1
00:00:01,496 --> 00:00:06,695
COME AND HUG ME | GYERE ÉS ÖLELJ ÁT
Fordította: kriszty96 | Fantasy drámaportál
http://fantasykoreandrama.blogspot.hu
1
00:00:07,496 --> 00:00:09,695
{8. RÉSZ}
2
00:00:13,435 --> 00:00:15,896
Hogy merészel beszélni az anyádról?
3
00:00:15,896 --> 00:00:17,905
Mit képzel magáról, ki ő?
4
00:00:18,205 --> 00:00:19,935
Ne aggódj, Jae Yi.
5
00:00:19,935 --> 00:00:22,736
Mindent tagadni fogunk, ha
valami rosszul sül el.
6
00:00:22,806 --> 00:00:25,346
Megkeresem a riportert és beperelem.
7
00:00:25,705 --> 00:00:27,745
Találok megoldást bármi történjék is.
8
00:00:27,946 --> 00:00:30,245
A hírnév nagyon fontos egy
színésznő számára.
9
00:00:31,545 --> 00:00:34,416
Nagyon sok mindenen mentél keresztül,
hogy elrejtsd a személyazonosságodat.
10
00:00:34,986 --> 00:00:36,486
Ez amiatt a szemét miatt van.
11
00:00:37,355 --> 00:00:38,825
Már megint megsérültél.
12
00:00:43,825 --> 00:00:45,525
(Han Jae Yi Jee Hye Won lánya?)
13
00:00:47,796 --> 00:00:48,796
(Ő az egyetlen, aki túlélte.)
14
00:00:48,796 --> 00:00:49,866
(Tényleg igaz?)
15
00:00:53,105 --> 00:00:55,075
(Han Jae Yi-t találják...)
16
00:00:56,505 --> 00:00:58,346
(Han Jae Yi-t találják Jee Hye Won lányának.)
17
00:01:02,275 --> 00:01:04,815
Ez az, amit a fogvatartottak
a leginkább várnak.
18
00:01:04,815 --> 00:01:06,246
A gyakorlás ideje.
19
00:01:07,516 --> 00:01:11,386
Ez a legtöbb szabadideje
a fogvatartottaknak.
20
00:01:12,686 --> 00:01:15,026
Vészhelyzet esetére
21
00:01:15,026 --> 00:01:17,326
az őröket mindenhová elhelyezik.
22
00:01:20,665 --> 00:01:22,596
A gyakorlat után
23
00:01:22,596 --> 00:01:24,606
megszámoljuk a fogvatartottak számát.
24
00:01:24,805 --> 00:01:26,005
A számlálás
25
00:01:26,005 --> 00:01:28,705
hasonlóképpen történik,
mint a hadseregben.
26
00:01:29,236 --> 00:01:31,546
- Számlálás.
- 1, 2, 3, 4.
27
00:01:31,546 --> 00:01:33,005
5, 6 jelen van.
28
00:01:33,005 --> 00:01:34,076
Számlálás.
29
00:01:34,076 --> 00:01:35,776
- 1, 2.
- 3, 4.
30
00:01:35,776 --> 00:01:37,415
5, 6 jelen van.
31
00:01:37,415 --> 00:01:39,785
- Számlálás.
- 1, 2, 3, 4.
32
00:01:39,785 --> 00:01:41,415
5, 6 jelen van.
33
00:01:41,716 --> 00:01:44,255
A legtöbb fogvatartottat
munkára fogják.
34
00:01:46,156 --> 00:01:48,026
Csak a halálra ítélt fogvatartottak
35
00:01:48,425 --> 00:01:50,395
választhatnak, hogy közreműködnek-e
vagy sem.
36
00:02:00,406 --> 00:02:02,136
Istenem.
37
00:02:04,106 --> 00:02:05,406
Óvatosan csinálja.
38
00:02:05,406 --> 00:02:07,615
Tisztítsa meg.
39
00:02:10,515 --> 00:02:11,985
Csinálja rendesen.
40
00:02:14,086 --> 00:02:15,415
Menjünk tovább.
41
00:02:19,586 --> 00:02:20,596
Óvatosan csinálja.
42
00:02:34,035 --> 00:02:35,906
2837-es számú, hová megy?
43
00:02:37,975 --> 00:02:39,176
Jöjjön vissza a helyére.
