1
00:00:12,423 --> 00:00:15,805
Magyar szöveg: Lai
2
00:00:18,593 --> 00:00:20,999
Gyerünk, Delta csapat.
3
00:00:21,024 --> 00:00:23,334
- Istenem, de megijedtem!
- További jó munkát!
4
00:00:23,334 --> 00:00:25,538
- Ide nem jöhet be!
- Persze.
5
00:00:26,521 --> 00:00:28,108
Egyáltalán hogy jutott be ide?
6
00:00:28,133 --> 00:00:30,410
Istenem, megijesztett.
7
00:00:30,588 --> 00:00:32,901
Fényképet.
8
00:00:36,845 --> 00:00:38,822
Igen.
9
00:00:38,955 --> 00:00:41,170
- Tessék?
- Itt vagytok?
10
00:00:43,771 --> 00:00:46,652
Nincsenek ilyen irányú biztonsági kamerák.
11
00:00:46,677 --> 00:00:49,060
Van egy elől, és egy hátul.
12
00:00:49,085 --> 00:00:52,294
De mindegyik régi, így nem tudjuk,
hogy működnek-e.
13
00:00:52,294 --> 00:00:54,334
- Miről beszélsz?
- A biztonsági kamerákról.
14
00:00:54,334 --> 00:00:58,281
Manyangban még a lakónegyedekben sincs elég kamera.
Ilyen nádmezőn meg főleg.
15
00:00:58,306 --> 00:01:00,504
Tavaly nem biztosítottak
200 térfigyelő kamerát a munjuiak számára?
16
00:01:00,504 --> 00:01:04,578
Legtöbbjüket a szórakoztató negyedek kapták.
A kisvárosnak nincs elég.
17
00:01:04,603 --> 00:01:08,949
Ez a hely felújításra vár, ezért azt gondolhatták,
hogy pénzkidobás lenne.
18
00:01:08,974 --> 00:01:10,913
Miért nem jönnek ki?
19
00:01:10,913 --> 00:01:13,688
Istenem, még mindig itt vannak.
Miért fényképeznek?
20
00:01:13,713 --> 00:01:17,358
- Töröljék ki azokat a fotókat!
- Itt nem lehet fényképezni!
21
00:01:17,383 --> 00:01:18,663
- Megyek.
- Rendben.
22
00:01:18,688 --> 00:01:20,798
- Később találkozunk.
- Rendben.
23
00:01:20,823 --> 00:01:22,128
További jó munkát.
24
00:01:22,153 --> 00:01:24,007
Később találkozunk.
25
00:01:24,032 --> 00:01:26,553
- Ki kell derítenünk, mely autók jártak itt.
- Rendben.
26
00:01:26,578 --> 00:01:30,431
Vedd fel a kapcsolatot a központtal,
és szerezd meg az összes útvonal felvételeit.
27
00:01:30,456 --> 00:01:32,322
Rendben.
28
00:01:36,525 --> 00:01:39,721
Kérlek, figyelj Lim főtisztre.
Nagyon csúszik a sáros föld.
29
00:01:39,746 --> 00:01:44,261
- Rendben. Ne aggódj miatta és csak végezd a dolgodat.
- Köszönöm.
30
00:01:45,307 --> 00:01:47,714
Az ég szerelmére. Minden tiszta sár.
31
00:01:47,739 --> 00:01:50,472
Hogyan fogjuk felállítani a sátrat?
32
00:01:50,497 --> 00:01:53,377
Itt aztán van páralecsapódás rendesen.
33
00:01:53,402 --> 00:01:56,822
Hol kezdjük el az ásást és meddig ássunk?
34
00:01:56,847 --> 00:01:59,680
Az út túl keskeny, így nem lesz elég hely.
35
00:01:59,705 --> 00:02:04,033
De álljunk neki, mielőtt felvirrad a nap.
36
00:02:00,848 --> 00:02:04,033
37
00:02:04,034 --> 00:02:06,158
Ott állítsuk fel?
38
00:02:06,183 --> 00:02:08,330
- Lim főtiszt.
- Tessék?
39
00:02:08,355 --> 00:02:12,415
Mióta is vagy velünk a KCSI-nél?
Ki kell dolgoznod egy tervet.
40
00:02:12,440 --> 00:02:16,750
Ha kihagyunk valamit, mert sietünk és a tettes megússza,
vállalod majd a felelősséget?
41
00:02:16,775 --> 00:02:22,498
Ha felügyelő, ne légy olyan kemény vele.
Hee Mang is hallja a pocakjából.
42
00:02:22,523 --> 00:02:24,858
- Lim főtiszt, gratulálok.
- Ne aggódj.
43
00:02:24,883 --> 00:02:27,296
A nyaggatása Hee Mang számára olyan,
mint egy altatódal.
44
00:02:27,321 --> 00:02:31,460
Azt hittem, csontvázakat találtak.
Akkor kell egy terv, hogy mindent összeszedhessünk.
45
00:02:28,924 --> 00:02:31,324
46
00:02:31,485 --> 00:02:34,531
Nos, találtunk csontvázakat, de...
47
00:02:34,563 --> 00:02:40,372
Máris. A test alsó fele a sárba ragadt.
48
00:02:41,328 --> 00:02:43,346
A lábát megkötözték?
49
00:02:43,371 --> 00:02:45,685
A lábát megkötözték.
50
00:02:45,710 --> 00:02:48,944
Egy perverz, akit megszállottja a lábaknak?
51
00:02:48,969 --> 00:02:54,336
(2000. október 15.)
52
00:02:56,707 --> 00:02:58,229
Dong Sik!
53
00:02:58,254 --> 00:03:00,612
Dong Sik, mondd meg nekik!
Nem ő volt az!
54
00:03:00,637 --> 00:03:03,371
Nem ő volt az!
Azt hiszem, valamit félreértenek!
55
00:03:03,396 --> 00:03:06,828
Meggyőző bizonyítékot találtunk a tetthelyen!
56
00:03:08,785 --> 00:03:11,106
Nem, apa.
57
00:03:11,273 --> 00:03:13,878
Nem én voltam, tényleg!
58
00:03:13,903 --> 00:03:16,097
Tényleg nem én voltam!
59
00:03:16,122 --> 00:03:18,497
Nem én voltam az!
60
00:03:34,824 --> 00:03:38,188
(Beyond Evil | Álarc mögé bújva)
61
00:03:38,563 --> 00:03:41,729
(2.rész - "Az eltűnés")
62
00:03:41,794 --> 00:03:45,136
Kihallgató szoba? Mit keresnek ott?
63
00:03:45,161 --> 00:03:47,323
Hogyan vihettétek be őket oda?
64
00:03:47,348 --> 00:03:51,409
Csak azért, mert a helyszínen voltak,
máris behurcoljátok őket ide?
65
00:03:51,434 --> 00:03:53,010
Senki sem hurcolta be őket.
66
00:03:53,035 --> 00:03:56,987
Az az őrült maga sétált be oda.
67
00:03:57,012 --> 00:03:57,943
Hogyan?
68
00:03:57,943 --> 00:04:00,552
Hyung. Elkezdtél őrülteket gyűjteni?
69
00:04:00,577 --> 00:04:04,369
Miért van ott az új felügyelő vele?
70
00:04:11,704 --> 00:04:13,752
Miért megy ilyen messzire?
71
00:04:13,777 --> 00:04:17,712
Mert úgy tűnik, egy tiszt gyanakszik rám.
72
00:04:17,737 --> 00:04:21,330
Ezért gondoltam, vizsgáljanak ki alaposan.
73
00:04:25,528 --> 00:04:28,629
Ennyire kedvelsz?
74
00:04:28,840 --> 00:04:31,671
Háttérellenőrzést végeztél rajtam.
75
00:04:32,655 --> 00:04:34,154
Milyen háttérellenőrzés?
76
00:04:34,179 --> 00:04:37,436
Mindenki tudja,
hogy gyanúsított volt ebben az ügyben.
77
00:04:37,461 --> 00:04:39,269
Mindenki?
78
00:04:39,578 --> 00:04:41,761
Mint például?
79
00:04:43,980 --> 00:04:47,452
Nem tudom. Nem emlékszem.
80
00:04:47,477 --> 00:04:50,109
Nem emlékszel erre, nem emlékszel arra...
81
00:04:50,134 --> 00:04:53,414
Miért nem emlékszel soha semmire?
82
00:04:56,260 --> 00:04:59,563
Szóval ami a holttestet illeti.
83
00:05:03,135 --> 00:05:07,074
Még mindig nem kaptam választ.
84
00:05:09,059 --> 00:05:13,136
Nem a húga volt az, Lee Yu Yeon?
85
00:05:18,372 --> 00:05:20,823
Aigo...
86
00:05:20,848 --> 00:05:23,223
Srácok.
87
00:05:23,248 --> 00:05:25,423
Szerintetek ez a hálószobátok?
88
00:05:25,448 --> 00:05:28,721
A VCU csapatvezetője azért jött ide,
hogy kérdezősködjön?
89
00:05:28,746 --> 00:05:30,378
Micsoda megtiszteltetés.
90
00:05:30,403 --> 00:05:32,941
Már megkaptuk a tanúvallomásotokat.
91
00:05:32,966 --> 00:05:37,714
Mégis úgy döntöttetek, hogy idejöttök,
és leültök azokra a székekre.
92
00:05:37,739 --> 00:05:40,605
Tanúk vagytok ebben az ügyben.
93
00:05:40,630 --> 00:05:43,750
Tehát végig kell játszanom, nem igaz?
94
00:05:43,775 --> 00:05:45,575
Itt akar maradni?
95
00:05:45,600 --> 00:05:50,083
Együtt találtuk meg a holttestet.
Tehát itt kell lennem vele. Így igazságos.
96
00:05:50,108 --> 00:05:52,609
Kérem, kezdje meg a kihallgatást.
97
00:06:00,760 --> 00:06:04,422
- Még mindig ilyen? Nem kaptok újat?
- Nincs értelme új gépnek.
98
00:06:04,447 --> 00:06:07,967
A kihallgatást végző
nyomozónak a jelentést is ki kell töltenie.
99
00:06:07,992 --> 00:06:09,739
Igencsak frusztráló.
100
00:06:09,764 --> 00:06:14,406
De a változáshoz sok mindent kéne tennünk,
amire egyelőre nincs igény.
101
00:06:14,609 --> 00:06:19,015
Oké. Hadd kezdjem
az írásbeli nyilatkozatok ellenőrzésével.
102
00:06:19,040 --> 00:06:20,327
Lee Dong Sik felügyelőhelyettes.
103
00:06:20,352 --> 00:06:24,482
A gyám hívásának fogadása után a nádmezőre mentél,
hogy segíts megtalálni a demens beteget.
104
00:06:21,893 --> 00:06:24,354
105
00:06:24,507 --> 00:06:25,578
Úgy van.
106
00:06:25,603 --> 00:06:30,735
Erősítésként mentem oda,
ezután hallottam Oh Ji Hoon tiszt kiabálását...?
107
00:06:32,089 --> 00:06:34,567
Úgy van.
108
00:06:34,691 --> 00:06:37,083
Oh Ji Hoon. Az a gyáva kölyök.
109
00:06:37,108 --> 00:06:41,695
Biztosítottátok a helyszínt és vallomást tettetek.
Jól csináltátok.
