1
00:00:12,402 --> 00:00:14,211
Magyar szöveg: Lai
2
00:00:14,211 --> 00:00:15,912
Magyar szöveg: Lai
3
00:00:43,501 --> 00:00:46,222
(Közszolgálati hivatal)
4
00:00:48,131 --> 00:00:50,630
15...
5
00:00:50,808 --> 00:00:53,505
16...
6
00:00:53,530 --> 00:00:56,366
17...
7
00:00:57,747 --> 00:01:00,483
18...
8
00:01:02,641 --> 00:01:05,135
19...
9
00:01:11,780 --> 00:01:15,982
Ji Hwa, sajnálom.
10
00:01:16,007 --> 00:01:19,816
- Tudom, hogy elfoglalt vagy, mégis idehívattalak.
- Ne törődj vele.
11
00:01:19,841 --> 00:01:22,635
Miért? Miért sajnálod?
12
00:01:22,660 --> 00:01:24,175
Nem kell bocsánatot kérned.
13
00:01:24,200 --> 00:01:27,515
Valójában ezúttal...
14
00:01:27,540 --> 00:01:31,726
csak ezt akartam itt hagyni...
15
00:01:31,751 --> 00:01:33,669
Mondtam, hogy ne hozz ilyen dolgokat.
16
00:01:33,694 --> 00:01:39,535
Amikor sokáig dolgozol a többi nyomozóval...
17
00:01:39,560 --> 00:01:45,342
jó lesz késő esti harapnivalónak egy kis rámennel.
18
00:01:45,367 --> 00:01:48,639
Nem fogadhatom el.
19
00:01:49,202 --> 00:01:53,713
Én sosem tettem érted semmit...
20
00:01:55,315 --> 00:01:58,746
Semmi baj.
21
00:02:01,818 --> 00:02:04,552
Semmi baj.
22
00:02:05,370 --> 00:02:10,398
Ne felejts el enni.
23
00:02:14,826 --> 00:02:17,780
Később találkozunk.
24
00:02:36,963 --> 00:02:39,088
Ezt...
25
00:02:39,113 --> 00:02:42,281
- Kang úr.
- Nem fogadhatjuk el.
26
00:02:42,306 --> 00:02:46,856
Mindannyian keményen dolgoznak azért,
hogy megtalálják Min Jung-ot.
27
00:02:46,881 --> 00:02:49,958
Tudom, hogy kimerítő.
28
00:02:53,205 --> 00:02:58,980
Sajnálom. Ez minden, amiben segíthetek...
29
00:02:59,005 --> 00:03:00,785
hogy ilyet hozok.
30
00:03:02,208 --> 00:03:04,684
Sajnálom.
31
00:03:11,006 --> 00:03:14,622
Mi a baj, Ji Hoon?
32
00:03:14,647 --> 00:03:18,691
Semmi. Csak valami belement a szemembe.
33
00:03:18,716 --> 00:03:22,187
- Jin Mook.
- Igen?
34
00:03:22,212 --> 00:03:25,997
Köszönjük. Nagyra értékeljük.
35
00:03:26,022 --> 00:03:28,351
- Tegyétek a hűtőbe.
- Rendben.
36
00:03:28,376 --> 00:03:31,423
Vigyázzon magára!
37
00:03:34,829 --> 00:03:38,040
Később találkozunk, Kang úr!
38
00:03:43,124 --> 00:03:47,013
Ma 27...
39
00:03:47,038 --> 00:03:50,855
27 rendőrbe botlottam ma.
40
00:03:51,954 --> 00:03:54,433
De mindegyik egy idióta.
41
00:03:54,458 --> 00:03:57,936
Hogyan találnák meg Min Jung-ot ilyen ütemben?
42
00:03:57,961 --> 00:03:59,992
Mit tegyünk, Min Jung?
43
00:04:00,017 --> 00:04:03,303
Azt hiszem, örökre rám maradtál.
44
00:04:11,511 --> 00:04:14,075
Azt hiszem...
45
00:04:19,296 --> 00:04:21,698
(Kang Min Jung eltűnésének napja)
46
00:04:21,723 --> 00:04:23,174
(2020. október 23.)
47
00:04:44,186 --> 00:04:46,306
Ne nézzük. Kapcsold ki.
48
00:04:46,331 --> 00:04:49,700
Aigo.
Rosszul érzem magam a meggyilkolt áldozat miatt.
49
00:04:49,725 --> 00:04:53,475
Nem tudjuk biztosan,
hogy az áldozat meghalt-e vagy életben van.
50
00:04:53,500 --> 00:04:57,600
Hogy érti, Han felügyelő?
Vért találtak az áldozat otthonának fürdőszobájában.
51
00:04:57,625 --> 00:04:58,631
Nem következtethetünk arra..
52
00:04:58,656 --> 00:05:00,936
Min Jung. Hallottam, hogy megint visszavitt.
53
00:05:00,961 --> 00:05:03,356
Otthon vagy? Hogy érzed magad?
54
00:05:03,381 --> 00:05:06,106
Oppa. Annyira fáradt vagyok.
55
00:05:06,131 --> 00:05:08,990
Most hazafelé tartok.
56
00:05:09,015 --> 00:05:10,476
Tehát az indíték egyértelmű.
57
00:05:10,476 --> 00:05:12,953
Szóval parancs nélkül elengedni...
58
00:05:12,978 --> 00:05:15,865
Mit számít ez?
59
00:05:15,890 --> 00:05:17,163
Most miért ilyen mindenki?
60
00:05:17,188 --> 00:05:21,132
Szerinted vádat emelhetnek ellene gyilkosságért,
amikor nincs meg a test?
61
00:05:21,157 --> 00:05:23,641
Kizárt.
62
00:05:24,235 --> 00:05:25,839
Úgy van.
63
00:05:25,864 --> 00:05:29,387
Még ha parancsot is kérnek, el fogják utasítani.
64
00:05:29,412 --> 00:05:33,275
Tudjátok a bírók kedvelt indokait.
Mégpedig, hogy...
65
00:05:33,300 --> 00:05:35,045
- "Nem zárhatjuk ki..."
- "Nem zárhatjuk ki..."
66
00:05:35,070 --> 00:05:39,245
Akkor is helytelen,
hogy nem büntethetünk meg egy gyilkost.
67
00:05:39,270 --> 00:05:41,891
Ezt mondja a törvény. Mit tehetünk ellene?
68
00:05:41,916 --> 00:05:44,869
Nem igaz, Han felügyelő?
69
00:05:46,784 --> 00:05:49,273
Úgy van.
70
00:05:49,923 --> 00:05:53,941
Döglött akta lehet,
ha nem találják meg a testet.
71
00:05:53,966 --> 00:05:55,051
Jól van.
72
00:05:55,076 --> 00:05:58,402
Ébreszd fel Min Jung-ot és vidd haza.
73
00:06:07,072 --> 00:06:10,072
Azt hiszem, ezt ő hagyta el.
74
00:06:20,629 --> 00:06:24,155
Ezt nem hiszem el. Megint meglógott.
75
00:06:24,180 --> 00:06:27,800
- Mit csináljunk?
- Csak hagyd annyiban.
76
00:06:27,825 --> 00:06:30,677
Legalább beágyazott.
77
00:06:30,702 --> 00:06:33,629
Azt hiszem, kijózanodott.
78
00:06:33,707 --> 00:06:35,711
Biztos hazament, igaz?
79
00:06:35,736 --> 00:06:38,219
- Felhívjam?
- Nem kell.
80
00:06:38,244 --> 00:06:41,756
Úgyis fel kell hívnom.
81
00:07:08,796 --> 00:07:11,142
Miért vinnélek haza?
82
00:07:11,205 --> 00:07:13,156
Csak menj haza.
83
00:07:13,181 --> 00:07:15,075
És eszedbe se jusson becsapni.
84
00:07:15,075 --> 00:07:17,861
Mert tudni fogom, hogyha hazudsz.
85
00:07:17,886 --> 00:07:20,651
Honnan az istenből tudná?
86
00:07:28,519 --> 00:07:33,432
Úgy van.
Pontosan 1 óra múlva találkozunk Jae Yi-nél.
87
00:07:33,457 --> 00:07:35,173
Miért nem megyünk most?
88
00:07:35,198 --> 00:07:40,879
Megkértem Ji Hwa-t és Jeong Je-t, hogy jöjjenek ők is.
Kevesen vagyunk, úgyhogy megvárjuk őket.
89
00:07:40,904 --> 00:07:43,269
Hogy érti, hogy kevesen vagyunk?
90
00:07:43,294 --> 00:07:46,738
1, 2, 3...
91
00:07:46,763 --> 00:07:48,572
Hova tűnt Ji Hoon?
92
00:07:48,597 --> 00:07:52,668
Elment. Azt mondta, el kell intéznie valamit.
93
00:07:53,152 --> 00:07:55,387
Ó, és a negyedik ember!
94
00:07:55,412 --> 00:07:57,770
Holnap találkozunk, uram.
95
00:07:57,903 --> 00:07:59,864
Tessék? Várjon.
96
00:07:59,889 --> 00:08:01,486
Várjon, Han felügyelő!
97
00:08:01,486 --> 00:08:03,470
Csak hagyd már békén!
98
00:08:03,495 --> 00:08:05,791
Nem kényszerítheted a csapat vacsorára.
99
00:08:05,816 --> 00:08:08,674
Akkor én is megyek.
100
00:08:11,487 --> 00:08:14,107
Egy órán belül találkozunk.
101
00:08:14,132 --> 00:08:16,716
Ott van Dong Sik! Te leszel a negyedik!
102
00:08:16,741 --> 00:08:19,211
Ma este kihagyom.
103
00:08:19,236 --> 00:08:21,378
El kell intéznem valamit.
104
00:08:21,403 --> 00:08:23,335
Ráadásul nagyon fáradt vagyok.
