1
00:00:12,408 --> 00:00:16,347
Magyar szöveg: Lai
2
00:00:17,558 --> 00:00:19,719
Bang úr!
3
00:00:19,826 --> 00:00:23,458
Bang úr! Merre van?
4
00:00:26,299 --> 00:00:30,872
Oh Ji Hoon, mi volt ez? Mi történt?
5
00:00:31,508 --> 00:00:36,268
Semmi! Csak elestem és...
6
00:00:45,261 --> 00:00:47,212
Hyung...
7
00:00:47,745 --> 00:00:50,039
Hé, Dong Sik!
8
00:00:50,064 --> 00:00:52,902
Dong Sik!
9
00:00:53,949 --> 00:00:57,025
Gyere gyorsan!
10
00:00:57,212 --> 00:00:59,755
Dong Sik!
11
00:01:02,174 --> 00:01:04,591
Dong Sik!
12
00:01:04,700 --> 00:01:07,209
Merre vagy? A zseblámpád!
13
00:01:07,234 --> 00:01:08,635
Jelezz vele!
14
00:01:08,660 --> 00:01:10,957
Dong Sik!
15
00:02:20,880 --> 00:02:23,849
(2000. október 14.)
16
00:02:24,029 --> 00:02:27,201
Ki az isten dobta ezeket ide?
17
00:02:27,226 --> 00:02:29,000
Rengeteg a szemét.
18
00:02:29,025 --> 00:02:31,673
MANYANG FARM
19
00:02:31,845 --> 00:02:33,722
Csökkentsük az ételmennyiséget!
20
00:02:33,747 --> 00:02:35,511
- Csökkentsük az ételmennyiséget!
- Csökkentsük az ételmennyiséget!
21
00:02:35,536 --> 00:02:37,074
Elég az ételpazarlásból!
22
00:02:37,099 --> 00:02:39,397
- Elég az ételpazarlásból!
- Elég az ételpazarlásból!
23
00:03:22,021 --> 00:03:24,115
- Dicsértessék!
- Nagyon köszönjük!
24
00:03:24,140 --> 00:03:26,003
- A virágok balra mennek.
- Rendben.
25
00:03:26,028 --> 00:03:28,629
- Köszönjük, Anyám.
- Ugyan, kérem.
26
00:03:31,977 --> 00:03:35,203
- A hajad.
- Tessék?
27
00:03:36,070 --> 00:03:38,581
Mi van a hajammal?
28
00:03:40,710 --> 00:03:44,624
Sok jó dolgot tehettél előző életedben.
29
00:03:44,649 --> 00:03:49,141
Ezért lett egy ilyen csodás lányod,
mint Yu Yeon.
30
00:03:54,914 --> 00:03:58,073
Hiszünk az Úrban, de a reinkarnációban nem.
31
00:03:58,098 --> 00:04:00,936
Csinos, kedves és borzasztóan odaadó.
32
00:04:00,961 --> 00:04:03,250
Még a szüleinek is engedelmeskedik.
33
00:04:03,312 --> 00:04:06,788
És bejutott a Szöuli Nemzeti Egyetemre.
34
00:04:06,813 --> 00:04:09,627
De szerintem az Úr akkor is igazságos.
35
00:04:09,652 --> 00:04:16,557
Lehet, hogy ikerpárként születtek,
de Dong Sik egyszerűen valahogy más, na.
36
00:04:16,582 --> 00:04:18,307
Mi a bajod vele?
37
00:04:18,332 --> 00:04:20,401
Semmi csak...
38
00:04:20,426 --> 00:04:26,376
Egy perccel idősebb, de úgy viselkedik, mint egy gyerek.
És valljuk be, a lányod nyomába sem ér.
39
00:04:26,401 --> 00:04:28,942
Nézd meg, mit tett ma. Csak nézd.
40
00:04:28,967 --> 00:04:32,378
Rekviemet tartunk a nagymamáját illetően,
de még csak el sem jött.
41
00:04:32,403 --> 00:04:37,440
- Fogadok, hogy valahol gitározik, vagy keresi a bajt...
- Nővérem.
42
00:04:37,465 --> 00:04:40,364
Mondtam, hogy ne oda tegye!
Az ég szerelmére...
43
00:04:40,389 --> 00:04:42,964
Miért nem tud rendesen csinálni semmit sem?
Gyorsan, gyorsan.
44
00:04:42,989 --> 00:04:45,464
Ez a némber...
45
00:04:52,894 --> 00:04:54,747
Nem hiszem el ezt a gyereket.
46
00:04:54,772 --> 00:04:55,850
FIAM
47
00:05:02,809 --> 00:05:05,512
(Bonjour Manyang)
48
00:05:05,668 --> 00:05:08,307
Egy kis zenére vágytam,
49
00:05:08,332 --> 00:05:10,768
ezért bekapcsoltam a rádiót...
50
00:05:10,793 --> 00:05:13,307
Ez a lenyűgöző ritmus
51
00:05:13,332 --> 00:05:15,408
bezárta magát a szívembe!
52
00:05:15,408 --> 00:05:18,376
Felálltam a helyemről,
53
00:05:18,401 --> 00:05:20,884
majd elénekeltem ezt a dalt!
54
00:05:20,909 --> 00:05:23,344
Észre sem vettem,
55
00:05:23,369 --> 00:05:25,524
hogy az idő csak úgy elrepült!
56
00:05:25,549 --> 00:05:28,364
Hangosítsd fel a rádiót!
57
00:05:28,389 --> 00:05:30,567
Énekeljünk mindannyian!
58
00:05:30,592 --> 00:05:33,342
Hangosítsd fel a rádiót!
59
00:05:33,367 --> 00:05:35,479
Énekeljünk együtt!
60
00:05:35,504 --> 00:05:38,293
Hangosítsd fel a rádiót!
61
00:05:38,318 --> 00:05:40,502
Énekeljünk mindannyian!
62
00:05:40,527 --> 00:05:43,344
Hangosítsd fel a rádiót!
63
00:05:43,369 --> 00:05:46,673
Énekeljünk együtt!
64
00:05:48,028 --> 00:05:53,770
Elég volt a "közös éneklésből".
Lee Dong Sik, hagyd abba az éneklést és távozz.
65
00:05:55,300 --> 00:05:57,509
Hogy viselkedhetsz így egy ügyfeleddel?
