1
00:00:01,000 --> 00:00:03,560
Aki Zhiget használja, hogy
beszivárogjon közénk
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,620
a megtámadott emberekhez,
az egységünk elleni támadáshoz,
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,380
és a bátyám ügyéhez is köze van.
4
00:00:17,880 --> 00:00:19,520
Megszűnt a jelzavarás.
5
00:00:22,560 --> 00:00:25,800
Úgy tűnik, elküldte
az összes fényképét.
6
00:00:32,160 --> 00:00:34,160
KÜLDÉS...
ÜZENET ELKÜLDVE
7
00:00:55,480 --> 00:01:00,120
Ki kezdeményezett hívást, vagy
adattovábbítást az elmúlt két percben?
8
00:01:00,640 --> 00:01:05,400
Négy kimenő hívás volt a rendőröktől
és egy adatátvitel.
9
00:01:05,480 --> 00:01:09,600
Egy telefon 2,6MB adatot
küldött el.
10
00:01:10,200 --> 00:01:12,040
Nem közülünk volt.
11
00:01:12,120 --> 00:01:14,360
Lehet az egyik biztonsági őr.
12
00:01:14,440 --> 00:01:15,760
A fogadó fél?
13
00:01:20,000 --> 00:01:22,360
Változó IP cím.
14
00:01:22,440 --> 00:01:25,400
Talán egy mobiltelefon vagy
PDA hálózati csatlakozással.
15
00:01:25,480 --> 00:01:27,120
Határozd meg a helyzetét.
16
00:01:28,960 --> 00:01:31,360
Wang Zhige elküldte az akta fényképeit.
17
00:01:31,440 --> 00:01:33,920
Ha megvan a készülék helyzete,
18
00:01:34,600 --> 00:01:36,080
menjetek utánuk.
19
00:01:36,160 --> 00:01:40,240
Ők támadták meg a kíséretet,
20
00:01:40,800 --> 00:01:43,840
és valószínűleg minket is
két évvel ezelőtt.
21
00:01:45,360 --> 00:01:46,320
És ez itt?
22
00:01:47,320 --> 00:01:49,400
Ne aggódj. Hagyd rám.
23
00:01:49,480 --> 00:01:51,000
Nem fogom hagyni elmenekülni
24
00:01:51,080 --> 00:01:53,040
vagy, hogy Liuval történjen valami.
25
00:01:54,280 --> 00:01:55,360
Ez veszélyes.
26
00:01:55,440 --> 00:01:58,200
Hozass ide jól felfegyverzett erősítést.
27
00:02:03,560 --> 00:02:07,680
Egységek, figyelem, itt Zhou Xun.
Infót kaptunk Wang bűntársáról.
28
00:02:08,040 --> 00:02:09,640
Én vezetem az üldözést.
29
00:02:10,200 --> 00:02:11,480
Gu főfelügyelő...
30
00:02:12,520 --> 00:02:14,000
lesz itt a felelős.
31
00:02:16,840 --> 00:02:18,480
Vigyázz Guan főfelügyelőre!
32
00:02:18,560 --> 00:02:19,400
Értettem.
33
00:02:19,760 --> 00:02:20,600
Légy óvatos.
34
00:02:46,600 --> 00:02:47,440
Mozdulj!
35
00:02:48,760 --> 00:02:49,760
Felkelni!
36
00:02:51,800 --> 00:02:52,640
Indulj.
37
00:02:53,960 --> 00:02:55,720
Hallották a parancsomat?
38
00:02:55,800 --> 00:02:57,680
Wang, vegye át a második emeletet.
39
00:02:58,240 --> 00:03:00,440
Minden egység kövesse Guan főfelügyelő parancsát.
40
00:03:01,000 --> 00:03:02,120
Guan, jelentkezz!
41
00:03:06,000 --> 00:03:06,920
Guan, jelentkezem.
42
00:03:07,480 --> 00:03:11,560
A Központ tárgyalója
úton van egy tervvel.
43
00:03:11,880 --> 00:03:13,600
Próbáld megőrizni az irányítást.
44
00:03:13,800 --> 00:03:16,320
Ha bizonytalan vagy, ne csinálj semmit.
45
00:03:16,440 --> 00:03:17,440
Igen, Uram.
46
00:03:25,880 --> 00:03:27,000
Öt perc alatt,
47
00:03:27,520 --> 00:03:29,400
ürítsék ki az épületet.
48
00:03:30,120 --> 00:03:32,200
Egy kocsi várjon a bejáratnál.
49
00:03:32,760 --> 00:03:33,680
Rendőrautókat ne lássak.
50
00:03:34,200 --> 00:03:37,080
Járó motorral, tele tankkal,
rendszám nélkül akarom!
51
00:03:37,640 --> 00:03:39,000
Őt magammal viszem.
52
00:03:39,920 --> 00:03:41,240
Ha minden rendben,
53
00:03:41,760 --> 00:03:42,840
akkor elengedem.
54
00:03:43,200 --> 00:03:44,840
Ha valami nem felel meg
az igényeimnek
55
00:03:44,920 --> 00:03:47,400
vagy ha utánam jönnek,
56
00:03:48,040 --> 00:03:50,280
meg fogom ölni! Világos?
57
00:03:54,040 --> 00:03:56,440
Az egyes csatornán leszek.
58
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Értesítsenek, ha minden készen áll.
59
00:03:59,760 --> 00:04:01,360
- Wang Zhige!
- Vissza!
60
00:04:16,200 --> 00:04:17,840
A túsza megsebesült.
61
00:04:18,840 --> 00:04:20,440
El kell látni.
62
00:04:22,120 --> 00:04:23,480
Én leszek helyette a túsza.
63
00:04:24,800 --> 00:04:25,880
Engedje el.
64
00:04:28,520 --> 00:04:29,360
Állj meg!
65
00:04:31,960 --> 00:04:33,920
- Maradj ott.
- Zhou, gyere vissza.
66
00:04:42,560 --> 00:04:45,600
A túsz a mi felügyelőnk.
67
00:04:46,880 --> 00:04:48,200
Nagyon tapasztalt.
