1
00:00:00,102 --> 00:00:02,313
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]
2
00:00:02,477 --> 00:00:07,258
Fordította: Kurocchii
3
00:00:10,180 --> 00:00:11,139
Oké.
4
00:00:11,390 --> 00:00:12,641
Készítsék elő a következő öltözéket.
5
00:00:12,724 --> 00:00:13,683
Rendben.
6
00:00:20,440 --> 00:00:21,983
Annyira idegesítő.
7
00:00:22,567 --> 00:00:24,820
- Mikor lesz már vége?
- Bejelenteni valóm van a sajtónak.
8
00:00:26,029 --> 00:00:28,740
- Hé, nézd.
- Én vagyok az ügyért felelős nyomozó.
9
00:00:29,408 --> 00:00:30,575
Tíz perccel ezelőtt,
10
00:00:31,159 --> 00:00:32,744
- a vádlott közölte,
- Elment?
11
00:00:32,828 --> 00:00:35,080
hogy nem tud részt venni a kihallgatáson.
12
00:00:35,163 --> 00:00:37,666
Mi? Mivel próbálkozik?
13
00:00:37,749 --> 00:00:39,543
Talán megijedt és nem ment el.
14
00:00:39,626 --> 00:00:42,504
Később többet is elárulunk a nyomozásról.
15
00:00:49,636 --> 00:00:50,679
Várjunk.
16
00:00:55,892 --> 00:00:56,935
Engedjetek el.
17
00:01:02,482 --> 00:01:03,442
Utánanéztél?
18
00:01:03,525 --> 00:01:06,611
Úgy tűnik, Jin Woo ma reggel találkozott Cha Byung Joon-nal.
19
00:01:06,695 --> 00:01:09,739
Több szemtanú is látta Cha Byung Joon előadótermében.
20
00:01:09,823 --> 00:01:11,616
De miért? Miért találkoztak?
21
00:01:11,700 --> 00:01:12,993
Honnan tudjam?
22
00:01:14,119 --> 00:01:16,538
Úgy tűnik, a dolgok váratlan fordulatot vettek.
23
00:01:16,621 --> 00:01:18,081
Valami nincs rendjén.
24
00:01:29,009 --> 00:01:32,763
A hívott szám jelenleg nem elérhető. A sípszó után hagyjon üzenetet.
25
00:01:34,514 --> 00:01:35,515
CHA BYUNG JOON
26
00:01:41,188 --> 00:01:44,566
CHA BYUNG JOON
27
00:01:47,527 --> 00:01:49,362
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
28
00:01:49,446 --> 00:01:50,614
Nem veszi fel?
29
00:01:50,697 --> 00:01:52,949
Mi ez? Miért nem veszi fel?
30
00:01:53,033 --> 00:01:55,076
Jin Woo megint átvágott minket vagy mi?
31
00:02:09,090 --> 00:02:10,634
CHA BYUNG JOON
32
00:02:19,601 --> 00:02:21,478
CHA BYUNG JOON
33
00:02:27,526 --> 00:02:28,693
CHA BYUNG JOON
34
00:02:28,777 --> 00:02:30,278
Mit tettek ezek a rohadékok?
35
00:02:33,323 --> 00:02:34,324
Hé.
36
00:02:35,534 --> 00:02:36,576
Hé.
37
00:02:43,667 --> 00:02:45,126
Beszéltél az ügyvéddel?
38
00:02:45,210 --> 00:02:47,462
Nevetséges...
39
00:02:47,546 --> 00:02:49,756
Azt mondta, ne vegyél részt holnap a tanúkihallgatáson.
40
00:02:51,675 --> 00:02:52,634
Miért?
41
00:02:52,801 --> 00:02:54,469
Valami közbejött.
42
00:02:55,136 --> 00:02:57,389
Nem mondta meg az okát. Annyit mondott, várj.
43
00:02:57,472 --> 00:03:00,267
Cha Byung Joon mondta, hogy mondja ezt nekünk.
44
00:03:00,350 --> 00:03:03,103
Teljesen átvertek minket.
45
00:03:03,520 --> 00:03:05,522
Megmondtam, hogy valami nincs rendjén.
46
00:03:05,605 --> 00:03:07,816
Letetted, mikor nem mondott semmit?
47
00:03:07,899 --> 00:03:09,943
Te idióta, mi a francot csinálsz te egyáltalán?
48
00:03:10,026 --> 00:03:13,613
Te ribanc, miért engem hibáztatsz?
49
00:03:15,073 --> 00:03:15,991
Idefigyelj.
50
00:03:16,575 --> 00:03:18,952
Te találkoztál Cha Byung Joon-nal.
51
00:03:19,035 --> 00:03:21,746
A saját szakálladra találkoztál vele és alkut kötöttetek.
52
00:03:22,330 --> 00:03:23,957
Figyelmeztettelek, hogy ne bízz meg abban az öreg fószerben.
53
00:03:24,040 --> 00:03:25,709
Csodálkoztam, hirtelen
54
00:03:25,792 --> 00:03:27,669
miért akart szövetkezni velünk.
55
00:03:28,378 --> 00:03:30,922
Lefogadom, hogy már alkut kötött Yoo Jin Woo-val.
56
00:03:31,006 --> 00:03:34,009
Arra használt minket, hogy megfenyegessük, aztán ejtett minket. Felfogtad ezt?
57
00:03:34,092 --> 00:03:36,636
Megmondtam, hogy használd azt a pici agyad.
58
00:03:36,720 --> 00:03:39,639
Te hoztad ezt saját magadra, érted?
59
00:03:39,723 --> 00:03:41,516
Hogy merészelsz engem hibáztatni?
60
00:03:43,602 --> 00:03:46,146
Az istenit, megőrjítesz.
61
00:03:48,732 --> 00:03:50,025
Megölöm őket.
62
00:03:51,151 --> 00:03:52,027
Kit?
63
00:03:52,110 --> 00:03:53,987
Mindegyiket megölöm.
64
00:03:57,157 --> 00:03:58,366
Rendben.
65
00:03:58,450 --> 00:03:59,784
Akár megölöd őket, akár nem,
66
00:04:00,452 --> 00:04:01,703
azt csinálsz, amit akarsz.
67
00:04:07,167 --> 00:04:08,209
Hova mész?
68
00:04:09,044 --> 00:04:10,670
Azt kérdeztem, hova mész!
69
00:04:26,811 --> 00:04:28,563
Tényleg megöljem mindet?
70
00:04:45,622 --> 00:04:46,665
Jó estét.
71
00:04:48,333 --> 00:04:50,835
Ön nem Go Yoo Ra?
72
00:04:50,919 --> 00:04:52,587
A rendőr-főkapitányságra, kérem.
73
00:05:06,518 --> 00:05:07,686
Ó, az Go Yoo Ra!
74
00:05:08,520 --> 00:05:09,521
Lefotózni!
75
00:05:09,604 --> 00:05:10,438
Go Yoo Ra az.
76
00:05:10,897 --> 00:05:12,273
Yoo Ra, mondjon pár szót.
77
00:05:12,440 --> 00:05:15,443
- Ma nem kell megjelennie.
- Átütemezték a kihallgatást?
78
00:05:15,652 --> 00:05:18,363
- Miért mondta le Yoo úr a kihallgatást?
- Mit keres itt?
79
00:05:18,655 --> 00:05:19,572
Pár szót, kérem.
80
00:05:19,656 --> 00:05:21,449
Mit keres itt?
81
00:05:21,658 --> 00:05:22,492
Yoo Ra.
82
00:05:23,201 --> 00:05:24,577
- Nézzen ide!
- Mondjon valamit!
83
00:05:24,661 --> 00:05:25,745
Egyedül jött?