66
00:05:57,534 --> 00:06:01,728
Ez egy live-kávézó.
Akkor miért ne énekelhetnék itt élőben?
67
00:06:01,753 --> 00:06:03,238
Drága ügyfelem.
68
00:06:03,263 --> 00:06:05,824
Az 1,50 dolláros
kávéd mellett mást sem csinálsz,
69
00:06:05,849 --> 00:06:09,777
csak órákon át nyivákolsz a gitárod mellett,
és egyetlen ritmust sem találsz el.
70
00:06:09,802 --> 00:06:13,439
Ide figyelj. Én nem fogadok ilyen ügyfeleket, mint te.
Menj innen.
71
00:06:13,464 --> 00:06:16,173
Nagyon is érzem a ritmust.
72
00:06:18,108 --> 00:06:22,458
Dong Sik.
Ma végre valami jó dolog történne az életemben,
73
00:06:22,483 --> 00:06:25,715
szóval menj haza, amíg szépen mondom.
74
00:06:25,740 --> 00:06:27,715
Bang Ju Seon!
75
00:06:27,740 --> 00:06:31,749
Nem érdekel, mit mondasz.
A tulajdonos az engedélyét adta nekem.
76
00:06:31,774 --> 00:06:35,706
"Bang Ju Seon"? Nem szólíthatsz egy idősebbet a teljes nevén.
Hé, Lee Dong Sik.
77
00:06:35,731 --> 00:06:40,332
Nem érdekel, hogy engedélyt kaptál-e, vagy sem.
Nem akarom hallani, úgyhogy menj innen!
78
00:06:41,283 --> 00:06:45,603
Te vagy a bátyja,
de a húgodhoz képest egy semmirekellő vagy.
79
00:06:51,104 --> 00:06:53,301
Mit mondtál az előbb?
80
00:06:53,326 --> 00:06:54,657
Meg akarsz ütni?
81
00:06:54,682 --> 00:06:59,423
Ám legyen.
Hadd fizessen nekem az apád egy kis pénzt.
82
00:07:10,414 --> 00:07:14,664
Érezd magad szerencsésnek.
Nem ütök nőket.
83
00:07:22,186 --> 00:07:23,830
Bang Ju Seon.
84
00:07:24,142 --> 00:07:25,516
Később találkozunk.
85
00:07:25,541 --> 00:07:28,189
Te kis fattyú.
86
00:07:30,826 --> 00:07:32,578
Oppa, merre vagy?
87
00:07:32,603 --> 00:07:35,484
Óriási bajba kerülsz, ha ma nem jössz haza.
88
00:07:48,983 --> 00:07:51,084
NEM AKAROK HAZAMENNI.
KISZÖKNÉL?
89
00:09:27,074 --> 00:09:31,573
Örökké Élő Isten az Örökkévaló,
90
00:09:31,598 --> 00:09:35,938
ki' teremtette az egész földet.
91
00:09:35,963 --> 00:09:40,481
Figyelmével mindenkit követ, s nem...
92
00:09:40,557 --> 00:09:42,662
Ez meg micsoda?
93
00:09:43,265 --> 00:09:45,505
Mi ez?
94
00:10:09,321 --> 00:10:14,564
(Beyond Evil | Álarc mögé bújva)
95
00:10:14,748 --> 00:10:19,100
(1.rész - "A látomás")
96
00:10:24,273 --> 00:10:27,327
(Salon de Manyang)
97
00:11:07,828 --> 00:11:13,593
(20 évvel később, 2020. október 11.)
98
00:11:51,423 --> 00:11:53,829
MUNJU ÁLOMVÁROS
99
00:11:56,470 --> 00:12:00,024
ELTŰNT SZEMÉLY: LEE YU YEON
100
00:12:10,405 --> 00:12:12,372
ELTŰNT DIÁKLÁNY
101
00:12:22,689 --> 00:12:26,141
Jelentem. Támadás a Salon de Manyang-nál.
102
00:12:26,166 --> 00:12:30,133
Nem, támadási kísérlet. Vagyis...
Nem kísérlet...
103
00:12:30,158 --> 00:12:33,551
Dong Sik éppen... úgy értem...
104
00:12:33,778 --> 00:12:36,255
- Összevesztek a kártyajátékon.
- Te jó ég.
105
00:12:36,280 --> 00:12:37,998
Lee nyomozó a helyszínen van.
106
00:12:38,023 --> 00:12:42,021
Nézzenek oda, ki beszél! Nem vagyok a barátnőd!
107
00:12:42,046 --> 00:12:44,233
- Inkább mutass egy kis tiszteletet!
- Gyere ide!
108
00:12:44,258 --> 00:12:45,569
Hé!
109
00:12:45,594 --> 00:12:47,709
Hvathu-kártyával játszanak pénzben.
110
00:12:47,734 --> 00:12:50,334
Hogy érted, hogy támadási kísérlet?
111
00:12:50,359 --> 00:12:53,599
Nos, ma a tét pontonként...
112
00:12:53,624 --> 00:12:54,779
5 cent.
113
00:12:54,804 --> 00:12:59,615
Hé, elrejtetted azt a 11-es kártyát a hatalmas hátsód alatt,
igazam van?
114
00:12:59,640 --> 00:13:03,844
Ennyire nyerni akartál,
miután 5 centre emeltük a tétet, te csaló?
115
00:13:03,869 --> 00:13:04,789
Csaló?
116
00:13:04,814 --> 00:13:08,284
Azt hiszed, hogy nagy durranás vagy,
mert a férjed egy zsaru?
117
00:13:08,309 --> 00:13:10,148
Megverlek, aztán el is vihet!
118
00:13:10,173 --> 00:13:12,271
Asszonyom. Elég, elég.
119
00:13:12,296 --> 00:13:14,803
Ez támadásnak minősül és Ön lesz a felbújtó.
120
00:13:14,828 --> 00:13:18,278
Lee nyomozó.
Tudja mennyire meg vagyok bántva?
121
00:13:18,303 --> 00:13:21,902
Amint nyertem, hirtelen csalónak neveztek!
122
00:13:21,927 --> 00:13:23,783
- De elrejtetted a kártyát!
- Egy csaló vagy!
123
00:13:23,808 --> 00:13:25,970
- Ne fogalmazzatok így.
- Csalás volt!
124
00:13:25,995 --> 00:13:27,885
Elég, elég. Csendet kérek.
