tudnád mondani megint lassan?
5
00:00:40,868 --> 00:00:44,298
Figyelmesen fogok figyelni és hallgatni.
6
00:00:45,198 --> 00:00:49,677
(Mindig is kedveltelek.)
7
00:00:49,677 --> 00:00:52,277
(Annyira, hogy a szívem fel tudna robbanni.)
8
00:00:55,147 --> 00:01:01,948
(Kérlek, figyelj rám.)
9
00:01:02,387 --> 00:01:06,627
(Gyere egy kicsit közelebb.)
10
00:01:29,008 --> 00:01:32,178
Ő egy népszerű ikonikus alak 2018-ban
a "Kék" főszerepében.
11
00:01:32,178 --> 00:01:33,948
Han Jae Yi-vel vagyunk.
12
00:01:33,948 --> 00:01:36,288
A film ötmilliós közönséget szerzett.
13
00:01:36,288 --> 00:01:37,657
Ő szerepelt a "Kék" című filmben.
14
00:01:37,657 --> 00:01:40,627
Ő a legnépszerűbb színésznő 2018-ban.
15
00:01:40,627 --> 00:01:42,357
Ez Han Jae Yi.
16
00:01:42,357 --> 00:01:44,258
Egy reklámot forgat.
17
00:01:44,258 --> 00:01:46,698
Nagyon vonzónak tűnik.
18
00:01:46,698 --> 00:01:50,038
Ő 2018-ban Koreában a legnépszerűbb
ikonikus alak.
19
00:01:50,038 --> 00:01:51,868
Ez pedig Han Jae Yi. Helló.
20
00:01:51,868 --> 00:01:53,568
Helló.
21
00:01:53,568 --> 00:01:55,137
Nehéz kinyitni a szememet.
22
00:01:55,237 --> 00:01:58,008
A ruhája felül szikrázó és
elképesztő a megjelenése.
23
00:01:58,008 --> 00:02:00,178
Nem tudok magára nézni, mert
annyira sziporkázó.
24
00:02:00,478 --> 00:02:02,777
Azért, mert a fény közvetlenül
rám világít.
25
00:02:02,777 --> 00:02:04,678
És a drága ruhám miatt is van.
26
00:02:04,678 --> 00:02:06,118
A filmjében
27
00:02:06,118 --> 00:02:08,987
találkozik a gyerekkori szerelmével,
miután egyetemista lesz.
28
00:02:08,987 --> 00:02:10,918
Aztán megint elválnak egymástól.
29
00:02:10,918 --> 00:02:12,387
Annyira szomorú volt.
30
00:02:12,387 --> 00:02:16,957
Jae Yi, van ilyen tapasztalata?
31
00:02:22,168 --> 00:02:23,198
Igen.
32
00:02:30,207 --> 00:02:32,278
Soha nem mentem középiskolába,
33
00:02:32,278 --> 00:02:34,647
így nem jártam hosszú ideig iskolába.
34
00:02:36,147 --> 00:02:40,788
De mindnyájunknak vagy egy, vagy két
nagy szerelme ebben a korban.
35
00:02:40,788 --> 00:02:42,147
Ha már itt tartunk,
36
00:02:42,147 --> 00:02:44,987
meg tudja nekünk mondani az
ideális típusát?
37
00:02:54,327 --> 00:02:55,367
Csak...
38
00:02:59,438 --> 00:03:02,267
Valaki, aki eléri, hogy sírjak,
amikor meglátom.
39
00:03:06,408 --> 00:03:07,848
Hé,
40
00:03:08,348 --> 00:03:10,918
éhesnek lenni nem mentség.
41
00:03:10,918 --> 00:03:12,117
Nem nyelheted le a saját taknyodat,
(azaz nem sírhat a maga bánata miatt)
42
00:03:12,117 --> 00:03:15,017
miközben interjút készítesz
egy romantikus film miatt.
43
00:03:15,017 --> 00:03:17,057
Ízletes vagy micsoda?
44
00:03:17,057 --> 00:03:19,218
Ennem kell valamit, tudja.
45
00:03:19,218 --> 00:03:20,887
Két tojásfehérjét
46
00:03:20,887 --> 00:03:23,198
és egy fél almát ettem egész nap.
47
00:03:24,357 --> 00:03:27,168
Ez igaz, de...
48
00:03:28,367 --> 00:03:30,968
Jae Yi, tarts ki.
49
00:03:30,968 --> 00:03:32,837
Hagyom, hogy mindenféle
50
00:03:32,837 --> 00:03:36,137
húst egyél a mai díjátadó után.
51
00:03:36,438 --> 00:03:38,177
- Megígéri?
- Naná.
52
00:03:39,107 --> 00:03:41,607
Szóval hagyd abba a taknyod
evését vagy tele leszel.
53
00:03:41,607 --> 00:03:42,607
Oké.
54
00:03:42,607 --> 00:03:45,278
(Gangnam-i Rendőrkapitányság)
55
00:03:55,827 --> 00:03:58,998
(Gangnam-i Rendőrkapitányság)
56
00:03:58,998 --> 00:04:00,568
(Ko E Seok)
57
00:04:00,568 --> 00:04:02,668
(A mi büszke rendőrségünk)
58
00:04:02,938 --> 00:04:05,598
Habár a második áldozatot megtalálták,
59
00:04:05,598 --> 00:04:09,168
a rendőrség számos hibát vétett
az első nyomozása során.