68
00:04:49,400 --> 00:04:50,840
Ha ő úgy dönt,
69
00:04:51,440 --> 00:04:53,200
ön nehéz helyzetbe kerülhet.
70
00:04:54,520 --> 00:04:55,520
Nem is beszélve...
71
00:04:56,600 --> 00:04:58,160
a sebesült lábáról.
72
00:04:59,320 --> 00:05:00,280
Tudnia kell,
73
00:05:00,960 --> 00:05:03,080
hogy ebben az állapotban elhagyni
74
00:05:03,760 --> 00:05:05,320
az épületet, nem lesz könnyű.
75
00:05:06,760 --> 00:05:08,960
Én újonc vagyok
76
00:05:09,880 --> 00:05:11,120
és nő.
77
00:05:12,480 --> 00:05:13,480
Én a túszaként
78
00:05:14,400 --> 00:05:16,120
együtt fogok működni önnel.
79
00:05:20,440 --> 00:05:22,640
Nagyon önzetlen vagy.
80
00:05:24,440 --> 00:05:25,680
És igazad is van.
81
00:05:32,400 --> 00:05:34,040
De ő egy magas rangú tiszt.
82
00:05:34,600 --> 00:05:37,960
Gondolod, hogy veled is annyit
törődnének, mint vele?
83
00:05:41,000 --> 00:05:43,880
Velem jobban jár,
mint akit fogva tart.
84
00:05:46,840 --> 00:05:47,960
Én a lánya vagyok.
85
00:05:50,560 --> 00:05:52,040
Ő a lányod?
86
00:05:53,480 --> 00:05:55,280
Ne hallgasson rá.
87
00:05:55,680 --> 00:05:57,240
Ő egy senki.
88
00:05:57,960 --> 00:05:58,800
Xiao Tong.
89
00:06:00,520 --> 00:06:01,560
Kezeket fel!
90
00:06:02,360 --> 00:06:03,680
Gyere. Lassan!
91
00:06:04,360 --> 00:06:05,400
Rendben.
92
00:06:17,000 --> 00:06:17,960
Wang Zhige!
93
00:06:18,720 --> 00:06:19,840
A lány megy.
94
00:06:20,160 --> 00:06:21,480
Engedje el a felügyelőt.
95
00:06:23,080 --> 00:06:23,960
Ne aggódjanak.
96
00:06:24,360 --> 00:06:26,000
Nem kell két túsz.
97
00:06:44,400 --> 00:06:46,400
Egy mobiltelefonra küldték az adatokat.
98
00:06:46,920 --> 00:06:50,640
A jelenlegi helyzete a Lianshi East
Road.
99
00:06:50,840 --> 00:06:55,520
Van itt két étterem, egy
termelői piac és egy klub.
100
00:06:57,880 --> 00:06:58,800
Lianshi East Road.
00:08:09,000 --> 00:08:15,100
DAY & NIGHT
E15
101
00:08:16,400 --> 00:08:17,800
Liu vércsoportja B.
102
00:08:17,880 --> 00:08:21,280
A 9 mm-es golyó a felső
combizomban állt meg.
103
00:08:21,360 --> 00:08:22,520
Műtétre van szükség.
104
00:08:29,040 --> 00:08:30,080
Te is elmehetsz.
105
00:08:30,640 --> 00:08:31,680
Maradok.
106
00:08:31,760 --> 00:08:32,920
Menj!
107
00:08:34,680 --> 00:08:36,400
Oké. Legyen óvatos.
108
00:08:46,760 --> 00:08:47,760
Wang Zhige,
109
00:08:47,840 --> 00:08:49,240
mindenki elhagyta az épületet.
110
00:08:49,720 --> 00:08:50,720
Az autó készen áll.
111
00:08:51,320 --> 00:08:52,640
Kijöhet.
112
00:09:10,640 --> 00:09:11,800
Kezeket fel!
113
00:09:16,400 --> 00:09:17,920
Ne játszadozz velem.
114
00:09:19,120 --> 00:09:20,360
Nincs rá okom.
115
00:09:21,480 --> 00:09:23,040
Miért higgyek neked?
116
00:09:24,160 --> 00:09:25,440
Nincs más választása.
117
00:09:26,440 --> 00:09:28,080
Ha igazam van,
118
00:09:28,760 --> 00:09:32,080
a "megmentője"
megzsarolta önt
119
00:09:32,160 --> 00:09:34,920
a kulcskártyával, ami Tang
Ying bűnösségét bizonyítja.
120
00:09:35,720 --> 00:09:37,320
Adja fel a reményt.
121
00:09:37,920 --> 00:09:40,960
Egész éjjel folyik a kihallgatása.
122
00:09:41,160 --> 00:09:42,520
Ha bevallja,
123
00:09:43,040 --> 00:09:45,800
a Központ átveszi az ügyet.
124
00:09:45,880 --> 00:09:48,240
Lehet, hogy tárgyalnak önnel
125
00:09:48,720 --> 00:09:50,760
de az is lehet, hogy nem.
126
00:09:54,320 --> 00:09:55,960
Van egy túszom!
127
00:09:57,200 --> 00:09:59,000
Ő egy rendőrtiszt,
128
00:09:59,720 --> 00:10:01,600
nem polgári személy.
129
00:10:02,640 --> 00:10:04,560
A közbiztonsági rendszerben,
130
00:10:05,000 --> 00:10:08,360
egy tiszt, bármikor készen áll
arra, hogy feláldozza magát.
131
00:10:08,880 --> 00:10:13,920
Hallott már belföldi
túsztárgyalásról?
132
00:10:19,040 --> 00:10:20,000
Indulj kifelé!
133
00:10:35,800 --> 00:10:37,040
Jelentést!
134
00:10:37,520 --> 00:10:38,720
Egyes csapat a helyén.
135
00:10:38,800 --> 00:10:40,040
Kettes csapat a helyén.
136
00:10:40,480 --> 00:10:41,520
Hármas csapat a helyén.
137
00:10:42,200 --> 00:10:44,640
Bevetési egység!