125
00:13:27,910 --> 00:13:30,623
Látod? Mindenki látta,
hogyan próbáltál csalni a játék közben.
126
00:13:30,648 --> 00:13:34,311
Az ég szerelmére!
Átvernélek egy átkozott 5 centtel?
127
00:13:34,336 --> 00:13:37,975
Magadból indulsz ki,
mert a férjed filléreket keres segédfelügyelőként!
128
00:13:38,000 --> 00:13:40,169
- Én nem te vagyok!
- Hagyják abba.
129
00:13:40,194 --> 00:13:42,536
- Nem, nem verekednek.
- Mit mondtál?
130
00:13:42,561 --> 00:13:45,278
- Te átkozott!
- Elég legyen, elég! Asszonyom, elég.
131
00:13:45,303 --> 00:13:50,051
- Dong Sik úr. Rátámadt a családomra.
- Nem teheti ezt!
132
00:13:50,076 --> 00:13:53,275
- Nem fogom kitépni a haját, ha most elviszi.
- Akkor fizesse ki neki a pénzt.
133
00:13:53,300 --> 00:13:54,988
50 dollár, 50 dollár!
134
00:13:55,013 --> 00:14:00,527
- Az túl sok egy csalónak. Nem fizetünk ki semmit.
- Majd én kiteszem a szűrét.
135
00:14:00,552 --> 00:14:02,302
- Mutasd meg neki!
- Asszonyom!
136
00:14:02,327 --> 00:14:04,209
Ne kezdeményezzen bűncselekményt.
137
00:14:04,234 --> 00:14:07,574
Magára úgysem támad.
Bár ki tudja, kiszámíthatlan itt minden.
138
00:14:07,599 --> 00:14:11,002
Hölgyeim, maradjanak csendben!
139
00:14:11,633 --> 00:14:14,877
És ne feszítse be az öklét, rendben?
140
00:14:14,902 --> 00:14:16,229
- Jól van.
- Rendben?
141
00:14:16,254 --> 00:14:18,015
Mondtam, hogy vigye magával.
142
00:14:18,040 --> 00:14:20,900
- Ne csinálja ezt! Elég!
- Mit képzelsz te?
143
00:14:20,925 --> 00:14:22,736
50 dollár?
144
00:14:22,761 --> 00:14:26,223
Majd én adok neked 50 dollárt!
145
00:14:51,182 --> 00:14:53,680
Vétel, vétel. Nagy baj van.
146
00:14:53,705 --> 00:14:55,957
Lee nyomozó robbanni fog.
147
00:14:55,988 --> 00:14:57,822
- Hagyj már békén!
- Te némber!
148
00:14:57,847 --> 00:15:00,463
Egy óra múlva mentünk volna haza.
149
00:15:00,488 --> 00:15:02,583
Tudtam, hogy túl csendesek.
150
00:15:02,608 --> 00:15:06,359
Aigo, Dong Sik és az idegei.
151
00:15:06,384 --> 00:15:09,938
- Mit művelsz?
- Csendet!
152
00:15:11,040 --> 00:15:14,444
Mostantól ebben a szobában mindenkit...
153
00:15:14,469 --> 00:15:20,397
azonnal letartóztatok csalás, támadás, szerencsejáték valamint
a szerencsejátékkal való bűnsegédlés vádjával.
154
00:15:20,422 --> 00:15:22,208
- Mi ez az ostobaság?
- Letartóztat? Miért?
155
00:15:22,233 --> 00:15:25,231
- Miért menjek a rendőrségre?
- Én csak néztem, ennyi.
156
00:15:25,256 --> 00:15:28,145
Úgy tűnik, sokan hobbiból gyűjtik a vádpontokat.
157
00:15:28,170 --> 00:15:31,772
Folytassák csak a beszélgetést,
ha akadályozni akarják az igazságszolgáltatást.
158
00:15:31,797 --> 00:15:33,421
- Aigo.
- Én csak...
159
00:15:33,446 --> 00:15:35,596
Maguk ketten szálljanak be a járőrkocsiba.
160
00:15:35,621 --> 00:15:38,142
A többiek kövessenek minket autóval.
161
00:15:38,167 --> 00:15:39,588
- Dong Sik úr!
- Én csak néztem!
162
00:15:39,613 --> 00:15:42,181
Ne merészeljenek máshova menni.
163
00:15:42,206 --> 00:15:44,263
Akkor a menekülést is felszámolom.
164
00:15:44,288 --> 00:15:47,498
Én nem is játszottam hvathut.
165
00:15:47,523 --> 00:15:52,462
Én csak azért voltam ott,
hogy vezessem az üzletet, biztos úr.
166
00:15:52,487 --> 00:15:56,353
- Én nem csináltam semmit!
- Tudom, tudom.
167
00:15:56,378 --> 00:15:59,283
Dong Sik, ez nem egy bűnügy.
168
00:15:59,308 --> 00:16:01,846
Miért csinálsz ebből ekkora ügyet?
Unatkozol?
169
00:16:01,871 --> 00:16:03,408
Miért nem bűnügy ez?
170
00:16:03,433 --> 00:16:05,494
Szerencsejáték alapításának megkezdése és a szerencsejáték támogatása.
171
00:16:05,519 --> 00:16:09,392
A Büntető Törvénykönyv 247. cikkének értelmében
a szerencsejátékot elindító személy
172
00:16:09,417 --> 00:16:12,775
5 évig terjedő börtönbüntetést,
vagy 30,000 dolláros pénzbírságot kaphat!
173
00:16:12,800 --> 00:16:14,705
Akkor börtönbe kerülök?
174
00:16:14,730 --> 00:16:18,603
Lee nyomozó.
A Büntető Törvénykönyv 247. cikke...
175
00:16:18,628 --> 00:16:26,665
csak azokra vonatkozik, akik haszonszerzés céljából
szerencsejáték oldalt hoznak létre.
176
00:16:26,690 --> 00:16:29,746
Nem látod a fekete műanyag zacskót
a szalon tulajdonosának fején?
177
00:16:29,771 --> 00:16:34,410
Ez azt jelenti,
hogy ma csökkenti a nyereményt a játékban.
178
00:16:34,619 --> 00:16:37,587
Hogyan nevezhetnénk ezt nyereménynek?
Csak néhány fillérért játszottak.
179
00:16:37,587 --> 00:16:39,460
Az neked nem pénz?