110
00:06:40,283 --> 00:06:41,658
111
00:06:41,720 --> 00:06:45,312
Szóval mit akartok még itt a kihallgató szobában?
112
00:06:45,337 --> 00:06:48,089
A holttestet elküldték a törvényszékre?
113
00:06:48,114 --> 00:06:50,738
Mikor tudjuk meg a személyazonosságát?
114
00:06:50,763 --> 00:06:54,534
Miért érzem úgy, mintha én tanúskodnék itt?
115
00:06:54,559 --> 00:06:58,073
Lee Dong Sik felügyelőhelyettes.
Han Joo Won felügyelő.
116
00:06:58,098 --> 00:07:01,238
Tudjátok, hogy az alállomásoknak csak
biztosítaniuk kell a helyszínt, ugye?
117
00:07:01,263 --> 00:07:06,560
Elvégeztétek a dolgotokat, tehát menjetek haza.
118
00:07:06,623 --> 00:07:08,575
Ez minden?
119
00:07:08,607 --> 00:07:09,932
Írnia kellene egy jelentést.
120
00:07:09,957 --> 00:07:12,121
Igen, ennyi.
121
00:07:12,146 --> 00:07:15,269
Már megvan a jelentés.
122
00:07:15,294 --> 00:07:16,611
Itt.
123
00:07:16,636 --> 00:07:19,807
Nos, mivel a VCU tekintélyes csapatvezetője
szerint vége van...
124
00:07:19,832 --> 00:07:21,375
Mit mondtál?
125
00:07:21,400 --> 00:07:24,401
Végeztem a kihallgatással.
126
00:07:34,025 --> 00:07:37,766
Nem vagyok gyerek.
Nem kellett volna értem jönnie.
127
00:07:37,791 --> 00:07:41,719
- Hol van Bang úr?
- Megtaláltuk. Hazavittük.
128
00:07:38,833 --> 00:07:41,573
129
00:07:41,744 --> 00:07:44,227
És Ji Hoon? Úgy tűnt, sokkot kapott.
130
00:07:44,252 --> 00:07:47,350
Kapott nyugtatót és hazavittem.
131
00:07:47,375 --> 00:07:49,361
Boldog vagy?
132
00:07:49,517 --> 00:07:52,445
Miért miattuk aggódsz...
133
00:07:56,242 --> 00:07:57,764
És Han felügyelő...
134
00:07:57,789 --> 00:08:00,834
miért hagytad, hogy ilyesmibe belerángasson?
135
00:08:00,859 --> 00:08:04,391
- Belerángasson?
- Nem látod, hogy mindig ezt csinálja?
136
00:08:01,794 --> 00:08:04,323
137
00:08:04,416 --> 00:08:10,246
Nem akarta, hogy érte menjenek, ezért önként jelentkezett,
hogy kihallgassák.
138
00:08:10,271 --> 00:08:12,644
Ha megint érte mennek, azt fogja mondani:
139
00:08:12,669 --> 00:08:15,859
"Már mindent elmondtam. Mutassa a parancsát."
140
00:08:15,884 --> 00:08:17,381
Miért jönnének értem?
141
00:08:17,406 --> 00:08:20,141
Mivel egy holttestet talál...
142
00:08:22,272 --> 00:08:25,354
Mert amikor holttestet találnak, az azt jelenti,
hogy valaki meghalt.
143
00:08:25,379 --> 00:08:26,821
Éhes vagyok.
144
00:08:26,846 --> 00:08:31,010
Remélem a seolleongtangi hely még nyitva van.
Aigo...
145
00:08:31,160 --> 00:08:33,786
Gyertek!
146
00:08:46,911 --> 00:08:49,020
Mi a gond? Nem ízlik?
147
00:08:49,045 --> 00:08:52,418
Nem szeretem a húslevest.
148
00:08:52,849 --> 00:08:56,561
- A húsleves most még finomabb.
- Úgy van.
149
00:08:58,381 --> 00:09:02,965
- Feltakarítanál gyorsan, ha elmennek a vendégek?
- Aigo, merre volt asszonyom?
150
00:09:02,990 --> 00:09:06,054
Aigo, nézzenek oda, ki az! Nam úr!
151
00:09:06,054 --> 00:09:10,143
Azta mindenit, még szebb lett.
152
00:09:10,168 --> 00:09:13,993
Azt hittem, Manyangban van.
Mi szél hozta ide?
153
00:09:14,018 --> 00:09:18,473
A holttest miatt van itt?
154
00:09:18,896 --> 00:09:20,090
Igen.
155
00:09:20,115 --> 00:09:22,889
Hallottam, hogy ugyanazon a helyen történt,
mint 20 évvel ezelőtt.
156
00:09:22,914 --> 00:09:26,823
Igaz, hogy az a lány az, aki akkoriban tűnt el?
157
00:09:26,848 --> 00:09:29,812
Tudja, a lány, akit állítólag a bátyja ölt meg.
158
00:09:29,837 --> 00:09:32,354
A Manyang Étterem tulajdonosának a fia.
159
00:09:32,379 --> 00:09:34,562
Mi is volt a neve?
160
00:09:34,587 --> 00:09:37,384
Ó, igen. Dong Sik volt.
161
00:09:37,384 --> 00:09:39,562
Nem, nem ő volt.
162
00:09:39,587 --> 00:09:42,111
Nem ő tette.
163
00:09:42,136 --> 00:09:45,223
Hogy érti? Aki elfogta...
164
00:09:45,223 --> 00:09:49,262
Hagyja abba. Nem ő volt.
165
00:09:49,659 --> 00:09:52,573
Kaphatok még egy adagot?
166
00:09:52,680 --> 00:09:55,409
Még egy adagot?
167
00:09:55,682 --> 00:09:58,315
Ugyan már, miket beszél.
168
00:09:58,340 --> 00:10:02,143
A Manyang Étterem tulajdonosának a fiát olyannal
vádolták meg, amit nem ő tett,
169
00:10:02,168 --> 00:10:05,553
ezért extra adag húst és levest adott neki.
170
00:10:05,578 --> 00:10:08,296
Nem emlékszik, asszonyom?
171
00:10:08,321 --> 00:10:12,252
Még mindig olyan fiatalos. Sőt, fiatalabbnak tűnik.
172
00:10:12,277 --> 00:10:17,473
Rendben. Hozok még egy adagot.
Egy pillanat.
173
00:10:18,924 --> 00:10:21,593
A francba. Tele vagyok. Menjünk.
174
00:10:21,593 --> 00:10:25,311
Most kértem még egy adagot.
Még nem mehetünk el.
175
00:10:25,742 --> 00:10:29,226
Azt mondtad, hogy nem szereted?
176
00:10:31,984 --> 00:10:35,363
Sosem hallgatsz rám, igaz?
177
00:10:35,475 --> 00:10:38,730
Az ég szerelmére, tök mindegy.
178
00:10:42,216 --> 00:10:43,957
Jól szórakozol?
179
00:10:43,982 --> 00:10:47,778
Azt mondtad, hogy nem szereted a húslevest,
de mégis itt maradtál.
180
00:10:47,784 --> 00:10:50,505
Kíváncsi voltam, jól szórakozol-e.
181
00:10:50,530 --> 00:10:54,577
Hallottam, hogy a partnerek állítólag éveken keresztül
éjjel-nappal együtt lesznek.
182
00:10:54,608 --> 00:10:56,785
Aigo.
183
00:10:56,810 --> 00:11:00,100
Ez megnyugtató.
184
00:11:22,946 --> 00:11:26,374
Dong Sik, megint? Megint te voltál.
185
00:11:26,399 --> 00:11:29,881
Aztán ugyanúgy levágtad az ujjait,
mint Bang Ju Seonnak.
186
00:11:29,906 --> 00:11:32,446
Ez nem Yu Yeon.
187
00:11:32,471 --> 00:11:34,141
Mi?
188
00:11:34,166 --> 00:11:37,064
Yu Yeon körmeire...
189
00:11:37,189 --> 00:11:39,566
viaszvirágok voltak festve.
190
00:11:39,591 --> 00:11:43,379
Hé, Lee Dong Sik. Szedd össze magad.
191
00:11:43,450 --> 00:11:46,384
Dong Sik!
192
00:11:46,384 --> 00:11:50,169
Dong Sik! Hová mész?
193
00:11:50,194 --> 00:11:51,792
Anya!
194
00:11:51,817 --> 00:11:54,031
- Nem fényképezhetnek!
- Dong Sik!
195
00:11:54,056 --> 00:11:57,189
Nem te voltál, ugye? Nem, ugye?
196
00:12:02,308 --> 00:12:04,901
Kicsi ez a mandarin.
197
00:12:05,048 --> 00:12:07,921
Biztosan édes.
198
00:12:09,615 --> 00:12:12,229
Szeretnéd megkóstolni?
199
00:12:25,331 --> 00:12:27,859
Ne úgy.
200
00:12:27,884 --> 00:12:33,157
Ne szorítsd össze ennyire a kezét. Beteg.
201
00:12:33,507 --> 00:12:35,916
Dong Sik.
202
00:12:36,128 --> 00:12:38,712
Majd én megcsinálom.
203
00:12:47,650 --> 00:12:49,658
Jól vagy?
204
00:12:49,713 --> 00:12:54,298
Tegnap este a nádmezőn...
205
00:12:54,334 --> 00:12:58,454
Ne foglalkozz ezzel. Egyél belőle.
206
00:12:59,657 --> 00:13:01,936
Mandarinokat vettél?
207
00:13:02,006 --> 00:13:05,424
Szerette a mandarint.
208
00:13:05,424 --> 00:13:07,164
Neked vettem őket.
209
00:13:07,164 --> 00:13:10,852
Biztosan adok neki belőle ebéd után.
210
00:13:12,023 --> 00:13:15,530
Mit csinálsz itt?
Még én sem csinálom ezt, pedig a fia vagyok.
211
00:13:15,555 --> 00:13:18,719
Úton voltam, hogy önkéntes munkát végezzek,
és csak beugrottam.
212
00:13:18,744 --> 00:13:22,993
Önkéntes munka, na persze.
Mindenki tudja, hogy az anyám miatt jöttél ide.
213
00:13:23,018 --> 00:13:25,989
Van egy üzleted, amit vezetned kell.
Miért zárod be hetente egyszer emiatt?
214
00:13:26,014 --> 00:13:30,129
Tudod, hogy még ezt a vállalkozást sem
tudtam volna megalapítani,
215
00:13:30,154 --> 00:13:33,547
ha nem lettek volna a szüleid.
216
00:13:34,359 --> 00:13:37,129
Vissza kell fizetnem a kedvességüket.
217
00:13:37,154 --> 00:13:38,884
Nem miattuk tudtad megalapítani.
218
00:13:38,909 --> 00:13:41,864
Keményen megdolgoztál érte.
219
00:13:42,080 --> 00:13:44,668
Ne csináld ezt a szabadnapodon.
220
00:13:44,724 --> 00:13:49,840
Vidd el valahova Min Jung-ot és egyetek valamit.
221
00:13:50,348 --> 00:13:53,178
Mi az? Megint nem jött haza Min Jung?
222
00:13:53,203 --> 00:13:56,537
(Manyang Szupermarket)
223
00:14:00,983 --> 00:14:02,754
(Dong Sik örök szerelme, Min Jung)
224
00:14:02,779 --> 00:14:06,418
Már megint átírta...