60
00:04:09,168 --> 00:04:11,677
Már több mint 10 nap telt el
az incidens óta,
61
00:04:11,677 --> 00:04:14,008
de még mindig nem találtak
konkrét bizonyítékot.
62
00:04:14,008 --> 00:04:16,278
Ezek pedig a közvélemény
aggodalmát idézték elő.
63
00:04:16,278 --> 00:04:18,348
Vajon az áldozatok és családjaik
64
00:04:18,348 --> 00:04:20,687
képesek lesznek elfogadni
65
00:04:20,687 --> 00:04:23,057
egy ilyen üres kiáltást? Az ügy...
66
00:04:23,057 --> 00:04:24,158
Istenem!
67
00:04:24,158 --> 00:04:27,528
Végig üldözött minket és öt
órán keresztül zaklatott.
68
00:04:27,687 --> 00:04:28,888
Csak elment, miután elmondta,
amit akart.
69
00:04:28,888 --> 00:04:30,427
Uram, kérem, nyugodjon meg.
70
00:04:30,427 --> 00:04:32,427
Nem, mintha nem erre számítottunk
volna tőle.
71
00:04:33,028 --> 00:04:35,427
Nekem is adj egyet. Betegnek érzem magam.
72
00:04:35,427 --> 00:04:36,497
Oké.
73
00:04:38,138 --> 00:04:39,197
Tessék.
74
00:04:40,208 --> 00:04:43,708
Mondtam, hogy magának is rendeljen.
Miért nyúlja le az enyémet?
75
00:04:43,937 --> 00:04:45,007
Ko rangidős felügyelő.
76
00:04:45,278 --> 00:04:48,148
Megkértem az ügyészséget, hogy
vizsgálják ki Kim Chul Min gyanúsítottat.
77
00:04:48,148 --> 00:04:49,877
Oké. Szép munka.
78
00:04:50,348 --> 00:04:51,478
- Jong Hyun.
- Igen?
79
00:04:51,478 --> 00:04:52,718
Adj neki is egyet.
80
00:04:53,117 --> 00:04:54,148
Mi az?
81
00:04:54,148 --> 00:04:55,447
Persze. Miért is ne?
82
00:04:55,888 --> 00:04:57,518
Adhatok egyet.
83
00:04:58,458 --> 00:04:59,927
- Adj egyet.
- Mi?
84
00:05:00,427 --> 00:05:01,458
Adj egyet.
85
00:05:02,927 --> 00:05:04,297
- Tessék.
- Szívószál.
86
00:05:06,697 --> 00:05:08,127
Szívószálat is?
87
00:05:09,598 --> 00:05:11,797
Egy hiéna csoport vesz körül, vagy mi?
88
00:05:11,797 --> 00:05:12,867
Mi?
89
00:05:13,437 --> 00:05:14,437
Semmi.
90
00:05:15,138 --> 00:05:17,237
Egyébként, hová ment sunbaenim?
91
00:05:19,708 --> 00:05:21,047
(Chae Do Jin hadnagy)
92
00:05:40,898 --> 00:05:43,067
A csudába, sajnálom.
93
00:05:44,997 --> 00:05:46,408
Minden rendben?
94
00:05:52,177 --> 00:05:53,348
Már négy napja, nem igaz?
95
00:05:55,708 --> 00:05:58,218
Aludnod kellene egy kicsit az
éjszakai szolgálati szobában.
96
00:06:03,487 --> 00:06:04,658
És idd meg ezt.
97
00:06:10,728 --> 00:06:14,098
Aigoo, a káposztalevem
98
00:06:14,098 --> 00:06:15,927
körbe járja a világot, mi?
99
00:06:17,838 --> 00:06:20,567
- Én kértem tőle.
- Tényleg?
100
00:06:21,437 --> 00:06:24,607
Állj félre, hogy üdvözölhessem
Han kisasszonyt.
101
00:06:25,078 --> 00:06:27,047
A mosolyod olyan tiszta.
102
00:06:27,848 --> 00:06:31,078
Sok röhejes dolgot látok,
miközben itt dolgozom.
103
00:06:31,547 --> 00:06:35,187
Úgy érzem, mintha minden kellemetlen
dolog elmosódna tőlem.
104
00:06:36,518 --> 00:06:38,518
Hálás vagyok minden napért.
105
00:06:38,987 --> 00:06:40,057
Mi? Egy ölelés?
106
00:06:40,057 --> 00:06:41,728
Megtiszteltetés lenne.
107
00:06:41,728 --> 00:06:46,127
Aigoo, köszönöm.
108
00:06:48,598 --> 00:06:49,668
Mi van?
109
00:06:49,768 --> 00:06:50,968
Nincs egy találkozód?
110
00:06:50,968 --> 00:06:53,867
Milyen találkozó? Engedj el.
111
00:06:53,867 --> 00:06:55,338
A fiatalabbjaink figyelnek minket.
112
00:06:57,138 --> 00:06:58,478
Féltékeny vagy?
113
00:06:58,838 --> 00:07:01,507
Féltékeny vagy erre a bábura és rám?
114
00:07:01,507 --> 00:07:04,478
Hagyd már őt. Nem érdekel, ha ez
csak egy fénykép.
115
00:07:06,817 --> 00:07:07,848
A csudába.
116
00:07:10,487 --> 00:07:12,458
Mostanában nagyon giccses vagy.
117
00:07:12,458 --> 00:07:14,057
Sokat változtál.
118
00:07:14,057 --> 00:07:17,028
- Miért nem csatlakozol a rajongói klubjához?