84
00:05:25,829 --> 00:05:26,871
- Yoo Ra, kérem.
- Yoo Ra!
85
00:05:26,996 --> 00:05:28,081
Engedjenek át, kérem.
86
00:05:28,873 --> 00:05:30,333
- Yoo Ra!
- Mit keres itt?
87
00:05:30,417 --> 00:05:32,085
- Yoo Ra!
- Yoo Ra!
88
00:05:39,676 --> 00:05:40,635
Jó estét.
89
00:05:50,061 --> 00:05:51,521
Jó estét, nyomozó úr.
90
00:05:53,481 --> 00:05:54,983
Holnap van a kihallgatása.
91
00:05:55,567 --> 00:05:57,235
Mit keres itt ilyen későn?
92
00:05:57,318 --> 00:05:59,654
Gondoltam, talán ez az egyetlen lehetőségem elmondani.
93
00:05:59,738 --> 00:06:01,614
- Hol az ügyvédje?
- Nincs szükségem
94
00:06:01,698 --> 00:06:02,907
haszontalan idiótákra.
95
00:06:02,991 --> 00:06:04,951
Úgy látom, ivott néhány pohárral.
96
00:06:05,577 --> 00:06:06,578
Igen.
97
00:06:07,996 --> 00:06:09,164
Ittam egy kicsit,
98
00:06:09,247 --> 00:06:12,208
de elég tiszta a fejem, hogy nyilatkozzak. Ne aggódjon.
99
00:06:12,792 --> 00:06:15,128
Csak azért ittam, mert kellett, hogy idejöjjek.
100
00:06:15,211 --> 00:06:16,546
Össze kellett szednem a bátorságom.
101
00:06:16,629 --> 00:06:18,590
- A bátorságát?
- Igen.
102
00:06:19,716 --> 00:06:21,092
A bátorságot az igazsághoz.
103
00:06:25,138 --> 00:06:27,807
Figyeljen arra, amit mondani fogok.
104
00:06:28,892 --> 00:06:30,143
Rögzítse is.
105
00:06:31,352 --> 00:06:33,563
Segíteni fog a nyomozásban.
106
00:06:41,237 --> 00:06:43,156
PARK BUM SEOK ÜGYVÉD
107
00:06:52,624 --> 00:06:54,042
PARK BUM SEOK ÜGYVÉD
108
00:06:58,046 --> 00:06:59,089
Halló?
109
00:06:59,672 --> 00:07:01,174
Igen, mondja.
110
00:07:04,719 --> 00:07:06,346
Yoo Ra elment a rendőrségre?
111
00:07:07,347 --> 00:07:08,431
Mikor?
112
00:07:09,224 --> 00:07:10,934
Egyenesen tőle hallottam.
113
00:07:12,477 --> 00:07:14,062
Azt mondta, megölte Hyung Seok-ot.
114
00:07:14,646 --> 00:07:16,689
Dühében megfojtotta,
115
00:07:17,398 --> 00:07:19,067
és hirtelen meghalt.
116
00:07:19,400 --> 00:07:20,443
Yoo Jin Woo úr
117
00:07:20,985 --> 00:07:24,989
ezt egyesen magának mondta a kórházban Granadában?
118
00:07:26,074 --> 00:07:27,075
Igen.
119
00:07:27,534 --> 00:07:29,285
Mondd, hogy csak álmodom.
120
00:07:29,369 --> 00:07:32,455
Gondolom, megkönnyebbült, hogy ott látott.
121
00:07:32,664 --> 00:07:34,249
- Vallomást tett nekem.
- Nem,
122
00:07:34,707 --> 00:07:36,292
- attól tartok, nem.
- Még meg is könnyezett.
123
00:07:36,376 --> 00:07:37,585
A fenébe.
124
00:07:38,169 --> 00:07:40,213
Néhányak szerint a bűntudat miatt leugrott,
125
00:07:40,296 --> 00:07:42,257
de túlélte a zuhanást.
126
00:07:44,259 --> 00:07:47,679
Nagyon ledöbbentett, de akkoriban még házasok voltunk.
127
00:07:48,596 --> 00:07:49,806
Ráadásul megsérült.
128
00:07:49,889 --> 00:07:51,724
Ezért tartottam a számat.
129
00:07:51,808 --> 00:07:54,853
Ezt akkor említette, mikor senki más nem volt ott?
130
00:07:59,190 --> 00:08:00,191
Nem.
131
00:08:00,859 --> 00:08:03,611
A titkára is ott volt. A neve Seo Jung Hoon.
132
00:08:03,695 --> 00:08:04,779
Ő is...
133
00:08:05,697 --> 00:08:06,739
halott, ugye?
134
00:08:08,491 --> 00:08:10,160
Tudta, hogy titokzatos halált halt?
135
00:08:10,243 --> 00:08:12,954
Meghalt, miközben Jin Woo-val utazott.
136
00:08:13,705 --> 00:08:14,789
Pont, mint Cha úr.
137
00:08:16,958 --> 00:08:18,626
CHA BYUNG JOON
138
00:08:22,839 --> 00:08:24,716
Tarthatnánk egy rövid szünetet, nyomozó úr?
139
00:08:25,383 --> 00:08:26,968
Természetesen.
140
00:08:31,431 --> 00:08:34,184
CHA BYUNG JOON
141
00:08:43,109 --> 00:08:45,111
Végre visszahívott.
142
00:08:45,195 --> 00:08:46,863
Mi az ördögöt művel?
143
00:08:46,946 --> 00:08:48,114
Mit gondol?
144
00:08:48,198 --> 00:08:50,533
Vallomást teszek, ahogy azt megígértem.
145
00:08:51,034 --> 00:08:53,661
Ehhez volt kedvem, ezért elmondtam, amire maga megkért,
146
00:08:53,745 --> 00:08:55,496
és egy kicsit meg is spékeltem.
147
00:08:55,747 --> 00:08:58,583
A plusz munkáért nagyobb részesedést érdemlek.
148
00:08:58,666 --> 00:09:00,627
Megmondtam, hogy ne tegyen semmit. Nem hallotta?
149
00:09:03,588 --> 00:09:04,797
Hé, Cha Byung Joon.
150
00:09:05,465 --> 00:09:07,175
A kutyája volnék vagy mi?
151
00:09:07,258 --> 00:09:10,595
Ki maga, hogy utasítgasson engem? Nem tud átverni, öregember!
152
00:09:10,678 --> 00:09:14,098
Nem tudom, miben mesterkedik Jin Woo-val, de a türelmem véges.
153
00:09:14,182 --> 00:09:16,142
Üres kézzel sétáltam el,
154
00:09:16,226 --> 00:09:18,019
ezért lefogadom, hogy alábecsült engem.
155
00:09:18,102 --> 00:09:20,396
De ha továbbra is provokálni fogom, biztosítom,
156
00:09:20,480 --> 00:09:22,315
hogy magát és Jin Woo-t is tönkreteszem.
157
00:09:22,398 --> 00:09:25,360
Elmondom a rendőrségnek, hogy hamis tanúzásra kényszerített,
158
00:09:25,443 --> 00:09:27,987
és hogy hogyan lopta el a menye vagyonát.
159
00:09:28,071 --> 00:09:29,072
Maga...
160
00:09:29,155 --> 00:09:30,615
Azt hiszi, nem vagyok rá képes?
161
00:09:30,698 --> 00:09:32,742
A legaljáról küzdöttem fel magam idáig.
162
00:09:32,825 --> 00:09:35,828
Különbözök a magafajta képmutatóktól, akiknek sok veszítenivalójuk van. Megértette?
163
00:09:51,511 --> 00:09:53,263
A kihallgatása két óráig tartott.
164
00:09:53,888 --> 00:09:56,307
Az imént hagyta el a rendőrőrsöt.