225
00:14:07,154 --> 00:14:08,278
(Dong Sik örök szerelme, Min Jung)
226
00:14:12,823 --> 00:14:15,692
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
227
00:14:15,693 --> 00:14:18,980
Hagyjon üzenetet a sípszó után.
228
00:14:19,599 --> 00:14:21,095
Kang Min Jung.
229
00:14:21,120 --> 00:14:24,454
Meddig fogod még azt hazudni,
hogy megbízásokat végzel?
230
00:14:24,479 --> 00:14:26,969
Hagyd abba,
mielőtt az apád rájön és menj haza.
231
00:14:26,973 --> 00:14:32,723
Ha nem akarod, hogy átnézzem
az összes hongdae-i és gangnam-i klubot és bárt.
232
00:14:33,505 --> 00:14:37,386
És mondtam, hogy ne nyúlj a telefonomhoz.
233
00:14:37,411 --> 00:14:41,043
Ha még egyszer hozzáérsz, levágom az ujjaidat...
234
00:14:46,225 --> 00:14:49,068
Menj haza, mielőtt dühbe gurulok.
235
00:14:49,093 --> 00:14:50,708
Lee Dong Sik?
236
00:14:50,733 --> 00:14:53,132
Minek hozod fel annak a pszichopatának a nevét?
237
00:14:53,157 --> 00:14:58,109
Mert a rendőr, aki a helyszínre ment, Lee Dong Sik volt,
és ott találták meg a holttestet.
238
00:14:58,134 --> 00:15:00,555
Szerinted én ezt nem tudom?
239
00:15:00,580 --> 00:15:05,788
Mindent megtettem, hogy bűnmentes legyen a város.
Miért kellett ennek történnie 20 év után?
240
00:15:05,813 --> 00:15:08,119
Miért pont most?
241
00:15:08,144 --> 00:15:11,414
Miért kellett annak a punknak találnia egy holttestet?
242
00:15:11,414 --> 00:15:16,001
Talán Lee felügyelőhelyettes egy olyan ember,
aki balszerencsét hoz.
243
00:15:17,491 --> 00:15:19,869
- Elnézést kérek.
- Kifelé.
244
00:15:19,894 --> 00:15:26,359
(Bűnmentes város, Munju)
245
00:15:29,549 --> 00:15:32,384
Tudjuk a holttest kilétét?
246
00:15:32,940 --> 00:15:38,835
Én csak az általános ügyekért felelek.
Honnan tudnék bármit is az erőszakos bűncselekményekről?
247
00:15:38,860 --> 00:15:44,833
A törvényszék biztosan sürgősségi esetként dolgozta fel,
de nincsenek ujjlenyomatok, így eltarthat egy ideig.
248
00:15:44,858 --> 00:15:48,912
Azt mondtad, hogy minden ujjbegyet levágtak.
249
00:15:49,351 --> 00:15:52,769
Még akkor is, ha minden ujja ép lett volna,
most csak egy csontváz.
250
00:15:52,794 --> 00:15:57,088
Ez azt jelenti,
hogy az illető már rég meghalt?
251
00:15:58,262 --> 00:16:00,469
Mondjuk...
252
00:16:00,494 --> 00:16:05,012
olyan 20 évvel ezelőtt?
253
00:16:06,809 --> 00:16:10,441
Egy 20 éves holttest...
254
00:16:12,203 --> 00:16:15,353
A 20 évvel ezelőtt nyomaveszett
Lee Yu Yeon holtteste?
255
00:16:15,353 --> 00:16:17,975
Hű, ez pompás.
256
00:16:18,000 --> 00:16:20,384
- Park Jeong Je.
- Most nincs igazam?
257
00:16:20,384 --> 00:16:23,918
Akkor még mindig elmondható az,
hogy 20 éve nincsenek bűntények,
258
00:16:23,943 --> 00:16:28,036
ami azt jelenti, hogy megtarthatod azt a címet.
Nem igaz?
259
00:16:28,061 --> 00:16:30,327
Juhuu!
260
00:16:38,620 --> 00:16:40,910
Park Jeong Je.
261
00:16:40,935 --> 00:16:46,260
- Szerinted most van itt a viháncolás ideje?
- Te mondtad, hogy csak mosolyogjak és vegyem könnyedén.
262
00:16:46,285 --> 00:16:48,896
Anya.
263
00:16:51,141 --> 00:16:53,353
Szerintem kevesebb, mint 8 hónapos.
264
00:16:53,353 --> 00:16:56,948
- Megkaptuk az eredményeket a törvényszéktől?
- Nem, még nem.
265
00:16:56,953 --> 00:17:00,509
Oh csapatvezető.
Tudod, hogy imádom a cipőket, ugye?
266
00:17:00,534 --> 00:17:04,934
Az áldozat egy designer cipőt viselt és ez az idei
őszi-téli kollekció egyike.
267
00:17:04,934 --> 00:17:07,734
Amint megjelent, elkelt az összes.
268
00:17:07,734 --> 00:17:11,709
- De előfordulhat, hogy nem az áldozaté a cipő.
- Ez igaz...
269
00:17:11,734 --> 00:17:16,350
de a cipő talpának mérete
megegyezik az áldozat becsült lábméretével.
270
00:17:16,375 --> 00:17:20,113
A holttest olyan régóta el van temetve, hogy csontváz lett belőle.
Nem lehetne ennyire tiszta a cipő.
271
00:17:20,113 --> 00:17:22,953
Hallottad, hogy mindkét lába
fekete műanyag zacskóban volt, ugye?
272
00:17:22,954 --> 00:17:25,166
- Igen.
- Eleinte azt hittem, hogy ezért.
273
00:17:25,191 --> 00:17:26,818
De nézd meg ezt.
274
00:17:26,843 --> 00:17:30,593
A táska belseje is nagyon tiszta volt.
Nincs egyetlen porszem sem.
275
00:17:30,593 --> 00:17:34,584
Ez azt jelenti, mielőtt a lábát a zacskóba helyezték,
a cipőket megtisztították.
276
00:17:34,609 --> 00:17:38,434
Úgy van. A cipőket alaposan megtisztították,
mielőtt a zacskóba kerültek.
277
00:17:38,434 --> 00:17:43,840
Majd gondosan becsomagolták őket, hogy ne legyenek koszosak,
és egy szalaggal megkötözték.
278
00:17:43,865 --> 00:17:46,678
Mint egy értékes ajándékot.
279
00:17:46,703 --> 00:17:49,932
Aki ezt tette, egy igazi pszichopata lehet.
280
00:17:53,756 --> 00:17:58,215
50 perc járőrözés és 10 perc szünet a szabály,
de nem várom el, hogy ezt tedd.
281
00:17:58,240 --> 00:18:01,692
Legalább mi hadd menjünk haza.
282
00:18:01,892 --> 00:18:05,604
Hall engem,
Lee Dong Sik felügyelőhelyettes?
283
00:18:05,629 --> 00:18:08,080
Mindjárt ott vagyunk.
284
00:18:08,838 --> 00:18:12,000
Nem szabad olyan dolgokat mondanod,
amiket nem tudsz garantálni.
285
00:18:12,025 --> 00:18:14,791
Akkor örökké járőrözni fogunk?
286
00:18:14,816 --> 00:18:18,185
Ha muszáj, akkor igen.
287
00:18:18,210 --> 00:18:21,586
Ha van valaki, akit el kell fognunk,
akkor el kell fognunk.
288
00:18:21,611 --> 00:18:23,612
Ha van valaki, akit meg kell találnunk,
289
00:18:23,613 --> 00:18:27,319
átkutatjuk az egész világot, ha szükséges,
hogy megtaláljuk.
290
00:18:27,344 --> 00:18:29,098
Igaza van.
291
00:18:30,834 --> 00:18:33,558
Mindent meg kell tennünk...
292
00:18:33,583 --> 00:18:36,513
hogy elkapjuk az elkövetőt.
293
00:19:00,703 --> 00:19:05,906
Hideg van.
Nem szabad itt ülnöd az esőben. Állj fel.
294
00:19:10,705 --> 00:19:12,146
- Álljon fel.
- Ne!
295
00:19:12,177 --> 00:19:14,612
Ne érjenek hozzám!
296
00:19:18,817 --> 00:19:21,464
Honnan jöttél ide?
297
00:19:21,489 --> 00:19:23,229
Fárasztó lehetett.
298
00:19:23,254 --> 00:19:27,019
Aigo, nézzenek oda, milyenek a cipőid.
299
00:19:36,528 --> 00:19:39,082
Kar, kar, kar...
300
00:19:39,083 --> 00:19:42,301
- Tessék?
- A karom... Fáj...
301
00:19:42,326 --> 00:19:45,508
Otthonról sétáltam ide.
302
00:19:45,533 --> 00:19:48,585
Értem. Hol van az otthonod?
303
00:19:48,610 --> 00:19:55,401
Üdvözlöm. Munhak-dong, 3-as alagsor.
21 éves vagyok, a nevem Shin Seok Gu. Üdvözlöm.
304
00:19:55,426 --> 00:19:59,118
Én 40 éves vagyok. A nevem Lee Dong Sik.
305
00:19:59,143 --> 00:20:02,376
Lee Dong Sik? Lee Dong Sik.
306
00:20:02,401 --> 00:20:03,831
Értelmi fogyatékos?
307
00:20:03,856 --> 00:20:07,046
Esernyő nélkül ül az esőben.
308
00:20:07,071 --> 00:20:09,966
Nincs alkoholszaga, a cipője szakadt...
309
00:20:09,991 --> 00:20:11,454
és a nyakán...
310
00:20:11,454 --> 00:20:13,945
A telefon.
311
00:20:15,898 --> 00:20:18,477
Ültessük az autóba.
312
00:20:18,512 --> 00:20:21,499
Uram, szakad az eső.
313
00:20:21,524 --> 00:20:23,637
Jöjjön.
314
00:20:24,278 --> 00:20:25,939
Menjünk a rendőrautóval.
315
00:20:25,964 --> 00:20:29,080
Nem! Rendőrautó! Rendőrautó...
316
00:20:29,105 --> 00:20:33,298
Seok Gu... Seok Gu.
Nem rendőrautóba ülsz. Gyere.
317
00:20:33,323 --> 00:20:35,644
- Rendőrautó...
- Nem megyünk vele.
318
00:20:35,669 --> 00:20:39,981
Helyette megengeded ahjussinak,
hogy használja a telefonodat?
319
00:20:40,006 --> 00:20:42,747
Felhívom az anyukádat.
320
00:20:43,934 --> 00:20:45,220
Anya.
321
00:20:45,245 --> 00:20:46,532
- Anya.
- Köszönöm.
322
00:20:46,557 --> 00:20:47,853
Az 1-es lehet a gyámja.
323
00:20:47,853 --> 00:20:50,674
Anya. Anya...
324
00:20:51,524 --> 00:20:52,852
(Anya)
325
00:21:17,261 --> 00:21:21,097
Én nem fogom kölcsönadni magának a cipőmet.
326
00:21:21,917 --> 00:21:24,068
Nem válaszol. Tovább hívom.
327
00:21:24,093 --> 00:21:27,046
- Véletlenül...
- Volt ott egy bolt.
328
00:21:27,071 --> 00:21:29,975
Veszek egy esőkabátot.
329
00:21:36,196 --> 00:21:38,610
Hideg van.