105
00:08:23,335 --> 00:08:24,976
Gyerünk már, Dong Sik.
106
00:08:25,001 --> 00:08:27,600
Hagyd békén.
Dong Sik egész éjjel fent maradt,
107
00:08:27,625 --> 00:08:29,850
hogy megkeresse Min Jung-ot.
108
00:08:29,875 --> 00:08:32,225
Menj csak haza.
109
00:08:32,605 --> 00:08:36,090
Úgy van. Min Jung hazament.
110
00:08:36,115 --> 00:08:39,041
Szóval hívjuk Jin Mook-ot.
111
00:09:13,585 --> 00:09:15,185
(Dong Sik örök szerelme, Min Jung)
112
00:09:19,335 --> 00:09:23,090
A tegnap estét és a mai napot is együtt töltöttük.
Nem volt elég?
113
00:09:23,115 --> 00:09:26,151
Hallgass. Merre vagy?
114
00:09:26,176 --> 00:09:30,750
- Mondtam, hogy egyenesen haza menj.
- Azt csináltam.
115
00:09:31,190 --> 00:09:34,546
Annyi mindent átéltem anélkül,
hogy apa tudta volna...
116
00:09:34,546 --> 00:09:37,079
Állandóan csak hazudsz.
117
00:09:37,104 --> 00:09:39,437
Hogyan tudnál hazamenni kulcsok nélkül?
118
00:09:39,462 --> 00:09:41,422
Átmásztál a falon?
119
00:09:41,447 --> 00:09:43,826
Az állomáson hagytad őket.
120
00:09:49,962 --> 00:09:53,492
Apa erről nem tudhat.
121
00:10:04,121 --> 00:10:07,290
Várj egy kicsit. Majd visszahívlak.
122
00:10:24,759 --> 00:10:27,284
Jeong Je oppa! Mit keresel itt?
123
00:10:27,309 --> 00:10:30,520
Azért jöttem, hogy hazavigyelek.
124
00:10:30,545 --> 00:10:33,257
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
125
00:10:33,282 --> 00:10:37,465
Mondtam, hogy megtudom, ha hazudsz.
126
00:10:53,475 --> 00:10:55,625
Nem is emlékszem, mennyit ittam.
127
00:10:55,625 --> 00:10:57,975
Azt elhiszem.
128
00:10:59,344 --> 00:11:02,771
Min Jung, mondtam, hogy ne járj erre.
129
00:11:02,796 --> 00:11:07,211
Pislákolnak a lámpák és a másik út gyorsabb.
130
00:11:07,236 --> 00:11:10,292
Nem akarok korán hazamenni.
131
00:11:11,034 --> 00:11:13,739
Az apám...
132
00:11:14,205 --> 00:11:16,919
Mi van vele?
133
00:11:18,114 --> 00:11:20,661
A frászt hozza rám...
134
00:11:20,715 --> 00:11:23,183
Tessék? Mit mondtál?
135
00:11:23,208 --> 00:11:25,826
Majd hazamegyek, miután elaludt.
136
00:11:25,851 --> 00:11:27,854
Miért ütöttél meg?
137
00:11:37,805 --> 00:11:39,119
(Friss makgeolli)
138
00:12:12,688 --> 00:12:16,210
- Mondtam, hogy ne oda tegye!
- Tessék?
139
00:12:16,235 --> 00:12:20,456
Tessék? Nem oda megy?
140
00:12:27,394 --> 00:12:28,816
Ezek az idióták...
141
00:12:28,816 --> 00:12:32,892
Csukjuk be a szemünket és tisztelegjünk az áldozatért.
142
00:12:32,917 --> 00:12:35,638
Nyugodjék békében.
143
00:12:53,975 --> 00:12:56,119
("Nyomoznak az eltűnt diáklány után.")
144
00:13:10,026 --> 00:13:17,396
(Beyond Evil | Álarc mögé bújva)
145
00:13:17,834 --> 00:13:20,705
(6.rész - "Megtévesztés")
146
00:13:21,266 --> 00:13:23,881
Szóval mondja el.
147
00:13:23,906 --> 00:13:26,616
Akár hisz nekem, akár nem,
148
00:13:26,641 --> 00:13:28,920
mondja el, Lee Dong Sik!
149
00:13:28,945 --> 00:13:31,570
Ki az a gazember?
150
00:14:14,686 --> 00:14:16,131
Mondja el.
151
00:14:16,156 --> 00:14:18,739
Ki az az ember, akit hagy meglóni?
152
00:14:18,764 --> 00:14:21,613
Mondja meg a nevét!
153
00:14:25,929 --> 00:14:27,329
(Kang Jin Mook)
154
00:14:34,228 --> 00:14:36,046
Igen?
155
00:14:36,816 --> 00:14:40,186
Nem. Minden rendben.
156
00:14:41,323 --> 00:14:42,884
Ki?
157
00:14:42,909 --> 00:14:45,060
Han Joo Won.
158
00:14:45,085 --> 00:14:47,830
Sorozatgyilkosságról lehet szó!
159
00:14:47,855 --> 00:14:50,580
Az új felügyelő.
160
00:14:50,650 --> 00:14:53,633
Szerettem volna megszerezni a számát.
161
00:14:54,627 --> 00:14:57,312
Egy pillanat.
162
00:14:58,618 --> 00:15:01,588
- Mit képzel?
- Halló?
163
00:15:01,613 --> 00:15:04,763
Én... Halló?
164
00:15:09,092 --> 00:15:11,514
Igen?
165
00:15:11,585 --> 00:15:14,585
Ön Han Joo Won felügyelő?
166
00:15:14,585 --> 00:15:15,656
Én vagyok.
167
00:15:15,656 --> 00:15:19,932
Akkor biztosan együtt vannak.
168
00:15:19,957 --> 00:15:26,088
Épp az előbb kértem el az Ön számát.
169
00:15:26,113 --> 00:15:30,986
Üdvözlöm. Kang Min Jung apja vagyok,
170
00:15:31,011 --> 00:15:33,630
Kang Jin Mook.
171
00:15:41,776 --> 00:15:43,816
Miért akarta a számomat?
172
00:15:44,136 --> 00:15:49,361
Csak látni szeretném valamikor.
173
00:15:49,386 --> 00:15:50,629
Tessék?
174
00:15:50,654 --> 00:15:53,932
Nagyon szeretnék találkozni Önnel...
175
00:15:56,187 --> 00:16:00,139
Han felügyelő.
176
00:16:17,335 --> 00:16:22,068
Dong Sik, nem kell ott ácsorognod.
177
00:16:22,093 --> 00:16:23,455
Ülj le.
178
00:16:23,455 --> 00:16:25,973
Ki kell mennem a mosdóba.
179
00:16:31,031 --> 00:16:34,401
Olyan hirtelen hívtam,
180
00:16:34,426 --> 00:16:37,987
mégis nagyon hamar eljött.
181
00:16:38,012 --> 00:16:41,776
Sajnos nincs más, amivel szolgálhatnék.
182
00:17:22,277 --> 00:17:24,701
Arra kér...
183
00:17:24,726 --> 00:17:28,560
hogy egyedül folytassak magánnyomozást?
184
00:17:28,585 --> 00:17:31,743
Dong Sik... Szóval...
185
00:17:31,768 --> 00:17:37,001
nem arról van szó,
hogy nem bízom Ji Hwa-ban.
186
00:17:37,026 --> 00:17:40,526
Ji Hwa nem volt ilyen korábban,
187
00:17:40,526 --> 00:17:47,249
de nem mond nekem semmit.
188
00:17:47,310 --> 00:17:50,974
Min Jung valami szörnyűségen ment keresztül?
189
00:17:50,999 --> 00:17:56,259
Vagy nem talált semmit?
190
00:17:56,307 --> 00:18:00,874
Hallottam, hogy Szöulban dolgozott.
191
00:18:00,899 --> 00:18:06,015
Úgy hallottam, nagyon tehetséges nyomozó.
192
00:18:06,040 --> 00:18:08,413
Kérem.
193
00:18:09,117 --> 00:18:10,780
Nekem...
194
00:18:10,805 --> 00:18:12,926
nincs semmim.
195
00:18:12,951 --> 00:18:16,441
Mindent meg kellene tennem apjaként,
196
00:18:16,466 --> 00:18:20,821
de nem találtam semmit,
197
00:18:20,846 --> 00:18:23,110
és nem tudok semmit.
198
00:18:23,135 --> 00:18:25,878
Könyörgöm.
199
00:18:26,496 --> 00:18:30,175
Könyörögve kérem.
200
00:18:30,245 --> 00:18:34,932
Kérem, segítsen. Kérem, keresse meg.
201
00:18:38,037 --> 00:18:42,291
Elég, hyung.
202
00:18:47,455 --> 00:18:50,531
Engedje el a kezemet.
203
00:18:51,005 --> 00:18:53,580
Sajnálom.
204
00:18:53,605 --> 00:18:56,490
Nagyon sajnálom.
205
00:19:00,836 --> 00:19:04,959
A vallomását bizonyítékként fogom rögzíteni.
Kezdjük attól a naptól, amikor eltűnt.
206
00:19:04,984 --> 00:19:07,506
Han Joo Won felügyelő.
207
00:19:07,546 --> 00:19:10,897
Válthatnánk néhány szót odakint?
208
00:19:22,602 --> 00:19:25,110
Mit művelsz?
209
00:19:25,343 --> 00:19:27,036
Elkezdtem vizsgálni a tanúvallomást.
210
00:19:27,036 --> 00:19:29,658
Magánnyomozást fogsz folytatni?
211
00:19:29,683 --> 00:19:31,888
Igen.
212
00:19:31,913 --> 00:19:33,751
Nem ismered a helyed?
213
00:19:33,776 --> 00:19:36,476
Te most a Manyang alállomás tisztje vagy.
214
00:19:36,476 --> 00:19:40,382
Nem tudtad, hogy az Erőszakos Bűncselekmények nyomozói
felelnek az erőszakos bűncselekményekért?