180
00:16:39,485 --> 00:16:43,897
Az a néhány fillér minden egyes esetben
már több dollárt tesz ki!
181
00:16:43,922 --> 00:16:46,786
Sok kicsi sokra megy!
182
00:16:46,811 --> 00:16:49,645
Egy ezer mérföldes út is egyetlen
lépéssel kezdődik.
183
00:16:49,670 --> 00:16:52,099
Mi folyik itt?
184
00:16:52,124 --> 00:16:55,068
- Nyereség, hát hogyne.
- Akkor miért nem tiltja csak be a kártyajátékokat?
185
00:16:55,101 --> 00:16:56,886
- Úgy van!
- Uram!
186
00:16:56,911 --> 00:16:58,317
Drágám, ne csak nézz!
187
00:16:58,317 --> 00:16:59,917
- Csinálj valamit!
- Jól van!
188
00:16:59,917 --> 00:17:02,908
Istenem, Dong Sik. Értem, mit mondasz.
189
00:17:02,933 --> 00:17:05,954
De a feleségemnek gyenge a szíve.
Nem szabad annyira felzaklatni.
190
00:17:05,979 --> 00:17:08,119
Csak most az egyszer hagyd annyiban.
191
00:17:08,144 --> 00:17:10,939
Aigo. Ez illegális szívességkérés.
192
00:17:10,964 --> 00:17:14,807
Cho tisztviselő.
Azt akarod, hogy letartóztassalak érte?
193
00:17:14,832 --> 00:17:16,065
Te tényleg lökött vagy!
194
00:17:16,090 --> 00:17:21,057
- Jól van! Tartóztass le! Gyerünk! Tartóztass le!
- Hé, fogjátok le!
195
00:17:25,783 --> 00:17:28,954
- Név, születési dátum, lakcím.
- Vendégük van.
196
00:17:29,493 --> 00:17:30,821
Miben segíthetünk?
197
00:17:30,846 --> 00:17:33,534
Eltévedt?
198
00:17:38,788 --> 00:17:40,224
Örvendek.
199
00:17:40,249 --> 00:17:42,505
Áthelyeztek a Manyang Rendőrállomásra.
200
00:17:42,530 --> 00:17:45,276
Han Joo Won felügyelő vagyok.
201
00:17:58,309 --> 00:18:02,049
- Név, születési dátum, lakcím.
- Vendégük van.
202
00:18:02,074 --> 00:18:03,360
Miben segíthetünk?
203
00:18:03,385 --> 00:18:06,510
Eltévedt?
204
00:18:11,344 --> 00:18:12,888
Örvendek.
205
00:18:12,913 --> 00:18:15,067
Áthelyeztek a Manyang Rendőrállomásra.
206
00:18:15,092 --> 00:18:17,787
Han Joo Won felügyelő vagyok.
207
00:18:24,361 --> 00:18:26,259
(Rendőrfőnöki iroda)
208
00:18:31,725 --> 00:18:34,745
Kaptam üzenet arról, hogy jössz.
209
00:18:34,770 --> 00:18:38,995
Nem tudtam, miért írt nekem a központ.
Sosem csinálnak ilyet.
210
00:18:39,507 --> 00:18:43,749
Azt hittem, csak viccelnek azzal,
hogy küldenek nekünk egy másik felügyelőt.
211
00:18:43,823 --> 00:18:46,180
- Örvendek a találkozásnak.
- Hogyne.
212
00:18:46,205 --> 00:18:51,064
Lássuk csak.
Merre van az áthelyezési jelentés?
213
00:18:51,790 --> 00:18:54,405
Várj. Nem ma kellett volna jönnöd.
214
00:18:54,430 --> 00:18:55,985
Miért jöttél ilyen hamar?
215
00:18:56,010 --> 00:18:58,367
Azt hallottam, régóta keres egy felügyelőt.
216
00:18:58,392 --> 00:19:00,821
Nem szeretem húzni az időt.
217
00:19:00,846 --> 00:19:02,589
Értem. Rendben van.
218
00:19:02,614 --> 00:19:06,321
Már több, mint egy éve keresek valakit.
219
00:19:07,190 --> 00:19:09,130
Ki lesz a társam?
220
00:19:09,155 --> 00:19:12,545
A francba. Összeomlott a rendszer.
221
00:19:12,570 --> 00:19:15,746
Mikor cserélik már le ezt a szemetet?
222
00:19:15,771 --> 00:19:17,915
Sajnálom. Várj egy percet.
223
00:19:17,940 --> 00:19:21,640
Istenem, újra be kell kapcsolnom.
A francba.
224
00:19:23,073 --> 00:19:25,988
Rendben. Végeztünk.
225
00:19:32,088 --> 00:19:36,413
Han Joo Won felügyelő.
27 éves. Az egyetlen fiú a családban.
226
00:19:36,438 --> 00:19:41,092
Elsőként jutott be az Nemzeti Közszolgálati Egyetemre.
Summa cum laude diplomát szerzett.
227
00:19:41,117 --> 00:19:44,522
A mindenit! Egy summa cum laude diplomás zsaru?
Akkor nagyon okos lehet.
228
00:19:44,547 --> 00:19:46,177
Attól még nem kapsz ilyet.
229
00:19:46,202 --> 00:19:49,419
Az ilyen diplomához
a fizikai felmérésen is max pontot kell szerezni.
230
00:19:49,444 --> 00:19:51,520
És még jóképű is.
231
00:19:51,545 --> 00:19:54,469
Bárkik is legyenek a szülei, aranyéletük van.
232
00:19:54,494 --> 00:19:57,932
A sikeres emberek
mindig gazdag családokból származnak.
233
00:19:57,957 --> 00:20:00,401
Az apja...
234
00:20:01,226 --> 00:20:04,436
a Rendőrkapitányság főparancsnoka.
235
00:20:04,461 --> 00:20:06,288
- Mi?
- Kicsoda?
236
00:20:06,313 --> 00:20:07,991
Ő lesz a következő főbiztos.
237
00:20:08,016 --> 00:20:14,124
Ő az Országos Rendőrkapitányság legesélyesebb vezetőjelöltjének,
Han Gi Hwan főparancsnoknak a fia.
238
00:20:16,087 --> 00:20:18,274
(Gyeonggi Munju Rendőrkapitányság,
Manyang alállomás)
239
00:20:18,299 --> 00:20:22,712
Tegnap este óta nem tudom elérni,
és nem is jött haza.