44
00:02:40,815 --> 00:02:42,575
Hallottam magát.
45
00:02:44,146 --> 00:02:47,086
Azt hiszik, hogy majmok vagyunk
egy ketrecben? A francba.
46
00:02:53,956 --> 00:02:55,255
(Soha nem adtam el a lányom halálát.)
47
00:02:56,426 --> 00:02:57,996
Ne vegye meg.
48
00:02:57,996 --> 00:03:00,436
Soha ne vegye meg.
49
00:03:05,235 --> 00:03:06,505
(Yoon Hui Jae családja egyetért
a nyereség megosztásával...)
50
00:03:07,575 --> 00:03:09,605
(Yoon Hui Jae családja egyetért azzal,
hogy a könyvből származó nyereségen megosztozzon.)
51
00:03:10,646 --> 00:03:12,276
Isten hozta.
52
00:03:13,376 --> 00:03:14,776
Mi jó itt?
53
00:03:14,776 --> 00:03:16,116
- "Mi jó itt?"
- Igen.
54
00:03:16,116 --> 00:03:18,246
Első alkalommal vannak itt?
55
00:03:18,246 --> 00:03:19,385
Igen.
56
00:03:19,385 --> 00:03:21,885
Itt minden jó.
57
00:03:22,156 --> 00:03:25,186
Ma három óra környékén, Kim Sang Chul,
a sorozatgyilkos,
58
00:03:25,186 --> 00:03:27,825
Yoon Hui Jae áldozatainak családjával
foglalkozó képviselő,
59
00:03:27,825 --> 00:03:30,565
- Mit csinálsz? Siess.
- egy fellebbezést nyújtott be
60
00:03:30,565 --> 00:03:33,436
- Megint zaklatott vagy?
- az eladások megtiltására.
61
00:03:33,936 --> 00:03:36,265
- Hé.
- Az önéletrajzát illetőleg,
62
00:03:36,265 --> 00:03:37,906
Park riporter
63
00:03:37,906 --> 00:03:40,176
a meghatalmazottja Yoon
értékesítési jogainak.
64
00:03:40,176 --> 00:03:43,746
És ő azt állítja, hogy a bűncselekményeiről
65
00:03:43,746 --> 00:03:45,906
és az áldozatairól szóló részleteket
már rég bejelentette a nyilvánosság előtt.
66
00:03:45,906 --> 00:03:48,315
- Miféle újságíró ez?
- Cáfolta az áldozatok véleményét.
67
00:03:48,575 --> 00:03:50,415
- Biztosan elmebeteg.
- Továbbá Park riporter
68
00:03:50,415 --> 00:03:53,315
még mindig át kívánja adni
az önéletrajza másolatát
69
00:03:53,315 --> 00:03:55,415
a családjának és az áldozatok családjainak.
70
00:03:55,415 --> 00:03:57,485
Nem változtatta meg a tervét.
71
00:03:57,586 --> 00:03:58,926
Sok embert
72
00:03:58,926 --> 00:04:01,956
még mindig érdekel Yoon önéletrajza.
73
00:04:01,956 --> 00:04:04,165
Mivel végzést nyújtottak be az
eladások megtiltására,
74
00:04:04,165 --> 00:04:06,695
- arra számíthatunk, hogy konfliktus lesz
- Halló.
75
00:04:06,695 --> 00:04:08,065
a kiadó cég és az áldozatok
családjai között.
76
00:04:08,466 --> 00:04:10,165
Han Ji Yoo voltam az MBS News-tól.
77
00:04:11,005 --> 00:04:13,575
Mi a baj? Ki hívott?
78
00:04:14,806 --> 00:04:18,045
Semmiség. Valaki rossz számot hívott.
79
00:04:24,785 --> 00:04:28,016
- Halló?
- Kinek képzeli magát?
80
00:04:28,086 --> 00:04:30,526
- Hogy merészeli lerakni rám a kagylót?
- Csak tedd le.
81
00:04:30,785 --> 00:04:32,055
Ki az?
82
00:04:32,055 --> 00:04:33,795
Hogy merészel elátkozni minket?
83
00:04:33,795 --> 00:04:35,396
Maga Yoon Hui Jae felesége?
84
00:04:35,526 --> 00:04:37,725
Maga is profitál abból az önéletrajzból?
85
00:04:37,725 --> 00:04:39,766
Maga egy darab szemét.