215
00:19:40,407 --> 00:19:43,388
"Meddig mész el értük?"
216
00:19:43,413 --> 00:19:46,830
"Képes lennél most félretenni az elveidet?"
217
00:19:46,855 --> 00:19:49,372
Nem emlékszik, hogy ezt kérdezte tőlem?
218
00:19:49,397 --> 00:19:52,800
És nekem ez a válaszom erre a kérdésre.
219
00:19:52,825 --> 00:19:55,544
Tényleg nagyon furcsa.
220
00:19:55,575 --> 00:19:59,996
Annyi ember közül pont Kang Min Jung tűnt el.
221
00:20:00,021 --> 00:20:03,050
És Kang Jin Mook úr az édesapja.
222
00:20:03,075 --> 00:20:05,345
Mindent meg kellene tennie,
223
00:20:05,345 --> 00:20:10,331
mert gyakorlatilag maguk egy család.
Akkor most miért ilyen ideges?
224
00:20:11,797 --> 00:20:17,148
Azért, mert az illetékes csapatvezető
Oh Ji Hwa felügyelő?
225
00:20:17,870 --> 00:20:22,360
Most azt mondod, hogy Oh Ji Hwa-t védem?
226
00:20:22,385 --> 00:20:25,670
Olyan szörnyű vagy a találgatásban.
227
00:20:25,897 --> 00:20:27,963
"Ki lehet az?"
228
00:20:27,988 --> 00:20:29,963
"Találd ki, hogy ki volt az."
229
00:20:29,988 --> 00:20:32,507
Ezeket mind maga mondta.
230
00:20:32,532 --> 00:20:34,910
És most azt állítja, hogy nem Oh Ji Hwa volt?
231
00:20:34,935 --> 00:20:39,464
Tudja mit?
Még mindig nem hiszek magának.
232
00:20:41,284 --> 00:20:44,496
Az állomás biztonsági kamerája.
233
00:20:44,812 --> 00:20:47,037
Az eset másnapján...
234
00:20:47,062 --> 00:20:49,231
úgy tűnik, történt valami a levéltárban.
235
00:20:49,256 --> 00:20:51,434
Mit tettem?
236
00:20:51,901 --> 00:20:55,628
- Te tetted Min Junggal...
- Mit tettem vele?
237
00:20:55,825 --> 00:20:58,239
Megöltem?
238
00:21:04,326 --> 00:21:07,043
És a biztonsági felvételeket abban
az időintervallumban...
239
00:21:07,068 --> 00:21:10,444
a lépcsőházból, a folyosóról...
240
00:21:10,469 --> 00:21:13,853
és a levéltárból...
241
00:21:14,407 --> 00:21:16,992
mind törölték.
242
00:21:17,017 --> 00:21:19,608
Szóval természetes azt gondolnom,
243
00:21:19,633 --> 00:21:25,448
hogy valakinek rejtegetnivalója van a rendőrségen,
és ő törölte a felvételt.
244
00:21:25,473 --> 00:21:28,709
Tehát mostantól egyedül végzem ezt a nyomozást.
245
00:21:28,734 --> 00:21:33,170
Az eltűnt édesapja is ezt akarja.
246
00:21:33,795 --> 00:21:36,075
Mit gondol, Lee felügyelőhelyettes?
247
00:21:36,100 --> 00:21:37,956
A szabályokat és az elveket...
248
00:21:37,981 --> 00:21:41,395
képes lenne most félretenni?
249
00:21:42,910 --> 00:21:45,935
Ekkor láttam utoljára.
250
00:21:45,960 --> 00:21:48,558
Abban az időben.
251
00:21:49,946 --> 00:21:53,727
Az én drága Min Jung-om...
252
00:21:53,752 --> 00:21:59,345
nem kellett volna elmennem otthonról.
253
00:21:59,372 --> 00:22:01,429
Amikor azt mondta, hogy elment,
254
00:22:01,454 --> 00:22:05,541
a Manyang hentesboltba ment,
ahol Jae Yi dolgozott?
255
00:22:05,566 --> 00:22:07,932
Hallottam...
256
00:22:07,957 --> 00:22:09,833
hogy mindenki ott lesz.
257
00:22:09,858 --> 00:22:13,214
Eleinte nem akartam elmenni...
258
00:22:13,239 --> 00:22:16,450
de eljött Ji Hoon...
259
00:22:16,475 --> 00:22:20,412
Oh Ji Hoon felügyelőre gondol? Mikor volt ez?
260
00:22:23,990 --> 00:22:25,099
(Oh Ji Hoon)
261
00:22:25,124 --> 00:22:29,238
20 óra 33-kor.
262
00:22:29,263 --> 00:22:32,330
Hogyan tudja ezt a hívási előzményekből?
263
00:22:32,355 --> 00:22:36,670
Nam főnök felhívott,
264
00:22:36,695 --> 00:22:40,315
ezért Jae Yi-hez mentem.
265
00:22:40,526 --> 00:22:43,665
Mindenki húst evett.
266
00:22:43,665 --> 00:22:45,624
(Manyang hentesbolt)
267
00:22:48,702 --> 00:22:53,658
Grilleztem egy kis galbit Min Jung-nak.
268
00:22:53,867 --> 00:22:59,099
Ezután el kellett mennem onnan.
269
00:22:59,748 --> 00:23:03,528
Mikor érkezett haza,
miután elhagyta a hentesboltot?
270
00:23:03,553 --> 00:23:09,020
Szerintem olyan 23 óra 20 perc körül.
271
00:23:09,045 --> 00:23:10,696
- Viszlát!
- Holnap találkozunk!
272
00:23:10,696 --> 00:23:13,892
- Mentem!
- Sajnálom, Jae Yi!
273
00:23:16,278 --> 00:23:20,880
Akkor volt. Ugye, Dong Sik?
274
00:23:23,663 --> 00:23:28,580
Dong Sik a környéken lakik,
275
00:23:28,605 --> 00:23:30,951
ezért vele mentem haza.
276
00:23:30,976 --> 00:23:32,415
Valóban?
277
00:23:32,440 --> 00:23:37,125
Legalább egyszer
be kellett volna néznem a szobájába...
278
00:23:37,439 --> 00:23:40,922
De azt hittem, hogy fáradt,
és nem akartam felébreszteni.
279
00:23:43,883 --> 00:23:47,617
Amíg aznap éjjel nem kopogtunk az ajtaján,
280
00:23:47,642 --> 00:23:50,821
nem hallott semmit?
281
00:23:50,846 --> 00:23:52,036
Egyáltalán nem.
282
00:23:52,036 --> 00:23:56,110
Azt sem hallotta,
hogy Kang Min Jung elhagyja a házat?
283
00:23:56,135 --> 00:24:00,305
Ha hallottam volna valamit,
284
00:24:00,330 --> 00:24:07,025
benéztem volna a szobájába és kinyitom az ajtót.
285
00:24:10,786 --> 00:24:14,644
De most már nem tudom kinyitni az ajtót.
286
00:24:14,669 --> 00:24:19,849
Nem tudom... Min Jung nincs ott.
287
00:24:28,854 --> 00:24:31,154
(Manyang hentesbolt)
288
00:24:31,154 --> 00:24:34,194
(Manyang hentesbolt)
289
00:24:35,195 --> 00:24:39,328
Nos, egy kicsivel...
290
00:24:39,353 --> 00:24:44,387
19 óra után lehetett...
291
00:24:44,412 --> 00:24:46,444
amikor Min Jung hazajött.
292
00:24:46,444 --> 00:24:48,498
("Kang Min Jung hazaér.")
293
00:24:50,420 --> 00:24:52,389
Te jó ég!
294
00:24:52,414 --> 00:24:55,119
Megjöttél?
295
00:24:55,144 --> 00:24:56,990
Biztos fáradt vagy.
296
00:24:57,015 --> 00:25:01,930
Vacsoráztál már? Enned kellene.
297
00:25:01,955 --> 00:25:08,270
Hallottam, hogy Jae Yi-nél barbeque est lesz.
298
00:25:08,295 --> 00:25:12,308
Fáradt vagyok.
Megyek zuhanyozni és lefekszem.
299
00:25:22,374 --> 00:25:23,374
(Ji Hoon)
300
00:25:23,374 --> 00:25:25,739
A telefonhívást...
301
00:25:25,764 --> 00:25:29,099
19 óra 17 perckor kaptam.
302
00:25:29,246 --> 00:25:32,700
Eleinte nem akartam menni,
303
00:25:32,725 --> 00:25:36,393
de eljött Ji Hoon, ezért...
304
00:25:38,332 --> 00:25:41,392
Jin Mook! Én vagyok az, Ji Hoon!
305
00:25:41,417 --> 00:25:44,309
Oh Ji Hoon felügyelőre gondol? Mikor volt ez?
306
00:25:44,334 --> 00:25:47,035
("Oh Ji Hoon megérkezik a Manyang szupermarketbe.")
307
00:25:47,035 --> 00:25:51,079
20 óra 33-kor.
308
00:25:51,104 --> 00:25:53,631
Hogyan tudja ezt a hívási előzményekből?
309
00:25:53,656 --> 00:25:57,220
Nam főnök felhívott...
310
00:25:57,245 --> 00:25:59,119
Hé, Kang úr!
311
00:25:59,144 --> 00:26:01,844
Már elmúlt 20 óra. Merre vagy?
312
00:26:01,844 --> 00:26:03,730
A boltodban?
313
00:26:03,755 --> 00:26:08,276
Ji Hoon azt mondta, hogy odamegy.
Ott van most?
314
00:26:08,301 --> 00:26:12,729
Igen. Siessetek.
315
00:26:12,754 --> 00:26:17,740
Most csomagol egy kis makgeollit.
316
00:26:17,765 --> 00:26:21,986
Igen. Eleget fogunk vinni.