- Fogd már be.
119
00:07:17,028 --> 00:07:19,098
- Megtanítom, hogyan kell.
- Miről beszélsz?
120
00:07:19,098 --> 00:07:20,367
Ugyan már, hadd segítsek.
121
00:07:20,367 --> 00:07:22,398
Mennyi ideig leszel még szingli
az arcoddal?
122
00:07:22,867 --> 00:07:24,697
Egy végzős diákot, Lee Yoon Hee-t,
10 nappal ezelőtt megtámadták,
123
00:07:24,697 --> 00:07:26,708
és egy irodai dolgozót, Park Soo Chan-t,
két nappal ezelőtt támadták meg.
124
00:07:26,708 --> 00:07:28,437
Ahogy a fejük hátsó részén
megütötték őket,
125
00:07:28,437 --> 00:07:31,007
valószínű, hogy a fegyver
valami tompa,
126
00:07:31,007 --> 00:07:32,338
mint egy kalapács.
127
00:07:32,338 --> 00:07:35,908
Azonban a hegek mérete 0,5cm-rel eltér.
128
00:07:35,908 --> 00:07:39,747
A bűnöző talán egy másik
kalapácsot használhatott,
129
00:07:39,747 --> 00:07:42,148
vagy azt is jelentheti, hogy
egy másik személy tette.
130
00:07:42,148 --> 00:07:45,218
Mindenesetre, egyik áldozat sem
látta a bűnöző arcát, igaz?
131
00:07:45,218 --> 00:07:47,028
Lee Yoon Hee túlságosan megrémült,
132
00:07:47,028 --> 00:07:49,828
ezért rögtön megfogta a fejét
és összekuporodott.
133
00:07:50,557 --> 00:07:53,067
Park Soo Chan-t sokszor megütötték,
134
00:07:53,067 --> 00:07:54,927
ezért elájult, mielőtt ellenállhatott volna.
135
00:07:54,927 --> 00:07:58,067
A második incidens napján esett az eső.
136
00:07:58,067 --> 00:08:00,607
Ez a férfi az esőkabátban
137
00:08:00,607 --> 00:08:02,367
egy erős gyanúsított,
138
00:08:02,367 --> 00:08:05,038
de ez minden, amink pillanatnyilag van.
139
00:08:07,547 --> 00:08:09,778
Úgy tűnik, mintha ugyanannak
a bűnözőnek lenne a munkája.
140
00:08:10,348 --> 00:08:12,648
Csak olyan területekre mennek,
ahol nincsenek térfigyelő kamerák.
141
00:08:13,447 --> 00:08:15,588
Most pedig egy esőkabáttal
takarják el magukat.
142
00:08:15,588 --> 00:08:17,817
Nagyon nehéz lesz megtalálni
ezt a személyt.
143
00:08:17,817 --> 00:08:19,487
(További lehetséges gyanúsítottak)
144
00:08:19,987 --> 00:08:22,057
Olyan egyéneket választottunk
ki, akik így néznek ki
145
00:08:22,057 --> 00:08:24,797
vagy gyanúsan viselkedtek
a 99 térfigyelő kamerán a környéken
146
00:08:24,797 --> 00:08:28,268
közvetlenül a két incidens
előtt és után.
147
00:08:28,697 --> 00:08:30,867
Ezt követően, a feltételezett gyanúsított
fizikai jellemzőit
148
00:08:30,867 --> 00:08:33,467
vettük figyelembe, amelyeket az NFS* adott,
*Nemzeti Törvényszéki Ügynökség
149
00:08:33,467 --> 00:08:36,408
hogy csökkentse ezeknek az
egyéneknek a számát.
150
00:08:39,508 --> 00:08:43,077
Először is, Nam Kil, Do Jin,
készüljetek fel a megfigyelésre.
151
00:08:43,477 --> 00:08:45,648
Jong Hyun és Yeon Ji elemezzétek
tovább a térfigyelő felvételeket.
152
00:08:45,977 --> 00:08:48,187
Ellenőrizd a hasonló priuszos embereket.
153
00:09:22,817 --> 00:09:25,018
A csudába, Jae Yi.
154
00:09:25,018 --> 00:09:28,057
- Vörös ruhát viselsz, igaz?
- Igen.
155
00:09:28,057 --> 00:09:30,557
Vége.
156
00:09:30,557 --> 00:09:32,258
Game over.
157
00:09:32,258 --> 00:09:34,927
Mindenki azzal lesz elfoglalva,
hogy téged nézzen.
158
00:09:38,437 --> 00:09:40,967
Ugyan már, Se Kyung.
159
00:09:40,967 --> 00:09:45,038
Mindig káprázatos és fantasztikus vagy.
160
00:09:45,038 --> 00:09:48,477
Mi értelme megismételni?
Elpocsékolnám az időmet.
161
00:09:48,807 --> 00:09:50,278
Nem értesz egyet?
162
00:09:50,378 --> 00:09:51,518
- Igen.
- Igen.
163
00:09:53,118 --> 00:09:54,187
Felejtsd el.
164
00:09:54,648 --> 00:09:56,457
Miért vagy még mindig ebben a szalonban?
165
00:09:56,457 --> 00:09:57,817
Mondtam, hogy válts.
166
00:09:57,817 --> 00:10:00,227
Ez az egyetlen módja annak,
hogy továbbra is láthassalak.
167
00:10:00,227 --> 00:10:01,927
Mostanában nem dolgozunk együtt
egy drámában.