240
00:20:22,737 --> 00:20:26,863
- Miért nem jelenthetem be eltűntként?
- Uram. Kérem, nyugodjon meg.
241
00:20:26,888 --> 00:20:32,208
Az előbb kérdeztem, hogy a fia általában hazajön-e?
És nemet mondott.
242
00:20:32,233 --> 00:20:36,161
Arra a nőre is azt hitték, hogy eltűnt, de kiderült,
hogy meggyilkolták.
243
00:20:36,186 --> 00:20:40,638
Ami azt az ügyet illeti, ő egy nő volt.
Az Ön fia pedig egy férfi.
244
00:20:40,663 --> 00:20:45,925
- És maga szerint a férfiakat nem gyilkolják meg?
- Majd én jelentem az eltűnését.
245
00:20:47,128 --> 00:20:50,337
Azt mondta, hogy gyakran előfordul.
És nem egy nő, hanem egy férfi.
246
00:20:50,362 --> 00:20:53,458
Nem tudod, hogy ebben az esetben mindig
várunk egy-két napot?
247
00:20:55,103 --> 00:20:57,343
Uram.
248
00:21:00,278 --> 00:21:04,847
- Hadd jelentsem be a szökést.
- "Szökés"? Maga meg miről beszél?
249
00:21:04,872 --> 00:21:09,179
- Azt akarja mondani, hogy a fiam elszökött?
- Lehet, hogy eltűnt.
250
00:21:09,204 --> 00:21:11,458
De egyelőre jelentsük csak szökésként.
251
00:21:11,458 --> 00:21:15,859
Szökés? Eltűnt.
Azért vagyok itt, hogy jelentsek egy eltűnt gyermeket.
252
00:21:15,884 --> 00:21:17,693
Attól tartok, ezt nem teheti, uram.
253
00:21:17,718 --> 00:21:19,860
Miért? Mert ő nem egy nő?
254
00:21:19,885 --> 00:21:23,396
Akkor sem, ha a fia nő lenne.
255
00:21:23,421 --> 00:21:24,824
Ez nevetséges.
256
00:21:24,849 --> 00:21:29,599
Ha nem akarja jelenteni, csak mondja azt.
Nem ez az egyetlen rendőrség ebben az országban!
257
00:21:29,624 --> 00:21:34,827
Nem számít melyik rendőrkapitányságra, alállomásra,
járőrosztályra vagy rendőrségre megy,
258
00:21:34,852 --> 00:21:39,304
a fia eltűnését... vagy ha lánya lenne...
259
00:21:39,329 --> 00:21:42,187
nem jelentheti eltűnt gyermekként.
260
00:21:42,212 --> 00:21:46,416
- Mit mondott?
- A Gyermekvédelmi Törvény 2. cikke szerint...
261
00:21:46,441 --> 00:21:51,131
a "gyermek" kifejezés
a 18 év alatti mentális fogyatékossággal élő, autista,
262
00:21:51,156 --> 00:21:55,827
vagy demens betegre érthető.
Csak ezután jelentheti "eltűnt gyermekként".
263
00:21:55,852 --> 00:22:00,953
És késedelem nélkül kell dönteni arról,
hogy kivizsgálják-e az esetet.
264
00:22:01,032 --> 00:22:06,333
Ez az egyetlen eltűnt emberekkel kapcsolatos
törvény Dél-Koreában.
265
00:22:06,580 --> 00:22:10,734
A fia megfelel az általam említett leírásnak?
266
00:22:10,759 --> 00:22:12,494
Nos...
267
00:22:12,519 --> 00:22:16,579
- Nem, de...
- Még ha valóban el is tűnt a fia,
268
00:22:16,604 --> 00:22:20,928
Dél-Koreában ő csak egy férfi lesz,
aki elszökött otthonról.
269
00:22:20,953 --> 00:22:23,586
Elszökött.
270
00:22:59,098 --> 00:23:02,496
Lee Dong Sik tiszt.
271
00:23:03,559 --> 00:23:06,375
Úgy tűnik, nagyon jól ismeri a törvényt.
272
00:23:18,356 --> 00:23:22,098
31G 8305.
273
00:23:22,326 --> 00:23:24,748
Szép autó.
274
00:23:48,853 --> 00:23:50,470
(Csak koreai marhahús)
275
00:24:08,186 --> 00:24:09,685
(Manyang hentesbolt)
276
00:24:09,710 --> 00:24:12,171
Hé, Oh Ji Hoon.
277
00:24:13,309 --> 00:24:15,062
A francba.
278
00:24:15,087 --> 00:24:18,053
Elkészült az étel.
279
00:24:20,407 --> 00:24:24,064
Ma 6 nőt letartóztattál. Hogyan lehet étvágyad?
280
00:24:24,089 --> 00:24:28,504
Jae Yi. A mai leves nagyon frissítő.
Oda vagyok érte.
281
00:24:28,529 --> 00:24:32,027
Alapvetően 6 háztartást tettél tönkre.
És te "odavagy" a levesért?
282
00:24:32,052 --> 00:24:36,665
Tudtam. Dong Sik, egy nagyszerű barát.
Igazán tisztellek.
283
00:24:36,690 --> 00:24:39,943
Akkor töltsd meg tisztelettel a poharam.
284
00:24:39,974 --> 00:24:43,865
Tudom, hogy legjobb barátok vagytok,
de akkor sem csinálhat ilyet.
285
00:24:43,890 --> 00:24:47,635
- Gyakorlatilag visszaél a hatalmával!
- Úristen, Jae Yi.
286
00:24:47,660 --> 00:24:51,244
Oh Ji Hoon azt mondta,
hogy Lee Dong Sik visszaél a hatalmával.
287
00:24:51,269 --> 00:24:54,324
Hé, Oh Ji Hoon. Jól megnőttél.
288
00:24:54,349 --> 00:24:57,133
Nincs igazam? Igazam van, ugye?
289
00:24:57,158 --> 00:25:00,058
Igen, igen. Bármit is mondasz!
290
00:25:00,083 --> 00:25:02,228
- Most tartóztass le.
- Hyung!
291
00:25:02,253 --> 00:25:04,881
Mi történik?
Miért olyan hangos az újonc?
292
00:25:04,906 --> 00:25:08,976
Ó, Ji Hwa.