Mesterlövészek pozícióban?
138
00:10:44,800 --> 00:10:45,920
Igen, Uram.
139
00:10:46,000 --> 00:10:47,120
Minden tiszta.
140
00:10:51,760 --> 00:10:52,600
Guan,
141
00:10:53,440 --> 00:10:54,680
működni fog a terved?
142
00:10:55,560 --> 00:10:58,280
Baj lesz, ha elérik az autót.
143
00:10:58,920 --> 00:11:00,160
Sikerülnie kell.
144
00:11:00,240 --> 00:11:01,800
Két mesterlövész áll
145
00:11:01,880 --> 00:11:04,320
készenlétben a tetőn.
146
00:11:04,880 --> 00:11:07,200
Nem hagyom, hogy elmenjen.
147
00:11:07,760 --> 00:11:10,160
Az autó ablakai biztonsági
üvegből készültek.
148
00:11:10,280 --> 00:11:12,520
Még a nagy kaliberű lövedék,
149
00:11:12,880 --> 00:11:15,880
pályája is megváltozik az
ablak átütése után.
150
00:11:16,440 --> 00:11:18,160
Átmehet a lövedék Wang Zhigén,
151
00:11:18,520 --> 00:11:21,440
és a túsz is megsérülhet.
152
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Nem szabad kockáztatnunk.
153
00:11:23,920 --> 00:11:26,000
Azt mondom, lőjük ki
az épület előtt.
154
00:11:26,560 --> 00:11:29,200
Egyes csapat. Wang Zhige jön lefelé
155
00:11:29,280 --> 00:11:31,840
a fegyverét
a túsz fején tartja.
156
00:12:09,440 --> 00:12:10,280
Ne mozdulj.
157
00:12:11,720 --> 00:12:12,560
Guggol!
158
00:12:21,240 --> 00:12:22,160
Vedd le.
159
00:12:24,720 --> 00:12:25,560
Lassan.
160
00:12:32,200 --> 00:12:34,000
Ön tényleg követett engem.
161
00:12:36,040 --> 00:12:37,440
Miért mártott be engem?
162
00:12:37,520 --> 00:12:38,960
Nem akartam.
163
00:12:39,680 --> 00:12:42,360
Ráadásul, bonyolódik az ügy.
164
00:12:53,480 --> 00:12:54,520
Tesó,
165
00:12:54,600 --> 00:12:56,640
találd ki, hogy kire mutat a fegyverem?
166
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
Nekem is mennem kell?
167
00:13:01,640 --> 00:13:03,440
Oké, értettem.
168
00:13:25,880 --> 00:13:27,000
Guan,
169
00:13:27,560 --> 00:13:30,440
nem jó dolog a halállal játszadozni.
170
00:13:36,760 --> 00:13:39,280
Itt van?
Add meg a helyzetét pontosabban.
171
00:13:39,360 --> 00:13:42,240
Öntől,
50 méteren belül kell lennie.
172
00:13:42,920 --> 00:13:46,360
Csak a klub van nyitva.
Lehet, hogy...
173
00:13:47,160 --> 00:13:48,880
Nehéz megmondani. Lehetséges.
174
00:13:48,960 --> 00:13:51,760
Ellenőrizzetek mindent
50 méteren belül.
175
00:13:51,840 --> 00:13:55,240
Ne mutassatok jelvényt.
Feltűnés nélkül kapjátok el.
176
00:13:55,320 --> 00:13:59,280
Telefont használjatok a műszakiakkal
is, ha valami gyanúsat találtok.
177
00:13:59,360 --> 00:14:01,200
- Világos?
- Igen. Induljunk.
178
00:14:14,560 --> 00:14:15,920
RENDŐRSÉG
179
00:14:16,480 --> 00:14:19,600
Kettes csapat.
Wang Zhige leért a tússzal.
180
00:14:24,880 --> 00:14:27,560
- Hagyjatok!
- Liu felügyelő, ne menjen el!
181
00:14:27,640 --> 00:14:31,200
- Liu felügyelő, ön megsérült.
- Így igaz. Pihennie kellene.
182
00:14:31,360 --> 00:14:33,160
- Megsebesült.
- Szállj le rólam!
183
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
- Uram!
- Hagyjatok!
184
00:14:34,600 --> 00:14:35,840
Liu felügyelő!
185
00:14:37,800 --> 00:14:38,800
Liu, te...
186
00:14:39,760 --> 00:14:41,600
Jól vagyok. Jól vagyok.
187
00:14:41,680 --> 00:14:44,400
KÖZBIZTONSÁG, TÖRVÉNYESSÉG,
ERKÖLCSÖSSÉG, EGYÜTTMŰKÖDÉS
188
00:14:45,600 --> 00:14:48,360
Hármas csapat. Most értek a bejárathoz.
189
00:14:48,440 --> 00:14:51,040
A célszemély túl közel van a túszhoz.
Nem tiszta.
190
00:14:51,120 --> 00:14:52,400
Mit tegyek?
191
00:14:57,720 --> 00:15:00,080
TARTOMÁNYI FŐKAPITÁNYSÁG,
CHANGFENG.
192
00:15:02,800 --> 00:15:05,800
Guan főfelügyelő,
a célszemély egyre közelebb van az autóhoz.
193
00:15:09,920 --> 00:15:12,040
194
00:15:23,120 --> 00:15:23,960
Központ. Központ.
195
00:15:24,800 --> 00:15:26,240
Itt Guan főfelügyelő,
196
00:15:26,880 --> 00:15:30,520
Tang Ying bevallotta, hogy Wang Zhigevel
meggyilkolták Lu Sipinget.
197
00:15:30,600 --> 00:15:33,960
Kérjük, küldjenek valakit, aki csatlakozik
hozzánk az azonosításához.
198
00:15:34,520 --> 00:15:36,160
Értették? Vége.
199
00:16:03,440 --> 00:16:06,200
A cél mozgásban van.
Nem tudjuk pontosan lokalizálni.
200
00:16:20,760 --> 00:16:22,520
Hé. Te!
201
00:17:05,440 --> 00:17:06,760
Zhao Qian, hívd a számot.