168
00:10:01,927 --> 00:10:04,528
Megmondtam, hogy ne tapadj hozzám.
169
00:10:06,398 --> 00:10:09,668
Azt tervezem, hogy örökre
hozzád fogok tapadni.
170
00:10:11,467 --> 00:10:14,668
Éhesek vagytok? Hozok egy kis nasit.
171
00:10:20,677 --> 00:10:23,778
Észrevettem, hogy jelöltek az új
színésznőnek járó díjra.
172
00:10:25,248 --> 00:10:27,018
Igen. Szerencsés vagyok.
173
00:10:27,018 --> 00:10:28,317
Ne táplálj reményeket.
174
00:10:29,018 --> 00:10:31,817
Oh Soo Yeon amúgy is meg fogja kapni.
175
00:10:31,817 --> 00:10:34,488
Csak készülj fel, hogy tapsolj,
176
00:10:34,488 --> 00:10:36,658
amikor a többi jelölt jelenik
meg a képernyőn.
177
00:10:37,498 --> 00:10:39,467
Te még mindig egy újonc vagy.
178
00:10:39,467 --> 00:10:42,268
Nem tudod elrejteni az érzéseidet.
179
00:10:43,138 --> 00:10:44,868
Többé már nem vagyok ilyen.
180
00:10:44,868 --> 00:10:46,768
Van egy póker arcom.
181
00:10:47,738 --> 00:10:49,368
Micsoda vicc.
182
00:10:50,437 --> 00:10:51,608
Komolyan mondom.
183
00:10:59,018 --> 00:11:01,347
Váó, ez Chun Se Kyung.
184
00:11:01,347 --> 00:11:02,817
Hol van ez?
185
00:11:02,817 --> 00:11:05,317
"Chugae-sziget, Bok Ja hajszalonja"?
186
00:11:05,317 --> 00:11:07,827
Akkor egy szigeten éltem.
187
00:11:11,498 --> 00:11:13,727
Akkor egy szigeten éltem.
188
00:11:13,727 --> 00:11:16,297
Ez egy fodrászat volt, ami a dauerra
összpontosított.
189
00:11:16,297 --> 00:11:18,437
Részmunkaidőben ott dolgoztam.
190
00:11:18,998 --> 00:11:21,608
A tulajdonos neve Bok Ja volt?
191
00:11:21,608 --> 00:11:25,077
Igen... De én mostam
192
00:11:25,077 --> 00:11:27,608
az összes idős hölgy haját a városban.
193
00:11:27,608 --> 00:11:29,447
Fejmasszázsokat adtam
194
00:11:29,447 --> 00:11:31,577
és befestettem az ősz hajakat.
195
00:11:31,577 --> 00:11:35,148
Amikor az idős hölgyek műsorokra
vagy partikra jártak,
196
00:11:35,148 --> 00:11:37,557
becsavartam a hajukat,
197
00:11:37,557 --> 00:11:39,288
és szépen megszárítottam.
198
00:11:40,687 --> 00:11:41,827
Van
199
00:11:41,927 --> 00:11:44,927
egy csomó részletes tapasztalatom
200
00:11:45,427 --> 00:11:46,628
és gyakorlatom.
201
00:11:47,998 --> 00:11:49,738
Ezt a helyet,
202
00:11:50,597 --> 00:11:53,138
gyakran látogatják hírességek.
203
00:11:53,837 --> 00:11:55,807
Nem azért vagy itt, hogy önkénteskedj
egy idős házában.
204
00:11:57,437 --> 00:12:00,977
Az anyám hosszú ideig működtetett
ott egy éttermet.
205
00:12:02,108 --> 00:12:04,077
Tapasztalt vagyok az ügyfélkiszolgálásban.
206
00:12:04,077 --> 00:12:05,447
Ha felvenne,
207
00:12:05,447 --> 00:12:07,888
minden tőlem telhetőt megtennék.
Kívánjon szerencsét.
208
00:12:08,447 --> 00:12:10,057
- Uram.
- Végeztél?
209
00:12:10,358 --> 00:12:12,087
Elmegy? Viszontlátásra.
210
00:12:12,087 --> 00:12:13,587
- Viszlát.
- Majd találkozunk.
211
00:12:13,587 --> 00:12:14,827
Viszontlátásra.
212
00:12:17,057 --> 00:12:18,158
Istenem.
213
00:12:21,898 --> 00:12:22,898
Mi van?
214
00:12:24,898 --> 00:12:26,408
Ez nem Han Jae Yi volt?
215
00:12:26,837 --> 00:12:28,937
Nem hiszem el, hogy láttam őt.
216
00:12:34,108 --> 00:12:37,418
Mindenki arról beszél, hogy
mennyire jó az étele.
217
00:12:37,717 --> 00:12:39,847
Reklámozni fogjuk magának a boltját.
218
00:12:39,847 --> 00:12:41,717
Egy kirakati cégérrel.
219
00:12:41,717 --> 00:12:44,158
Azt mondtam, hogy nem érdekel.
220
00:12:44,457 --> 00:12:47,288
Nem akarok híressé válni.
221
00:12:47,288 --> 00:12:49,388
Ne legyen már ilyen. Ugyan már.
222
00:12:49,388 --> 00:12:50,528
Helló.
223
00:12:50,927 --> 00:12:53,967
- A levelét visszaküldték.
- Köszönöm.
224
00:12:59,238 --> 00:13:02,108
Mi ez? Ezer éve nem láttam
kézzel írt levelet.