El sem hiszem, hogy ilyen korán végeztél.
293
00:25:09,001 --> 00:25:10,992
Az Erőszakos Bűncselekmények Osztályán
nincsenek feladatok?
294
00:25:11,017 --> 00:25:14,975
El sem hiszem, hogy összefutottam azzal a tiszttel,
aki mindig időben távozik.
295
00:25:15,000 --> 00:25:18,546
- Megtiszteltetés!
- Pihenj!
296
00:25:19,040 --> 00:25:22,480
- Mi van a csuklóddal? Megint bajba keveredtél?
- Milyen bajba?
297
00:25:22,480 --> 00:25:25,362
Noona. Dong Sik megint felrobbant.
298
00:25:25,387 --> 00:25:28,493
Majd letartóztatta azokat a nőket,
akik pontonként 5 centért játszottak?
299
00:25:28,518 --> 00:25:30,220
Hallottam, hogy panaszt tettek.
300
00:25:30,220 --> 00:25:35,818
Ugye? Nem fogják vád alá helyezni őket azért,
hogy pontonként 5 centbe fogadtak.
301
00:25:35,843 --> 00:25:40,298
Ha nem fogják,
akkor miért tetted ezt Lee Dong Sik?
302
00:25:42,899 --> 00:25:44,850
A fodrász hölgy...
303
00:25:44,875 --> 00:25:48,319
anyagilag nincs a toppon,
és már többször csinált ilyesmit.
304
00:25:48,344 --> 00:25:53,141
Bár az igazat megvallva,
egyik sem tűnt túl tisztességesnek.
305
00:25:55,379 --> 00:26:01,177
Azért akadályozta meg a játékot, mert tartott attól,
hogy sokáig ott kell lennie velük és kikészül.
306
00:26:01,202 --> 00:26:04,592
Igazán? Én nem tudtam.
307
00:26:05,342 --> 00:26:08,776
Megint úgy csinál, mintha nem így lett volna.
308
00:26:08,801 --> 00:26:13,877
Oh Ji Hoon. Nem megmondtam, hogy bízz a partneredben,
nem számít, mit csinál?
309
00:26:13,902 --> 00:26:16,559
- Ne verd meg a társamat!
- Ő az öcsém.
310
00:26:16,559 --> 00:26:17,969
Csak megleckéztetem.
311
00:26:17,994 --> 00:26:19,599
- Te idióta!
- Hé!
312
00:26:19,599 --> 00:26:24,074
- Hagyom, hogy megüssön, hogy fogást találjak rajta.
- Fogást akarsz?
313
00:26:24,099 --> 00:26:28,331
Végülis mindegy.
Lehet, hogy hamarosan nem leszek a társa.
314
00:26:28,356 --> 00:26:29,977
Hogy érted?
315
00:26:30,002 --> 00:26:32,731
Új felügyelőt kaptunk.
316
00:26:32,756 --> 00:26:34,642
Nem nagyon csípem.
317
00:26:34,667 --> 00:26:36,864
Miért? A kiváló bizonyítványa miatt?
318
00:26:36,889 --> 00:26:41,310
Kiváló bizonyítvány? Mennyire kiváló?
319
00:26:41,354 --> 00:26:43,401
Nemzeti Közszolgálati Egyetem.
320
00:26:43,426 --> 00:26:47,460
De aki egy ilyen helyen végzett,
hogy jöhet egy ilyen vidékre?
321
00:26:47,460 --> 00:26:49,260
Tényleg nem értem.
322
00:26:49,260 --> 00:26:50,970
Milyen kapcsolatai vannak?
323
00:26:50,995 --> 00:26:55,705
- Csak nem a főbiztos fia?
- Még nem.
324
00:26:55,730 --> 00:26:59,059
De hamarosan a következő főbiztos fia.
325
00:26:59,084 --> 00:27:01,461
A következő főbiztos?
326
00:27:01,486 --> 00:27:05,337
Han Gi Hwan főparancsnok.
327
00:27:09,244 --> 00:27:12,484
("A diáklány eltűnéséből döglött akta lett.")
328
00:27:12,509 --> 00:27:17,187
("4 hónap 16 nap után megállt a nyomozás.")
329
00:27:17,212 --> 00:27:18,617
(Han Gi Hwan)
330
00:27:24,760 --> 00:27:26,000
Távozhattok.
331
00:27:26,030 --> 00:27:28,885
- Tisztelegj!
- Tiszteletem!
332
00:27:29,230 --> 00:27:31,300
Pihenj!
333
00:27:31,405 --> 00:27:33,546
Majd én vezetek.
334
00:27:40,550 --> 00:27:42,679
Nem ízlik?
335
00:27:42,750 --> 00:27:45,120
Tele vagyok.
336
00:27:45,145 --> 00:27:48,990
A szöuli központ csalódott,
amiért a Gyeonggi tartomány nyugati részére mész.
337
00:27:49,015 --> 00:27:52,363
Még van idő visszavonni a döntésedet.
338
00:27:52,388 --> 00:27:56,686
- Nincs szükség a hatalmadra egy ilyen fontos esetnél.
- Akkor nem kellett volna ezt tenned.
339
00:27:56,711 --> 00:28:00,645
És akkor nem kellene ezt tennem.
340
00:28:00,670 --> 00:28:04,770
Csak maradj nyugton,
amíg ez a ciklus véget nem ér. Ez minden.
341
00:28:04,795 --> 00:28:06,569
- Utána...
- Visszatérek a Külügyekhez.
342
00:28:06,569 --> 00:28:11,909
Han Joo Won. Szedd össze magad. Hogy mered azt mondani,
hogy vissza akarsz menni?
343
00:28:11,934 --> 00:28:14,169
Csak lapulj meg.
344
00:28:20,936 --> 00:28:23,671
Han Joo Won.
345
00:28:26,232 --> 00:28:28,052
Igenis, apa.
346
00:28:34,470 --> 00:28:35,470
31G 8305
347
00:28:39,196 --> 00:28:44,067
Csak neked van ilyen autód a városban,
így igencsak kitűnsz vele.
348
00:28:44,092 --> 00:28:45,442
Na és?
349
00:28:45,467 --> 00:28:51,716
Legutóbb nem igazán sikerült bemutatkoznom.
Lee Dong Sik felügyelőhelyettes vagyok.