86
00:04:39,995 --> 00:04:41,935
Jó dolog pénzt keresni a családjaként?
87
00:04:42,136 --> 00:04:43,266
Örül,
88
00:04:43,266 --> 00:04:45,665
hogy pénzt keres az áldozatokkal?
89
00:04:46,105 --> 00:04:47,276
Chugae-sziget?
90
00:04:47,735 --> 00:04:50,776
Gondolja, hogy senki sem fedezte fel,
hogy azon a szigeten bujkál?
91
00:04:51,045 --> 00:04:54,045
Megtalálom magát az áldozatok
családjainak nevében.
92
00:04:54,045 --> 00:04:55,615
Felégetem a házát.
93
00:04:55,615 --> 00:04:58,346
- Jól van, csak tessék.
- Mi?
94
00:04:58,346 --> 00:05:01,115
Sem a fiam, sem pedig én
95
00:05:01,115 --> 00:05:04,055
nem szereztünk egy centet sem
azáltal az őrült ember által írt könyvből.
96
00:05:04,055 --> 00:05:05,826
Csak tessék, gyújtsa fel a házunkat.
97
00:05:05,826 --> 00:05:07,995
Mi a franc?
98
00:05:07,995 --> 00:05:09,656
Hagyja abba a káromkodást.
99
00:05:09,656 --> 00:05:11,665
Kicsoda maga, hogy megátkozzon engem?
100
00:05:11,665 --> 00:05:13,596
Vagy, hogy megátkozza a gyerekeimet?
101
00:05:13,766 --> 00:05:16,836
A gyerekeim nem tettek semmi rosszat,
maga szemétláda!
102
00:05:21,675 --> 00:05:22,776
Anya.
103
00:05:23,305 --> 00:05:24,805
Jól vagy?
104
00:05:25,446 --> 00:05:26,545
So Jin.
105
00:05:27,615 --> 00:05:28,646
A bátyád.
106
00:05:29,646 --> 00:05:31,745
Hívd fel Do Jin-t most azonnal.
107
00:05:32,685 --> 00:05:35,915
Ha bárki is meglátogatja
a diplomaosztója előtt,
108
00:05:37,026 --> 00:05:38,685
nem szabad találkoznia velük.
109
00:05:39,725 --> 00:05:43,326
Mondd meg neki, hogy ne vegye fel
az ismeretlen számokat.
110
00:05:44,096 --> 00:05:45,165
Oké?
111
00:05:46,125 --> 00:05:48,196
- Tedd meg most.
– Oké.
112
00:05:56,545 --> 00:05:58,776
Hé, történt valami?
113
00:05:58,906 --> 00:06:00,716
Sápadtnak tűnik.
114
00:06:00,716 --> 00:06:03,115
Természetesen nem.
115
00:06:03,685 --> 00:06:05,316
Semmiség.
116
00:06:06,115 --> 00:06:08,456
Miért is lennék sápadt?
117
00:06:09,216 --> 00:06:10,985
Teljesen jól vagyok.
118
00:06:13,656 --> 00:06:14,656
Nem...
119
00:06:15,995 --> 00:06:17,625
Nem veszi fel.
120
00:06:17,826 --> 00:06:19,295
Mit csináljunk?
121
00:06:26,935 --> 00:06:28,035
Ma három óra környékén,
122
00:06:28,035 --> 00:06:30,305
Kim Sang Chul, a sorozatgyilkos,
123
00:06:30,305 --> 00:06:33,175
- Yoon Hui Jae áldozatainak családjával
- Írt egy önéletrajzot?
124
00:06:33,175 --> 00:06:34,346
foglalkozó képviselő,
125
00:06:34,346 --> 00:06:35,846
egy végzést nyújtott be
126
00:06:35,846 --> 00:06:39,316
az eladások megtiltására.
127
00:06:39,316 --> 00:06:41,285
Ez az önéletrajz felvázolja
128
00:06:41,285 --> 00:06:43,456
az áldozatokkal szembeni
bűncselekményeiről szóló részleteket,
129
00:06:43,456 --> 00:06:46,826
így már a megjelenése előtt is
sok volt a vita.