225
00:13:02,108 --> 00:13:03,238
Tűnjön már el!
226
00:13:09,847 --> 00:13:12,577
(Yoon Hyun Moo-nak, levél visszaküldve)
227
00:13:16,018 --> 00:13:18,457
Igen, így van.
228
00:13:18,557 --> 00:13:20,888
Soha nem kaptam választ,
229
00:13:21,327 --> 00:13:24,028
de ez az első alkalom, amikor
a levelem visszajött.
230
00:13:24,258 --> 00:13:27,768
Aggódom, hogy valami történt vele.
231
00:13:29,567 --> 00:13:30,597
Micsoda?
232
00:13:31,738 --> 00:13:35,038
Yoon Hyun Moo-t a múlt hónap utolsó
napján feltételesen szabadlábra helyezték.
233
00:13:35,038 --> 00:13:38,238
Akkor nem tudja, hogy hová ment?
234
00:13:38,337 --> 00:13:39,408
Ahogy mondja.
235
00:13:53,427 --> 00:13:56,658
A véletlenszerű támadások
növekedésének a gyanútlan
236
00:13:56,658 --> 00:13:59,158
civilek ellen, nincsen egyértelmű oka.
237
00:13:59,158 --> 00:14:01,768
Tessék. Jó étvágyat.
238
00:14:01,768 --> 00:14:03,067
A közelmúltbeli támadások...
239
00:14:03,067 --> 00:14:05,837
Már egy ideje nem éreztem
sertéshús illatot.
240
00:14:05,998 --> 00:14:08,408
Az áldozatokat fejbe verték egy
tompa tárggyal...
241
00:14:08,408 --> 00:14:10,908
Nem hiszem el, hogy ilyen
elmebetegek léteznek.
242
00:14:10,908 --> 00:14:13,977
Hogy tehet valaki ilyet egy
másik emberi lénnyel?
243
00:14:13,977 --> 00:14:17,878
Ez olyan ördögi. Bárki lehet a célpontjuk.
244
00:14:17,878 --> 00:14:19,418
A francba.
245
00:14:19,847 --> 00:14:21,788
Nem tudok enni ebben a zsivajban.
246
00:14:21,788 --> 00:14:25,258
Bárki, bárhol célponttá válhat...
247
00:14:25,258 --> 00:14:27,158
Fogja be a száját, uram.
248
00:14:27,488 --> 00:14:29,427
Elvette az étvágyamat.
249
00:14:29,427 --> 00:14:32,028
A felismerhetetlenségig összezúzták.
250
00:14:32,457 --> 00:14:33,668
00:30-kor
251
00:14:33,668 --> 00:14:36,937
a Yangju alagútban, a Yeongdong
autópályán Gangneung felé,
252
00:14:36,937 --> 00:14:39,297
a 27 éves autója...
253
00:14:39,297 --> 00:14:41,837
Aish, az étel íze undorító.
254
00:14:42,738 --> 00:14:44,638
Gondolja, hogy versenyezhet?
255
00:14:45,437 --> 00:14:48,148
Az a hölgy ott nagyszerű
sertéslevest készít.
256
00:14:48,477 --> 00:14:50,677
Nem tudna egy kicsit keményebben próbálkozni?
257
00:14:50,947 --> 00:14:53,717
Ne lazsáljon csak azért, mert öreg.
258
00:14:53,947 --> 00:14:56,658
A véralkoholszintje 0,176 százalék volt,
259
00:14:56,658 --> 00:14:59,418
és rossz irányba vezetett.
260
00:14:59,488 --> 00:15:01,258
(Sertés leves)
261
00:15:06,282 --> 00:15:11,282
MBC E11 Come & Hug Me
"Én tényleg a TV-ben szerettem volna lenni"
-♥ kriszty96 ♥-
262
00:15:16,937 --> 00:15:20,047
(Sertés leves)
263
00:15:20,047 --> 00:15:22,608
Gyerünk, innunk kellene
még egy italt.
264
00:15:22,608 --> 00:15:23,778
- Még egy kör?
- Igen.
265
00:15:23,778 --> 00:15:25,248
Az tetszene.
266
00:15:37,197 --> 00:15:39,567
Úgy tűnik, hogy ma este
se fogunk aludni.
267
00:15:39,927 --> 00:15:41,567
Annyira fülledt idebent.
268
00:15:42,768 --> 00:15:45,038
Aigoo. Várjunk csak.
269
00:15:53,077 --> 00:15:55,008
- Megnézem.
- Mi?
270
00:15:57,378 --> 00:15:58,378
Hé.
271
00:16:06,858 --> 00:16:09,227
Szeretünk. Szeretünk!
272
00:16:09,227 --> 00:16:11,658
- Szeretünk!
- Csodálatos vagy!
273
00:16:11,658 --> 00:16:12,658
Ide!
274
00:16:13,628 --> 00:16:14,628
Ide!
275
00:16:16,337 --> 00:16:17,898
(Örökké szeretni fogunk.)
276
00:16:19,707 --> 00:16:20,868
Chun Se Kyung!
277
00:16:21,067 --> 00:16:24,738
Chun Se Kyung valóban az egyik
legjobb színésznőnk.
278
00:16:24,738 --> 00:16:26,778
Igen. Nagyon elegáns.
279
00:16:26,778 --> 00:16:30,378
Jae Yi, sokkal több ember van,
mint gondoltam.
280
00:16:30,577 --> 00:16:31,748
Rendben leszel?