202
00:17:24,600 --> 00:17:25,440
Mi történt?
203
00:17:28,080 --> 00:17:31,960
Hallottam a lövést, erre jöttem, amikor
megtámadtak. Nem tudom ki volt.
204
00:17:42,160 --> 00:17:44,280
- Merre ment?
- Nem tudom.
205
00:17:44,880 --> 00:17:46,280
Maszkot viselt.
206
00:18:10,240 --> 00:18:11,160
Egy pillanat.
207
00:18:16,280 --> 00:18:17,480
Ismered őt?
208
00:18:35,000 --> 00:18:36,280
Menjünk.
209
00:18:42,000 --> 00:18:42,840
Guan.
210
00:18:44,280 --> 00:18:45,680
Láttam Hongyut.
211
00:18:48,560 --> 00:18:50,920
Te is tudod.
212
00:18:51,000 --> 00:18:54,080
Mi dolga volt Wang Zhigenek
Hongyuval?
213
00:18:56,400 --> 00:18:59,840
Hongyunak nagyon előnyös,
hogy az akta megsemmisült.
214
00:19:01,160 --> 00:19:02,880
Remélem, hogy valahol még megvan.
215
00:19:04,080 --> 00:19:06,280
Akkor ki tudom deríteni az igazságot.
216
00:19:06,840 --> 00:19:08,680
Egy napon minden napfényre kerül.
217
00:19:09,680 --> 00:19:10,520
Ne aggódj.
218
00:19:10,680 --> 00:19:11,640
Már mondtam,
219
00:19:12,200 --> 00:19:13,560
segítek neked megtalálni.
220
00:19:23,560 --> 00:19:27,000
HALOTT: AN TENG, BONCOLÁSI KÉRELEM
A HALÁL IDEJÉNEK MEGHATÁROZÁSÁRA
221
00:19:27,080 --> 00:19:28,320
TANÚ: AN TENG
222
00:19:45,040 --> 00:19:45,880
Megyek.
223
00:20:11,640 --> 00:20:13,120
Minden rendben?
224
00:20:14,640 --> 00:20:15,480
És veled?
225
00:20:17,880 --> 00:20:20,880
Találkoztam Zhou Xunnal.
226
00:20:21,120 --> 00:20:21,960
De szerencsére...
227
00:20:22,800 --> 00:20:25,920
üldözte Wang Zhige bűntársát.
228
00:20:27,400 --> 00:20:29,560
Ellenállt a letartóztatásnak, és megölték.
229
00:20:31,040 --> 00:20:32,320
Fogalmam sem volt róla, hogy...
230
00:20:33,440 --> 00:20:35,200
- ő...
- An Teng.
231
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Majdnem megölt.
232
00:20:39,320 --> 00:20:40,560
De valami nincs rendben.
233
00:20:41,640 --> 00:20:44,880
Hívást kapott és...
234
00:20:46,640 --> 00:20:49,600
Van egy olyan érzésem,
hogy mások állnak
235
00:20:49,680 --> 00:20:50,880
mögötte.
236
00:20:57,000 --> 00:20:58,320
Ó, egyébként...
237
00:21:00,800 --> 00:21:02,520
ezt a zsebembe tette.
238
00:21:11,320 --> 00:21:12,920
- Köszönöm.
- Szívesen.
239
00:21:29,640 --> 00:21:31,080
Egy harapást!
240
00:21:31,240 --> 00:21:33,080
Jó.
Most olvass tovább.
241
00:21:46,320 --> 00:21:47,320
...a nép hőse.
242
00:21:56,280 --> 00:21:58,520
Zhou kapitány,
Guan Hongfeng nem jött még vissza.
243
00:21:58,600 --> 00:21:59,560
A lakás üres.
244
00:22:00,360 --> 00:22:02,280
Figyeljetek tovább.
245
00:22:02,720 --> 00:22:03,560
Igenis.
246
00:22:07,840 --> 00:22:09,920
Mi a baj? Igyekezz.
247
00:22:10,000 --> 00:22:12,240
Kapitány, beszélhetnénk erről?
248
00:22:12,320 --> 00:22:14,080
Talán ő is figyel bennünket.
249
00:22:14,160 --> 00:22:15,360
Mi lesz, ha kiderül?
250
00:22:15,440 --> 00:22:17,520
Olyan gyáva vagy.
251
00:22:18,400 --> 00:22:19,840
Hagyd abba a hülyéskedést.
252
00:22:20,360 --> 00:22:21,360
Gao, folytasd.
253
00:22:23,120 --> 00:22:24,120
Zhou kapitány,
254
00:22:24,200 --> 00:22:25,960
ez nem szerepel az előírásban.
255
00:22:26,040 --> 00:22:28,200
Ráadásul, velünk szemben, ön...
256
00:22:29,880 --> 00:22:32,320
Ez most komoly?
Csak tedd a dolgod!
257
00:22:33,120 --> 00:22:33,960
Siess.
258
00:22:36,280 --> 00:22:37,280
MŰSZAKI KÉSZLET
259
00:22:41,040 --> 00:22:42,000
Igyekezz.
260
00:22:42,560 --> 00:22:44,520
Mire vársz?
261
00:23:13,960 --> 00:23:14,920
Biztonságos itt?
262
00:23:17,160 --> 00:23:18,120
Biztos, hogy ő...
263
00:23:18,680 --> 00:23:19,680
megbízható?
264
00:23:23,160 --> 00:23:25,280
Ne aggódj. Ő velem van.
265
00:23:26,760 --> 00:23:27,960
Veled van?
266
00:23:31,200 --> 00:23:33,160
Elnézést a zavarásért.
267
00:23:33,680 --> 00:23:35,480
Megyek is.
Én már
268
00:23:36,360 --> 00:23:37,480
megkaptam a jutalmamat.
269
00:23:44,960 --> 00:23:46,680
Guan Hongyu, mi folyik itt?
270
00:23:46,920 --> 00:23:48,120
Mondd, jól szórakozol?
271
00:23:49,040 --> 00:23:50,200
Annyira aggódtam!