130
00:06:46,826 --> 00:06:49,865
Az áldozatok családjai úgy találják,
131
00:06:49,865 --> 00:06:51,925
hogy az önéletrajz visszaél
132
00:06:51,925 --> 00:06:54,235
az áldozatok halálával,
133
00:06:54,235 --> 00:06:57,136
és tiltakoztak a könyv eladásával szemben.
134
00:06:57,336 --> 00:06:59,665
Amíg a bíróság nem dönt
135
00:06:59,665 --> 00:07:01,475
a végzés ítéletéről,
136
00:07:01,475 --> 00:07:06,276
az áldozatok családjai azt mondják, hogy
továbbra is folytatni fogják a tiltakozásukat.
137
00:07:06,646 --> 00:07:10,086
A bűncselekményeinek részleteit
eltorzították az ő javára...
138
00:07:19,326 --> 00:07:21,295
Igen, uram. Nem tudok menni...
139
00:07:23,925 --> 00:07:25,165
Mi a helyzet Nak Won-nal?
140
00:07:27,266 --> 00:07:29,165
Azonnal ott leszek.
141
00:07:59,566 --> 00:08:00,636
Sunbae.
142
00:08:00,636 --> 00:08:02,636
Az hittem, nem is jössz.
143
00:08:09,336 --> 00:08:10,406
Korán jöttél.
144
00:08:12,146 --> 00:08:13,175
Menjünk be.
145
00:08:16,586 --> 00:08:17,685
Várj.
146
00:08:28,625 --> 00:08:29,925
Igazából,
147
00:08:30,526 --> 00:08:32,225
ma nem érzem jól magam.
148
00:08:32,225 --> 00:08:34,036
Kihagyhatnánk ma?
149
00:08:35,235 --> 00:08:37,336
Sajnálom. Eljöttél idáig.
150
00:08:39,166 --> 00:08:40,206
Persze.
151
00:08:43,745 --> 00:08:44,745
Sajnálom.
152
00:10:25,046 --> 00:10:26,375
Ne halj meg.
153
00:10:31,216 --> 00:10:32,645
Maradj életben.
154
00:10:34,385 --> 00:10:35,755
Életben kell maradnod,
155
00:10:36,556 --> 00:10:38,286
bármi is történjék.
156
00:10:45,025 --> 00:10:46,836
Ez nem a te hibád.
157
00:10:48,235 --> 00:10:51,806
Szóval kérlek, nem halj meg. Soha.
158
00:10:58,375 --> 00:10:59,745
Ha meghalsz,
159
00:11:01,645 --> 00:11:04,316
soha nem fogok megbocsátani neked.
160
00:11:06,145 --> 00:11:07,385
Úgyhogy...
161
00:11:08,655 --> 00:11:09,816
ígérd meg.
162
00:11:12,086 --> 00:11:13,125
Ígérd meg.
163
00:11:16,456 --> 00:11:17,495
Ígérd meg nekem,
164
00:11:18,426 --> 00:11:19,966
hogy életben maradsz.
165
00:11:25,306 --> 00:11:27,706
Mondd, hogy ki fogsz tartani,
166
00:11:30,645 --> 00:11:32,306
csakúgy, mint a neved.
167
00:11:39,985 --> 00:11:41,456
Mondd,
168
00:11:44,755 --> 00:11:46,956
hogy meg fogod tartani ezt az ígéretet.
169
00:11:50,265 --> 00:11:51,765
Válaszolj, Na Moo.
170
00:12:35,789 --> 00:12:40,789
MBC E08 Come & Hug Me
"Még mindig életben vagyunk"
-♥ kriszty96 ♥-
171
00:13:32,225 --> 00:13:33,765
A levegő idebent
172
00:13:34,436 --> 00:13:36,036
ma másnak érződik.
173
00:13:38,206 --> 00:13:41,005
Látogatónk van?
174
00:13:41,735 --> 00:13:44,846
Korábban volt néhány látogató.
175
00:13:47,446 --> 00:13:49,375
Egy ideje már nem néztem ilyen filmeket.
176
00:13:49,885 --> 00:13:53,216
Ma jobban hiányzik a családom,
mint valaha.
177
00:13:53,786 --> 00:13:55,655
Nem vagyok benne biztos, hogy
azt mondhatom, ez szerencse,
178
00:13:55,655 --> 00:13:58,485
de legalább a legidősebb fia
itt van magával.
179
00:14:00,725 --> 00:14:03,765
Az a gazfickó épp olyan, mint én.