281
00:16:31,977 --> 00:16:34,618
Igen, természetesen. Még a gyógyszerem
szedését is abbahagytam.
282
00:16:34,618 --> 00:16:35,918
Biztosan rendben leszek.
283
00:16:35,918 --> 00:16:38,418
Ne légy túlságosan ideges.
284
00:16:38,788 --> 00:16:41,128
Egyébként sem hiszem, hogy
nyerni fogsz.
285
00:16:41,528 --> 00:16:43,727
Ki mondta, hogy nem fog nyerni?
286
00:16:43,727 --> 00:16:47,168
Mindenki azt mondja, hogy
Oh Soo Yeon fog nyerni.
287
00:16:47,168 --> 00:16:50,268
Még ha mindenki azt is mondja,
hogy Oh Soo Yeon fog nyerni,
288
00:16:50,268 --> 00:16:51,467
legalább neked nem szabadna ezt tenned.
289
00:16:51,467 --> 00:16:53,108
Legalább neked ragaszkodnod kellene ahhoz,
290
00:16:53,108 --> 00:16:54,408
hogy Jae Yi fog nyerni.
291
00:16:54,408 --> 00:16:55,738
Egy vagy közülünk.
292
00:16:55,837 --> 00:16:57,738
Hagyja csak, rendben van.
293
00:16:57,738 --> 00:16:59,807
Aki győzni akar, az győzni is fog.
294
00:17:00,047 --> 00:17:01,878
De a ruhád elég hosszú.
295
00:17:02,008 --> 00:17:04,418
Nézz a lábad elé, nehogy elbotolj.
296
00:17:05,017 --> 00:17:06,888
Miért kellene próbálkoznom,
hogy ne botoljak el?
297
00:17:08,187 --> 00:17:09,858
Meg kellene próbálnom elbotlani.
298
00:17:09,858 --> 00:17:10,858
Mi van?
299
00:17:11,287 --> 00:17:12,388
Csak figyeljen.
300
00:17:24,737 --> 00:17:26,068
Han Jae Yi!
301
00:17:33,608 --> 00:17:35,578
Han Jae Yi! Han Jae Yi!
302
00:17:36,007 --> 00:17:38,318
Nyerd meg a legjobb újoncot, Jae Yi!
303
00:17:38,318 --> 00:17:41,017
Szép vagy! Annyira szép vagy!
304
00:17:41,918 --> 00:17:45,717
Jae Yi egy határozott jelölt
a legjobb öltözék díjáért.
305
00:17:45,717 --> 00:17:47,128
Gyönyörűen néz ki.
306
00:17:47,128 --> 00:17:48,888
Igen, káprázatos.
307
00:17:48,888 --> 00:17:51,158
Az. A szó, káprázatos...
308
00:17:51,158 --> 00:17:54,068
Ó, Istenem, elesett a lépcsőn.
309
00:17:54,068 --> 00:17:56,437
- Hát nem tűnik aranyosnak?
- Valóban.
310
00:17:56,437 --> 00:17:59,098
Az emberek mostantól "Elbotlott lány"-nak
fogják hívni.
311
00:17:59,098 --> 00:18:00,338
Azt hiszem.
312
00:18:00,338 --> 00:18:02,537
Már hallom, ahogyan az emberek
az interneten gépelgetik a nevét.
313
00:18:02,537 --> 00:18:05,138
Én is. Jó látni, hogy egyedül feláll.
314
00:18:05,138 --> 00:18:07,247
- Ő egy emelkedő csillag.
- Így van.
315
00:18:10,977 --> 00:18:12,048
Fent van a neten?
316
00:18:12,177 --> 00:18:14,118
Ő tényleg nem semmi.
317
00:18:14,118 --> 00:18:16,487
Tényleg azt teszi, amit mond,
hogy tenni fog.
318
00:18:16,487 --> 00:18:19,527
Tanulnod kellene tőle. Soha nem
hagy ki egy lehetőséget.
319
00:18:19,757 --> 00:18:21,588
Egy igazi profi.
320
00:18:22,628 --> 00:18:24,427
(Olyan szép mosolya van.)
321
00:18:42,878 --> 00:18:44,747
- Halló.
- Mit gondolsz?
322
00:18:44,848 --> 00:18:46,118
A járása más.
323
00:18:46,118 --> 00:18:47,818
- A járása?
- Igen.
324
00:18:47,947 --> 00:18:49,348
Annak a férfinak a kamerán
325
00:18:49,757 --> 00:18:52,058
csak átlagos járása volt.
326
00:18:52,588 --> 00:18:54,187
Ő aszimmetrikus.
327
00:18:56,158 --> 00:18:57,628
Visszamegyek a kocsihoz.
328
00:19:00,068 --> 00:19:03,838
Szia, drágám. Már majdnem otthon vagyok.
329
00:19:03,838 --> 00:19:06,037
Oké, mindjárt ott leszek.
330
00:19:06,037 --> 00:19:07,737
Csak várj még egy kicsit.
331
00:19:11,507 --> 00:19:13,507
Mi volt ez? Mi volt ez?
332
00:19:13,747 --> 00:19:16,118
A kocsim... A francba.
333
00:19:17,648 --> 00:19:19,048
Hé.
334
00:19:20,017 --> 00:19:21,187
Jól van?
335
00:19:21,447 --> 00:19:24,388
- Én...
- Túl sokat ivott.
336
00:19:24,517 --> 00:19:26,427
Tönkretette a kocsimat.