317
00:26:22,011 --> 00:26:23,456
Rendben.
318
00:26:23,481 --> 00:26:26,073
12 üveg elég, igaz?
319
00:26:26,098 --> 00:26:27,879
Talán nem.
320
00:26:27,904 --> 00:26:29,529
("Manyang szupermarket.)
321
00:26:29,554 --> 00:26:33,286
Mikor érkezett haza,
miután elhagyta a hentesboltot?
322
00:26:33,315 --> 00:26:38,530
Szerintem olyan 23 óra 20 perc körül.
323
00:26:38,555 --> 00:26:40,684
("23 óra 20 perc.")
324
00:26:40,684 --> 00:26:44,932
Akkor volt. Ugye, Dong Sik?
325
00:26:47,624 --> 00:26:53,210
Dong Sik a környéken lakik,
326
00:26:53,235 --> 00:26:55,501
ezért vele mentem haza.
327
00:26:55,526 --> 00:26:56,735
Valóban?
328
00:26:56,735 --> 00:26:59,674
("Lee Dong Sikkal ment haza.")
329
00:26:59,674 --> 00:27:03,649
Ismer valakit, vagy van valamilyen bizonyítéka,
hogy igazolja ezt?
330
00:27:03,674 --> 00:27:07,469
Nincsen semmilyen bizonyítékom.
331
00:27:07,494 --> 00:27:09,697
A hentesbolt.
332
00:27:09,722 --> 00:27:12,067
Mikor is volt?
333
00:27:12,092 --> 00:27:13,159
23:00.
334
00:27:13,184 --> 00:27:16,416
Ez azt jelenti, hogy nincs semmi,
ami igazolná az alibimet 23 óra után.
335
00:27:16,441 --> 00:27:18,647
Mert csak hazamentem és lefeküdtem.
336
00:27:18,672 --> 00:27:22,191
Ez lehetett volna az ő alibije,
337
00:27:22,216 --> 00:27:25,426
de nem említette.
338
00:27:25,840 --> 00:27:26,932
Miért?
339
00:27:26,957 --> 00:27:31,775
Ha hallottam volna valamit,
340
00:27:31,805 --> 00:27:36,643
benéztem volna a szobájába és kinyitom az ajtót.
341
00:27:38,444 --> 00:27:41,338
De most már nem tudom kinyitni az ajtót.
342
00:27:41,363 --> 00:27:45,645
Nem tudom... Min Jung nincs ott.
343
00:27:51,022 --> 00:27:53,662
Elloptak valamit?
344
00:27:56,108 --> 00:27:58,161
A telefonját.
345
00:27:58,186 --> 00:28:02,597
Ezt leszámítva minden a szobában volt...
346
00:28:02,622 --> 00:28:05,106
úgy, ahogy volt.
347
00:28:14,012 --> 00:28:17,674
A pénztárcája is ott volt?
348
00:28:17,699 --> 00:28:24,523
A pénztárcája és táskái mind a szobában voltak, de...
349
00:28:25,890 --> 00:28:28,376
Eltűnt még valami?
350
00:28:28,401 --> 00:28:33,372
Nos, semmi nagyobb dolog.
351
00:28:33,397 --> 00:28:36,079
Egy fürdőpamacs.
352
00:28:36,104 --> 00:28:37,781
Fürdőpamacs
353
00:28:37,806 --> 00:28:40,764
Jae Yi-től kaptuk.
354
00:28:40,789 --> 00:28:44,940
De eltűnt.
355
00:28:56,278 --> 00:28:58,862
Igaza van. Eltűnt.
356
00:28:58,887 --> 00:29:03,924
Mindig abban a kosárban volt.
357
00:29:03,949 --> 00:29:05,040
Hogy nézett ki?
358
00:29:05,065 --> 00:29:08,079
Csak egy egyszerű, zöld fürdőpamacs volt.
359
00:29:08,104 --> 00:29:11,924
Kettőt vettem, az egyiket neki adtam.
360
00:29:12,174 --> 00:29:16,143
Azt hiszem,
a szomszédos kozmetikai üzletből van.
361
00:29:16,967 --> 00:29:22,790
23-án, amikor Kang Min Jung-ot utoljára látták,
a vacsora után a hentesboltot...
362
00:29:22,815 --> 00:29:27,852
23 óra körül hagyta el, igaz?
363
00:29:27,877 --> 00:29:30,922
Igen, úgy van.
364
00:29:33,594 --> 00:29:35,522
Miért?
365
00:29:35,547 --> 00:29:37,117
Kire gyanakszik most?
366
00:29:37,142 --> 00:29:40,379
- Nem szabad gyanakodnom?
- Dehogynem.
367
00:29:40,404 --> 00:29:45,210
Csak kíváncsi voltam, kire gyanakszik.
368
00:29:45,235 --> 00:29:48,579
Mindenkire gyanakodnom kell.
369
00:29:48,604 --> 00:29:51,509
Ez a munkám.
370
00:29:53,545 --> 00:29:57,934
A nyomozóknak nagyon elkeserítő munkájuk van.
Mindenkire gyanakodniuk kell.
371
00:29:57,959 --> 00:30:00,557
Dong Sik nem ilyen.
372
00:30:05,604 --> 00:30:08,639
Magának is ezt kellene tennie...
373
00:30:08,664 --> 00:30:11,636
ha meg szeretné találni az édesanyját.
374
00:30:11,661 --> 00:30:15,205
Tudom, hogy ennek az országnak
minden szegletét átkutatta, hogy megtalálja.
375
00:30:15,205 --> 00:30:18,387
- De azzal, hogy próbál higgadt maradni...
- Joo Won.
376
00:30:18,412 --> 00:30:20,598
Majd én megtalálom a magam módján.
377
00:30:20,623 --> 00:30:25,172
Nincs szükségem a kishitű tanácsaira, csak azért,
mert magát ez nem érinti.
378
00:30:25,197 --> 00:30:27,665
Én csak támogatni szerettem volna.
379
00:30:27,690 --> 00:30:30,727
Ez minden.
380
00:30:32,046 --> 00:30:35,374
Köszönöm az együttműködést.
381
00:30:40,194 --> 00:30:42,326
(Manyang hentesbolt)
382
00:31:04,455 --> 00:31:09,094
Szerintem olyan 23 óra 20 perc körül volt.
383
00:31:09,119 --> 00:31:13,080
Akkor volt. Ugye, Dong Sik?
384
00:31:13,105 --> 00:31:19,409
Dong Sik a környéken lakik, ezért vele mentem haza.
385
00:31:19,434 --> 00:31:21,510
Valóban?
386
00:31:21,535 --> 00:31:25,646
Soha egyetlen kérdésére sem válaszolt.
387
00:31:25,674 --> 00:31:28,608
Min Jung nincs ott.
388
00:31:32,547 --> 00:31:34,490
Elloptak valamit?
389
00:31:34,515 --> 00:31:38,173
Majd megkérdezte, hogy elloptak-e valamit.
390
00:31:44,825 --> 00:31:46,250
(Kwon Hyeok)
391
00:31:49,675 --> 00:31:54,173
Ó, hyung. Kértem tőled egy szívességet, de...
392
00:31:54,220 --> 00:31:59,560
Az auditbizottság holnap délután kezdi meg a kihallgatást.
Joo Won ott lesz.
393
00:31:59,585 --> 00:32:03,089
Biztos vagyok benne, hogy nem azért vagy itt,
hogy ezt elmond nekem.
394
00:32:03,114 --> 00:32:06,679
Joo Won a Kang Min Jung-ügy ügyiratait akarta,
395
00:32:06,704 --> 00:32:12,454
és hozzáférést a Munju Rendőrállomás
biztonsági kameráihoz.
396
00:32:12,479 --> 00:32:14,585
Az állomás belső kameráihoz?
397
00:32:14,610 --> 00:32:17,495
Igen. Október 24., 15 órától,
398
00:32:17,495 --> 00:32:22,921
egészen másnap október 25., 22 óráig.
399
00:32:24,577 --> 00:32:27,678
Az átlagosnál kétségbeesettebbnek tűnt.
400
00:32:27,703 --> 00:32:32,859
Rosszul éreztem magam, ezért meg akartam tenni érte.
De aztán rájöttem...
401
00:32:32,884 --> 00:32:37,744
hogy nem szabadna segítenem anélkül,
hogy Ön ezt ne tudná.
402
00:32:37,769 --> 00:32:40,277
Ne aggódjon. Majd én megállítom őt.
403
00:32:40,302 --> 00:32:42,312
Add neki oda, amikor itt lesz.
404
00:32:42,337 --> 00:32:46,163
- Tessék?
- Nem állíthatsz meg valakit, aki nincs az eszénél.
405
00:32:46,188 --> 00:32:52,537
Tudnom kell, mitől lett ilyen őrült, hogy megállítsam.
Járj utána, és derítsd ki, hogy mit keres.
406
00:32:52,562 --> 00:32:55,077
- De szerintem...
- Kwon ügyész.
407
00:32:55,102 --> 00:32:59,481
Nincs szükségem a véleményedre.
Csak csináld, amit mondok.
408
00:32:59,750 --> 00:33:03,479
Ha meggondolatlan vagy, legalább cselekedj gyorsan.
409
00:33:03,504 --> 00:33:05,510
Tessék?
410
00:33:07,860 --> 00:33:10,952
Mit gondolsz,
miért egy ügyésztől kérte a rendőrségi nyilvántartást?
411
00:33:10,977 --> 00:33:14,100
Ez azt jelenti,
hogy egy rendőr segítségét kell majd kérned.
412
00:33:14,125 --> 00:33:17,428
A rendőrségtől pedig ki segítene neked?
413
00:33:17,453 --> 00:33:20,636
Tudta, hogy azonnal hozzám rohansz majd,
ez azt jelenti...
414
00:33:20,661 --> 00:33:24,736
hogy feldúlja az egész rendőri hivatalt,
hacsak nem segítek neki.