165
00:09:56,391 --> 00:09:58,268
Még a menedzsere sem tudott erről.
166
00:09:58,601 --> 00:10:00,603
Egyedül jött, az ügyvédje nélkül.
167
00:10:01,771 --> 00:10:04,274
Még abba is beleegyezett, hogy néhány riporterrel interjút készít.
168
00:10:04,399 --> 00:10:06,776
Talán hamarosan láthat erről cikkeket.
169
00:10:20,707 --> 00:10:22,667
- Go Yoo Ra az!
- Istenem!
170
00:10:22,750 --> 00:10:24,294
Mondjon valamit.
171
00:10:24,377 --> 00:10:26,421
Yoo Ra, miért akarta kihallgatni a rendőrség?
172
00:10:26,671 --> 00:10:29,382
- Mit mondott nekik?
- Miért vett részt ma a kihallgatáson?
173
00:10:29,632 --> 00:10:32,343
- Tudja, hol tartózkodik Yoo úr?
- Van ennek valami oka?
174
00:10:33,052 --> 00:10:34,345
Mi a véleménye?
175
00:10:34,429 --> 00:10:36,889
- Mondjon valamit.
- Van valami oka, hogy idejött ma?
176
00:10:38,808 --> 00:10:39,976
Yoo Ra, hogy érzi magát?
177
00:10:40,393 --> 00:10:43,604
A rendőrségnek csak az igazat mondtam.
178
00:10:43,688 --> 00:10:44,897
Mivel kapcsolatban?
179
00:10:45,064 --> 00:10:46,774
Tud bármit az ügyről?
180
00:10:46,983 --> 00:10:49,068
Üzenne valamit az ex-férjének?
181
00:10:49,152 --> 00:10:51,070
Sok bátorságomba került idejönnöm.
182
00:10:51,362 --> 00:10:53,448
Mégis itt vagyok.
183
00:10:55,241 --> 00:10:57,452
A szívem szakad meg Cha úrért,
184
00:10:57,702 --> 00:10:59,871
aki hűtlenség áldozata lett.
185
00:11:00,788 --> 00:11:01,748
Sajnálom őt.
186
00:11:02,749 --> 00:11:04,542
Mit jelentsen ez?
187
00:11:04,834 --> 00:11:06,252
Mi volt a gyilkosság indítéka?
188
00:11:06,335 --> 00:11:07,670
Kivel volt viszonya?
189
00:11:07,837 --> 00:11:09,756
- Yoo úrral?
- Egy pillanat!
190
00:11:09,839 --> 00:11:11,299
- Yoo Ra!
- Milyen volt a kapcsolata
191
00:11:11,382 --> 00:11:12,675
- Lee asszonnyal?
- Mondjon valamit!
192
00:11:12,759 --> 00:11:15,762
- Tudja, hogy van most?
- Miért történhetett ez?
193
00:11:15,845 --> 00:11:17,680
- Kifejtené?
- Kérem!
194
00:11:17,764 --> 00:11:19,098
- Mondjon valamit.
- Mit gondol...
195
00:11:24,812 --> 00:11:27,065
Akkor ne állítsuk le a szervert?
196
00:11:27,148 --> 00:11:30,234
Ha Jin Woo-nak igaza van, a játék túl veszélyes.
197
00:11:30,318 --> 00:11:31,319
Hagyja.
198
00:11:33,321 --> 00:11:34,947
Meghozta a döntést.
199
00:11:37,033 --> 00:11:39,494
Azt mondta, a maga útján oldja meg,
200
00:11:41,120 --> 00:11:42,163
úgyhogy hagyjuk rá.
201
00:11:46,959 --> 00:11:47,960
De...
202
00:11:51,422 --> 00:11:52,924
Mi lesz az új nyomozással?
203
00:11:53,758 --> 00:11:55,593
Nem kellene leállítania?
204
00:11:55,676 --> 00:11:57,095
Jin Woo nem bűnös.
205
00:11:57,178 --> 00:11:59,764
Mindenki erről beszél, úgyhogy először ezt kellene elrendeznünk.
206
00:11:59,847 --> 00:12:01,099
Ez...
207
00:12:03,059 --> 00:12:05,353
Már túl késő elrendeznünk.
208
00:12:05,436 --> 00:12:06,729
Tessék?
209
00:12:07,730 --> 00:12:09,440
Hogy érti ezt?
210
00:12:12,026 --> 00:12:13,444
Azt hiszem...
211
00:12:16,364 --> 00:12:17,657
Megástam a saját síromat.
212
00:12:32,713 --> 00:12:33,798
Elmegyünk, uram?
213
00:12:46,727 --> 00:12:47,645
Halló?
214
00:12:47,895 --> 00:12:48,813
Hol vagy most?
215
00:12:49,397 --> 00:12:50,231
Miért?
216
00:12:50,314 --> 00:12:51,399
Hallottad?
217
00:12:51,482 --> 00:12:53,359
Úgy tűnik, Yoo Ra bajt kevert.
218
00:12:53,442 --> 00:12:54,485
Bajt?
219
00:12:54,569 --> 00:12:57,363
Azt hiszem, elment a rendőrségre,
220
00:12:57,446 --> 00:12:59,115
és hülyeségeket beszélt.
221
00:12:59,991 --> 00:13:01,617
Azt mondta, megölted Hyung Seok-ot,
222
00:13:01,701 --> 00:13:03,452
és hogy ezt bevallottad neki.
223
00:13:03,786 --> 00:13:05,746
Azt mondta, amit csak akart,
224
00:13:05,913 --> 00:13:08,082
de nem tudok minden részletet.
225
00:13:08,166 --> 00:13:09,625
Még Cha professzor sem tudta megállítani.
226
00:13:09,709 --> 00:13:12,712
Tudtam, hogy egy kicsit őrült, de teljesen megbolondult.
227
00:13:12,795 --> 00:13:13,796
Hogy merészel...
228
00:13:16,841 --> 00:13:18,176
Hallottam, hogy ennyi elég,
229
00:13:18,384 --> 00:13:20,344
hogy bizonyíték nélkül letartóztassanak.
230
00:13:20,595 --> 00:13:22,054
Mihez kezd a rendőrség?
231
00:13:24,015 --> 00:13:24,974
Találkozzunk most.
232
00:13:25,057 --> 00:13:27,226
Pyeongchangban vagyok, de azonnal indulok.
233
00:13:27,310 --> 00:13:28,811
Várj meg, de ne a hotelnél.
234
00:13:29,228 --> 00:13:31,105
Letartóztathatnak, ezért tervre van szükségünk--
235
00:13:31,189 --> 00:13:32,440
Már itt vannak értem.
236
00:13:32,523 --> 00:13:33,900
Mi?
237
00:13:36,569 --> 00:13:38,196
Maga nem Yoo Jin Woo-val volt?
238
00:13:38,279 --> 00:13:39,447
Szerepelt a képeken.
239
00:13:39,947 --> 00:13:41,073
Képeken?
240
00:13:41,157 --> 00:13:42,992
A közösségi médiára feltöltött képeken keresztül találtunk magára.
241
00:13:43,784 --> 00:13:44,660
Hol van Yoo úr?
242
00:13:45,661 --> 00:13:47,872
- Mi ez az egész?
- Hová ment?
243
00:14:00,384 --> 00:14:01,844
Elkapni. Utána!
244
00:14:08,518 --> 00:14:10,144
- Megállni!
- Utána!
245
00:14:10,436 --> 00:14:11,604
Elkapni!
246
00:14:12,230 --> 00:14:13,606
Azonnal megállni!
247
00:14:27,954 --> 00:14:29,038
Gyerünk!
248
00:14:31,207 --> 00:14:32,250
A fenébe.