330
00:22:10,673 --> 00:22:12,599
(Manyang hentesbolt)
331
00:22:13,873 --> 00:22:17,176
Még nem azonosítottuk a holttestet,
332
00:22:17,201 --> 00:22:19,976
de nem hiszem, hogy Yu Yeon az.
333
00:22:25,769 --> 00:22:28,829
Dong Sik, te...
334
00:22:28,868 --> 00:22:31,579
tudtad ezt?
335
00:22:31,604 --> 00:22:33,548
Nem voltam 100%-ig biztos benne.
336
00:22:33,573 --> 00:22:35,650
Szóval ami a holttestet illeti.
337
00:22:35,675 --> 00:22:38,147
Még mindig nem kaptam választ.
338
00:22:38,172 --> 00:22:42,001
Nem a húga volt az, Lee Yu Yeon?
339
00:22:42,034 --> 00:22:45,080
Nem hasonlított rá.
340
00:22:45,668 --> 00:22:48,327
Visszatért?
341
00:22:48,705 --> 00:22:51,294
A 20 évvel ezelőtti gyilkos.
342
00:22:51,319 --> 00:22:54,982
Nos, jó kérdés. Lehet, hogy egy másoló.
343
00:22:55,007 --> 00:23:00,348
- Lehet, hogy valaki utánanézett a régi ügyeknek.
- Nem láttad a test alsó felét, igaz?
344
00:23:00,373 --> 00:23:07,296
A módszere pontosan ugyanaz volt, mint Bang Ju Seonnál.
Pontosan ugyanazt tette.
345
00:23:07,321 --> 00:23:11,451
Ennek semmi értelme.
Szóval 20 évig hallgatott, majd újra gyilkolni kezdett?
346
00:23:08,593 --> 00:23:11,333
347
00:23:11,476 --> 00:23:13,438
Mi van, ha nem 20 év után?
348
00:23:13,463 --> 00:23:15,869
Azt akarod mondani,
hogy több embert megölhetett ezalatt?
349
00:23:15,894 --> 00:23:21,734
- De akkor miért nem...
- Talán nem találták meg a holttesteket.
350
00:23:21,759 --> 00:23:27,215
Akkor több áldozat lehet az eltűnt emberek közül...
351
00:23:31,836 --> 00:23:34,764
Ezt még nem tudjuk.
Lehet, hogy nem ez a helyzet.
352
00:23:34,789 --> 00:23:38,031
Nyomozunk. Hamarosan találunk valamit.
353
00:23:38,056 --> 00:23:40,984
A holttest kiléte.
354
00:23:42,867 --> 00:23:48,528
Először ki kell derítenünk, hogy ki ő.
355
00:23:54,201 --> 00:23:56,020
Tudtad, hogy a holttest ott van?
356
00:23:56,045 --> 00:23:58,630
Ezért jelentkeztél önként?
357
00:24:03,214 --> 00:24:05,286
Nem.
358
00:24:06,255 --> 00:24:07,576
Csak véletlen egybeesés.
359
00:24:07,601 --> 00:24:10,000
Véletlen egybeesés? Nálad?
360
00:24:10,025 --> 00:24:11,904
Miért nézel rám így?
361
00:24:11,929 --> 00:24:16,119
Úgy nézel rám, mintha én öltem volna meg,
és temettem volna oda.
362
00:24:17,501 --> 00:24:20,447
Szerinted én voltam?
363
00:24:23,001 --> 00:24:25,926
Nos, elkövettem valamit.
364
00:24:33,165 --> 00:24:35,284
Csaliként használtam azt a nőt.
365
00:24:35,284 --> 00:24:37,574
- Han Joo Won.
- Összeszólalkoztam a feletteseimmel,
366
00:24:37,599 --> 00:24:40,448
és egyedül akartam végrehajtani egy küldetést,
367
00:24:40,473 --> 00:24:42,761
ahol őt használtam csaliként.
368
00:24:42,786 --> 00:24:46,055
De a csalim hirtelen eltűnt.
369
00:24:46,231 --> 00:24:49,822
Aztán azt gondoltam,
hogy a küldetés gondot okozhat,
370
00:24:49,847 --> 00:24:52,822
szóval megöltem, levágtam az ujjait,
371
00:24:52,847 --> 00:24:55,779
aztán szépen becsomagoltam a lábait,
372
00:24:55,804 --> 00:24:58,727
és 6 láb mélyen eltemettem.
373
00:25:00,247 --> 00:25:07,581
Annak a bűncselekménynek a pontos mása,
amelyet a Munju Állomás vezetője leplezett le 20 évvel ezelőtt.
374
00:25:09,306 --> 00:25:14,079
De miért zártad le akkoriban az ügyet?
375
00:25:14,598 --> 00:25:16,612
20 évvel ezelőtt.
376
00:25:16,636 --> 00:25:19,040
Azt mondtad, hogy 20 évvel ezelőtt?
377
00:25:19,065 --> 00:25:21,038
- Jól hangzik.
- Tessék?
378
00:25:21,063 --> 00:25:23,333
A 20 évvel ezelőtti bűncselekmény pontos mása.
379
00:25:23,358 --> 00:25:25,722
Másolt bűncselekmény. Ez tetszik.
380
00:25:25,747 --> 00:25:27,896
Nem számít, mit csinál a törvényszék,
381
00:25:27,921 --> 00:25:30,079
sosem fogják azonosítani azt a nőt.
382
00:25:30,104 --> 00:25:33,852
Nevezhetjük másolt bűncselekménynek,
s döglött aktaként félretehetjük.
383
00:25:33,877 --> 00:25:35,173
- Ügy lezárva.
- Apa.
384
00:25:35,198 --> 00:25:40,128
Ha gyorsan lezárul az ügy, nem fogják azonosítani.
Akkor senki sem tudja meg, kivel találkozott.
385
00:25:37,606 --> 00:25:40,128
386
00:25:40,153 --> 00:25:42,843
- Már csak téged kell elhallgattassalak.
- Apa.
387
00:25:42,868 --> 00:25:45,885
Fiam, te gyorsabban tanulsz, mint bárki más.
388
00:25:45,910 --> 00:25:47,773
Biztos vagyok benne, hogy megtanultad a leckét.
389
00:25:47,798 --> 00:25:52,915
Ha nem teszel semmi meggondolatlant,
nem szembesülsz semmilyen problémával. Ezért...
390
00:25:52,946 --> 00:25:55,496
Ne tegyél semmit és csak maradj nyugton.
391
00:25:55,521 --> 00:25:57,833
Amint valaki rájön, hogy ki az a nő,
392
00:25:57,858 --> 00:26:00,792
mindkettőnknek befellegzett.
393
00:26:00,825 --> 00:26:03,580
Ez nem kérés. Ez egy parancs...
394
00:26:03,605 --> 00:26:06,339
Han Joo Won felügyelő.
395
00:26:15,030 --> 00:26:16,182
Tessék?
396
00:26:16,207 --> 00:26:21,425
Hol található Lee Dong Sik felügyelőhelyettes húgának,
Lee Yu Yeon ügyének aktája?
397
00:26:22,064 --> 00:26:24,813
- Miért kell?
- Magyarázatot kell adnom,
398
00:26:24,838 --> 00:26:27,531
hogy hozzáférhessek az ügyirathoz?
399
00:26:27,556 --> 00:26:29,652
Milyen lett?
400
00:26:30,942 --> 00:26:34,050
- Nem olyan, mint maga?
- Mit művel?
401
00:26:34,075 --> 00:26:35,652
Nem.
402
00:26:36,696 --> 00:26:39,496
Még nincs kész.
403
00:26:42,735 --> 00:26:43,842
Park Jeong Je felügyelő.
404
00:26:43,867 --> 00:26:49,291
Ügyszám: 2000-031486, 34. oszlop, 3. sor.
405
00:26:50,050 --> 00:26:52,608
Ott megtalálja.
406
00:27:31,692 --> 00:27:35,005
(Áldozat: Lee Yu Yeon,
Bejelentés: 2000. október 15., 6:43)
407
00:27:39,011 --> 00:27:42,805
Az első áldozat Lee Yu Yeon előtt.
408
00:27:46,060 --> 00:27:48,278
Bang Ju Seon.
409
00:28:00,898 --> 00:28:02,802
(Áldozat: Bang Ju Seon)
410
00:28:09,860 --> 00:28:12,303
Nem találja az aktát?
411
00:28:12,328 --> 00:28:14,303
Ez csak a címoldal.
412
00:28:14,328 --> 00:28:17,742
Minden más eltűnt.
413
00:28:20,945 --> 00:28:23,813
Biztosan akkor tűnt el.
414
00:28:23,838 --> 00:28:26,762
Ez elég kellemetlen,
415
00:28:26,787 --> 00:28:29,682
de az állomás néha változtat a helyükön.
416
00:28:29,707 --> 00:28:32,652
Így előfordul, hogy eközben elvesznek.
417
00:28:32,677 --> 00:28:35,416
Egyszer tűz ütött ki,
ezért egyes akták elégtek...
418
00:28:35,441 --> 00:28:39,605
Próbálunk megőrizni mindent, de vannak dolgok,
amik nem rajtunk múlnak.
419
00:28:39,630 --> 00:28:42,620
Nem ezt kellene
mondania a levéltárért felelős tisztnek.
420
00:28:42,645 --> 00:28:46,600
Folyamatosan azt mondja,
hogy én felelek a levéltárért.
421
00:28:46,625 --> 00:28:51,452
Nagyon jó azt érezni, hogy vagyok valaki.
422
00:28:51,477 --> 00:28:53,573
Nem az egész akta tűnt el,
423
00:28:53,598 --> 00:28:56,190
hanem a címoldalon kívül minden más.
424
00:28:56,215 --> 00:28:58,979
Nem furcsa ez? Nem ellenőrzi?
425
00:28:59,004 --> 00:29:03,597
Han felügyelő, gondolkodjunk valamin.
426
00:29:03,622 --> 00:29:06,833
Mit gondol,
miért rakják oda azokat a dobozokat?
427
00:29:06,858 --> 00:29:10,561
Nem szeretek rejtvényeket fejteni.
428
00:29:12,192 --> 00:29:17,806
Be kell írnunk ezeket az adatbázisunkba,
majd elégetni őket.
429
00:29:17,831 --> 00:29:20,167
De azok a dobozok még mindig ott vannak.
430
00:29:20,192 --> 00:29:23,280
El kellett volna égetni őket, de mégsincsenek.
431
00:29:23,305 --> 00:29:28,843
Miért? Mert túl elfoglaltak vagyunk az új
esetek begépelésével.
432
00:29:28,868 --> 00:29:31,914
Egy nap tucatnyi, havonta több ezer.
433
00:29:31,939 --> 00:29:35,649
Évente több tízezer új eset érkezik be.
434
00:29:35,674 --> 00:29:38,768
Majd ezek a régi esetek elhanyagolódnak
a hátsó teremben.
435
00:29:38,793 --> 00:29:42,107
És ez a hátsó terem.
436
00:29:42,693 --> 00:29:45,631
Nem volt elég ideje?
437
00:29:45,829 --> 00:29:49,594
Túl elfoglalt volt ahhoz,
hogy ellenőrizze ezeket az aktákat?
438
00:29:51,078 --> 00:29:54,890
Ez 20 éve egy döglött akta.
Nem tudja, hogy mit jelent ez?
439
00:29:54,915 --> 00:29:58,540
Nincsenek bizonyítékaink az elkövető ellen.