415
00:33:24,761 --> 00:33:29,721
Jobb ha odaadjuk neki,
még mielőtt valamit ismét tönkretesz.
416
00:33:30,698 --> 00:33:31,977
Joo Won...
417
00:33:32,002 --> 00:33:37,028
jó hasznodat veszi a terveihez.
418
00:33:37,566 --> 00:33:39,534
Hyeok.
419
00:33:39,559 --> 00:33:41,497
Egy vadászkutya...
420
00:33:41,522 --> 00:33:43,979
soha ne szaladjon a gazdája mögött.
421
00:33:44,004 --> 00:33:45,635
Tudnia kell, merre tart...
422
00:33:45,660 --> 00:33:48,071
és előtte kell futnia.
423
00:33:48,096 --> 00:33:50,435
Ki akarna egy olyan kutyát, aki mindig követi őt?
424
00:33:50,460 --> 00:33:52,997
Jobb lenne csak lelőni.
425
00:33:53,554 --> 00:33:56,358
Menj.
426
00:34:07,249 --> 00:34:09,717
Apa.
427
00:34:13,514 --> 00:34:16,371
Van valami, amit nem mondtam el.
428
00:34:16,396 --> 00:34:19,046
Lehet, hogy hibáztam.
429
00:34:19,071 --> 00:34:23,289
Joo Won nemrég megkért, hogy nézzek utána valakinek.
430
00:34:23,314 --> 00:34:28,844
A kutatás után egy kicsit megdöbbentem,
mert kapcsolatban állt Önnel.
431
00:34:28,869 --> 00:34:29,806
Ki?
432
00:34:29,831 --> 00:34:32,977
A Munju Rendőrállomás egyik alkalmazottja,
Park Jeong Je felügyelő.
433
00:34:33,002 --> 00:34:35,480
Do Hae Won tanácsos egyetlen fia.
434
00:34:35,505 --> 00:34:40,101
Azt hiszem,
20 évvel ezelőtt nagyon közel állhatott Önhöz.
435
00:34:40,126 --> 00:34:43,565
Együtt támogatták az újjáépítési projektet.
436
00:34:43,590 --> 00:34:46,705
Nem tájékoztattam erről Joo Won-t.
437
00:34:46,730 --> 00:34:49,922
Úgy gondoltam, talán nem akarná, hogy ezt tudja.
438
00:34:49,947 --> 00:34:55,223
Gondoltam jobb kihagyni, amit csak lehet,
hogy kordában tarthassam.
439
00:34:55,248 --> 00:34:59,315
Gondolja, hogy túl messzire mentem?
440
00:34:59,854 --> 00:35:01,702
Szép munka, Hyeok.
441
00:35:01,727 --> 00:35:04,346
Menj.
442
00:35:26,550 --> 00:35:30,252
Elment az eszed?
Most meg szabadságra akarsz menni?
443
00:35:30,277 --> 00:35:33,711
Torkig vagyok mindennel.
444
00:35:33,736 --> 00:35:36,684
Torkig vagyok Munjuval...
445
00:35:36,709 --> 00:35:40,101
Torkig vagyok az emberekkel.
446
00:35:40,126 --> 00:35:43,478
Ki nem állhatom ezt a lármát.
447
00:35:45,925 --> 00:35:49,940
Azt hittem, izgatott leszel.
448
00:35:50,191 --> 00:35:52,713
Ez az ügy még nincs elég mélyre temetve.
449
00:35:52,738 --> 00:35:56,908
Ha most elvonulsz, rád szállhatnak.
450
00:35:56,933 --> 00:35:58,832
Rám?
451
00:35:58,857 --> 00:36:00,662
Mit tettem, hogy rám szálljanak?
452
00:36:00,687 --> 00:36:04,983
- Park Jeong Je!
- Hangokat hallok.
453
00:36:06,941 --> 00:36:11,347
Egy nő hangját.
454
00:36:14,414 --> 00:36:18,730
Talán tényleg van okuk arra,
hogy rám szálljanak.
455
00:36:19,288 --> 00:36:21,640
Nem.
456
00:36:21,665 --> 00:36:23,283
Nem.
457
00:36:25,305 --> 00:36:27,434
Ugye?
458
00:36:27,459 --> 00:36:31,326
De miért hallok folyton valamit?
Ez furcsa...
459
00:36:37,329 --> 00:36:39,392
Látnod kellene egy pszichiátert.
460
00:36:39,417 --> 00:36:43,234
- Amint hozzájutsz egy kis gyógyszerhez...
- Nem akarom.
461
00:36:43,259 --> 00:36:46,929
- Nem olyan jó érzés elmezavarodottnak lenni.
- Jeong Je!
462
00:36:46,954 --> 00:36:49,900
Lehet, hogy azután...
463
00:36:49,925 --> 00:36:55,165
ami Min Junggal történt,
emlékezni fogok a régi időkre?
464
00:36:58,425 --> 00:37:00,344
Semmire sem emlékszem.
465
00:37:00,344 --> 00:37:03,814
Akkor miért adtál alibit Lee Dong Sik-nak?
466
00:37:03,814 --> 00:37:06,135
Miért hoztad ki, miután letartóztatták?
467
00:37:06,160 --> 00:37:08,210
Jobb lett volna, ha lezárják az ügyet!
468
00:37:08,235 --> 00:37:12,416
Anya. Ne legyél ilyen.
469
00:37:12,441 --> 00:37:15,200
Ami helytelen, az helytelen.
470
00:37:15,225 --> 00:37:18,257
Nem Dong Sik volt az.
471
00:37:18,617 --> 00:37:21,249
Honnan...
472
00:37:21,454 --> 00:37:24,677
honnan tudod ezt?
473
00:37:27,587 --> 00:37:30,594
Hát...
474
00:37:30,704 --> 00:37:33,187
Rendben van, fiam.
475
00:37:33,212 --> 00:37:36,028
Nem Dong Sik volt az. Rendben.
476
00:37:36,053 --> 00:37:41,461
Vegyél ki néhány szabadnapot.
Ne aggódj sokat.
477
00:37:42,639 --> 00:37:47,311
Most, hogy megkaptam az engedélyedet,
kezdődjék hát a szünet!
478
00:37:49,555 --> 00:37:54,561
Ne hívj. Kikapcsolom a telefonomat.
479
00:38:01,657 --> 00:38:04,243
Honnan tudta?
480
00:38:04,268 --> 00:38:06,572
Mit?
481
00:38:06,650 --> 00:38:10,608
Tudja...
Hogy nem Lee Dong Sik az elkövető.
482
00:38:10,633 --> 00:38:12,058
Hogyan jött rá?
483
00:38:12,083 --> 00:38:14,290
És azt mondta, hogy egy női hangot hall.
484
00:38:14,315 --> 00:38:16,700
Esetleg...
485
00:38:16,725 --> 00:38:17,880
ő a gyilkos?
486
00:38:17,905 --> 00:38:20,725
Lee Chang Jin! Te őrült gazember!
487
00:38:20,725 --> 00:38:22,037
A frászt hozta rám.
488
00:38:22,062 --> 00:38:23,914
Ez az őrült picsa.
489
00:38:23,939 --> 00:38:27,640
- El fog menni a hangja, ha így kiabál...
- Te...
490
00:38:27,665 --> 00:38:29,609
meg akarsz halni?
491
00:38:29,634 --> 00:38:32,423
Ha még egyszer ezt mondod...
492
00:38:32,448 --> 00:38:35,379
Milyen erősek az anyai ösztönei.
493
00:38:35,404 --> 00:38:39,021
Annyira nyomasztó, hogy már fojtogat.
494
00:38:39,098 --> 00:38:42,661
Rendben van, rendben van.
495
00:38:42,767 --> 00:38:45,149
De ha...
496
00:38:45,174 --> 00:38:48,060
a drága fia terhet jelenthet,
497
00:38:48,085 --> 00:38:51,679
- át kell gondolnom a dolgokat.
- Megvan még a fekete doboz felvétele, nem igaz?
498
00:38:51,704 --> 00:38:53,829
Milyen fekete doboz?
499
00:38:53,854 --> 00:38:57,619
Megkért, hogy töröljem ki! Nincs meg!
500
00:38:58,613 --> 00:39:02,262
Nos, készítettem egy másolatot biztosítékként.
501
00:39:02,287 --> 00:39:05,351
- Add ide.
- Biztosíték. Csak biztosíték.
502
00:39:05,376 --> 00:39:06,480
Nem tudja, mit jelent ez?
503
00:39:06,505 --> 00:39:09,931
Nem érdekel, hogy mi az.
504
00:39:09,956 --> 00:39:12,273
Csak add oda, hogy használhassam.
505
00:39:12,298 --> 00:39:16,105
Ez a vén szatyor annyira idegesítő.
506
00:39:16,130 --> 00:39:18,220
- Minek kell?
- Mert...
507
00:39:18,245 --> 00:39:21,942
Nem csak a fiam szerepel a videófelvételen.
508
00:39:22,190 --> 00:39:28,638
Azt tervezi, hogy kivágja a fiát a videóból,
és ezzel le is zárta az ügyet?
509
00:39:28,663 --> 00:39:30,169
Ez meggondolatlan.
510
00:39:30,194 --> 00:39:33,075
Visszafele is elsülhet.
511
00:39:33,100 --> 00:39:38,505
Miért nem vonja be Han főparancsnokot?
512
00:39:39,419 --> 00:39:43,250
Mikor állt ő mellénk?
513
00:39:43,304 --> 00:39:46,336
Majd én mindent elintézek.
514
00:39:50,012 --> 00:39:53,124
Ezért...
515
00:39:53,366 --> 00:39:56,853
add ide a másolatot, Lee elnök.
516
00:40:07,508 --> 00:40:09,961
Szállítás teljesítve.