337
00:19:28,888 --> 00:19:30,358
Nem ittam.
338
00:19:31,098 --> 00:19:32,197
Mi van?
339
00:19:35,497 --> 00:19:38,298
Azt hitte, hogy részeg vagyok?
340
00:19:46,648 --> 00:19:49,818
Nem szökhet meg, miután
leszúrt egy rendőrt.
341
00:19:49,818 --> 00:19:51,148
A fenébe is.
342
00:19:51,517 --> 00:19:53,088
A francba. Komolyan már.
343
00:19:57,487 --> 00:19:58,487
Sunbaenim.
344
00:19:58,858 --> 00:20:00,388
- Sunbaenim.
- Kapd el.
345
00:20:00,828 --> 00:20:01,957
Menj utána.
346
00:20:11,098 --> 00:20:13,368
- Ó, ne.
- Jól van?
347
00:20:16,638 --> 00:20:18,578
Te bolond.
348
00:20:18,937 --> 00:20:20,947
Őrültebb vagy, mint ahogy hallottam.
349
00:20:36,328 --> 00:20:39,467
A 16. koreai művészi díjátadó.
350
00:20:39,767 --> 00:20:43,537
A legjobb női újonc díját kapja
351
00:20:44,368 --> 00:20:47,168
Han Jae Yi a "Kék"-ből.
352
00:20:49,408 --> 00:20:51,838
(Han Jae Yi, "Kék")
353
00:20:57,578 --> 00:20:59,277
Nagyon szépen köszönöm.
354
00:20:59,277 --> 00:21:01,548
Mindig is arról álmodtam, hogy
ezen a színpadon legyek.
355
00:21:01,687 --> 00:21:04,558
Még mindig úgy érzem, mintha
egy álom lenne.
356
00:21:05,418 --> 00:21:07,987
Szeretném visszaadni ezt a tiszteletet,
357
00:21:07,987 --> 00:21:10,497
a rendezőmnek, a személyzetemnek,
358
00:21:10,497 --> 00:21:14,467
és a kollégáimnak, valamit a többi
fellépő sztárnak, akik velem dolgoztak.
359
00:21:14,467 --> 00:21:15,927
Nagyon szépen köszönöm.
360
00:21:16,197 --> 00:21:17,598
És végezetül,
361
00:21:18,368 --> 00:21:19,638
anya, apa,
362
00:21:20,568 --> 00:21:21,838
szeretlek titeket.
363
00:21:22,878 --> 00:21:24,037
És Oppa,
364
00:21:24,638 --> 00:21:25,777
köszönöm.
365
00:21:41,957 --> 00:21:43,697
Nagyon szépen köszönöm.
366
00:21:43,997 --> 00:21:45,358
Minden rendben?
367
00:21:45,358 --> 00:21:47,128
Ha stresszesnek érzi magát,
368
00:21:47,967 --> 00:21:49,568
gondoskodjon arról, hogy
tanácsadást kapjon.
369
00:22:13,058 --> 00:22:14,227
Jól van, uram?
370
00:22:14,558 --> 00:22:16,558
Daechi-dong-ban volt egy tűz.
371
00:22:16,558 --> 00:22:18,058
A mentőautó késésben van.
372
00:22:18,058 --> 00:22:19,628
A nyomozóról, aki megsérült.
373
00:22:20,128 --> 00:22:21,368
Melyik kórházba ment?
374
00:22:21,368 --> 00:22:24,098
A Szöuli Kórház a tűz miatt
nem volt elérhető.
375
00:22:24,098 --> 00:22:25,767
A Hankook Egyetemi Kórházba ment.
376
00:22:30,237 --> 00:22:31,737
Kérem, vigyázzon rá.
377
00:22:33,308 --> 00:22:35,078
Nem sérültem meg annyira.
378
00:22:35,707 --> 00:22:37,247
Fogok egy taxit haza.
379
00:22:37,247 --> 00:22:38,548
De uram...
380
00:22:38,548 --> 00:22:40,818
De mégis, nem fáj?
381
00:23:11,878 --> 00:23:13,487
Maga egy nyomozó?
382
00:23:14,747 --> 00:23:16,287
Nagy a forgalom.
383
00:23:16,717 --> 00:23:18,187
Rendben lesz?
384
00:23:30,467 --> 00:23:35,007
Miért döntött úgy, hogy színésznő lesz?
385
00:23:40,177 --> 00:23:41,578
Mert...
386
00:23:43,878 --> 00:23:45,918
Szerettem volna boldog lenni.
387
00:23:48,447 --> 00:23:50,588
És híressé szerettem volna válni.
388
00:23:53,088 --> 00:23:54,158
Én tényleg
389
00:23:56,098 --> 00:23:58,027
a TV-ben szerettem volna lenni.
390
00:24:04,368 --> 00:24:06,638
(Ahhoz, hogy megértsük az
emberi elmét...)
391
00:24:06,638 --> 00:24:08,568
(Jeon Yoo Ra)
392
00:24:23,187 --> 00:24:25,618
(Park Hye Min-tól, Yoon Hui Jae-nek)
393
00:24:29,027 --> 00:24:30,957
(Lee Seung Woo)
394
00:24:34,068 --> 00:24:36,697
- Gratulálok, Jae Yi.
- Gratulálok.
395
00:24:36,697 --> 00:24:37,737
- Nagyszerű munka.
- Köszönöm.
396
00:24:37,737 --> 00:24:40,007
- Gratulálok.