440
00:29:58,565 --> 00:30:03,838
Hacsaknem felbukkan a gyilkos és bevallja a tetteit,
nincs mód megoldani ezeket az eseteket.
441
00:30:03,863 --> 00:30:09,405
Maga szerint hány zsaru adna elsőbbséget
ennek az ügynek?
442
00:30:09,430 --> 00:30:12,103
Senkit sem érdekel ez az ügy.
443
00:30:12,128 --> 00:30:15,329
- Akkor miért?
- Ez eltér azoktól az esetektől.
444
00:30:15,354 --> 00:30:18,421
- Miben?
- Mert Lee Dong Sik...
445
00:30:21,787 --> 00:30:26,360
Lee Dong Sik felügyelőhelyettes húga
tűnt el ebben az ügyben.
446
00:30:27,041 --> 00:30:29,374
Igaza van.
447
00:30:32,297 --> 00:30:36,703
Hogyan fogok neki erről mesélni?
448
00:30:44,014 --> 00:30:45,208
(Áldozat: Lee Yu Yeon)
449
00:30:46,754 --> 00:30:49,149
(Felelős tiszt: Nam Sang Bae)
450
00:30:51,028 --> 00:30:52,153
(Áldozat: Bang Ju Seon)
451
00:30:52,153 --> 00:30:54,859
(Felelős tiszt: Nam Sang Bae)
452
00:30:56,167 --> 00:30:58,244
Ó, igen. Dong Sik volt.
453
00:30:58,269 --> 00:31:00,650
Nem, nem ő volt az.
454
00:31:00,675 --> 00:31:03,244
Nem ő tette.
455
00:31:03,269 --> 00:31:06,173
Hogy érti? Aki elfogta...
456
00:31:06,173 --> 00:31:10,416
Hagyja abba. Nem ő volt.
457
00:31:11,512 --> 00:31:12,865
(Nam Sang Bae)
458
00:31:17,865 --> 00:31:20,829
- Ó, Han felügyelő.
- Igen?
459
00:31:20,854 --> 00:31:24,596
Mit keresel a rendőrségen?
460
00:31:25,867 --> 00:31:27,301
(Nam Sang Bae)
461
00:31:32,632 --> 00:31:35,671
- Ó, Han felügyelő.
- Igen?
462
00:31:35,696 --> 00:31:38,772
Mit keresel a rendőrségen?
463
00:31:39,501 --> 00:31:41,932
Meglep, hogy egyenesen idejöttél.
464
00:31:41,957 --> 00:31:43,222
Meglepődtél?
465
00:31:43,247 --> 00:31:46,621
Miért kellett volna meglepődnöm?
466
00:31:46,832 --> 00:31:52,142
Azért, mert tudtam, hogy az állomáson vagy.
467
00:31:52,167 --> 00:31:54,973
Feltételezem,
hogy Park Jeong Je felügyelő mondta el.
468
00:31:54,998 --> 00:31:57,652
Nagyon rossz emberismerő vagy.
469
00:31:57,677 --> 00:32:00,613
Jeong Je nem ilyen.
Tudja, hogyan kell befognia a száját.
470
00:32:00,638 --> 00:32:02,681
Nem egy kém, vagy ilyesmi.
471
00:32:02,706 --> 00:32:07,622
Nem mondta neked Dong Sik,
hogy ebben a városban nincsenek titkok?
472
00:32:07,647 --> 00:32:10,985
"Valahol valaki mindig figyel."
473
00:32:11,010 --> 00:32:12,219
Úgy van.
474
00:32:12,244 --> 00:32:13,957
Egy ilyen városban,
475
00:32:13,957 --> 00:32:19,566
képtelenség titkokat tartani,
mert így vagy úgy mindig lelepleződnek.
476
00:32:19,591 --> 00:32:21,917
Bang Ju Seon.
477
00:32:22,769 --> 00:32:28,230
A tetthely közelében, ahol Oh Ji Hoon tiszttel,
és Lee Dong Sik felügyelőhelyettessel megtaláltuk azt a testet,
478
00:32:28,255 --> 00:32:32,089
20 évvel ezelőtt is találtak egy női holttestet, igaz?
479
00:32:32,114 --> 00:32:33,960
Az áldozat neve Bang Ju Seon.
480
00:32:33,985 --> 00:32:35,847
A gyanúsított Lee Dong Sik,
481
00:32:35,872 --> 00:32:39,524
az illetékes nyomozó Nam Sang Bae volt.
482
00:32:42,390 --> 00:32:44,786
20 évvel ezelőtt maga tartóztatta le őt.
483
00:32:44,786 --> 00:32:47,560
És most magának dolgozik?
484
00:32:48,300 --> 00:32:50,868
Nos, igazad van.
485
00:32:51,026 --> 00:32:53,467
Mi emberek nem tudhatjuk,
486
00:32:53,467 --> 00:32:55,872
mi fog történni holnap.
487
00:32:55,897 --> 00:32:56,803
Nem igaz?
488
00:32:56,828 --> 00:33:00,912
Amikor a seolleongtang-i étterem tulajdonosa megpróbált
mondani valamit, miért állította meg?
489
00:33:00,937 --> 00:33:06,638
Ez érdekelt annyira,
hogy a szabadnapodon Munjuba mentél a levéltárhoz?
490
00:33:06,663 --> 00:33:09,082
Vagy tudtál már az esetről,
491
00:33:09,107 --> 00:33:11,510
és ezért helyeztek át ide?
492
00:33:11,535 --> 00:33:16,122
Nem tudom, miért érdekel annyira ez az ügy,
hogy idáig eljöttél.
493
00:33:16,147 --> 00:33:18,114
De tartsd a szádat.
494
00:33:18,139 --> 00:33:19,872
Tartsam a számat?
495
00:33:19,897 --> 00:33:23,326
Tényleg azt gondolod,
hogy Dong Sik-nak teszek szívességet?
496
00:33:23,326 --> 00:33:24,757
Szerinted megkegyelmeztem neki?
497
00:33:24,757 --> 00:33:29,139
Azt hiszed, azért akadályozom meg, hogy tovább áss,
mert rejteget valamit, ugye?
498
00:33:29,164 --> 00:33:33,781
De ez nem igaz. Nem is szeretem Dong Sik-ot.
Rosszul vagyok tőle.
499
00:33:33,806 --> 00:33:37,228
Ha tehetném, már rég kiraktam volna innen.
500
00:33:37,253 --> 00:33:40,165
Hogy mit csinálna?
501
00:33:42,246 --> 00:33:44,697
Dong Sik...
502
00:33:44,722 --> 00:33:46,898
nincs észnél.
503
00:33:46,923 --> 00:33:51,347
Egy idős, demens beteg eltűnésével foglalkozik,
és rohangálva keresi őt.
504
00:33:51,372 --> 00:33:57,623
Tegnap is hallottam,
hogy 6 órán át várta a fogyatékkal élő gyerek anyját az utcán.
505
00:33:57,648 --> 00:34:02,315
Csak cipővédőt viselt,
és ott várt abban a szakadó esőben.
506
00:34:02,340 --> 00:34:06,266
Ugyanez volt, amikor talált egy holttestet,
aki az elveszett nővérére hasonlított.
507
00:34:06,266 --> 00:34:08,457
Ő ilyen.
508
00:34:08,482 --> 00:34:11,674
Miért? Szerinted azért,
mert elkötelezett a munkájában?
509
00:34:11,699 --> 00:34:12,706
Dehogyis.
510
00:34:12,707 --> 00:34:15,482
Egyáltalán nem.
511
00:34:15,507 --> 00:34:20,572
Csak a bánatának a forrását akarja megszüntetni.
512
00:34:21,947 --> 00:34:24,829
Az apja úgy gondolta,
hogy az elveszett lánya bármikor visszatérhet.
513
00:34:24,854 --> 00:34:28,132
Tehát minden reggel a kereszteződésnél várta.
514
00:34:28,157 --> 00:34:33,188
Télen halálra fagyott, miközben várta.
515
00:34:33,213 --> 00:34:37,386
A húga pedig eltűnt,
akinek csak a levágott ujjbegyeit találták meg.
516
00:34:37,413 --> 00:34:39,980
Drágám!
517
00:34:40,007 --> 00:34:43,704
Istenem! Drágám!
518
00:34:54,932 --> 00:34:57,586
Miután az anyja megtalálta a halott férjét,
519
00:34:57,611 --> 00:35:01,186
teljesen elvesztette az eszét.
520
00:35:01,279 --> 00:35:03,332
Dong Sik...
521
00:35:03,357 --> 00:35:05,402
nem is volt a közelben,
522
00:35:05,427 --> 00:35:07,502
amikor ez történt velük.
523
00:35:07,527 --> 00:35:11,434
Mivel az itteni emberek sosem felejtették el,
hogy őt gyanúsították.
524
00:35:11,466 --> 00:35:16,335
Ezért nem bírt tovább itt élni.
525
00:35:17,154 --> 00:35:21,028
Eleget magyaráztam neked.
526
00:35:21,053 --> 00:35:24,223
Han felügyelő, ne folytasd ezt.
527
00:35:24,248 --> 00:35:31,065
Azt mondják, ha a magunk fajta hatalommal bíró emberek
ostobán cselekednek,
528
00:35:31,090 --> 00:35:35,824
nem csak magunknak árthatunk,
hanem másoknak is.
529
00:35:35,849 --> 00:35:38,049
És én...
530
00:35:38,074 --> 00:35:42,127
ezt tettem vele.
531
00:36:15,827 --> 00:36:17,111
Szóval mit tudtál meg?
532
00:36:17,136 --> 00:36:22,645
A Külügyesek egy árva szót sem mondtak.
533
00:36:22,707 --> 00:36:26,261
Idehívtál, amikor nem is tudsz semmit?
Te fizeted ki a kaját.
534
00:36:26,286 --> 00:36:27,921
Majd te kifizeted.
535
00:36:27,946 --> 00:36:30,504
És a kávédat is.
536
00:36:30,529 --> 00:36:34,786
Az Erőszakos Bűncselekmények,
és a Nők és Fiatalkorúak Védelme sem volt tisztában semmivel.
537
00:36:34,811 --> 00:36:37,402
A Külügy bizonyára titokban dolgozott valamin.
538
00:36:37,427 --> 00:36:41,432
De hirtelen az egyik legtekintélyesebb elitjük
539
00:36:41,457 --> 00:36:45,026
áthelyezést akart, és ez a partnered volt,
Han Joo Won felügyelő.
540
00:36:45,051 --> 00:36:48,872
Nem Szöulba,
hanem Gyeonggi tartományba akart menni.
541
00:36:48,897 --> 00:36:50,627
Min dolgozott a Külügy?
542
00:36:50,652 --> 00:36:52,241
Illegális bevándorlók.
543
00:36:52,266 --> 00:36:54,036
Mindig ezt csinálják.
544
00:36:54,036 --> 00:36:57,910
Igen. De mi van, ha ez egy gyilkossági ügy?
545
00:36:57,935 --> 00:37:00,498
Akkor az Erőszakos Bűncselekményeké az ügy.
546
00:37:00,523 --> 00:37:03,622
De nem akarták,
hogy a Nők és Fiatalkorúak Védelme tudjon róla.
547
00:37:03,647 --> 00:37:05,184
Tehát az áldozat nő?
548
00:37:05,209 --> 00:37:08,276
- Úgy van.