517
00:40:22,417 --> 00:40:24,371
(Nyilvántartás: Kihallgató szoba)
518
00:40:31,154 --> 00:40:33,122
(Manyang Rendőrállomás)
519
00:40:35,052 --> 00:40:37,254
(Nam Sang Bae)
520
00:40:56,203 --> 00:41:00,686
Mit keresel itt ilyen korán? Még nincs 6 óra.
521
00:41:00,711 --> 00:41:02,304
Mert beszélnem kell valamiről.
522
00:41:02,336 --> 00:41:04,484
Tessék? Miről?
523
00:41:04,515 --> 00:41:06,992
Kivel?
524
00:41:07,586 --> 00:41:09,439
Velem?
525
00:41:09,627 --> 00:41:12,844
Te jó ég. Olyan hűvös van reggel.
526
00:41:12,869 --> 00:41:16,752
Miért nem iszunk egy forró teát
beszélgetés közben?
527
00:41:16,833 --> 00:41:19,519
Miért törölte a biztonsági felvételt?
528
00:41:19,544 --> 00:41:23,675
Ellenőriztem a kihallgató szoba nyilvántartását.
529
00:41:25,935 --> 00:41:28,050
Add ide a mobilodat.
530
00:41:28,075 --> 00:41:31,955
- Tessék?
- Csak add ide!
531
00:41:38,484 --> 00:41:39,754
(Feloldás)
532
00:41:41,890 --> 00:41:44,499
Jól van, nem rögzíted a beszélgetésünket.
533
00:41:44,524 --> 00:41:48,346
Amiről beszélni akarok, az nincs nyilvántartva.
534
00:41:48,371 --> 00:41:53,214
Tehát soha sem szabad rögzíteni.
535
00:41:55,975 --> 00:41:58,108
Lee Dong Sik, az a punk,
536
00:41:58,133 --> 00:42:01,812
kivett valamit az levéltárból és megtartotta.
537
00:42:01,837 --> 00:42:04,620
A 20 évvel ezelőtti ügyiratokat.
538
00:42:04,645 --> 00:42:06,668
Tudtam, hogy ő vitte el,
539
00:42:06,692 --> 00:42:12,461
de nem mondhattam neki, hogy tegye vissza,
mert ez a húga ügye.
540
00:42:12,492 --> 00:42:14,800
De amikor Min Jung eltűnt,
541
00:42:14,825 --> 00:42:18,043
tudtam, hogy valaki keresni fogja őket.
542
00:42:18,068 --> 00:42:19,432
Szóval azt mondtam neki, hogy:
543
00:42:19,457 --> 00:42:22,339
"Te átkozott kölyök, tedd vissza azonnal!"
544
00:42:22,364 --> 00:42:29,021
Nos, csak azt mondtam neki, hogy adja oda Jeong Je-nek,
és kérje meg, hogy tegye vissza.
545
00:42:29,046 --> 00:42:32,678
De dühös lett, mondván,
hogy Jeong Je ebbe sosem keveredhet bele.
546
00:42:32,703 --> 00:42:37,600
Ragaszkodott hozzá,
hogy ő maga tegye vissza, és így is tett.
547
00:42:38,006 --> 00:42:41,019
Tehát maga törölte a folyosó és levéltár felvételeit?
548
00:42:41,044 --> 00:42:42,777
Úgy van.
549
00:42:42,802 --> 00:42:45,536
Az aznap reggel szolgálatban lévő tisztek.
550
00:42:45,561 --> 00:42:48,484
Ők a juniorjaim voltak régen.
551
00:42:48,484 --> 00:42:51,915
Nem akartam, hogy emiatt bajba kerüljenek.
552
00:42:51,940 --> 00:42:55,969
Ezért amikor az egyikük elaludt,
a másik pedig mosdóba ment,
553
00:42:55,994 --> 00:42:59,765
besurrantam és kitöröltem.
554
00:42:59,790 --> 00:43:02,661
Ezt el kéne hinnem?
555
00:43:02,686 --> 00:43:04,621
Han felügyelő.
556
00:43:04,646 --> 00:43:06,730
Hivatásból.
557
00:43:06,755 --> 00:43:10,441
A szorgalmas tisztjeim miatt mentem oda.
558
00:43:10,466 --> 00:43:12,503
Fel akartam vidítani őket.
559
00:43:12,528 --> 00:43:14,674
Ezért tettem egy rövid látogatást.
560
00:43:14,699 --> 00:43:16,955
Részeg voltam, ezért látni akartam őket.
561
00:43:16,955 --> 00:43:18,555
Még harapnivalókat is vittem.
562
00:43:18,555 --> 00:43:21,642
Nem nyúltam semmihez. Nem szabad.
563
00:43:21,667 --> 00:43:24,764
Nem számít a körülmény, sem az,
hogy ki kérdezi tőlem,
564
00:43:24,789 --> 00:43:26,399
ezt fogom mondani.
565
00:43:26,424 --> 00:43:28,657
Hivatásból.
566
00:43:28,682 --> 00:43:33,740
Tehát ha beszámolok a feletteseimnek a törölt biztonsági
felvételekről és a nyilvántartásról,
567
00:43:33,765 --> 00:43:36,741
ezt nyilatkozná, igaz?
568
00:43:36,841 --> 00:43:38,497
Úgy van.
569
00:43:38,522 --> 00:43:43,698
És ezért mondok el neked minden apró részletet arról,
hogy hogyan történt.
570
00:43:43,723 --> 00:43:45,550
Mint barát kérlek most...
571
00:43:45,575 --> 00:43:49,118
hogy ezúttal nézd el nekem.
572
00:43:49,143 --> 00:43:52,455
Körülbelül egy év van hátra a nyugdíjamig.
573
00:43:52,455 --> 00:43:56,615
Mit gondolsz, mit fognak tenni?
Fegyelmi eljárást indítanak ellenem?
574
00:43:56,640 --> 00:43:58,870
Ők is szemet hunynának felette.
575
00:43:58,895 --> 00:44:03,917
Tehát ne csináljunk belőle nagy ügyet.
576
00:44:03,942 --> 00:44:08,029
Igyunk egy kis forró teát.
577
00:44:09,349 --> 00:44:11,717
Igen?
578
00:44:12,872 --> 00:44:14,493
Aigo, Lee Dong Sik!
579
00:44:14,518 --> 00:44:17,372
Mit keresel itt ilyen korán?
580
00:44:17,397 --> 00:44:19,519
Csak úgy.
581
00:44:19,544 --> 00:44:21,990
Han felügyelő, te is korán jöttél.
582
00:44:22,015 --> 00:44:23,784
Nos, ez remek!
583
00:44:23,809 --> 00:44:27,560
Tökéletes partnerek és rendőrök vagytok.
Nagyszerű.
584
00:44:27,585 --> 00:44:29,555
Dong Sik, igyál egy forró teát. Ülj le.
585
00:44:29,555 --> 00:44:30,862
Megyek, felkészülök a munkára.
586
00:44:30,887 --> 00:44:34,643
Igen? Rendben van, menj csak.
587
00:44:37,955 --> 00:44:42,594
Hallottam, magával vitte az ügyiratokat,
majd visszatette őket.
588
00:44:42,619 --> 00:44:46,134
Színlelte, mintha semmit sem tudna erről,
de végre megtudtam az igazságot.
589
00:44:46,134 --> 00:44:48,766
Aigo, sajnálom.
590
00:44:48,791 --> 00:44:53,290
Csak szeretek gyűjtögetni.
591
00:44:53,917 --> 00:44:55,743
Valóban?
592
00:44:55,768 --> 00:44:57,985
Iszunk egy teát?
593
00:44:58,010 --> 00:45:02,220
Ha átöltözöm az egyenruhába, el kell kezdenem dolgozni.
594
00:45:04,078 --> 00:45:06,030
Ahj, megijesztett!
595
00:45:06,055 --> 00:45:09,943
Miért válik egyre erőszakosabbá?
596
00:45:09,968 --> 00:45:13,364
Hé, szerintem azért, mert veled lógott.
597
00:45:13,389 --> 00:45:15,910
- Uram.
- Huh?
598
00:45:15,935 --> 00:45:18,271
Mi ez a szólítás?
599
00:45:18,296 --> 00:45:20,086
Mi az?
600
00:45:20,111 --> 00:45:21,675
Miért törölte...
601
00:45:21,699 --> 00:45:24,910
a folyosó és az levéltár felvételeit?
602
00:45:24,935 --> 00:45:28,257
Én nem erre kértem.
603
00:45:28,282 --> 00:45:31,983
Miért csinálta ezt és hagyott nyomot?
604
00:45:32,008 --> 00:45:34,690
Nyomot hagyni.
605
00:45:37,654 --> 00:45:41,508
Nyomot hagyni...
606
00:45:42,146 --> 00:45:45,269
Szerintem mondj fel.
607
00:45:45,294 --> 00:45:47,364
- Tessék?
- Te rendőr vagy...
608
00:45:47,364 --> 00:45:49,573
de tökéletes bűncselekményt keresel.
609
00:45:49,598 --> 00:45:50,932
Ilyen könnyű volna?
610
00:45:50,957 --> 00:45:54,075
Akkor miért kapják el a bűnözőket?
611
00:45:54,100 --> 00:45:58,591
Azt hiheted, hogy megszabadultál mindentől,
de ez csak a fejedben létezik.
612
00:45:58,616 --> 00:46:00,831
Ha valamit teljesen el akarsz tüntetni...
613
00:46:00,856 --> 00:46:04,563
valami mással kell helyettesítened.
614
00:46:04,613 --> 00:46:08,930
Tudta, hogy nem tud megszabadulni a nyomoktól
a kihallgató szobában.
615
00:46:08,955 --> 00:46:12,475
Tehát egy másik okot talált arra, hogy ott legyen.
616
00:46:12,500 --> 00:46:16,344
Ez újabb problémát okozhat magának.
617
00:46:16,392 --> 00:46:18,856
Ez meggondolatlan volt.