180
00:14:04,066 --> 00:14:06,025
Könnyen túlmelegszik, ezért
még télen sem
181
00:14:06,666 --> 00:14:08,296
visel kabátot.
182
00:14:08,895 --> 00:14:10,466
Azonban a feleségemnek
183
00:14:11,265 --> 00:14:14,975
hidegek a kezei és a lábai.
Azért, mert sokat dolgozik.
184
00:14:15,536 --> 00:14:16,875
A lányom
185
00:14:17,475 --> 00:14:20,515
nem reggelizik, ha nincs forró
leves az asztalon.
186
00:14:21,416 --> 00:14:22,576
És
187
00:14:24,946 --> 00:14:26,515
a legfiatalabbam...
188
00:14:32,885 --> 00:14:34,225
A legfiatalabbam...
189
00:14:37,596 --> 00:14:39,495
A fiam, Na Moo...
190
00:14:42,336 --> 00:14:43,566
nem feküdt le,
191
00:14:44,235 --> 00:14:45,735
ha nem voltam a közelben.
192
00:14:46,735 --> 00:14:49,135
Aggódott értem, amikor későn mentem haza.
193
00:14:51,046 --> 00:14:53,745
Egész éjjel fennmaradt tanulni,
amíg rám várt.
194
00:14:55,475 --> 00:14:57,286
Amint meghallotta a kaput,
195
00:14:58,546 --> 00:15:00,586
csendesen átsettenkedett,
196
00:15:01,186 --> 00:15:03,355
anélkül, hogy felébresztette
volna a családot.
197
00:15:04,725 --> 00:15:07,196
Lábujjhegyen az ajtóhoz jött,
198
00:15:07,995 --> 00:15:09,966
miközben dörzsölte a szemét,
199
00:15:10,466 --> 00:15:12,066
hogy köszöntsön otthon.
200
00:15:13,735 --> 00:15:15,036
"Apa."
201
00:15:15,865 --> 00:15:17,365
"Késtél."
202
00:15:18,566 --> 00:15:19,735
Ezt mondta.
203
00:15:22,775 --> 00:15:25,245
Hiányzik az az édes arc.
204
00:15:27,015 --> 00:15:29,346
Csak azért, mert látni akartam
azt az arcot,
205
00:15:30,846 --> 00:15:33,686
időnként szándékosan mentem
haza későn.
206
00:15:36,385 --> 00:15:37,985
Mit gondol?
207
00:15:39,525 --> 00:15:40,625
A legfiatalabb gyerekem
208
00:15:41,725 --> 00:15:43,225
jó fiú, nem igaz?
209
00:15:51,836 --> 00:15:53,336
Kérlek, hagyd abba.
210
00:15:54,576 --> 00:15:56,235
Hagyd abba!
211
00:16:06,015 --> 00:16:09,686
Kíváncsi vagyok, hogy rendesen eszik-e.
212
00:16:10,655 --> 00:16:12,485
Amikor valamire koncentrál,
213
00:16:12,885 --> 00:16:15,355
elfelejt-e enni, érti.
214
00:16:18,365 --> 00:16:21,865
Abba kellene hagynia a dohányzást.
Rossz az egészségének.
215
00:16:22,296 --> 00:16:24,505
Sokáig kell élnie.
216
00:16:31,706 --> 00:16:33,346
Hát nem nagyszerű
217
00:16:35,375 --> 00:16:37,316
az élet?
218
00:16:42,186 --> 00:16:45,385
Jee Hye Won színésznő, akit 2006-ban
219
00:16:45,385 --> 00:16:48,225
Yoon Hui Jae, sorozatgyilkos
gyilkolt meg,
220
00:16:48,326 --> 00:16:51,895
az elmúlt néhány órában az egyik
legkeresettebb név volt.
221
00:16:52,725 --> 00:16:55,495
Ez azért van, mert Yoon Hui Jae
felfedte, hogy
222
00:16:55,495 --> 00:16:57,635
Jee lánya az anyja nyomdokait követi,
223
00:16:57,635 --> 00:16:59,566
hogy színésznővé váljon, egy heti
224
00:16:59,566 --> 00:17:01,905
aktuális magazin interjújában.
225
00:17:02,105 --> 00:17:04,976
Az emberek próbálják kideríteni,
hogy ő,
226
00:17:04,976 --> 00:17:07,615
- azáltal, hogy rákeresnek az interneten.