272
00:23:51,040 --> 00:23:52,880
Nem mondasz semmit!
273
00:23:53,440 --> 00:23:55,640
Inkább bízol eben a ...?
274
00:23:55,720 --> 00:23:58,040
Ki ez?
Mi az, hogy veled van?
275
00:23:58,120 --> 00:23:59,920
- Ya'nan.
- Guan főfelügyelő, kérlek.
276
00:24:00,200 --> 00:24:01,280
Guan...
277
00:24:02,760 --> 00:24:03,800
Guan főfelügyelő,
278
00:24:04,360 --> 00:24:06,160
beszélhetnék Hongyuval négyszemközt?
279
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Rendben.
280
00:24:08,640 --> 00:24:11,120
Feng, kérlek hagyj magunkra.
281
00:24:26,840 --> 00:24:30,320
Mit nevetsz?
Viccet csinálsz belőlem?
282
00:24:30,840 --> 00:24:33,240
Csak vicc volt.
283
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
Ez is bizonyítja, hogy Feng és
én biztonságban vagyunk.
284
00:24:37,080 --> 00:24:39,280
Még te sem tudsz
megkülönböztetni minket.
285
00:24:39,360 --> 00:24:41,920
Akkor másoknak szinte lehetetlen.
286
00:24:44,320 --> 00:24:47,040
Ígérd meg, hogy nem leszel őrült,
és akkor idehozom Hongyut.
287
00:24:50,640 --> 00:24:52,240
Viccelek! Minden rendben.
288
00:24:54,400 --> 00:24:55,680
Mi a baj?
289
00:24:56,880 --> 00:24:58,200
- Rosszul vagy?
- Igen.
290
00:24:58,280 --> 00:25:00,720
Nem vagyok rendben...
Rosszul érzem magam.
291
00:25:04,800 --> 00:25:06,040
Te is viccelsz?
292
00:25:09,000 --> 00:25:09,920
Hiányoztam neked?
293
00:25:10,760 --> 00:25:11,640
Természetesen.
294
00:25:12,520 --> 00:25:13,360
Nagyon.
295
00:25:14,800 --> 00:25:16,240
Ez most egy kritikus időszak.
296
00:25:16,680 --> 00:25:17,680
De megoldjuk.
297
00:25:22,840 --> 00:25:23,680
Hongyu.
298
00:25:26,200 --> 00:25:27,760
Szeretném megtartani a gyereket.
299
00:25:28,640 --> 00:25:29,840
Mit gondolsz?
300
00:25:31,360 --> 00:25:32,240
Természetesen.
301
00:25:32,920 --> 00:25:34,120
De ígérd meg, hogy
302
00:25:35,080 --> 00:25:37,200
nem kockáztatsz semmit, oké?
303
00:25:38,840 --> 00:25:40,880
Mindketten ezt akarjuk.
304
00:25:49,520 --> 00:25:52,480
Mondd el, hogyan szerezted
meg az ügyirat 10-ik oldalát?
305
00:25:53,120 --> 00:25:54,000
Ya'nan.
306
00:25:54,240 --> 00:25:55,320
Van vized?
307
00:25:55,880 --> 00:25:57,320
Hozok neked.
308
00:26:08,840 --> 00:26:10,000
Csodálatos vagy!
309
00:26:29,560 --> 00:26:30,680
Mit ácsorogtok?
310
00:26:31,760 --> 00:26:33,640
Ismételgetnem kell magam?
311
00:26:35,480 --> 00:26:36,960
Miért van ilyen sötét?
312
00:26:38,080 --> 00:26:39,520
- A szemüveged.
- Hagyjál.
313
00:26:40,000 --> 00:26:41,720
- Húzd el a függönyt.
- Igen.
314
00:26:54,120 --> 00:26:55,480
Hé! Mit álltok?
315
00:26:55,920 --> 00:26:56,880
Kutassatok át mindent!
316
00:26:57,280 --> 00:26:59,440
Nem jó ez így.
317
00:27:01,200 --> 00:27:03,320
Sietünk. Igyekezzetek!
318
00:27:53,680 --> 00:27:55,600
Szerintem megszállott vagy.
319
00:27:55,840 --> 00:27:57,640
Ezért eszel ilyen sokat.
320
00:27:57,720 --> 00:27:59,480
Ez mind a tiéd?
321
00:28:00,040 --> 00:28:01,120
Tigrisé.
322
00:28:27,040 --> 00:28:29,920
- Tudod, milyen hal ez?
- Nem tudom.
323
00:28:30,640 --> 00:28:32,000
Tüdőshal.
324
00:28:32,080 --> 00:28:32,920
Tüdőshal?
325
00:28:33,600 --> 00:28:36,960
Egy hal, ami tüdővel lélegzik.
326
00:28:37,880 --> 00:28:39,080
Ragadozó.
327
00:28:39,840 --> 00:28:42,480
Tudod, milyen erős
a túlélési ösztöne?
328
00:28:43,560 --> 00:28:45,400
- Nagyon erős...
- Zhou kapitány.
329
00:28:46,480 --> 00:28:47,640
Eddig,
330
00:28:48,160 --> 00:28:49,760
csak ujjlenyomatok vannak.
331
00:28:55,640 --> 00:28:57,800
- Ellenőrizted a laptopot?
- Még nem.
332
00:28:58,680 --> 00:28:59,840
Nézzük az e-maileket.
333
00:29:02,000 --> 00:29:03,280
Be van kapcsolva.
334
00:29:20,160 --> 00:29:21,680
Hogyan tehette ezt Zhou Xun?
335
00:29:22,760 --> 00:29:24,440
Ez ellentétes az előírásokkal.
336
00:29:25,000 --> 00:29:27,840
Ez azért van, mert Hongyu
belefutott a kapitányságon.
337
00:29:27,920 --> 00:29:29,360
És ez még csak a kezdet.
338
00:29:29,920 --> 00:29:32,840
Zhou Xun szigorítani
fogja a megfigyelést.
339
00:29:33,400 --> 00:29:36,120
24 órás felügyelet alá kerül a házunk.