618
00:46:18,894 --> 00:46:23,479
Hát nem vicces,
hogy pont te beszélsz a vakmerőségről?
619
00:46:23,504 --> 00:46:25,696
Tessék.
620
00:46:28,566 --> 00:46:31,945
Miért nem kérdezi meg?
621
00:46:31,970 --> 00:46:35,959
- Micsodát?
- Hogy miért akartam, hogy kitörölje.
622
00:46:35,984 --> 00:46:38,415
Csak idd meg a teát. Ki fog hűlni.
623
00:46:42,539 --> 00:46:45,266
Dong Sik.
624
00:46:46,914 --> 00:46:50,027
Mit tegyek még érted?
625
00:46:50,824 --> 00:46:53,059
Ne tegyen értem semmit.
626
00:46:53,084 --> 00:46:56,898
Nem akarom,
hogy még jobban belekeveredjen.
627
00:46:59,774 --> 00:47:01,305
(Munju Álomváros)
628
00:47:01,305 --> 00:47:03,529
(Újjáépítési projekt a gyors fejlődésért!)
629
00:47:16,586 --> 00:47:21,545
Terv végrehajtva. Egy ideig húzza meg magát.
630
00:47:21,570 --> 00:47:24,625
Ez még problémát fog okozni.
631
00:47:24,937 --> 00:47:28,757
Rá fog jönni, hogy mit művelt a tudta nélkül.
632
00:47:28,782 --> 00:47:32,142
Gi Hwan nem fog ennek örülni.
633
00:47:38,465 --> 00:47:41,632
A francba, ez Gi Hwan.
634
00:47:41,657 --> 00:47:44,405
Emlegetett szamár.
635
00:47:48,929 --> 00:47:53,114
Csak hátradőlök és élvezem az utazást.
636
00:47:56,055 --> 00:47:58,920
(...Fekete doboz... Az eltűnt diáklány társai
szerint egy rendőrrel volt...)
637
00:47:58,945 --> 00:48:01,734
Asszonyom. Azt hiszem, ezt látnia kell.
638
00:48:01,759 --> 00:48:03,262
Mi az?
639
00:48:03,287 --> 00:48:07,749
Valaki fülest adott nekünk,
és elküldte egy fekete doboz felvételét.
640
00:48:07,774 --> 00:48:09,830
És...
641
00:48:29,794 --> 00:48:31,573
Hé, Oh Ji Hwa!
642
00:48:31,598 --> 00:48:33,612
Mivel magyarázod ezt? Huh?
643
00:48:33,637 --> 00:48:35,988
A videóban szereplő fickó...
644
00:48:36,013 --> 00:48:38,072
a cikk szerint az alállomás egyik tisztje!
645
00:48:38,097 --> 00:48:40,941
Ez az öcséd, Oh Ji Hoon, nem igaz?
Biztos, hogy nem tudtad?
646
00:48:40,966 --> 00:48:43,204
- Már tudtam.
- Asszonyom.
647
00:48:43,229 --> 00:48:45,406
Nem az öcsém az elkövető.
648
00:48:45,431 --> 00:48:47,532
- Hozzátok ide azonnal.
- Uram!
649
00:48:47,557 --> 00:48:50,913
Mire vártok? Hozzátok már ide!
650
00:49:04,241 --> 00:49:05,296
73M 8965
651
00:49:16,677 --> 00:49:18,805
Nem kell figyelmeztetned őket.
652
00:49:18,830 --> 00:49:20,509
- Tessék?
- Ezek...
653
00:49:20,534 --> 00:49:23,572
a VCU gépjárművei.
654
00:49:23,892 --> 00:49:25,761
Igen, uram. Itt teljes a káosz.
655
00:49:25,786 --> 00:49:28,337
Megpróbálják elhurcolni Ji Hoon-t.
656
00:49:28,362 --> 00:49:30,855
Fogalmam sincs, mi folyik itt. Igen, gyorsan!
657
00:49:30,855 --> 00:49:34,207
- Nem én voltam az! Nem én voltam!
- Ji Hoon, gyere velünk.
658
00:49:34,232 --> 00:49:35,995
- Menjünk.
- Majd beszélünk az állomáson.
659
00:49:36,024 --> 00:49:38,231
- Nem én voltam...
- Ne legyél ilyen!
660
00:49:38,256 --> 00:49:40,163
- Menjünk!
- Miért viszitek el?
661
00:49:40,188 --> 00:49:42,273
Hyung. Valamit ki kell vizsgálnunk.
662
00:49:42,298 --> 00:49:44,953
Hyung. Nem én voltam. Tudod, ugye?
663
00:49:44,978 --> 00:49:46,610
- Ji Hoon.
- Azt mondta, hogy csak tanú,
664
00:49:46,635 --> 00:49:51,274
- akkor miért rángatja el, mintha letartóztatnák?
- Egy tanú? Engedjétek el.
665
00:49:51,274 --> 00:49:53,214
Gondolom, nem láttad a híreket.
666
00:49:53,214 --> 00:49:55,947
Ő látta utoljára Kang Min Jung-ot.
667
00:49:55,972 --> 00:49:58,550
Sőt mi több, még követte is!
668
00:49:58,575 --> 00:49:59,606
- Nem...
- Semmi baj.
669
00:49:59,631 --> 00:50:01,224
- Ez nem igaz!
- Ji Hoon.
670
00:50:01,225 --> 00:50:04,132
Nem én láttam őt utoljára!
671
00:50:04,157 --> 00:50:07,765
Hyung, te tudod. Elmondtam neked!
672
00:50:07,765 --> 00:50:10,804
Mi? Te tudtad?
673
00:50:10,829 --> 00:50:14,571
- Mintha mindenki falazna a másiknak.
- Engedjétek el!
674
00:50:14,596 --> 00:50:19,903
- Úgy van! Egy tanút nem rángatnak így el!
- Csak így fogalmaztunk, de gyakorlatilag le van tartóztatva.
675
00:50:19,928 --> 00:50:24,599
Nem teszünk rá bilincset, mert Oh tiszt testvére.
Vagy tegyünk? Menjünk.
676
00:50:24,624 --> 00:50:25,756
- Menjünk.
- Hyung! Hyung!
677
00:50:25,780 --> 00:50:27,486
Hyung! Hyung!
678
00:50:27,487 --> 00:50:29,822
Ji Hoon!
679
00:50:29,960 --> 00:50:33,100
Ne aggódj, és...
680
00:50:33,170 --> 00:50:34,832
mondj el nekik mindent.
681
00:50:34,857 --> 00:50:37,793
- Gyere! Majd később elmondod.
- Hyung...
682
00:50:37,818 --> 00:50:40,653
Jól van. Szállj be.
683
00:50:41,109 --> 00:50:43,193
Szállj be!
684
00:50:45,740 --> 00:50:48,897
Igen, uram. Elvitték az állomásra.
685
00:50:48,922 --> 00:50:50,849
Értem.
686
00:50:51,259 --> 00:50:55,534
Mi az isten történik?
687
00:50:58,990 --> 00:51:03,959
- Lee felügyelő, hova megy?
- Álljon meg!
688
00:51:04,592 --> 00:51:09,260
Igen, uram.
Lee felügyelő elvitte a járőrkocsit, és követi őket.
689
00:51:09,285 --> 00:51:11,654
Igen, tessék? Igen.
690
00:51:11,654 --> 00:51:15,927
Ó, úton van? Rendben. Értettem.
691
00:51:27,912 --> 00:51:31,563
Hagyjon üzenetet a sípszó után.
692
00:51:32,075 --> 00:51:33,475
(Park Jeong Je)
693
00:51:35,477 --> 00:51:37,039
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
694
00:51:37,064 --> 00:51:39,766
Hagyjon üzenetet a sípszó után.
695
00:51:41,829 --> 00:51:43,829
Szóval...
696
00:51:43,854 --> 00:51:46,063
követted Kang Min Jung-ot,
697
00:51:46,063 --> 00:51:48,935
de nem követted a házáig?
698
00:51:48,960 --> 00:51:51,349
- Igen.
- Miért nem?
699
00:51:51,374 --> 00:51:55,718
Mert valaki eljött érte.
700
00:51:55,743 --> 00:51:58,859
Ezért hazamentem, miután láttam,
hogy elmentek.
701
00:51:58,884 --> 00:52:00,328
Az igazat mondom.
702
00:52:00,353 --> 00:52:02,944
Ki volt az?
703
00:52:08,424 --> 00:52:10,744
Park...
704
00:52:11,314 --> 00:52:13,359
Jeong Je.
705
00:52:13,384 --> 00:52:15,171
Jeong Je volt az.
706
00:52:15,196 --> 00:52:19,568
Park Jeong Je felügyelő az állomásunkról?
Do tanácsos fia?
707
00:52:19,593 --> 00:52:23,357
Miért hozza őt fel? Ennek semmi értelme!
708
00:52:23,386 --> 00:52:25,880
- Te erről is tudtál?
- Igen.
709
00:52:25,905 --> 00:52:29,366
A francba, Oh Ji Hwa!
710
00:52:30,083 --> 00:52:35,302
Mit keres odakint
az az őrült Lee Dong Sik rendőr ruhában?
711
00:52:36,532 --> 00:52:41,376
- Oh tiszt. Nem kellene itt lenned. Ő a testvéred.
- Szerintem nem baj, ha itt van.
712
00:52:41,401 --> 00:52:43,190
Nem a kihallgató szobában van.
713
00:52:43,215 --> 00:52:47,375
Miről beszélsz? Mind megőrültetek?
714
00:52:47,407 --> 00:52:49,108
Oh tiszt.
715
00:52:49,133 --> 00:52:52,500
Leveszem a kezemet az ügyről.
716
00:52:53,262 --> 00:52:57,473
- Kiveszek néhány szabadnapot, ha szeretné.
- Ez ostobaság.