249
00:14:46,472 --> 00:14:47,890
A fenébe. Arra menjen.
250
00:14:47,974 --> 00:14:48,808
Igen, uram.
251
00:15:04,574 --> 00:15:05,950
LEGYŐZTED: SZÖKEVÉNY KATONA
252
00:15:06,075 --> 00:15:07,660
TAPASZTALAT, TÁMADÁS, VÉDELEM
253
00:15:07,743 --> 00:15:09,870
ZINU: 95-ÖS SZINT, TÁMADÁS 9520, VÉDELEM 5020
254
00:15:30,600 --> 00:15:32,184
- Halló?
- Halló?
255
00:15:32,268 --> 00:15:33,519
Hol vagy? Mi történt?
256
00:15:33,603 --> 00:15:34,520
Menj haza.
257
00:15:34,645 --> 00:15:36,397
A rendőrök talán zaklathatnak.
258
00:15:36,480 --> 00:15:38,149
Miért? Miért keresnek?
259
00:15:38,232 --> 00:15:39,984
Később megmagyarázom. Menj haza...
260
00:15:41,986 --> 00:15:43,070
MEGLŐTT EGY ÍJÁSZ
261
00:15:45,114 --> 00:15:46,574
Halló?
262
00:15:46,907 --> 00:15:47,950
Mi a baj?
263
00:15:52,038 --> 00:15:53,581
Elmegy?
264
00:15:55,666 --> 00:15:56,876
- Tessék?
- Senki nem fizetett.
265
00:16:02,089 --> 00:16:03,549
ZINU: 95-ÖS SZINT, EZÜST EGL
266
00:16:07,720 --> 00:16:09,680
Mi a gond? Jól van?
267
00:16:09,764 --> 00:16:11,182
- Nézzék.
- Ő az.
268
00:16:11,265 --> 00:16:12,224
Megsérült?
269
00:16:12,308 --> 00:16:13,684
Nem, jól vagyok.
270
00:16:13,768 --> 00:16:14,935
ELLENSÉG BUKKANT FEL
271
00:16:16,187 --> 00:16:17,188
NINCS LŐSZER
272
00:16:17,438 --> 00:16:18,898
VÁLTS FEGYVERT
273
00:16:21,525 --> 00:16:22,652
NINCS LŐSZER
274
00:16:23,027 --> 00:16:24,403
ÚJRATÖLTÉS: 35 PERC MARADT
275
00:16:25,988 --> 00:16:27,531
ELLENSÉG BUKKANT FEL
276
00:16:34,747 --> 00:16:35,873
NINCS LŐSZER
277
00:16:36,165 --> 00:16:37,667
ÚJRATÖLTÉS: 28 PERC MARADT
278
00:16:58,646 --> 00:17:00,398
ZINU: 95-ÖS SZINT, GYERTYAGYÚJTÓ
279
00:17:10,533 --> 00:17:12,368
GÁZ KIFOGYVA
280
00:17:12,451 --> 00:17:13,953
ZINU: 95-ÖS SZINT, GYERTYAGYÚJTÓ
281
00:17:16,789 --> 00:17:17,665
Mi baja van?
282
00:17:19,875 --> 00:17:21,377
LEGYŐZTED A SZÖKEVÉNY KATONÁKAT
283
00:17:21,460 --> 00:17:23,170
TAPASZTALAT, TÁMADÁS, VÉDELEM
284
00:17:23,462 --> 00:17:25,589
96-OS SZINTŰ LETTÉL
285
00:17:25,673 --> 00:17:27,633
Miért áll ott?
286
00:17:28,050 --> 00:17:30,344
Eszik valamit vagy távozik?
287
00:17:31,387 --> 00:17:33,431
Elnézést kérek. Tévedésből jöttem ide. Távozom.
288
00:17:48,863 --> 00:17:49,947
Ő az.
289
00:17:50,573 --> 00:17:52,658
Mi? Hová megy?
290
00:17:54,118 --> 00:17:55,327
Istenem!
291
00:17:56,370 --> 00:17:57,204
Ó, jaj!
292
00:18:04,712 --> 00:18:06,547
- Mit művelnek?
- Bocsánat.
293
00:18:06,630 --> 00:18:08,340
A fenébe. Bocsánat!
294
00:18:09,216 --> 00:18:10,050
Elkapni!
295
00:18:17,224 --> 00:18:18,225
Elvesztették?
296
00:18:18,559 --> 00:18:19,560
A fenébe.
297
00:18:19,852 --> 00:18:20,978
Hívjanak erősítést.
298
00:18:22,605 --> 00:18:24,315
Egyébként, azt hittem, Yoo Jin Woo sántít.
299
00:18:25,608 --> 00:18:26,901
Nagyon gyors.
300
00:18:51,634 --> 00:18:55,221
YOO JIN WOO
301
00:18:59,809 --> 00:19:01,185
CHOI YANG JOO
302
00:19:05,189 --> 00:19:07,358
Hé, én vagyok. Hol van Jin Woo?
303
00:19:07,441 --> 00:19:08,651
Még mindig Myeong-dong-ban van.
304
00:19:10,361 --> 00:19:11,278
Pontosan hol?
305
00:19:11,362 --> 00:19:13,322
A játék nem jelzi a pontos helyét.
306
00:19:13,405 --> 00:19:14,657
Talán Jung kisasszonnyal van.
307
00:19:14,740 --> 00:19:15,616
Jung kisasszony?
308
00:19:15,699 --> 00:19:17,326
Igen, korábban azt mondta, vele van.
309
00:19:19,537 --> 00:19:20,663
PARK ÚR
310
00:19:21,622 --> 00:19:22,957
Tessék, Park úr.
311
00:19:23,040 --> 00:19:24,250
Jin Woo-val van most?
312
00:19:24,333 --> 00:19:25,751
Igen, de...
313
00:19:26,710 --> 00:19:27,670
Egy pillanat.
314
00:19:28,671 --> 00:19:29,880
Tessék. Köszönöm.
315
00:19:31,632 --> 00:19:34,093
Honnan tudta? A rendőrök őt keresték...
316
00:19:34,176 --> 00:19:36,053
- Elkapták?
- Nem, elmenekült.
317
00:19:36,637 --> 00:19:38,430
Mi folyik itt? Nem veszi fel a telefonját.
318
00:19:38,514 --> 00:19:40,641
Ez azért van, mert nem jelent meg a kihallgatáson?
319
00:19:41,642 --> 00:19:43,185
Ezért nem tartózhatják le.
320
00:19:45,521 --> 00:19:46,689
Nem erről van szó.
321
00:19:49,108 --> 00:19:50,317
A helyzet rosszabbodott.
322
00:19:51,026 --> 00:19:51,861
Tessék?
323
00:19:54,864 --> 00:19:55,990
Go Yoo Ra?
324
00:20:14,550 --> 00:20:20,222
380M A JELENLEGI HELYZETTŐL
325
00:20:20,306 --> 00:20:23,225
30M A JELENLEGI HELYZETTŐL
326
00:21:57,695 --> 00:21:59,321
PÁRBAJ KÉSLELTETVE
327
00:22:22,636 --> 00:22:24,096
NINCS LŐSZER
328
00:22:24,513 --> 00:22:25,848
ÚJRATÖLTÉS: 13 PERC MARADT
329
00:22:26,765 --> 00:22:28,559
NINCS LŐSZER
330
00:22:28,767 --> 00:22:30,811
ÚJRATÖLTÉS: 20 PERC MARADT
331
00:22:44,408 --> 00:22:46,660
ÚJ TÁRGYAK
332
00:22:49,663 --> 00:22:54,835
ZINU: 96-OS SZINT, TÁMADÁS 4375, VÉDELEM 5175
333
00:22:55,461 --> 00:22:57,880
Készítettem pár különleges tárgyat. Nézze meg őket.