340
00:29:36,680 --> 00:29:37,800
Tényleg kritikus a helyzet.
341
00:29:37,880 --> 00:29:39,080
Óvatosan kell lennünk.
342
00:29:39,880 --> 00:29:42,200
Mostantól csak itt találkozunk.
343
00:29:43,520 --> 00:29:46,320
Zhou Xun okos és nem
mutatja, milyen is igazából.
344
00:29:46,400 --> 00:29:47,760
Ha tesz valamit...
345
00:29:49,160 --> 00:29:50,480
Ne kockáztass.
346
00:29:51,040 --> 00:29:54,240
Pontosan ezért kell úgy tennünk,
mintha semmi sem történt volna.
347
00:29:55,920 --> 00:29:58,760
Sokkal gyanúsabb lenne,
ha valamit másképpen csinálnánk.
348
00:30:01,080 --> 00:30:03,360
Mennem kell.
Ya'nan, gyere velem.
349
00:30:03,920 --> 00:30:05,240
Ugyanígy folytatjuk.
350
00:30:05,680 --> 00:30:06,760
Ha Zhou Xun megkérdez,
351
00:30:07,320 --> 00:30:10,240
mondd neki, hogy azért találkoztál
velem, hogy Hongyuról kérdezz.
352
00:30:11,920 --> 00:30:13,000
Oké?
353
00:30:31,200 --> 00:30:33,400
Sajnálom, hogy nem mondtam el.
354
00:30:34,200 --> 00:30:35,040
Mit?
355
00:30:36,400 --> 00:30:38,560
- Úgy érted...
- Én kértem Hongyut.
356
00:30:39,360 --> 00:30:40,680
Bízom benned,
357
00:30:41,400 --> 00:30:44,200
de aggódtam, hogy
célponttá válhatsz.
358
00:30:46,120 --> 00:30:47,480
A tervünkhöz
359
00:30:47,840 --> 00:30:51,760
minden szükséges előkészületet megtettünk.
360
00:30:53,160 --> 00:30:54,600
De mégis,
361
00:30:55,480 --> 00:30:58,040
rengeteg váratlan nehézség merült fel.
362
00:30:58,880 --> 00:31:00,080
Minél többet tudunk meg,
363
00:31:01,120 --> 00:31:02,440
annál veszélyesebb ez az ügy.
364
00:31:04,520 --> 00:31:06,000
De most, nagyon örülök,
365
00:31:06,680 --> 00:31:09,960
hogy az oldalunkon állsz.
366
00:31:11,560 --> 00:31:13,200
De nincs meg az akta.
367
00:31:13,360 --> 00:31:14,760
Most mit akarsz tenni?
368
00:31:15,320 --> 00:31:17,000
Bár valóban nincs meg,
369
00:31:17,280 --> 00:31:19,920
nyilvánvaló, hogy áll valaki
An Teng mögött.
370
00:31:20,960 --> 00:31:22,680
Meg kell találnom ezt a személyt.
371
00:31:23,680 --> 00:31:25,560
Folytatnom kell a tanácsadást.
372
00:31:26,120 --> 00:31:28,200
Hongyu egy kicsit meggondolatlan.
373
00:31:28,680 --> 00:31:32,040
Aggódom, hogy valami őrültséget csinál.
374
00:31:33,520 --> 00:31:35,520
Szerintem jobban kellene bíznod benne.
375
00:31:36,680 --> 00:31:39,520
Tudom, hogy sok rossz
szokása van, amit nem szeretsz.
376
00:31:40,280 --> 00:31:41,320
De az utóbbi években,
377
00:31:41,520 --> 00:31:45,480
jobban megismerve őt,
őszinte, bátor és felelősségteljes.
378
00:31:54,200 --> 00:31:58,880
KÖZBIZTONSÁG, TÖRVÉNYESSÉG,
ERKÖLCSÖSSÉG, EGYÜTTMŰKÖDÉS
379
00:32:01,680 --> 00:32:02,880
Végül megtörtént.
380
00:32:04,040 --> 00:32:04,960
Most boldog vagy?
381
00:32:07,800 --> 00:32:08,800
Liu,
382
00:32:08,880 --> 00:32:11,400
korábban nem azt mondtad,
383
00:32:12,240 --> 00:32:13,640
hogy nem dolgozol tovább velem?
384
00:32:14,200 --> 00:32:15,320
Felejtsd el.
385
00:32:16,720 --> 00:32:17,680
Hallgass ide,
386
00:32:17,760 --> 00:32:20,200
Guan Hongfenget el kell távolítani!
387
00:32:22,400 --> 00:32:23,760
Nem mehet el.
388
00:32:23,840 --> 00:32:25,440
Miért nem?
389
00:32:25,520 --> 00:32:26,840
Zhou Xun,
390
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
az összes esemény hozzá kötődik.
391
00:32:32,920 --> 00:32:37,720
Megvárjuk, hogy az ikrek földig
égessék a kapitányságot?
392
00:32:40,040 --> 00:32:41,920
Guan Hongyu aggódik.
393
00:32:42,680 --> 00:32:45,280
Kapcsolatban kell lenniük és az
394
00:32:45,920 --> 00:32:47,480
események miatt
gyakrabban kell találkozniuk.
395
00:32:48,800 --> 00:32:50,280
Pillanatnyilag nem szabad...
396
00:32:50,960 --> 00:32:54,200
szem elől tévesztenünk Guan Hongfenget.
397
00:32:55,240 --> 00:32:56,080
Liu...
398
00:32:57,680 --> 00:32:59,200
menj haza és pihenj.
399
00:33:02,200 --> 00:33:05,080
Gondolod, hogy így kaphatod el?
400
00:33:07,920 --> 00:33:10,400
Fogadni is mernék rá.
401
00:33:12,440 --> 00:33:13,960
Rendben, legyen így.
402
00:33:15,040 --> 00:33:16,040
De figyelj rám.
403
00:33:16,240 --> 00:33:18,960
Ne játszadozz a csapattal.
404
00:33:34,600 --> 00:33:37,200
Ez a srác látni akar.