717
00:53:11,299 --> 00:53:12,533
Miért vagy itt?
718
00:53:12,558 --> 00:53:14,754
Mi lesz az alállomással?
719
00:53:14,754 --> 00:53:16,034
Te őrült!
720
00:53:16,059 --> 00:53:18,993
Ugye? Egy igazi őrült, nem igaz?
721
00:53:18,993 --> 00:53:21,816
- Uram.
- Istenem, nem kapok levegőt!
722
00:53:23,516 --> 00:53:26,404
Ji Hwa, elvinnéd őt?
723
00:53:26,429 --> 00:53:30,174
- Kérlek, vidd vissza a járőrkocsit az alállomásra.
- Nem mehetek el.
724
00:53:30,174 --> 00:53:31,703
Ott kell lennem, ahol Ji Hoon.
725
00:53:31,728 --> 00:53:34,473
Nem lehet.
Ha itt maradsz, problémát jelenthet.
726
00:53:34,473 --> 00:53:38,210
Majd én itt maradok, szóval vidd őt vissza!
727
00:53:38,235 --> 00:53:42,513
Te punk.
Miattad az egész csapat járőrözik.
728
00:53:42,513 --> 00:53:47,052
Nem foglak arra kérni, hogy folytasd,
csak menj vissza!
729
00:53:47,077 --> 00:53:48,345
Vigyázzon Ji Hoon-ra.
730
00:53:48,370 --> 00:53:51,194
Ő az egyik emberem! Jó gondját viselem!
731
00:53:51,219 --> 00:53:53,893
Gyerünk, menj! Menj!
732
00:53:53,893 --> 00:53:56,559
Ji Hwa, vidd ki innen.
733
00:53:56,584 --> 00:53:59,145
Indulj már!
734
00:54:01,404 --> 00:54:04,121
("A Munju elrablási ügy legújabb gyanúsítottja")
735
00:54:04,146 --> 00:54:05,344
(Im Gyu Seok riporter)
736
00:54:05,677 --> 00:54:07,774
Im Gyu Seok, te rohadék.
737
00:54:07,799 --> 00:54:10,376
Mi van vele?
738
00:54:13,413 --> 00:54:15,214
("Exkluzív! Az új gyilkos jelölt...")
739
00:54:17,929 --> 00:54:19,992
Sajnálom, Dong Sik.
740
00:54:20,017 --> 00:54:25,306
Tudtam róla, hogy Ji Hoon követte Min Jung-ot.
Tudtam, de nem mondhattam el.
741
00:54:25,331 --> 00:54:27,755
Ji Hoon elmondta.
742
00:54:29,924 --> 00:54:33,329
Hallottam tőle.
743
00:54:37,066 --> 00:54:40,377
Örökre el akartam titkolni előled.
744
00:54:40,402 --> 00:54:45,211
Én el akartam titkolni, de azt hiszem,
Ji Hoon jobb ember, mint én.
745
00:54:45,243 --> 00:54:49,814
Józannak kell maradnod. A nővére vagy.
746
00:54:51,299 --> 00:54:53,829
Jae Yi. Elérted Jeong Je-t?
747
00:54:53,854 --> 00:54:56,188
Tegnap átjött és mondta,
hogy néhány napra szabadságra megy.
748
00:54:56,213 --> 00:54:57,993
Biztos kikapcsolta a telefonját.
749
00:54:58,018 --> 00:55:00,094
Hát persze. Szabadságon van.
750
00:55:00,094 --> 00:55:03,581
Adjunk neki egy kis időt. Hallani fogunk felőle.
751
00:55:03,606 --> 00:55:06,964
És akkor majd Jeong Je...
752
00:55:06,989 --> 00:55:10,823
- elmond nekünk mindent.
- Miről?
753
00:55:11,334 --> 00:55:15,175
Hogy vele találkozott utoljára Min Jung?
754
00:55:16,089 --> 00:55:18,859
Valóban?
755
00:55:19,214 --> 00:55:20,614
Ji Hwa.
756
00:55:20,672 --> 00:55:23,629
Tudom. Nevetséges!
757
00:55:23,654 --> 00:55:29,529
Tudom, milyen nevetséges, hogy nem bízok a barátomba,
akit 30 éve ismerek.
758
00:55:29,554 --> 00:55:32,347
De tudod mi a legrosszabb?
759
00:55:32,417 --> 00:55:34,694
- Mi van, ha Ji Hoon hazudik?
- Ji Hwa.
760
00:55:34,694 --> 00:55:40,901
- Mi van, ha hazudik és ő ölte meg Min Jung-ot?
- Az kizárt. Nem Ji Hoon volt.
761
00:55:40,926 --> 00:55:43,479
Tehát te bízol benne.
762
00:55:43,504 --> 00:55:45,200
Jobb vagy nálam.
763
00:55:45,225 --> 00:55:47,603
Mindenki jobb nálam.
764
00:55:47,628 --> 00:55:50,977
Bárcsak ne a testvéremről lenne szó.
Nem... Bárcsak...
765
00:55:51,002 --> 00:55:54,416
nem a testvérem az...
766
00:55:54,745 --> 00:55:57,854
hanem Jeong Je.
767
00:55:57,879 --> 00:56:03,024
Bárcsak Park Jeong Je lenne!
Bárcsak Park Jeong Je lenne az, aki megölte!
768
00:56:04,281 --> 00:56:08,740
Nagyon gonosz vagyok. Ugye, Jae Yi?
769
00:56:08,765 --> 00:56:11,100
Nem vagy gonosz.
770
00:56:11,203 --> 00:56:13,983
Nem vagy az.
771
00:56:44,964 --> 00:56:49,678
Ji Hwa. Nem tudtam, hogy itt vagy.
772
00:56:49,703 --> 00:56:52,304
Azért jöttem, hogy meglátogassalak.
773
00:56:52,304 --> 00:56:56,724
Jin Mook. Jin Mook...
774
00:56:56,749 --> 00:56:59,069
Nem Ji Hoon volt az!
775
00:56:59,094 --> 00:57:01,359
Tudom, hogy nem ő volt!
776
00:57:01,384 --> 00:57:03,194
Biztos, hogy nem ő volt!
777
00:57:03,219 --> 00:57:05,424
Sosem tette volna ezt Min Junggal!
778
00:57:05,424 --> 00:57:08,793
- Tudom, hogy nem ő volt.
- Tényleg?
779
00:57:08,793 --> 00:57:12,746
- Tudod, ugye?
- Természetesen.
780
00:57:12,785 --> 00:57:17,152
- Honnan tudod biztosan?
- Ahjussi.
781
00:57:18,433 --> 00:57:21,033
Honnan tudod?
782
00:57:21,446 --> 00:57:23,244
Nos...
783
00:57:23,269 --> 00:57:28,744
Tudod, hogy Ji Hoon sosem tenne ilyet.
784
00:57:38,468 --> 00:57:41,991
Dong... Dong Sik.
785
00:57:45,663 --> 00:57:48,513
Dong Sik...
786
00:57:48,993 --> 00:57:52,436
valószínűleg csak azért mondta...
787
00:57:52,557 --> 00:57:54,736
Ji... Ji Hwa...
788
00:57:54,761 --> 00:57:57,977
Nagyon sajnálom!
789
00:58:41,894 --> 00:58:44,299
Mi? Bekapcsolódott?
790
00:58:44,324 --> 00:58:45,209
Mi történt?
791
00:58:45,234 --> 00:58:48,450
Min Jung telefonja...
792
00:58:48,475 --> 00:58:54,077
A főnök mondta, hogy Min Jung telefonja bármikor bekapcsolódhat,
ezért mindenképp tartsam szemmel.
793
00:58:54,102 --> 00:58:56,670
Ezért egy jóbarátom segít nekem.
794
00:58:56,695 --> 00:58:58,327
És a jel hirtelen...
795
00:58:58,352 --> 00:59:00,999
Kang Min Jung telefonját bekapcsolták?
796
00:59:01,024 --> 00:59:02,055
Úgy van.
797
00:59:02,080 --> 00:59:06,001
- Kövesd le.
- Előbb szólnom kellene a főnöknek...
798
00:59:06,026 --> 00:59:07,501
Kövesd le, hogy hol van!
799
00:59:07,526 --> 00:59:09,629
Rendben.
800
00:59:17,443 --> 00:59:20,951
- Unni, hová mész?
- Szívok egy kis friss levegőt.
801
00:59:37,704 --> 00:59:40,031
Mi a baj?
802
00:59:42,609 --> 00:59:45,470
Mi az? Mi az?
803
00:59:48,267 --> 00:59:51,083
Mi az? Mi történt?
804
00:59:51,704 --> 00:59:55,109
Mi az? Mi történt?
805
01:00:00,882 --> 01:00:03,757
Do Soo.
Min Jung telefonja ismét be van kapcsolva.
806
01:00:03,782 --> 01:00:06,180
Kövesd le és küldj oda egy csapatot.
807
01:00:06,211 --> 01:00:08,235
Mi? Ki van kapcsolva?
808
01:00:08,260 --> 01:00:11,149
Miért lenne kikapcsolva?
809
01:00:11,174 --> 01:00:13,713
De mutatta a jelet, igaz?
810
01:00:13,738 --> 01:00:15,471
Mutatta vagy sem?
811
01:00:15,496 --> 01:00:16,783
- Hwang felügyelő.
- Igen?
812
01:00:16,808 --> 01:00:19,003
Kapaszkodj erősen.
813
01:00:26,620 --> 01:00:28,884
Egy pillanat.
814
01:00:37,955 --> 01:00:40,271
Mi történt?
815
01:00:50,485 --> 01:00:51,947
Apa.
816
01:00:51,972 --> 01:00:55,039
Kérlek, engedj ki.
817
01:00:58,646 --> 01:01:01,936
(Apa, kérlek engedj ki.)
818
01:01:10,855 --> 01:16:11,194
Magyar szöveg: Lai