- És a Regionális Nyomozó Egység?
549
00:37:08,301 --> 00:37:13,190
- Ha a Regionális Nyomozó Egység akarta az ügyet...
- Az azt jelenti, hogy több áldozat is volt.
550
00:37:13,215 --> 00:37:17,069
Illegális bevándorlók, akiket nem sikerült azonosítani.
És minden áldozat nő volt.
551
00:37:17,094 --> 00:37:19,567
Ez egy sorozatgyilkossági ügy.
552
00:37:32,322 --> 00:37:33,676
(6.áldozat, Lee Geum Hwa)
553
00:37:33,676 --> 00:37:35,525
(Lee Dong Sik)
554
00:37:46,566 --> 00:37:47,410
Igen?
555
00:37:47,435 --> 00:37:52,763
- Te punk, mondtam, hogy viselkedj és ne csinálj semmit.
- Viselkedtem, és nem csináltam semmit.
556
00:37:52,788 --> 00:37:56,656
Akkor miért szaglászik valaki utánad?
Mit csináltál?
557
00:37:56,681 --> 00:38:00,273
- Ki az?
- A Regionális Nyomozó Egység.
558
00:38:01,468 --> 00:38:03,664
Ne aggódj miatta. Nem történt semmi.
559
00:38:03,689 --> 00:38:06,076
Ne aggódjak? Nem történt semmi?
560
00:38:06,101 --> 00:38:09,130
Te kis punk, mikor fogsz végre...
561
00:38:13,723 --> 00:38:18,230
A Regionális Nyomozó Egység egykori felügyelője,
Lee Dong Sik...
562
00:38:18,277 --> 00:38:23,286
Bajt okozott és elbocsátották az egységtől,
de biztosan vannak még kapcsolatai.
563
00:38:34,096 --> 00:38:35,381
Dong Sik.
564
00:38:35,406 --> 00:38:39,737
- Mit keresel itt?
- Mostanában sokat látogatsz ide.
565
00:38:39,737 --> 00:38:41,614
Miért vagy itt már megint?
566
00:38:41,639 --> 00:38:43,877
A napokban észrevettem,
567
00:38:43,877 --> 00:38:47,939
hogy felfekvések vannak a hátán.
568
00:38:47,964 --> 00:38:51,487
Szóval el kellett jönnöm, hogy ellenőrizzem.
569
00:38:51,556 --> 00:38:54,256
Min Jung a boltban van?
570
00:38:56,311 --> 00:38:59,756
Nem ment még haza az a kölyök?
571
00:38:59,996 --> 00:39:02,131
Fel fogod ébreszteni.
572
00:39:02,167 --> 00:39:03,973
(Dong Sik)
573
00:39:04,667 --> 00:39:07,153
Dong Sik.
574
00:39:08,887 --> 00:39:10,719
Ó, Dong Sik.
575
00:39:10,744 --> 00:39:13,079
Felhívtam a törvényszéket.
576
00:39:13,104 --> 00:39:17,782
- De azt mondták, hogy az áldozatot nem lehet azonosítani.
- Igen, tudom.
577
00:39:17,807 --> 00:39:20,719
Tudod? Honnan?
578
00:39:20,744 --> 00:39:24,728
Még mindig megvan a Telecomos informátorod, igaz?
A telefon ki van kapcsolva, de le tudod követni.
579
00:39:24,753 --> 00:39:29,250
- Ez összefügg az áldozat azonosításával?
- Nem igazán. Csak kövesd le nekem.
580
00:39:29,275 --> 00:39:33,127
Jól ismered a szabályokat.
Miért kényszerítesz törvénysértésre? Megőrültél?
581
00:39:33,127 --> 00:39:35,926
010-0578-4343.
582
00:39:35,926 --> 00:39:37,591
A szám Kang Min Jung-é.
583
00:39:37,616 --> 00:39:40,740
Mit csinálsz? Ennyi volt?
584
00:39:40,765 --> 00:39:42,441
Nincs étvágyam.
585
00:39:42,466 --> 00:39:44,964
Hé, szerinted én azért eszek,
mert van étvágyam?
586
00:39:44,989 --> 00:39:46,360
Ülj le.
587
00:39:46,385 --> 00:39:48,649
Egyél még.
588
00:39:50,589 --> 00:39:52,746
Folyamatosan látom.
589
00:39:53,230 --> 00:39:55,066
A csontvázat.
590
00:39:55,091 --> 00:40:00,126
- Nem vagyok alkalmas arra, hogy rendőr legyek.
- Mindenki ilyen.
591
00:40:00,209 --> 00:40:02,702
A rendőrök is emberek.
592
00:40:02,727 --> 00:40:05,401
Fejezd be a vacsorát és menj valahova.
593
00:40:05,426 --> 00:40:06,845
Például?
594
00:40:06,870 --> 00:40:10,412
Nos, elmehetsz egy internet kávézóba,
595
00:40:10,437 --> 00:40:13,469
és számítógépes játékokkal játszhatsz kisgyerekekkel.
596
00:40:13,494 --> 00:40:15,937
Vagy menj egy klubba és táncolj.
597
00:40:15,966 --> 00:40:18,890
Akkor képes leszek elfelejteni?
598
00:40:18,915 --> 00:40:20,955
Nem.
599
00:40:24,283 --> 00:40:27,468
De a semmittevésnél jobb.
600
00:40:28,567 --> 00:40:31,073
Egyél.
601
00:40:33,727 --> 00:40:34,822
(Dong Sik)
602
00:40:40,577 --> 00:40:43,803
Miért küldte nekem ezeket Dong Sik?
603
00:40:46,139 --> 00:40:47,941
Kang Min Jung?
604
00:40:47,966 --> 00:40:50,371
(Dong Sik)
605
00:40:51,821 --> 00:40:54,376
Hyung. Mi ez az egész?
606
00:40:54,401 --> 00:40:56,702
Mit gondolsz? A feladatod.
607
00:40:56,727 --> 00:40:59,172
Hívd a gyakornok barátaidat,
608
00:40:59,197 --> 00:41:02,626
és keresd meg a fotókon lévő helyet.
609
00:41:06,608 --> 00:41:09,491
Ó, ezt a helyet?
610
00:41:29,269 --> 00:41:32,111
Hölgyeim és uraim, minden korosztályból.
611
00:41:32,136 --> 00:41:38,062
Egész éjjel... nem.
Nagyra értékeljük, hogy éjjel-nappal táncolnak.
612
00:41:38,087 --> 00:41:40,787
Lee Dong Sik felügyelőhelyettes vagyok
a Manyang Állomásról.
613
00:41:40,812 --> 00:41:44,583
Az együttműködésüket kérem.
614
00:41:44,627 --> 00:41:48,494
Kang Min Jung!
Gyere elő, amíg még szépen mondom!
615
00:41:48,519 --> 00:41:51,533
- Ki az? Gyere elő!
- Ki az?
616
00:41:51,558 --> 00:41:54,837
- Ki az a Kang Min Jung?
- Talán a lányát keresi.
617
00:41:54,837 --> 00:41:59,313
Te ott...
Rózsaszín ingben és szakadt farmerben, megállni.
618
00:41:59,437 --> 00:42:01,546
- Ő az?
- Mi folyik itt?
619
00:42:01,546 --> 00:42:03,766
Én?
620
00:42:10,849 --> 00:42:15,142
Látja? Nem történt semmi.
621
00:42:15,260 --> 00:42:17,377
Mi az?
622
00:42:17,788 --> 00:42:22,276
Nem tettem vele semmi rosszat.
623
00:42:29,881 --> 00:42:32,800
Mit művel?
624
00:42:36,247 --> 00:42:38,352
Tehát azt mondod,
625
00:42:38,377 --> 00:42:43,570
hogy nincs semmi baj azzal,
ha leitatsz egy olyan lányt, akit nem ismersz?
626
00:42:43,595 --> 00:42:45,157
Nincs semmi baj azzal,
627
00:42:45,182 --> 00:42:48,897
hogy magára hagysz egy részeg lányt valahol,
ahova bárki bejöhet és elviheti?
628
00:42:48,922 --> 00:42:51,061
Mit művel?
629
00:42:53,256 --> 00:42:55,366
Nem kavartál vele,
630
00:42:55,366 --> 00:42:59,138
tehát nem bűncselekmény. Nem igaz?
631
00:43:04,891 --> 00:43:07,308
Kölyök.
632
00:43:07,453 --> 00:43:11,961
Ha megszerzem a számlát arról, hogy miket használtál,
továbbá a biztonsági felvételeket,
633
00:43:11,986 --> 00:43:16,100
könnyen rájövök, hogy ki vagy,
és melyik a tulajdonodban lévő jármű.
634
00:43:16,209 --> 00:43:21,609
Ügyelj arra, hogy légy nagyon óvatos.
635
00:43:32,256 --> 00:43:34,817
Hé, Oh Ji Hoon!
636
00:43:34,842 --> 00:43:37,895
Szomjas vagyok!
Hozz nekem egy kis vizet!
637
00:43:37,920 --> 00:43:40,938
Miért is segítettem neki...
638
00:43:44,859 --> 00:43:46,562
Hé, Nagyszájú!
639
00:43:46,587 --> 00:43:50,613
Te mondtad el neki, hogy klubba mentem, igaz?
640
00:43:50,659 --> 00:43:53,567
Meg fogom ölni.
641
00:43:56,465 --> 00:43:58,300
Gil Gu.
642
00:43:58,325 --> 00:44:01,386
A hasad akkora, mint a Halla-hegy.
643
00:44:01,411 --> 00:44:06,790
Aigo, Min Jung. Fel kellene hagynod az ivással.
Az alkohol többet árt, mint használ.
644
00:44:09,658 --> 00:44:11,577
Istenem, de büdös!
645
00:44:11,577 --> 00:44:13,657
Nem én vagyok az.
646
00:44:13,682 --> 00:44:17,596
Csak háromszor hordom ugyanazt a ruhát.
647
00:44:17,621 --> 00:44:20,873
Özvegyszagot érzek.
648
00:44:20,898 --> 00:44:22,867
Miért nem fogja be valaki a száját?
649
00:44:22,892 --> 00:44:25,913
Úgy van! Fogjátok be!
650
00:44:27,149 --> 00:44:29,381
Hé, engedjetek el.
651
00:44:29,406 --> 00:44:32,311
Engedjetek el, amíg szépen mondom. Hé!
652
00:44:32,336 --> 00:44:34,697
Jó reggelt.
653
00:44:37,611 --> 00:44:40,557
Ki ez a jóképű férfi?
654
00:44:40,582 --> 00:44:44,089
Szia, miben segíthetek?
655
00:44:45,589 --> 00:44:47,006
Ő egy zsaru?
656
00:44:47,006 --> 00:44:50,139
Ó, egy újonc?
657
00:44:50,164 --> 00:44:52,100
Részeg? Hol van a gyámja?
658
00:44:52,125 --> 00:44:55,645
Figyelmen kívül hagytál? Kang Min Jung vagyok.
659
00:44:55,670 --> 00:44:58,372
- Nem érdekel, hogy jóképű vagy-e!
- Tehát ez történt.
660
00:44:58,397 --> 00:45:01,105
Dong Sik Szöulba ment és idehozta.
661
00:45:01,130 --> 00:45:03,686
Csak szabaduljatok meg tőle.
662
00:45:04,439 --> 00:45:09,026
Hé, jóképű srác!