334
00:23:01,216 --> 00:23:03,302
KÜLÖNLEGES TÁRGY
ÓRA
335
00:23:06,263 --> 00:23:07,431
Mi ez?
336
00:23:13,103 --> 00:23:14,646
SZERETNÉD MEGNÉZNI A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT?
337
00:23:42,758 --> 00:23:44,301
Miért nem hallgatsz rám?
338
00:23:44,384 --> 00:23:45,844
Megmondtam, hogy ne jelentkezz be.
339
00:23:58,649 --> 00:24:00,025
Vedd ki a lencsét.
340
00:24:02,986 --> 00:24:03,862
Add ide.
341
00:24:03,946 --> 00:24:05,322
Miért nem vetted fel?
342
00:24:05,447 --> 00:24:07,741
- Azt hittem, történt valami--
- Elvesztettem.
343
00:24:10,160 --> 00:24:11,286
Használhatod az enyémet.
344
00:24:11,370 --> 00:24:13,163
Park úr téged keres. Hívd fel.
345
00:24:16,708 --> 00:24:18,001
Mindent elmondott.
346
00:24:18,085 --> 00:24:19,962
Letartóztatási parancsot adnak ki ellened, ha elkapnak.
347
00:24:20,045 --> 00:24:21,296
Nem vagyok meglepve.
348
00:24:21,672 --> 00:24:24,591
Azt tette, amit vártam tőle.
349
00:24:27,052 --> 00:24:28,095
JUNG HEE JOO
350
00:24:31,557 --> 00:24:32,558
Halló?
351
00:24:32,933 --> 00:24:33,934
Én vagyok.
352
00:24:34,518 --> 00:24:35,811
Mi történt?
353
00:24:36,061 --> 00:24:36,979
Elkaptak?
354
00:24:37,062 --> 00:24:39,356
Nem, elmenekültem. Nem akartam meghalni.
355
00:24:40,607 --> 00:24:42,734
Ha megbilincselnek, végem.
356
00:24:43,402 --> 00:24:45,404
Ha nem szabadok a kezeim, semmit sem tehetek.
357
00:24:45,696 --> 00:24:47,906
Hyung Seok megöl, mielőtt kivizsgálnának.
358
00:24:48,991 --> 00:24:50,284
Cha professzor elmondta, ugye?
359
00:24:50,367 --> 00:24:52,786
Nem védhetem meg a céget, ha sarokba szorulok.
360
00:24:52,870 --> 00:24:55,956
Mivel túl kell élnem, be kell bizonyítanom, hogy ártatlan vagyok.
361
00:24:57,666 --> 00:25:00,669
Úgyhogy reménykedj, hogy nem kapnak el.
362
00:25:01,753 --> 00:25:03,338
Eszedbe ne jusson leállítani a szervert,
363
00:25:03,422 --> 00:25:05,507
hacsak nem akarod, hogy mindketten meghaljunk. Várj még.
364
00:25:16,643 --> 00:25:18,228
Uram, segíthetek?
365
00:25:18,312 --> 00:25:19,187
Máris megyek.
366
00:25:20,105 --> 00:25:21,648
- Megnézné nekem a méretét?
- Persze.
367
00:25:22,900 --> 00:25:25,861
- Menjünk. Nem maradhatunk itt örökké.
- Mihez fogsz kezdeni?
368
00:25:26,612 --> 00:25:27,487
Várj.
369
00:25:27,571 --> 00:25:28,906
ÓRA
HÁROMSZOR HASZNÁLHATÓ ÖT PERCRE
370
00:25:28,989 --> 00:25:31,533
ÁLLÍTSD BE AZ IDŐT
371
00:25:59,770 --> 00:26:00,729
Mi ez a hang?
372
00:26:02,648 --> 00:26:03,732
AZ NPCK NEM TÁMADNAK
373
00:26:04,191 --> 00:26:06,109
HÁTRALÉVŐ IDŐ: 00:04:50
374
00:26:06,777 --> 00:26:07,611
Menjünk.
375
00:26:16,954 --> 00:26:18,080
Hol a kocsid?
376
00:26:18,163 --> 00:26:19,331
A parkolóban.
377
00:26:20,207 --> 00:26:22,125
Add ide a kulcsot és menj taxival.
378
00:26:22,292 --> 00:26:24,086
Útközben talán összefutsz egy rendőrrel.
379
00:26:38,767 --> 00:26:39,726
Vigye Ilsanba.
380
00:26:39,810 --> 00:26:40,852
- Rendben.
- Szállj be.
381
00:26:40,936 --> 00:26:43,105
- Nem jössz velem?
- Nem.
382
00:26:43,188 --> 00:26:45,023
Szintet kell lépnem a rendőrök ellenére.
383
00:26:45,107 --> 00:26:46,024
És ha elkapnak?
384
00:26:46,108 --> 00:26:49,111
Úgyis elkapnak. De nem vesztegethetem az időmet a meneküléssel.
385
00:26:49,194 --> 00:26:52,155
- Akkor én sem megyek.
- Menned kell.
386
00:26:52,239 --> 00:26:53,532
Hogy mehetnék egyedül?
387
00:26:55,283 --> 00:26:57,202
Meg kell tenned nekem valamit odahaza.
388
00:27:11,341 --> 00:27:12,467
Ne aggódj.
389
00:27:12,551 --> 00:27:13,635
Lassan véget ér.
390
00:27:14,386 --> 00:27:15,554
Már majdnem vége.
391
00:27:15,971 --> 00:27:17,389
Leghamarabb holnap hajnalban.
392
00:27:17,973 --> 00:27:19,599
Reggel átmegyek.
393
00:28:18,116 --> 00:28:20,535
ÓRAFUNKCIÓ 5 MÁSODPERCEN BELÜL VÉGET ÉR
394
00:28:27,501 --> 00:28:31,088
ZINU: 96-OS SZINT, TÁMADÁS 4375, VÉDELEM 5175, KARÓRA
395
00:28:32,381 --> 00:28:34,466
ZINU: 96-OS SZINT, TÁMADÁS 4375, VÉDELEM 5175
396
00:28:48,772 --> 00:28:49,940
KÜLÖNLEGES TÁRGY
ÖNGYÚJTÓ
397
00:29:44,202 --> 00:29:45,745
ÚJRATÖLTÉS BEFEJEZVE
398
00:30:34,044 --> 00:30:35,128
Szörnyen későn jöttél ma.
399
00:30:35,879 --> 00:30:38,381
- Hogy van nagyi?
- Alszik, de...
400
00:30:52,687 --> 00:30:53,730
Mit keresel?
401
00:30:54,523 --> 00:30:57,108
Hee Joo, Yoo úr felhívott.
402
00:30:57,943 --> 00:30:59,319
- Mikor?
- Pillanatokkal ezelőtt.
403
00:30:59,402 --> 00:31:00,487
Azt kérdezte, hazajöttél-e.
404
00:31:01,071 --> 00:31:02,155
Engem kellett volna hívjon.
405
00:31:02,322 --> 00:31:05,116
Azt mondta, nem kell megkeresned.
406
00:31:06,243 --> 00:31:07,202
Mi?
407
00:31:07,285 --> 00:31:10,205
Csak azért mondta, hogy hazagyere, úgyhogy nem kell megkeresned.
408
00:31:10,830 --> 00:31:12,374
Nincs szüksége segítségre.
409
00:31:46,408 --> 00:31:48,493
Miért vagy már fent?
410
00:31:48,577 --> 00:31:51,288
Nem tudtam aludni. Te viszont aludj.
411
00:32:43,214 --> 00:32:44,382
Már majdnem vége.
412
00:32:44,591 --> 00:32:45,759
Leghamarabb holnap hajnalban.