- Túl hideg van márciusban.
227
00:17:07,615 --> 00:17:10,185
Hol van már a vontató?
228
00:17:12,346 --> 00:17:15,215
Kezdek tényleg megbetegedni tőled.
229
00:17:15,256 --> 00:17:17,556
- Nem fogsz elaludni?
- Uram.
230
00:17:17,955 --> 00:17:20,756
Megcsinálom. Pihenjen egy keveset.
231
00:17:20,756 --> 00:17:23,226
Nem, holnap forgatásod lesz.
232
00:17:23,226 --> 00:17:24,925
Nem hagyhatom, hogy egy
színésznő csinálja meg ezt.
233
00:17:24,925 --> 00:17:27,695
Majd foglalkozom a holnappal,
amikor holnap lesz.
234
00:17:27,695 --> 00:17:28,895
Csinálja, amit mondok.
235
00:17:28,895 --> 00:17:30,465
Nem tehetem.
236
00:17:30,465 --> 00:17:33,336
Csak most hagyta el a kórházat.
237
00:17:33,336 --> 00:17:35,836
Szakértő vagyok ebben, úgyhogy
szálljon be a kocsiba.
238
00:17:35,836 --> 00:17:37,945
Nem hagyhatom, hogy ezt tedd.
239
00:17:38,246 --> 00:17:40,816
A keze jéghideg.
240
00:17:41,645 --> 00:17:44,346
Március van és nézzen csak magára.
241
00:17:44,346 --> 00:17:46,145
Már mondtam, hogy jól vagyok.
242
00:17:46,145 --> 00:17:47,355
Nem, nem.
243
00:17:47,486 --> 00:17:48,986
Használjon takarót odabent.
244
00:18:02,135 --> 00:18:03,435
Jól van?
245
00:18:04,705 --> 00:18:06,236
Kell segítség?
246
00:18:06,236 --> 00:18:08,205
Nem, semmi gond.
247
00:18:08,375 --> 00:18:09,836
A kocsink csak öreg.
248
00:18:09,836 --> 00:18:11,605
A vontató már úton van.
249
00:18:11,605 --> 00:18:13,945
Elég hideg van. Rendben lesz?
250
00:18:14,276 --> 00:18:16,516
Igen, jól fel vagyok öltözve.
251
00:18:16,786 --> 00:18:17,885
Köszönöm.
252
00:18:17,885 --> 00:18:19,586
Akkor vigyázzanak magukra.
253
00:18:19,586 --> 00:18:21,885
- Vigyázni fogunk. Köszönjük.
- Menjünk.
254
00:18:28,296 --> 00:18:29,455
Jó kislány.
255
00:18:56,655 --> 00:18:57,655
Nak Won.
256
00:18:58,385 --> 00:18:59,425
Hé.
257
00:18:59,955 --> 00:19:01,026
Oppa.
258
00:19:02,256 --> 00:19:03,796
Hogyhogy itt vagy?
259
00:19:04,066 --> 00:19:05,425
Mi a helyzet a képzéssel?
260
00:19:05,526 --> 00:19:06,635
Jól vagy?
261
00:19:07,096 --> 00:19:09,766
Még szép. Kinek a húga vagyok?
262
00:19:14,576 --> 00:19:16,375
(Kim Sang Ho riporter)
263
00:19:28,516 --> 00:19:29,855
Felírtam a nevemet
264
00:19:30,625 --> 00:19:32,256
a könyv elleni végzésre.
265
00:19:32,425 --> 00:19:35,395
Kim Ji Young apja felhívott a múlt héten.
266
00:19:38,165 --> 00:19:39,526
Értem.
267
00:19:40,236 --> 00:19:42,996
Sajnálom, hogy nem mondtam el hamarabb.
268
00:19:43,905 --> 00:19:44,965
De...
269
00:19:45,336 --> 00:19:47,236
Aggódtál miattam.
270
00:19:49,006 --> 00:19:51,905
Semmi gond. Megtetted és ez
nekem is működött.
271
00:19:52,506 --> 00:19:54,076
Tudtuk, hogy ez fog történni,
272
00:19:54,816 --> 00:19:56,175
amikor elkezdted a szereplést.
273
00:19:56,945 --> 00:19:57,986
Igaz?
274
00:19:58,615 --> 00:19:59,715
Igen.