Beszélgetni akartam veled!
663
00:45:09,026 --> 00:45:11,546
Kang Min Jung! Térj magadhoz!
664
00:45:11,571 --> 00:45:15,667
Dong Sik. Nem akartalak megcsalni.
665
00:45:15,667 --> 00:45:20,846
Csak fogd be a szád.
Addig nem mehetsz el innen, amíg ki nem józanodsz!
666
00:45:25,316 --> 00:45:28,546
Ez túlzás. Miért nem oldozza el?
667
00:45:28,546 --> 00:45:32,388
Ha elmenekül, visszahozod?
668
00:45:32,413 --> 00:45:34,591
Háromszor próbált elmenekülni hajnalban.
669
00:45:34,616 --> 00:45:40,137
Gondoljon rá csak úgy, mint egy őrült részegre,
és készüljön a járőrözésre.
670
00:45:51,186 --> 00:45:54,467
Eltart egy ideig, amíg Min Jung kijózanodik.
671
00:45:54,492 --> 00:45:57,428
Csak Dong Sik-ra hallgat.
672
00:45:57,484 --> 00:46:02,992
- Nem probléma, hogy ma velem járőrözik?
- Nem számít, kivel vagyok.
673
00:46:03,017 --> 00:46:06,731
Ki ő? A barátnője?
674
00:46:06,756 --> 00:46:08,702
Dong Sik felrobbanna, ha ezt most hallaná.
675
00:46:08,727 --> 00:46:13,879
Emlékszik Jin Mook-ra a csapatvacsoráról, igaz?
Az ő lánya.
676
00:46:13,904 --> 00:46:16,984
Egészen Szöulig elment,
hogy visszahozza a szupermarket tulajdonosának a lányát?
677
00:46:17,009 --> 00:46:20,864
Neki nem csak a szupermarket
tulajdonosának a lánya.
678
00:46:20,895 --> 00:46:27,459
Jin Mook árva volt,
de Dong Sik szülei sajátjukként nevelték fel.
679
00:46:28,615 --> 00:46:30,737
Egy pillanat.
680
00:46:43,548 --> 00:46:45,626
Ez a Manyang Szupermarket.
681
00:46:45,627 --> 00:46:50,148
Dong Sik szülei segítettek neki találni egy helyet,
és aláírták a szerződést.
682
00:46:50,173 --> 00:46:52,081
Értem.
683
00:46:57,568 --> 00:46:59,873
Ide fog jönni.
684
00:47:02,920 --> 00:47:05,044
Egy pillanat.
685
00:47:06,546 --> 00:47:07,892
Hyung.
686
00:47:07,917 --> 00:47:10,811
Hé, te vagy az, Ji Hoon?
687
00:47:10,816 --> 00:47:19,224
- Dong Sik-nak dolga van, ezért az irodában van.
- Ó, valóban? Jól van, szép napot.
688
00:47:25,236 --> 00:47:26,929
Miért nem szóltál neki a lányáról?
689
00:47:26,954 --> 00:47:31,174
Ha elmondtuk volna neki,
nem mi mentünk volna Szöulba és bilincseltük volna meg.
690
00:47:31,199 --> 00:47:37,874
Ha megtudja, hogy Min Jung a megbízások elvégzése helyett,
klubokba ment lerészegedni...
691
00:47:37,899 --> 00:47:39,686
ki fog akadni.
692
00:47:39,711 --> 00:47:41,217
Ez egy szülő dolga.
693
00:47:41,242 --> 00:47:43,974
Látta, hogy nem mer a szemembe nézni ugye?
694
00:47:43,999 --> 00:47:45,825
Barátságos és jámbor.
695
00:47:45,850 --> 00:47:49,902
Minden este sírt,
miközben egyedül nevelte Min Jung-ot.
696
00:47:51,942 --> 00:47:54,100
Min Jung-nak nincs anyja.
697
00:47:54,125 --> 00:47:56,397
Elhagyta őt, amint megszületett.
698
00:47:56,397 --> 00:48:00,337
Jin Mook nem tudja elfelejteni,
hiába telt el azóta 20 év.
699
00:48:00,362 --> 00:48:04,657
A mai napig a pénztárcájában őrzi a fotóját,
mint egy őrült.
700
00:48:04,682 --> 00:48:10,892
Tehát Dong Sik félig olyan,
mintha Min Jung anyja és apja lenne egyszerre.
701
00:48:10,917 --> 00:48:15,523
Az egész város felbolydult a csontváz miatt,
és te azt mondod...
702
00:48:15,548 --> 00:48:19,763
hogy Dong Sik csak anyás-apásat játszik?
703
00:48:19,788 --> 00:48:22,572
Ilyen ő.
704
00:48:24,929 --> 00:48:27,831
Ilyen Lee Dong Sik.
705
00:48:31,125 --> 00:48:33,539
Szomjas vagyok.
706
00:48:56,381 --> 00:48:59,521
Ne mondd el apának.
707
00:49:02,980 --> 00:49:06,741
Szedd le a körömlakkot és azonnal menj haza.
708
00:49:39,662 --> 00:49:41,974
Mire vársz, Oh tiszt? Nem mész haza?
709
00:49:41,999 --> 00:49:46,142
- Miért jön ma ilyen későn a járőrkocsi?
- Rossz híreink vannak.
710
00:49:46,167 --> 00:49:47,812
A busan-i eset...
711
00:49:47,837 --> 00:49:49,967
Hé, láttátok a legfrissebb híreket?
712
00:49:49,967 --> 00:49:53,274
- Kapcsold be a TV-t.
- Oké.
713
00:49:53,299 --> 00:49:57,626
Szabadon engedték ma azt a férfit,
akit két napja tartóztattak le egy eltűnéses ügy gyanúsítottjaként.
714
00:49:57,651 --> 00:50:02,480
A rendőrség kihallgatta, mert fennállt a lehetősége annak,
hogy megölt egy eltűnt nőt,
715
00:50:02,505 --> 00:50:07,483
de úgy tűnik, nem sikerült kideríteni,
hogy az eltűnt nő meghalt-e vagy életben van.
716
00:50:07,508 --> 00:50:10,429
A rendőrség szerint a jelenlegi bizonyítékok
717
00:50:10,454 --> 00:50:13,757
nem elég szilárdak ahhoz,
hogy letartóztatási parancsot kérjenek.
718
00:50:13,757 --> 00:50:17,626
Ha további bizonyítékokat gyűjtenek,
azonosíthatják az elkövetőt.
719
00:50:17,651 --> 00:50:20,085
Aigo, ne nézzük. Kapcsold ki.
720
00:50:20,110 --> 00:50:23,374
Aigo.
Rosszul érzem magam a meggyilkolt áldozat miatt.
721
00:50:23,399 --> 00:50:27,315
Nem tudjuk biztosan,
hogy az áldozat meghalt-e vagy életben van.
722
00:50:27,340 --> 00:50:31,488
Hogy érti, Han felügyelő?
Vért találtak az áldozat otthonának fürdőszobájában.
723
00:50:31,513 --> 00:50:35,287
Nem következtethetünk arra, hogy meghalt,
csak mert vért találtak.
724
00:50:35,312 --> 00:50:37,888
Csak kis mennyiségű vért találtak.
725
00:50:37,913 --> 00:50:39,778
Szerintem akkor is ő volt.
726
00:50:39,803 --> 00:50:44,263
Megtalálták a vérét, ráadásul el akarta titkolni a viszonyukat,
tehát az indíték egyértelmű.
727
00:50:44,288 --> 00:50:46,710
Szóval parancs nélkül elengedni...
728
00:50:46,735 --> 00:50:49,608
Mit számít ez?
729
00:50:49,633 --> 00:50:50,841
Most miért ilyen mindenki?
730
00:50:50,866 --> 00:50:54,903
Szerinted vádat emelhetnek ellene gyilkosságért,
amikor nincs meg a test?
731
00:50:54,928 --> 00:50:57,122
Kizárt.
732
00:50:57,973 --> 00:50:59,684
Úgy van.
733
00:50:59,709 --> 00:51:03,084
Még ha parancsot is kérnek, el fogják utasítani.
734
00:51:03,109 --> 00:51:07,028
Tudjátok a bírók kedvelt indokait.
Mégpedig, hogy...
735
00:51:07,053 --> 00:51:08,759
- "Nem zárhatjuk ki..."
- "Nem zárhatjuk ki..."
736
00:51:08,784 --> 00:51:13,127
Akkor is helytelen,
hogy nem büntethetünk meg egy gyilkost.
737
00:51:13,152 --> 00:51:15,585
Ezt mondja a törvény. Mit tehetünk ellene?
738
00:51:15,610 --> 00:51:18,342
Nem igaz, Han felügyelő?
739
00:51:20,553 --> 00:51:22,473
Úgy van.
740
00:51:23,402 --> 00:51:27,980
Döglött akta lehet,
ha nem találják meg a testet.
741
00:51:28,769 --> 00:51:29,762
Dong Sik.
742
00:51:29,787 --> 00:51:32,301
Ébreszd fel Min Jung-ot és vidd haza.
743
00:51:32,326 --> 00:51:34,292
Pakoljunk össze és menjünk haza!
744
00:51:34,317 --> 00:51:36,550
- Rendben!
- Igenis!
745
00:51:47,700 --> 00:51:50,567
Azt hiszem, ezt ő hagyta el.
746
00:51:58,038 --> 00:51:59,432
(Dong Sik)
747
00:52:02,106 --> 00:52:05,871
A tegnap estét és a mai napot is együtt töltöttük.
Nem volt elég?
748
00:52:05,896 --> 00:52:08,305
Hallgass. Merre vagy?
749
00:52:08,330 --> 00:52:12,467
- Mondtam, hogy egyenesen haza menj.
- Azt csináltam.
750
00:52:12,492 --> 00:52:15,754
Annyi mindent átéltem anélkül,
hogy apa tudta volna...
751
00:52:15,779 --> 00:52:18,145
Állandóan csak hazudsz.
752
00:52:18,170 --> 00:52:20,471
Hogyan tudnál hazamenni kulcsok nélkül?
753
00:52:20,496 --> 00:52:21,933
Átmásztál a falon?
754
00:52:21,958 --> 00:52:24,738
Az állomáson hagytad őket.
755
00:52:29,003 --> 00:52:32,697
Apa erről nem tudhat.
756
00:53:19,763 --> 00:53:21,340
(Manyang hentesbolt)
757
00:53:22,147 --> 00:53:23,388
Hé, itt vagy?
758
00:53:23,388 --> 00:53:26,484
- Hé.
- Mi tartott ilyen sokáig?
759
00:53:27,382 --> 00:53:31,546
Aigo, te és az apai szereteted.
760
00:53:31,571 --> 00:53:33,178
Gyere, ülj ide.
761
00:53:33,203 --> 00:53:35,944
A lányodnak mindenhogy ízleni fog.
762
00:53:35,969 --> 00:53:41,095
Ha először szénen grillezem,
sokkal jobb íze van.
763
00:53:41,120 --> 00:53:44,348
Szénen is grillezi?
Miért szereti annyira azt a kölyköt?
764
00:53:44,373 --> 00:53:46,964
Neki köszönhetően
koreai marhahúst fogyaszthatunk.
765
00:53:46,989 --> 00:53:50,770
- Kang úr, thank you!
- Hyung gyere, ülj ide. Majd én megcsinálom.