413
00:32:46,551 --> 00:32:48,053
Reggel átmegyek.
414
00:33:08,948 --> 00:33:10,075
Jung kisasszony.
415
00:33:11,242 --> 00:33:12,369
Jó napot.
416
00:33:12,952 --> 00:33:14,037
Elnézést kérek.
417
00:33:14,829 --> 00:33:16,247
Túl korán van.
418
00:33:16,456 --> 00:33:18,041
Égett a lámpa, ezért csengettem.
419
00:33:18,833 --> 00:33:20,418
Semmi gond. Amúgy is ébren voltam.
420
00:33:20,502 --> 00:33:22,379
Most jöttem vissza Pyeongchangból.
421
00:33:22,962 --> 00:33:24,464
- Történt valami--
- Nem.
422
00:33:24,964 --> 00:33:26,466
Csak beszélni szerettem volna.
423
00:33:28,718 --> 00:33:29,844
Jin Woo hívta eset...
424
00:33:30,804 --> 00:33:31,888
Nem hívott.
425
00:33:38,103 --> 00:33:41,690
Yang Joo-tól hallottam a kapcsolatukról.
426
00:33:42,524 --> 00:33:44,109
Gratulálnom kellene,
427
00:33:45,443 --> 00:33:46,903
de szerintem nem vagyok rá képes.
428
00:33:47,404 --> 00:33:49,155
Miért jár ilyen fickóval?
429
00:33:49,239 --> 00:33:51,408
Ha a bátyja volnék, nem egyeztem volna bele.
430
00:33:58,248 --> 00:34:01,084
Mit mondott, mikor tegnap este elváltak?
431
00:34:03,378 --> 00:34:05,296
Azt mondta, a segítségemre van szüksége
432
00:34:05,380 --> 00:34:06,589
és hazaküldött.
433
00:34:06,673 --> 00:34:08,049
Miben kellett a segítsége?
434
00:34:10,510 --> 00:34:11,803
Hazugság volt.
435
00:34:13,054 --> 00:34:15,557
Hazudott, hogy hazajöjjek.
436
00:34:18,393 --> 00:34:19,978
Azóta nem keresett.
437
00:34:22,105 --> 00:34:22,939
Ezért...
438
00:34:25,942 --> 00:34:28,403
Csak várok. Fogalmam sincs, mit tegyek.
439
00:34:33,283 --> 00:34:34,868
Hinnem kellett volna neki.
440
00:34:36,453 --> 00:34:37,579
Talán végül
441
00:34:38,747 --> 00:34:39,998
elveszítem a barátom
442
00:34:41,249 --> 00:34:42,709
és a céget is.
443
00:34:50,008 --> 00:34:50,925
CHOI YANG JOO
444
00:34:51,009 --> 00:34:53,219
Elnézést kérek. Yang Joo az.
445
00:34:55,305 --> 00:34:56,222
Halló?
446
00:34:56,306 --> 00:34:57,265
Én vagyok!
447
00:34:57,432 --> 00:34:58,349
Valami hír?
448
00:34:58,433 --> 00:35:00,810
- Igen, elérte a 100-as szintet.
- Tessék?
449
00:35:01,978 --> 00:35:04,022
Azt mondta, hívjam, ha bármiféle hírem van.
450
00:35:04,105 --> 00:35:05,940
Yoo úr elérte a 100-as szintet.
451
00:35:06,649 --> 00:35:08,443
Biztosan szintet lépett
452
00:35:08,526 --> 00:35:10,195
mikor elszundítottam.
453
00:35:31,382 --> 00:35:34,302
ZINU: 99-ES SZINT, TÁMADÁS 10000
VÉDELEM 5800, EZÜST EGL
454
00:35:38,932 --> 00:35:40,517
100-AS SZINTŰ LETTÉL
455
00:35:40,850 --> 00:35:41,768
GRATULÁLOK
456
00:36:00,161 --> 00:36:01,830
KÜLÖNLEGES TÁRGY
ARANYKULCS, A MENNYORSZÁG KULCSA
457
00:36:02,455 --> 00:36:04,374
HASZNÁLHATOD MESTER KÜLÖNLEGES TÁRGYÁT
458
00:36:22,267 --> 00:36:24,435
Az egész nekem köszönhető.
459
00:36:24,519 --> 00:36:27,313
A tárgyaim nélkül nem jutott volna el idáig.
460
00:36:27,397 --> 00:36:30,358
Természetes módon senki nem tud ilyen gyorsan szintet lépni.
461
00:36:32,777 --> 00:36:33,903
Yoo úr hív!
462
00:36:33,987 --> 00:36:36,030
Visszahívom, uram.
463
00:36:38,283 --> 00:36:39,325
Halló?
464
00:36:39,409 --> 00:36:40,702
Yoo úr, merre van?
465
00:36:40,785 --> 00:36:42,579
Helyezd át nekem Emmát.
466
00:36:42,745 --> 00:36:43,663
Mi?
467
00:36:43,746 --> 00:36:44,664
Emmát?
468
00:36:45,665 --> 00:36:47,292
Helyezd át oda, ahol én vagyok.
469
00:36:48,835 --> 00:36:50,461
Pontosan merre van?
470
00:36:50,545 --> 00:36:53,214
A térkép nem annyira pontos, úgyhogy jelöljön ki egy helyet.
471
00:36:53,298 --> 00:36:55,675
Minél nagyobb az épület, annál jobb.
472
00:37:00,680 --> 00:37:01,639
A katolikus templom.
473
00:37:03,349 --> 00:37:04,392
Templom?
474
00:37:04,475 --> 00:37:05,768
Van egy templom a közelben.
475
00:37:05,852 --> 00:37:06,728
Itt...
476
00:37:07,645 --> 00:37:08,938
Halló? Yoo úr?
477
00:37:12,775 --> 00:37:13,735
MEGLŐTTEK
478
00:37:22,577 --> 00:37:23,620
SZÖVETSÉGES BUKKANT FEL
479
00:37:38,259 --> 00:37:41,262
VÁROSI VADÁSZ LEGYŐZTE A TERRORISTÁT
480
00:38:04,702 --> 00:38:06,287
ELTŰNT A SZÖVETSÉGESED
481
00:38:06,537 --> 00:38:08,331
ÚJRA FELBUKKANHAT, HA VESZÉLYBEN VAGY
482
00:38:10,625 --> 00:38:11,793
Halló? Yoo úr?
483
00:38:22,387 --> 00:38:23,388
Halló?
484
00:38:23,930 --> 00:38:24,764
Itt vagyok.
485
00:38:24,847 --> 00:38:26,265
Helyezd át Emmát a templomba.
486
00:38:26,349 --> 00:38:27,642
Egy darabig eltart majd.
487
00:38:27,725 --> 00:38:29,435
Hívj, amint végeztél.
488
00:38:29,769 --> 00:38:30,770
Persze.
489
00:38:49,872 --> 00:38:51,165
Az irodába megyek.
490
00:38:51,874 --> 00:38:53,418
Hívom, amint lesz bármi hírem.
491
00:38:53,501 --> 00:38:55,461
- Köszönöm.
- Ne aggódjon túlságosan.
492
00:38:55,545 --> 00:38:56,671
Biztosan minden helyrejön.
493
00:38:57,255 --> 00:38:59,799
Ezúttal úgy döntöttem, hiszek benne.
494
00:39:28,036 --> 00:39:29,037
Hová mész?
495
00:39:29,620 --> 00:39:30,621
Láttad a híreket?
496
00:39:30,788 --> 00:39:32,248
Go Yoo Ra interjút adott--
497
00:39:32,331 --> 00:39:33,666
Kölcsönvehetem a kocsid?
498
00:39:33,750 --> 00:39:35,168
Persze, de miért? Hol a tiéd?