350
00:28:54,252 --> 00:28:58,035
Nem szeretek hozzáérni másokhoz.
351
00:28:58,066 --> 00:29:00,509
Han Joo Won vagyok.
352
00:29:07,735 --> 00:29:10,479
Milyen kényes egy fickó.
353
00:29:10,504 --> 00:29:14,046
Most, hogy itt van Han felügyelő,
354
00:29:14,071 --> 00:29:18,523
nem kellene átszerveznünk a csapatainkat?
355
00:29:18,548 --> 00:29:19,819
Igen, Hwang felügyelő?
356
00:29:19,844 --> 00:29:21,858
- Én jelentkezem!
- Mire?
357
00:29:21,883 --> 00:29:24,670
Nincs itt más, aki tájékozottabb lenne, mint én.
358
00:29:24,695 --> 00:29:30,227
Majd én értesítem Han felügyelőt mindenről,
ami a mi hatáskörünk alá tartozik.
359
00:29:30,252 --> 00:29:32,077
Azt nem teheted.
360
00:29:32,102 --> 00:29:37,152
Csak két felügyelő van a rendőrségen, szóval furcsa lenne,
ha csapatként dolgoznának együtt, ugye?
361
00:29:37,177 --> 00:29:38,099
Igaz?
362
00:29:38,124 --> 00:29:45,499
Én altiszt vagyok, szóval hadd jelentkezzek.
A lehető legtöbbet segítek Han felügyelőnek és sokat tanulok majd tőle.
363
00:29:47,215 --> 00:29:50,429
Aigo, Oh tiszt. Nagyon büszke vagyok rád.
364
00:29:50,454 --> 00:29:53,201
Már két jelentkezőnk van?
365
00:29:53,226 --> 00:29:57,068
Han felügyelő nagyon népszerű.
366
00:29:57,093 --> 00:29:59,467
Ennek igazán örülök.
367
00:30:00,365 --> 00:30:02,356
Azt mondtad, hogy nem csíped.
368
00:30:02,381 --> 00:30:03,950
Majd én feláldozom magam.
369
00:30:03,975 --> 00:30:06,278
Te kis punk.
370
00:30:06,303 --> 00:30:07,889
Mi? Mit mondtál?
371
00:30:07,914 --> 00:30:10,841
- Azt mondtad, hogy jelentkezel?
- Nem.
372
00:30:10,866 --> 00:30:13,099
- Biztos vagy ebben?
- 100%-ig biztos vagyok benne.
373
00:30:13,124 --> 00:30:15,857
Én sem akarom őt.
374
00:30:16,904 --> 00:30:18,910
Nem foglalkozom...
375
00:30:18,935 --> 00:30:21,044
robbanékony emberekkel.
376
00:30:21,069 --> 00:30:23,202
Értem.
377
00:30:23,227 --> 00:30:26,072
Ebben az esetben...
378
00:30:26,097 --> 00:30:30,447
Megteszek mindent, amit mond.
379
00:30:30,472 --> 00:30:32,693
Megtiszteltetés lesz Han felügyelőnek segíteni.
380
00:30:32,718 --> 00:30:36,334
Oké. Meghoztam a döntést.
381
00:30:36,359 --> 00:30:39,730
Han Joo Won és Lee Dong Sik, ti lesztek.
382
00:30:39,755 --> 00:30:41,128
- Tessék?
- Tessék?
383
00:30:41,153 --> 00:30:45,597
Miért? Itt csak ti utáljátok egymást.
384
00:30:45,622 --> 00:30:48,160
Tehát ha egyszer ráéreztek,
385
00:30:48,185 --> 00:30:52,055
tökéletes lesz a csapatmunka. Nem gondoljátok?
386
00:30:52,080 --> 00:30:55,570
Oh tiszt, te fogadod egy ideig a hívásokat,
és tartsd rendben a helyet, oké?
387
00:30:55,595 --> 00:30:59,025
Rendben van, 1-es csapat.
Ideje járőrözni!
388
00:31:00,859 --> 00:31:07,394
- Uram. Meggondolatlanul cselekszik...
- Hé, Lee Dong Sik. Mit művelsz?
389
00:31:07,419 --> 00:31:14,498
Tudom, hogy csak egy felügyelőhelyettes vagy és semmi sem érdekel,
de nézd meg, milyen silány itt a fegyelem.
390
00:31:14,523 --> 00:31:19,299
Ez a fiatal felügyelő megpróbál összeszólalkozni a főnökkel,
te pedig nem vagy hajlandó együttműködni...
391
00:31:19,299 --> 00:31:22,683
Han felügyelő.
Legjobb tudásom szerint fogom szolgálni.
392
00:31:22,708 --> 00:31:25,003
Úgy van. Máris jobb.
393
00:31:25,028 --> 00:31:27,903
Oké! Munkára fel!
394
00:31:49,189 --> 00:31:52,806
A kevésbé tapasztalt tisztek ilyenekkel közlekednek?
395
00:31:52,831 --> 00:31:56,926
Aigo.
Meg akarod fogni ezt az undorító kormányt?
396
00:31:56,951 --> 00:32:00,277
Hemzseg a baktériumoktól.
397
00:32:02,353 --> 00:32:05,879
Te úgy vezetsz, mint egy őrült.
398
00:32:05,879 --> 00:32:08,893
Tehát csak hadd vezessek én.
399
00:32:08,918 --> 00:32:12,285
Én úgy vezetek, mint egy őrült?
400
00:32:12,310 --> 00:32:19,002
Amikor egy héttel ezelőtt itt jártál, azonnal a gázra tapostál,
amint zöldre váltott a lámpa.
401
00:32:19,027 --> 00:32:23,468
Nagyon sok idős ember él ebben a városban,
ezért bárkit megsebesíthetsz.
402
00:32:23,493 --> 00:32:26,663
Azzal pedig megnehezíted az én életemet is.
403
00:32:27,392 --> 00:32:30,756
Sosem tettem ilyesmit.
404
00:32:41,956 --> 00:32:44,609
Hét nappal ezelőtt...
405
00:32:44,634 --> 00:32:47,855
19 óra 20 perc környékén...
406
00:32:47,880 --> 00:32:52,219
ez volt az első kereszteződés,
amit megjártál a Manyang Rendőrállomás után.
407
00:32:56,742 --> 00:33:00,751
A rendszámod 31G 8305.