275
00:20:02,355 --> 00:20:04,655
Csak bosszant az,
276
00:20:05,026 --> 00:20:07,355
hogy beszélt anyáról és rólam.
277
00:20:07,756 --> 00:20:09,056
Ez minden.
278
00:20:10,596 --> 00:20:12,826
Tényleg ez minden.
279
00:20:18,435 --> 00:20:21,276
Miért jöttél el egészen idáig?
280
00:20:21,976 --> 00:20:23,445
Mi van, ha kicsapnak?
281
00:20:23,445 --> 00:20:25,445
Akkor majd támogatnom kell.
282
00:20:32,746 --> 00:20:33,786
Őszintén szólva,
283
00:20:35,086 --> 00:20:37,655
a mai egy igazán, nagyon
hosszú nap volt.
284
00:20:38,655 --> 00:20:40,296
Olyan hosszúnak éreztem,
285
00:20:41,556 --> 00:20:43,566
mintha álmodtam volna.
286
00:20:46,665 --> 00:20:48,836
Látva, hogy visszahoztál
engem a valóságba.
287
00:20:56,806 --> 00:20:58,945
Annyira örülök, hogy eljöttél.
288
00:21:01,316 --> 00:21:03,816
Egyáltalán nem volt jó napom.
289
00:21:07,256 --> 00:21:08,316
Oppa.
290
00:21:08,786 --> 00:21:09,855
Mi az?
291
00:21:11,256 --> 00:21:12,925
Gondolod,
292
00:21:14,996 --> 00:21:17,066
hogy azt tettük, amit kell?
293
00:21:21,736 --> 00:21:23,635
Életben maradtunk.
294
00:21:33,816 --> 00:21:35,615
(Yoon Hui Jae-tól)
295
00:21:35,615 --> 00:21:37,445
(Az én kedves Ok Hee-mnak)
296
00:21:42,786 --> 00:21:45,026
(Az én kedves Ok Hee-mnak)
297
00:21:47,425 --> 00:21:49,195
Mi túléltük,
298
00:21:50,766 --> 00:21:52,665
ezért napról napra
299
00:21:53,836 --> 00:21:55,836
tovább kell élnünk.
300
00:22:01,875 --> 00:22:03,945
(Oppának. Jól vagy?)
301
00:22:06,645 --> 00:22:09,645
(Hiányzol.)
302
00:22:16,086 --> 00:22:17,625
Hiányzol.
303
00:22:19,685 --> 00:22:20,955
Oppa.
304
00:22:22,955 --> 00:22:25,165
Látni akarlak.
305
00:22:34,935 --> 00:22:36,405
Mindannyian
306
00:22:37,846 --> 00:22:40,375
túléltük a tüzes poklot.
307
00:22:47,855 --> 00:22:49,556
(Erdő)
308
00:23:22,685 --> 00:23:23,955
Mi ez?
309
00:23:25,655 --> 00:23:27,756
A végéig gonosz vagy, Yoon Na Moo.
310
00:23:30,796 --> 00:23:31,965
Még mindig
311
00:23:32,826 --> 00:23:34,365
annyira kedvelsz engem?
312
00:23:42,076 --> 00:23:43,645
Sajnálni fogsz engem
313
00:23:45,675 --> 00:23:47,445
életed hátralevő részében.
314
00:23:50,685 --> 00:23:52,685
Olyan bűnösnek érzed magad,
315
00:23:54,115 --> 00:23:56,625
hogy minden alkalommal megsebesülsz,
amikor engem látsz.
316
00:23:58,925 --> 00:24:01,226
Szenvedsz, mintha egymagadban megőrülnél.
317
00:24:02,155 --> 00:24:04,365
Mit akarsz még?
318
00:24:07,695 --> 00:24:08,695
Mi van veled?
319
00:24:13,336 --> 00:24:14,675
Mi a helyzet veled?
320
00:24:19,175 --> 00:24:20,175
Nak Won.
321
00:24:26,046 --> 00:24:27,486
Még mindig
322
00:24:30,155 --> 00:24:31,185
tudsz
323
00:24:33,955 --> 00:24:35,796
rám mosolyogni?
324
00:25:11,826 --> 00:25:13,865
Csak azért, hogy túléljük,
325
00:25:16,165 --> 00:25:17,806
tovább élünk.