499
00:39:35,251 --> 00:39:36,252
Otthagytam valahol.
500
00:39:36,919 --> 00:39:38,421
Hová mész ilyen korán?
501
00:41:20,648 --> 00:41:22,525
- Vigyázz magadra.
- Majd találkozunk.
502
00:41:22,608 --> 00:41:23,860
Elég hideg van, ugye?
503
00:41:59,103 --> 00:42:01,189
Sosem hittem Istenben,
504
00:42:02,732 --> 00:42:04,650
de most szeretnék rá támaszkodni.
505
00:42:06,777 --> 00:42:08,029
Remélem,
506
00:42:09,739 --> 00:42:10,865
hogy ez a vége.
507
00:42:28,424 --> 00:42:29,926
SOO JIN
508
00:42:31,802 --> 00:42:32,845
Sajnálom.
509
00:42:38,601 --> 00:42:39,685
SOO JIN
510
00:43:04,377 --> 00:43:05,544
Maga hívott?
511
00:43:05,628 --> 00:43:07,838
Igen, azt hiszem, láttam Yoo Jin Woo-t,
512
00:43:07,922 --> 00:43:09,632
és arrafelé ment.
513
00:43:09,715 --> 00:43:10,758
Arrafelé?
514
00:43:10,841 --> 00:43:11,717
Igen, arra.
515
00:43:11,801 --> 00:43:14,053
A gyanúsított a templomba menekült. Erősítést kérünk.
516
00:43:27,608 --> 00:43:30,528
Mikor a Mennyország Kulcsa találkozik Fatima kezével,
517
00:43:31,279 --> 00:43:32,780
a kapu megnyílik
518
00:43:33,572 --> 00:43:35,324
és a palota összedől.
519
00:43:37,076 --> 00:43:38,202
Szia, Emma.
520
00:43:42,915 --> 00:43:43,916
Szia.
521
00:44:04,645 --> 00:44:05,730
Rég volt már.
522
00:44:06,397 --> 00:44:07,773
Valóban.
523
00:44:08,899 --> 00:44:09,900
Van számodra valamim.
524
00:44:10,401 --> 00:44:12,278
Talán a Mennyország Kulcsa?
525
00:44:15,072 --> 00:44:16,032
Igen.
526
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
Mutasd.
527
00:44:28,419 --> 00:44:30,046
Ezt kerestem.
528
00:44:34,717 --> 00:44:36,469
Nekem adnád?
529
00:44:37,344 --> 00:44:38,596
Ha ezt akarod.
530
00:44:54,945 --> 00:44:56,864
A MENNYORSZÁG KULCSA FATIMA KEZÉBEN VAN
531
00:44:57,281 --> 00:45:00,159
TELJESÍTETTED MESTER TITKOS KÜLDETÉSÉT
532
00:45:11,962 --> 00:45:14,131
Menjen fel, a többiek pedig kövessenek.
533
00:46:20,739 --> 00:46:23,075
YOO JIN WOO
534
00:46:25,077 --> 00:46:27,204
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
535
00:46:27,288 --> 00:46:29,623
A sípszó után hagyjon üzenetet.
536
00:46:42,219 --> 00:46:43,137
EZ A 18. BEJELENTKEZÉSED
537
00:46:47,892 --> 00:46:50,853
EMMA: 1-ES SZINT, TÁMADÁS 30, VÉDELEM 50
538
00:47:28,940 --> 00:47:30,358
Persze, amint hív.
539
00:47:31,359 --> 00:47:32,402
Rendben.
540
00:47:34,612 --> 00:47:35,738
Hogy van Jin Woo?
541
00:47:36,948 --> 00:47:39,200
- Nem tudom.
- Hallottam, megkért, hogy helyezd át Emmát.
542
00:47:39,284 --> 00:47:40,743
Áthelyeztem a templomba,
543
00:47:40,827 --> 00:47:42,078
de azóta nem hívott.
544
00:47:43,580 --> 00:47:44,914
Jung kisasszony az imént hívott.
545
00:47:44,998 --> 00:47:46,749
A templomban van, de Yoo úr nincs ott.
546
00:47:46,833 --> 00:47:48,251
- Hová tűnt?
- Nem tudom.
547
00:47:48,334 --> 00:47:49,794
Akkor állapítsd meg a helyzetét!
548
00:47:49,877 --> 00:47:51,045
Kijelentkezett.
549
00:47:51,129 --> 00:47:53,756
- Tehát letartóztatták?
- Nem hinném.
550
00:47:53,840 --> 00:47:55,049
A rendőrség még keresi.
551
00:48:12,025 --> 00:48:13,401
Hol vagy?
552
00:48:39,135 --> 00:48:40,136
Hé.
553
00:48:41,554 --> 00:48:42,555
Yoo Ra!
554
00:48:45,350 --> 00:48:46,351
Yoo Ra.
555
00:48:47,060 --> 00:48:48,645
Kelj fel. Gyerünk!
556
00:48:49,312 --> 00:48:50,229
Felkelni!
557
00:48:51,022 --> 00:48:52,065
A fenébe.
558
00:48:52,148 --> 00:48:54,150
Mit tettél, te?
559
00:48:54,484 --> 00:48:56,235
Mit tettél a rendőrségen?
560
00:48:56,319 --> 00:48:57,862
Megmondtam...
561
00:48:57,945 --> 00:48:59,113
Hogy mindet megölöm.
562
00:48:59,197 --> 00:49:01,074
Hihetetlen vagy.
563
00:49:01,157 --> 00:49:02,659
Azt mondtad, csináljak, amit akarok.
564
00:49:02,742 --> 00:49:04,035
Megőrültél?
565
00:49:04,118 --> 00:49:05,495
A karriered végét akarod?
566
00:49:05,745 --> 00:49:07,455
Mindnek vége. Jin Woo-nak,
567
00:49:07,538 --> 00:49:10,541
Cha Byung Joon-nak, és még annak a ribanc Lee Soo Ji-nek is.
568
00:49:10,625 --> 00:49:13,294
Mindnek meg kéne halnia, aki tönkretette az életem.
569
00:49:14,754 --> 00:49:17,340
Teljesült a kívánságod.
570
00:49:17,423 --> 00:49:19,842
Lee Soo Jin talán tényleg hamarosan meghal.
571
00:49:21,719 --> 00:49:23,763
Sok bátorságomba telt idejönnöm.
572
00:49:25,556 --> 00:49:27,684
Mégis itt vagyok.
573
00:49:29,352 --> 00:49:31,646
A szívem szakad meg Cha úrért,
574
00:49:32,105 --> 00:49:34,399
aki hűtlenség áldozata lett.
575
00:50:02,510 --> 00:50:05,722
YOO JIN WOO
576
00:50:08,391 --> 00:50:11,602
SAJ...
577
00:50:12,770 --> 00:50:13,730
Sajnálom.
578
00:50:34,375 --> 00:50:35,585
GYÓGYSZERRAKTÁR
579
00:50:59,817 --> 00:51:00,860
Asszonyom.
580
00:51:04,197 --> 00:51:05,198
Asszonyom.
581
00:51:05,865 --> 00:51:06,699
Asszonyom.
582
00:51:06,783 --> 00:51:08,409
Asszonyom, keljen fel!
583
00:51:08,493 --> 00:51:09,702
Jól van?
584
00:51:09,952 --> 00:51:10,995
Jaj, ne.
585
00:51:11,078 --> 00:51:12,079
Asszonyom.
586
00:51:13,206 --> 00:51:14,415
Jelenleg kórházban van.
587
00:51:15,500 --> 00:51:17,752
A menye kritikus állapotban van.
588
00:51:30,598 --> 00:51:32,099
Szerintem ide kellene jönnie.