Megbízható?
405
00:33:39,160 --> 00:33:41,120
Nagyon megbízható.
Engedd be.
406
00:34:00,040 --> 00:34:01,240
Dolgom van.
407
00:34:01,440 --> 00:34:02,280
Nagyon sok.
408
00:34:08,160 --> 00:34:09,240
Nem rossz...
409
00:34:12,240 --> 00:34:13,960
Még ágyad is van.
410
00:34:14,720 --> 00:34:17,600
Hongyu, ez a szerelmi fészked?
411
00:34:18,120 --> 00:34:20,440
Neked és a szeretődnek?
412
00:34:20,800 --> 00:34:22,680
Ostobaság. Hogyan találtál meg?
413
00:34:23,240 --> 00:34:26,000
Ha követek valakit,
az nem tud meglógni előlem.
414
00:34:26,800 --> 00:34:28,920
Nekem tényleg mindegy.
415
00:34:29,000 --> 00:34:30,240
De kíváncsi vagyok.
416
00:34:30,520 --> 00:34:32,280
Ya'nan tud erről?
417
00:34:32,480 --> 00:34:35,000
Nem tudom, mitől van ez
a furcsa érdeklődés a részemről.
418
00:34:35,080 --> 00:34:38,960
Lehet, hogy hiányzom neki,
és fel fog hívni.
419
00:34:40,920 --> 00:34:42,200
Ya'nan most ment el.
420
00:34:44,320 --> 00:34:45,160
Hogy?
421
00:34:47,200 --> 00:34:48,040
Ya'nan.
422
00:34:48,800 --> 00:34:49,640
Most volt itt.
423
00:34:49,760 --> 00:34:51,920
- Csak úgy elment innen?
- Igen.
424
00:34:55,240 --> 00:34:59,000
Ti ketten és a hölgy. Így értendő?
425
00:35:00,440 --> 00:35:02,960
Elég az ostobaságokból.
Miért kerestél meg?
426
00:35:03,840 --> 00:35:06,840
Nem te kérted, hogy törjem
fel a térfigyelők hálózatát?
427
00:35:07,480 --> 00:35:08,960
Megcsináltam.
428
00:35:09,280 --> 00:35:10,560
Nem találtam semmit.
429
00:35:11,120 --> 00:35:15,320
Talán Zhou Xun csinált valamit.
430
00:35:15,960 --> 00:35:20,720
De van egy új nyomom An Tengről.
431
00:35:21,320 --> 00:35:22,520
Nyom?
432
00:35:22,600 --> 00:35:26,280
A múlt héten An Teng kétszer
is elment a Chord bárba.
433
00:35:26,360 --> 00:35:28,480
Ennek utána kellene nézned.
434
00:35:28,680 --> 00:35:30,000
Ez a nyom?
435
00:35:30,640 --> 00:35:34,080
Testvér, értékeld a teljes helyzetet.
436
00:35:34,800 --> 00:35:37,320
Nem nézhetünk el egy nyomot sem.
437
00:36:28,360 --> 00:36:29,760
Üdvözlöm, mit hozhatok?
438
00:36:30,480 --> 00:36:32,520
- Egy üveg Glenfiddich-et.
- Igen.
439
00:36:32,600 --> 00:36:33,440
Várjon.
440
00:36:39,160 --> 00:36:40,960
- Köszönöm, uram.
- Szükségem van egy szívességre.
441
00:36:44,680 --> 00:36:46,120
Látta őt?
442
00:36:49,600 --> 00:36:50,880
- Nem.
- Köszönöm.
443
00:37:02,520 --> 00:37:03,640
Uram, az itala.
444
00:37:14,160 --> 00:37:15,520
Köszönöm, hogy eljöttek.
445
00:37:16,080 --> 00:37:17,680
Érezzék jól magukat!
446
00:37:23,160 --> 00:37:25,040
Nővérkém, elfelejtetted a kulcsokat.
447
00:37:25,280 --> 00:37:27,400
Azon tűnődtem, hogy hol hagytam.
448
00:37:28,000 --> 00:37:30,760
Menj haza, ha végeztél.
Ma sokáig dolgozom.
449
00:37:30,840 --> 00:37:32,560
Oké. Vigyázz magadra.
450
00:37:32,640 --> 00:37:33,480
Oké.
451
00:37:36,480 --> 00:37:38,040
Szép kisasszony.
452
00:37:38,960 --> 00:37:40,400
Jó hangod van.
453
00:37:40,480 --> 00:37:42,600
Gyere. Meghívlak egy italra.
454
00:37:42,680 --> 00:37:46,280
Igyunk egyet kettesben.
455
00:37:46,360 --> 00:37:48,320
Guo úr, tudja, hogy nem iszom.
456
00:37:49,160 --> 00:37:52,120
Ha már egyszer itt vagyok.
Gyerünk, igyunk.
457
00:37:52,200 --> 00:37:54,320
- Gyerünk.
- Engedjen el.
458
00:37:55,480 --> 00:37:56,560
Minden rendben?
459
00:37:58,320 --> 00:37:59,520
Ő a barátom.
460
00:38:05,040 --> 00:38:06,080
Engedd el.
461
00:38:10,080 --> 00:38:12,080
Tudom, hogy nincs barátod.
462
00:38:13,400 --> 00:38:15,280
- Gyerünk.
- Mit csinálsz?
463
00:38:15,360 --> 00:38:16,880
- Hagyjon.
- Haver.
464
00:38:16,960 --> 00:38:19,560
Lazuljon el. Élvezze a zenét és italt.
465
00:38:19,760 --> 00:38:21,040
Ki ő neked?
466
00:38:21,120 --> 00:38:23,200
Bajt keresel...
467
00:38:25,680 --> 00:38:26,520
Az ujjam!
468
00:38:27,400 --> 00:38:31,200
Milyen szép hang.
Elmehetne egy tehetségkutatóba!
469
00:38:36,600 --> 00:38:37,760
Várj csak!
470
00:38:42,200 --> 00:38:43,440
Köszönöm önnek.