766
00:53:50,795 --> 00:53:53,364
Nem, egyél csak.
767
00:53:57,150 --> 00:53:59,737
Jó étvágyat.
768
00:54:11,542 --> 00:54:13,198
Majd én megcsinálom. Ülj le.
769
00:54:13,223 --> 00:54:14,538
Nem...
770
00:54:14,538 --> 00:54:18,018
Min Jung szereti a húst, amit neki grillezek.
771
00:54:18,043 --> 00:54:21,424
- Srácok, csatlakozzatok hozzánk.
- Hívjuk Min Jung-ot is.
772
00:54:21,449 --> 00:54:23,916
Úgy van.
773
00:54:24,607 --> 00:54:25,913
Ne.
774
00:54:25,938 --> 00:54:31,248
Sokáig fent maradt,
hogy befejezze a megbízásait.
775
00:54:31,273 --> 00:54:33,363
Majd én elviszem neki.
776
00:54:33,388 --> 00:54:36,153
Lesz étvágya?
777
00:54:36,450 --> 00:54:40,098
Biztos másnapos még.
Tegnap este úgy tűnt, sokat ivott.
778
00:54:40,098 --> 00:54:42,577
Hé.
779
00:54:44,084 --> 00:54:47,670
- Odaég a hús!
- Hwang felügyelő, vedd át!
780
00:54:47,695 --> 00:54:49,870
Jae Yi, menj és segíts nekik!
781
00:54:49,895 --> 00:54:54,982
A hatalmas Yoo Jae Yi átveszi az irányítást!
782
00:54:55,007 --> 00:54:58,517
- Add ide.
- Tessék.
783
00:54:58,542 --> 00:55:01,053
Most, hogy megoldódott,
784
00:55:01,078 --> 00:55:02,922
mondjunk tósztot.
785
00:55:02,947 --> 00:55:05,763
Dong Sik, gyere, csatlakozz hozzánk.
786
00:55:12,163 --> 00:55:16,538
Négy nappal ezelőtt a hatáskörünkön belül,
787
00:55:16,563 --> 00:55:19,353
találtak egy holttestet.
788
00:55:19,378 --> 00:55:24,181
Egy azonosítatlan testet, amelynek sem a nevét,
sem az életkorát nem tudjuk.
789
00:55:24,206 --> 00:55:26,533
Senki sem tudja biztosan, hogyan élte az életét,
790
00:55:26,558 --> 00:55:28,488
de egy biztos...
791
00:55:28,519 --> 00:55:32,294
hogy az utolsó pillanatainál nem volt ott a rendőrség.
792
00:55:32,319 --> 00:55:34,836
El kell fognunk a tettest,
793
00:55:34,861 --> 00:55:38,539
hogy ez soha többé ne forduljon elő.
794
00:55:38,564 --> 00:55:42,146
Csukjuk be a szemünket és tisztelegjünk az áldozatért.
795
00:55:42,171 --> 00:55:44,563
Nyugodjék békében.
796
00:55:54,852 --> 00:55:58,289
Jól van. Emeljétek poharaitokat.
797
00:55:58,805 --> 00:56:00,164
A pénzért csináljátok?
798
00:56:00,189 --> 00:56:01,466
- Nem, uram!
- Nem, uram!
799
00:56:01,491 --> 00:56:03,537
- A hírnévért?
- Nem, uram!
800
00:56:03,562 --> 00:56:05,803
- A megélhetésért?
- Nem, uram!
801
00:56:05,828 --> 00:56:08,099
Akkor... kapjuk el!
802
00:56:08,124 --> 00:56:11,338
- Kapjuk el!
- Kapjuk el!
803
00:57:05,037 --> 00:57:08,263
Mit keresel itt? Azt hittem, hazamentél.
804
00:57:08,288 --> 00:57:10,949
Hol voltál, ami ilyen sokáig tartott?
805
00:57:10,974 --> 00:57:13,427
A vacsora óta furcsa vagy.
806
00:57:13,452 --> 00:57:17,210
Hogy érted?
Csak kocogtam egyet a ház körül.
807
00:57:17,235 --> 00:57:21,639
Az éjszaka közepén
ezekben a cipőkben kocogtál?
808
00:57:26,254 --> 00:57:31,349
Aludni akartam, de olyan hideg van itt.
809
00:57:31,381 --> 00:57:33,786
Melegítsük fel a házat.
810
00:57:33,811 --> 00:57:36,145
Elromlott a bojler.
811
00:57:36,170 --> 00:57:39,824
Akkor meg kellene javítanod.
812
00:57:41,804 --> 00:57:44,760
Az alagsorban van, igaz?
813
00:57:47,019 --> 00:57:48,256
Majd én megcsinálom.
814
00:57:48,281 --> 00:57:52,616
A lámpák kialudtak az alagsorban.
Nincs zseblámpám, így semmit sem lehet látni.
815
00:57:52,641 --> 00:57:55,704
Yu Yeon ügyiratait sem?
816
00:57:57,361 --> 00:58:00,884
- Mi?
- Eltűntek az iratok.
817
00:58:00,909 --> 00:58:04,170
Bang Ju Seon aktája is.
818
00:58:06,030 --> 00:58:07,544
Dong Sik.
819
00:58:07,569 --> 00:58:10,017
Te vitted el őket?
820
00:58:10,042 --> 00:58:12,978
- Miért tenném?
- Nekem mindent elmondhatsz.
821
00:58:13,003 --> 00:58:14,478
Barátok vagyunk.
822
00:58:14,478 --> 00:58:17,526
Miért vinném el őket?
823
00:58:19,049 --> 00:58:22,587
Nézd meg azokat.
Anya miatt le sem tudom venni őket,
824
00:58:22,587 --> 00:58:25,279
és ez megőrjít.
825
00:58:25,487 --> 00:58:28,253
Persze.
826
00:58:29,425 --> 00:58:30,781
Persze...
827
00:58:30,806 --> 00:58:33,702
Sajnálom.
Én felelek az általános ügyekért.
828
00:58:33,727 --> 00:58:37,112
Kicsit túlzásba estem.
829
00:58:37,704 --> 00:58:41,393
Olyan hideg van itt. Mennem kell.
830
00:58:41,792 --> 00:58:43,513
Jeong Je.
831
00:58:43,538 --> 00:58:45,718
Igen?
832
00:58:46,726 --> 00:58:49,152
Mi az? Akarsz valamit mondani?
833
00:58:49,177 --> 00:58:53,191
Érj haza épségben.
834
00:58:54,511 --> 00:58:56,617
Oké.
835
00:58:58,777 --> 00:59:00,969
Hé.
836
00:59:03,061 --> 00:59:06,084
Nem én vettem észre, hogy eltűntek az iratok.
837
00:59:06,109 --> 00:59:08,464
Han Joo Won felügyelő...
838
00:59:08,489 --> 00:59:11,433
ő jött rá.
839
00:59:12,758 --> 00:59:15,437
Megyek.
840
01:00:10,188 --> 01:00:11,976
(Levágott ujjak)
841
01:00:12,001 --> 01:00:13,875
(2000. október 15.)
842
01:00:14,843 --> 01:00:16,907
(Fuldoklásra utaló bizonyíték)
843
01:00:21,138 --> 01:00:22,286
(Eltűnt személy)
844
01:00:22,311 --> 01:00:25,307
(Név: Lee Yu Yeon)
(Eltűnés dátuma: október 15.)
845
01:00:29,227 --> 01:00:32,439
(Nyomozó: Milyen a kapcsolatuk?)
(Gyanúsított: Az ikertestvérem.)
846
01:00:32,464 --> 01:00:34,554
(10 ujjbegyet találtak.)
847
01:01:12,492 --> 01:01:17,180
31G 8305.
848
01:01:29,235 --> 01:01:31,776
Mit keresel itt?
849
01:01:31,801 --> 01:01:33,819
Próbálom megismerni a környéket.
850
01:01:33,844 --> 01:01:35,912
Hiszen a hatásköröm alá tartozik.
851
01:01:35,937 --> 01:01:38,905
Az én hatásköröm is, sőt itt lakom.
852
01:01:38,929 --> 01:01:42,006
Akarod, hogy körbevezesselek?
853
01:01:42,031 --> 01:01:47,046
Nem szükséges. Nem akarom zavarni.
854
01:01:47,071 --> 01:01:50,836
Han felügyelő, szerencsés vagy.
855
01:01:52,628 --> 01:01:57,859
Mert szerintem visszamész oda,
ahová tartozol.
856
01:01:57,884 --> 01:02:00,986
- Hogy érti ezt?
- Korán reggel idejöttél...
857
01:02:01,011 --> 01:02:04,933
csak hogy feltérképezd a helyet.
858
01:02:04,988 --> 01:02:07,731
Hagyd itt az autódat.
859
01:02:07,756 --> 01:02:09,245
Nem akarom.
860
01:02:09,270 --> 01:02:12,947
A tiszteknek gyalog kell dolgozniuk.
Mihez kezdesz a kocsiddal?
861
01:02:12,947 --> 01:02:15,107
Gyere.
862
01:02:15,675 --> 01:02:21,145
Tegyünk egy kört a hatáskörünkön jó alaposan.
863
01:02:24,209 --> 01:02:27,777
Az előbb az otthonomtól jöttünk.
864
01:02:27,802 --> 01:02:32,316
Ha egyenesen mész és balra fordulsz,
megtalálod az állomást.
865
01:02:32,341 --> 01:02:35,487
Ha jobbra fordulsz és egyenesen mész,
ott van a városháza.
866
01:02:35,512 --> 01:02:38,769
A városháza hátsó sikátora egy túrázó úthoz vezet.
867
01:02:38,794 --> 01:02:41,785
Van itt egy üres ház?
868
01:02:43,119 --> 01:02:46,587
Azon gondolkodom, hogy ideköltözök.
869
01:02:52,818 --> 01:02:56,184
De hamarosan visszamész.
870
01:02:57,594 --> 01:03:01,330
Nem túlzás ideköltözni?
871
01:03:01,869 --> 01:03:03,721
Tetszik ez a hely.
872
01:03:03,745 --> 01:03:06,384
Ideköltözöm.
873
01:03:06,427 --> 01:03:07,763
A szomszédságba...
874
01:03:07,788 --> 01:03:10,185
egy közeli házba.
875
01:03:12,630 --> 01:03:16,659
Melyik énem érdekel ennyire?
876
01:03:17,597 --> 01:03:21,223
Azt hiszem, nem Lee Dong Sik, a rendőr.
877
01:03:26,517 --> 01:03:29,432
Lee Dong Sik, a gyanúsított?
878
01:03:30,978 --> 01:03:35,641
És magát melyik énem érdekli ennyire?
879
01:03:35,666 --> 01:03:37,869
Úgy tűnik, nagyon kíváncsi arra,
880
01:03:37,894 --> 01:03:41,477
hogy min dolgoztam a Külügynél.
881
01:04:04,126 --> 01:04:07,407
Mi az? Hova megy?
882
01:04:12,167 --> 01:04:15,206
(Kínai étterem)
883
01:04:44,209 --> 01:04:48,832
Figyelmen kívül hagytál? Kang Min Jung vagyok.
884
01:05:17,108 --> 01:05:20,154
Min Jung...
885
01:05:53,862 --> 01:05:57,828
(Manyang Szupermarket)
886
01:06:34,046 --> 01:21:34,613
Magyar szöveg: Lai