589
00:51:33,351 --> 00:51:34,977
Hívom, amint indulok.
590
00:51:47,740 --> 00:51:49,951
A kései Cha Hyung Seok halála
591
00:51:50,034 --> 00:51:51,536
elég nagy port kavart.
592
00:51:51,619 --> 00:51:54,497
Múlt éjjel a színésznő Go Yoo Ra önként vett részt a kihallgatáson.
593
00:51:54,580 --> 00:51:56,457
Tanúvallomást tett.
594
00:51:56,624 --> 00:51:58,918
Ma reggel, Cha özvegye, Lee Soo Jin,
595
00:51:59,001 --> 00:52:02,505
öngyilkosságot kísérelt meg és kritikus állapotban van.
596
00:52:02,588 --> 00:52:05,049
A rendőrség tagadja a híreket,
597
00:52:05,132 --> 00:52:07,718
miszerint nem sikerült letartóztatniuk a néhai Yoo vezérigazgatót,
598
00:52:07,802 --> 00:52:08,928
miután üldözőbe vették.
599
00:52:09,011 --> 00:52:10,304
Mi a lehetséges ok?
600
00:52:10,388 --> 00:52:11,889
Mikor adják ki az elfogatóparancsot?
601
00:52:11,973 --> 00:52:13,099
Enélkül tartóztatják le?
602
00:52:13,182 --> 00:52:15,726
Nem fontolgatjuk az elfogatóparancs nélküli letartóztatást.
603
00:52:15,852 --> 00:52:18,729
- Jelenleg a kihallgatás...
- Miért nem találtak még rá?
604
00:52:18,813 --> 00:52:20,231
Nem engedik el túl könnyen?
605
00:52:20,314 --> 00:52:21,858
- Nem.
- Mi a döntő bizonyíték?
606
00:52:22,358 --> 00:52:23,484
Később kiadunk egy sajtóközleményt.
607
00:52:23,568 --> 00:52:25,111
- Várjon.
- Miért nem most?
608
00:52:25,194 --> 00:52:26,404
Miért rejtegetik?
609
00:52:26,529 --> 00:52:28,781
Később bejelentést teszünk.
610
00:52:28,865 --> 00:52:32,076
Miután tegnap este képek jelentek meg az interneten
611
00:52:32,159 --> 00:52:34,287
Yoo úr rendőri üldözéséről,
612
00:52:34,370 --> 00:52:37,123
kétségek merültek fel a bejelentés hitelességét illetően.
613
00:52:37,206 --> 00:52:40,543
Lehetséges, hogy Yoo elhagyta az országot?
614
00:52:40,626 --> 00:52:42,712
Ennek lehetősége igen alacsony.
615
00:52:42,795 --> 00:52:44,881
Azonban nem teljesen kizárható.
616
00:52:54,140 --> 00:52:55,057
MEGTÁMADTAK
617
00:52:58,519 --> 00:52:59,687
KIJELENTKEZÉS
618
00:53:08,404 --> 00:53:09,655
EZ A 25. BEJELENTKEZÉSED
619
00:53:09,989 --> 00:53:11,157
MAGAS SZINTŰ ZÓNA
620
00:53:11,449 --> 00:53:12,491
VESZÉLYES
621
00:53:32,637 --> 00:53:33,554
MEGTÁMADTAK
622
00:53:34,430 --> 00:53:35,723
KIJELENTKEZÉS
623
00:53:49,278 --> 00:53:50,321
EZ A 26. BEJELENTKEZÉSED
624
00:54:45,459 --> 00:54:46,752
Mi ez a hang?
625
00:54:47,586 --> 00:54:48,546
Menjünk.
626
00:57:03,597 --> 00:57:04,723
Bármi hír?
627
00:57:04,807 --> 00:57:05,850
Nincs.
628
00:57:07,143 --> 00:57:08,978
Azóta nem jelentkezett be.
629
00:57:12,815 --> 00:57:15,901
Istenem, mi történt vele? Már egy nap eltelt.
630
00:57:20,948 --> 00:57:22,825
Nem keresett és be sem jelentkezett.
631
00:57:24,452 --> 00:57:26,036
Még a rendőrség sem találja.
632
00:57:28,497 --> 00:57:29,623
Állítsuk le
633
00:57:31,750 --> 00:57:32,751
a szervert.
634
00:57:37,965 --> 00:57:39,758
Nincs miért bekapcsolva tartanunk.
635
00:57:56,734 --> 00:57:59,570
GITÁRMŰHELY
636
00:58:03,449 --> 00:58:05,701
Ma nincs magánórád?
637
00:58:06,160 --> 00:58:07,453
Mindjárt indulok.
638
00:58:07,536 --> 00:58:09,705
Mi van Hee Joo-val? Ő nem eszik?
639
00:58:09,788 --> 00:58:10,998
Nem akar.
640
00:58:11,081 --> 00:58:12,625
Mi ütött a nővéredbe?
641
00:58:13,042 --> 00:58:14,043
Tegnap óta,
642
00:58:14,126 --> 00:58:16,670
össze-vissza kóborol és kábultan jött haza.
643
00:58:18,380 --> 00:58:20,132
Miért sóhajtozol?
644
00:58:20,216 --> 00:58:21,425
Nem mondhatom el.
645
00:58:21,675 --> 00:58:23,219
Felmegy a vérnyomásod.
646
00:58:23,302 --> 00:58:24,470
Mit jelentsen ez?
647
00:58:24,595 --> 00:58:26,013
Még van más is?
648
00:58:26,847 --> 00:58:29,266
- Elmegyek.
- Magyarázd meg.
649
00:58:29,600 --> 00:58:31,644
Mitől menne fel a vérnyomásom?
650
00:58:32,978 --> 00:58:34,313
Istenem.
651
00:59:47,803 --> 00:59:48,971
Hee Joo!
652
00:59:49,555 --> 00:59:50,764
Hee Joo, gyere ki!
653
01:00:00,232 --> 01:00:02,067
Hé, mi a baj?
654
01:00:10,492 --> 01:00:11,452
Mi az?
655
01:00:11,994 --> 01:00:13,287
Hee Joo.
656
01:00:14,288 --> 01:00:15,497
Odanézz.
657
01:00:56,413 --> 01:00:57,498
Se Joo.
658
01:01:41,740 --> 01:01:49,497
Fordította: Kurocchii
659
01:02:05,294 --> 01:02:07,972
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]
660
01:02:08,110 --> 01:02:09,611
Jin Woo biztosan teljesítette a küldetést.
661
01:02:09,695 --> 01:02:11,989
Igaza volt. Azt mondta, Se Joo visszajön.
662
01:02:12,114 --> 01:02:13,782
Akkor Jin Woo is hamarosan visszatér.
663
01:02:13,866 --> 01:02:17,119
Hallott valamit Cha professzortól?
664
01:02:17,202 --> 01:02:18,579
Már megmondtam.
665
01:02:18,662 --> 01:02:20,539
Együtt éljük túl és együtt halunk meg.
666
01:02:20,622 --> 01:02:23,500
Tehát azt mondod, nem tudod megjavítani.
667
01:02:23,584 --> 01:02:25,085
Emlékszik, mit mondtam korábban?
668
01:02:26,503 --> 01:02:27,921
Nem tudod, hol van?
669
01:02:28,005 --> 01:02:29,214
Nem tudom.
670
01:02:29,298 --> 01:02:30,424
Nem öltem meg.
671
01:02:30,507 --> 01:02:33,635
Valakinek vállalnia kell ezért a felelősséget.
672
01:02:33,719 --> 01:02:36,388
Felelősségre kell vonni kettőnket.
673
01:02:36,472 --> 01:02:37,765
Már
674
01:02:37,848 --> 01:02:39,850
csak egy történet maradt.