471
00:38:44,240 --> 00:38:46,600
De jobb lenne, ha most elmenne.
472
00:38:46,840 --> 00:38:48,320
Ő Guo Xixiang fia.
473
00:38:49,240 --> 00:38:51,680
Az italt én állom.
474
00:38:52,840 --> 00:38:53,680
Ön állja?
475
00:39:00,240 --> 00:39:01,280
Végezzetek vele!
476
00:39:14,880 --> 00:39:17,560
Ne kerülj még egyszer a szemem elé.
477
00:39:29,440 --> 00:39:30,480
Hé!
478
00:39:38,800 --> 00:39:41,720
Az üveg kártérítés vagy jutalom?
479
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Ön is iszik?
480
00:39:46,560 --> 00:39:48,120
Az attól függ, hogy kivel.
481
00:39:53,160 --> 00:39:54,160
Mit szólna hozzám?
482
00:40:26,480 --> 00:40:27,360
Felébredtél.
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
Külön köszönet Ezoritunak!
A rengeteg segítségért!
A lektorálásért!
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Felirat:
00:40:40,000 --> 00:40:40,700
Felirat: W
00:40:40,700 --> 00:40:41,400
Felirat: Wu
00:40:41,400 --> 00:40:42,100
Felirat: Wu X
00:40:42,100 --> 00:40:42,800
Felirat: Wu Xi
00:40:42,800 --> 00:40:43,500
Felirat: Wu Xin
00:40:43,500 --> 00:40:47,000
Felirat: Wu Xing
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
wu.xing.officer.@gmail.com
483
00:40:55,600 --> 00:41:01,160
♫Kettők között nem lehet semmi.♫
484
00:41:01,840 --> 00:41:06,840
♫Nincs jogunk♫
♫a másik életére.♫
485
00:41:08,920 --> 00:41:14,440
♫Talán csak alkonyatkor,♫
486
00:41:15,160 --> 00:41:20,000
♫vannak szép pillanataink.♫
487
00:41:22,320 --> 00:41:24,400
♫A nappal és az éjjel.♫
488
00:41:24,760 --> 00:41:27,640
♫Soha nem ismered meg úgy a másik világát,♫
489
00:41:28,520 --> 00:41:32,680
♫mint ahogyan azt elképzeled.♫
490
00:41:35,560 --> 00:41:41,680
♫És mi mégis várjuk,♫
♫a saját világunkban.♫
491
00:41:43,120 --> 00:41:48,880
♫És így lesz kettéosztott a világ.♫
492
00:41:51,360 --> 00:41:54,400
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
493
00:41:54,760 --> 00:41:57,800
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
494
00:41:58,040 --> 00:42:00,960
♫Ahogyan az örökké izzó nap,♫
495
00:42:01,480 --> 00:42:04,440
♫figyelmen kívül hagyja♫
♫a hold fényét.♫
496
00:42:04,760 --> 00:42:07,720
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
497
00:42:07,960 --> 00:42:11,120
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
498
00:42:11,480 --> 00:42:18,480
♫Ki érti meg♫
♫a hulló csillagokat?♫
499
00:42:32,360 --> 00:42:34,400
♫A nappal és éjjel.♫
500
00:42:34,760 --> 00:42:37,920
♫Soha nem ismered meg úgy a másik világát,♫
501
00:42:38,560 --> 00:42:43,080
♫mint ahogyan azt elképzeled.♫
502
00:42:45,600 --> 00:42:51,560
♫És mi mégis várjuk,♫
♫a saját világunkban.♫
503
00:42:53,040 --> 00:43:00,040
♫És így lesz kettéosztott a világ.♫
504
00:43:01,400 --> 00:43:04,400
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
505
00:43:04,800 --> 00:43:07,760
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
506
00:43:08,080 --> 00:43:10,880
♫Ahogyan az örökké izzó nap,♫
507
00:43:11,440 --> 00:43:14,440
♫figyelmen kívül hagyja♫
♫a hold fényét.♫
508
00:43:14,800 --> 00:43:17,720
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
509
00:43:18,080 --> 00:43:21,080
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
510
00:43:21,520 --> 00:43:28,520
♫Ki érti meg♫
♫a hulló csillagokat?♫
511
00:43:42,320 --> 00:43:44,400
♫A nappal és éjjel.♫
512
00:43:44,720 --> 00:43:47,920
♫Soha nem ismered meg úgy a másik világát,♫
513
00:43:48,560 --> 00:43:53,000
♫mint ahogyan azt elképzeled.♫
514
00:43:55,640 --> 00:44:01,320
♫És mi mégis várjuk,♫
♫a saját világunkban.♫
515
00:44:03,120 --> 00:44:09,920
♫És így lesz kettéosztott a világ.♫
516
00:44:12,200 --> 00:44:16,280
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
517
00:44:16,400 --> 00:44:19,520
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
518
00:44:19,760 --> 00:44:22,680
♫Ahogyan az örökké izzó nap,♫
519
00:44:23,080 --> 00:44:26,040
♫figyelmen kívül hagyja♫
♫a hold fényét.♫
520
00:44:26,480 --> 00:44:29,400
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
521
00:44:29,760 --> 00:44:32,760
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
522
00:44:33,120 --> 00:44:39,280
♫Ki érti meg♫
♫a hulló csillagokat?♫
523
00:44:39,720 --> 00:44:42,840
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatomat!♫
524
00:44:43,040 --> 00:44:46,200
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
525
00:44:46,400 --> 00:44:49,240
♫Ahogyan az örökké izzó nap,♫
526
00:44:49,760 --> 00:44:52,720
♫figyelmen kívül hagyja♫
♫a hold fényét.♫
527
00:44:53,040 --> 00:44:56,200
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
528
00:44:56,600 --> 00:44:59,680
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
529
00:44:59,840 --> 00:45:06,200
♫Ki érti meg♫
♫a hulló csillagokat?♫
530
00:45:06,520 --> 00:45:09,000
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatomat!♫
531
00:45:09,360 --> 00:45:13,480
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
532
00:45:14,560 --> 00:45:20,880
♫Éld át!♫