- Gratulálok.
397
00:24:40,007 --> 00:24:41,207
Gratulálok.
398
00:24:41,207 --> 00:24:43,408
Gratulálok.
399
00:24:43,408 --> 00:24:45,578
- Ez csodálatos volt.
- Köszönöm.
400
00:24:45,578 --> 00:24:47,707
- Helló.
- Gratulálok.
401
00:24:47,707 --> 00:24:50,017
- Hogy érzi magát?
- Köszönöm.
402
00:24:50,017 --> 00:24:51,078
Helló.
403
00:24:51,977 --> 00:24:54,717
Anya, kaptam egy díjat.
404
00:24:55,487 --> 00:24:58,388
Annyira boldog vagyok. Ezt mind
neked köszönhetem.
405
00:24:58,388 --> 00:25:00,158
Szeretlek, anya.
406
00:25:00,158 --> 00:25:02,257
Nagyszerű munkát végeztél.
407
00:25:03,828 --> 00:25:05,757
- 1, 2, 3.
- Gratulálok.
408
00:25:07,997 --> 00:25:09,128
Köszönöm.
409
00:25:10,697 --> 00:25:12,537
Tudna mondani néhány szót?
410
00:25:12,697 --> 00:25:13,937
Szép munka.
411
00:25:15,237 --> 00:25:16,608
Ha itt volna,
412
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Hye Won sunbaenim olyan büszke lenne.
413
00:25:30,388 --> 00:25:32,388
(Oppa)
414
00:25:33,957 --> 00:25:35,088
Halló, Oppa.
415
00:25:35,088 --> 00:25:36,227
Gratulálok, Nak Won.
416
00:25:36,527 --> 00:25:38,727
És sajnálom, hogy nem tudtam elmenni.
417
00:25:38,727 --> 00:25:41,568
Semmi baj. Amúgy is találkozunk otthon.
418
00:25:41,568 --> 00:25:43,437
Egyél valami finomat Pyo Taek úrral.
419
00:25:43,638 --> 00:25:45,237
Majd csatlakozom, miután végeztem.
420
00:25:45,537 --> 00:25:47,338
Oké, gyere hamar.
421
00:25:49,608 --> 00:25:50,838
Hiányzol.
422
00:25:52,277 --> 00:25:53,308
Nak Won.
423
00:25:53,848 --> 00:25:54,848
Igen?
424
00:25:55,777 --> 00:25:58,118
Semmiség. Érj haza biztonságban.
425
00:25:58,878 --> 00:25:59,947
Már nem vagyok gyerek.
426
00:26:01,517 --> 00:26:02,588
Úgy lesz.
427
00:26:03,517 --> 00:26:04,517
Szia.
428
00:26:12,098 --> 00:26:14,828
- Gratulálok.
- Köszönöm.
429
00:26:14,828 --> 00:26:16,767
- Gratulálok.
- Köszönöm, hogy eljöttél.
430
00:26:16,767 --> 00:26:18,197
(Váróhelyiség, Han Jae Yi)
431
00:26:20,638 --> 00:26:22,408
(Váróhelyiség, Han Jae Yi)
432
00:26:32,048 --> 00:26:33,918
(Yoon Hyun Moo)
433
00:26:33,918 --> 00:26:34,918
(Sajátos erőszakos bűncselekmények)
434
00:26:34,918 --> 00:26:36,017
(A Gowon Középiskolában végzett)
435
00:26:41,358 --> 00:26:43,828
- Hagyja csak.
- Igen, asszonyom.
436
00:26:45,227 --> 00:26:47,027
Itt Choi riporter.
437
00:26:48,727 --> 00:26:49,737
Elnézést.
438
00:26:50,197 --> 00:26:52,168
Egy perce megérkezett egy mentőautó.
439
00:26:55,207 --> 00:26:56,977
Hogy van Kang Nam Kil páciens?
440
00:26:57,338 --> 00:26:58,437
(Chae Do Jin rendőr)
441
00:27:00,247 --> 00:27:01,677
A hasa megsérült.
442
00:27:02,477 --> 00:27:03,648
1978-ban született.
443
00:27:03,747 --> 00:27:06,888
Kang Nam Kil 1978-ban született?
444
00:27:07,517 --> 00:27:09,588
Épp operálják.
445
00:27:09,588 --> 00:27:10,618
És van
446
00:27:11,658 --> 00:27:13,227
egy másik beteg is.
447
00:27:13,628 --> 00:27:14,927
A neve Chae Do Jin.
448
00:27:16,128 --> 00:27:17,497
910621.
449
00:27:18,828 --> 00:27:20,527
A hasát és a kezét megvágták.
450
00:27:20,527 --> 00:27:21,727
Egy vágás?
451
00:27:33,747 --> 00:27:35,108
Sokáig kell várnom?
452
00:27:35,108 --> 00:27:37,717
Nem, tudna várni még egy kicsit?
453
00:27:37,717 --> 00:27:39,177
Ez nem komoly.
454
00:27:39,918 --> 00:27:41,787
Foglalkozzon először azokkal,
akikről sürgősen gondoskodni kell.
455
00:27:42,148 --> 00:27:44,987
- Tessék?
- Ha nem hallom meg, amikor hív,
456
00:27:45,588 --> 00:27:47,027
akkor fel tudna ébreszteni?
457
00:27:48,388 --> 00:27:50,227
Nem aludtam sokat.
458
00:27:50,628 --> 00:27:51,628
Oké.