408
00:33:01,744 --> 00:33:03,683
Láttalak.
409
00:33:03,753 --> 00:33:08,198
És biztos vagyok benne,
hogy te is láttál engem átkelni az úton.
410
00:33:09,624 --> 00:33:13,222
Megkeressem a biztonsági felvételeket?
411
00:33:16,316 --> 00:33:18,657
Han felügyelő.
412
00:33:19,559 --> 00:33:22,493
Légy óvatos.
413
00:33:22,562 --> 00:33:26,548
Errefelé nincsenek titkok.
414
00:33:27,790 --> 00:33:29,602
Valahol...
415
00:33:29,627 --> 00:33:32,930
valaki...
416
00:33:33,929 --> 00:33:36,856
mindig figyel.
417
00:33:46,712 --> 00:33:48,300
Halló?
418
00:33:48,325 --> 00:33:51,048
A francba. Mikor?
419
00:33:51,073 --> 00:33:54,096
Jól van. Ott leszek.
420
00:33:54,247 --> 00:33:58,795
- Mit művel a járőrözés közepén?
- Úton vagyok, miután jelentést kaptam.
421
00:33:58,820 --> 00:34:02,273
Valaki bejelentést tett a személyes telefonján?
422
00:34:02,298 --> 00:34:06,151
Tudja az állomás, hogy jelentéseket fogad
a személyes telefonján?
423
00:34:06,176 --> 00:34:08,259
Nem a hatáskörünkön kívülre megyk.
424
00:34:08,284 --> 00:34:11,854
Ha nem tetszik, fogd a rádiót és jelentsd.
425
00:34:11,879 --> 00:34:14,566
Kapaszkodj.
426
00:34:30,302 --> 00:34:33,903
És én vezetek úgy, mint egy őrült?
427
00:34:34,349 --> 00:34:38,291
Bang Wu Cheol, 74 éves.
Előrehaladott demenciában szenved.
428
00:34:38,316 --> 00:34:40,199
Valahol a nádas közepén kell lennie.
429
00:34:40,199 --> 00:34:42,355
De lehet, hogy útközben összeesett.
430
00:34:42,386 --> 00:34:46,647
A keresést itt meg is kezdheted.
Én arra megyek.
431
00:34:46,672 --> 00:34:50,609
Honnan tudja, hogy itt van?
Ellenőrizzük a biztonsági felvételeket.
432
00:34:50,634 --> 00:34:54,296
Ez egy felújítási terület. Milyen biztonsági felvétel?
433
00:35:16,476 --> 00:35:18,928
A francba.
434
00:35:28,218 --> 00:35:30,469
Bang Wu Cheol úr!
435
00:35:30,550 --> 00:35:33,204
Uram!
436
00:35:42,819 --> 00:35:44,835
Bang Wu Cheol úr!
437
00:35:46,182 --> 00:35:48,273
Bang Wu Cheol úr!
438
00:35:49,718 --> 00:35:51,714
Uram!
439
00:35:54,968 --> 00:35:57,496
Bang Wu Cheol úr!
440
00:35:59,380 --> 00:36:02,090
Itt van egyáltalán?
441
00:36:02,172 --> 00:36:04,355
Még a többieknek sem szólt.
442
00:36:04,380 --> 00:36:06,305
Komolyan mondom...
443
00:36:39,484 --> 00:36:44,265
Lee Dong Sik felügyelőhelyettes!
Szórakozik velem?
444
00:36:56,998 --> 00:36:58,898
Miért nem állsz arrébb?
445
00:36:58,923 --> 00:37:02,899
Ki áll széllel szemben?
446
00:37:02,938 --> 00:37:06,304
Pofon kell vágjalak, hogy észhez térj?
447
00:37:07,209 --> 00:37:10,486
- Mit mondott?
- Mégis mire vársz?
448
00:37:10,511 --> 00:37:12,759
Menjünk az öregért.
449
00:37:15,140 --> 00:37:18,559
Létezik egyáltalán Bang Wu Cheol?
450
00:37:36,416 --> 00:37:38,604
Uram!
451
00:37:40,749 --> 00:37:42,728
Dong Sik!
452
00:37:42,760 --> 00:37:44,940
Menjünk haza!
453
00:37:45,736 --> 00:37:48,289
Ju Seon, a legfiatalabb lányom...
454
00:37:48,314 --> 00:37:51,695
Az én kedvesem még nem jött haza.
Meg kell várnom őt.
455
00:37:51,720 --> 00:37:56,101
Te jó ég! Menjünk haza!
456
00:37:57,695 --> 00:37:59,375
Ki az?
457
00:37:59,400 --> 00:38:02,474
- Han Joo Won felügyelő vagyok...
- Ne.
458
00:38:02,499 --> 00:38:04,367
Tessék?
459
00:38:04,583 --> 00:38:07,147
Rendőrök vagytok? Menjetek innen!
460
00:38:07,172 --> 00:38:08,259
Uram, uram!
461
00:38:08,284 --> 00:38:10,905
Uram, ez nem igaz! Ismer engem!
Dong Sik vagyok!
462
00:38:10,930 --> 00:38:12,913
Csak maradjon ott! Hazaviszem, rendben?
463
00:38:12,938 --> 00:38:15,208
Ne jöjjenek a közelembe!
Menjenek innen!
464
00:38:15,233 --> 00:38:17,849
- Ti gazemberek!
- Uram, uram!
465
00:38:17,874 --> 00:38:19,109
Uram!
466
00:38:19,134 --> 00:38:20,168
- Ne jöjjön a közelembe!
- Uram!
467
00:38:20,193 --> 00:38:21,544
- Ne kövessen!
- Uram!
468
00:38:21,569 --> 00:38:22,913
- Ne kövessen engem!
- Uram!
469
00:38:22,938 --> 00:38:23,864
Engedjen el!
470
00:38:23,889 --> 00:38:25,956
- Menjen innen! Hagyjon békén!
- Csak maradjon nyugton!
471
00:38:25,981 --> 00:38:28,408
Kérem, csak maradjon nyugton!
472
00:38:28,433 --> 00:38:31,166
Fogd meg a lábát! Gyerünk! Fogd már le!
473
00:38:31,191 --> 00:38:33,145
Menjenek innen!
474
00:38:33,170 --> 00:38:37,158
Csak maradjon nyugton! Meg fog sérülni!
475
00:38:37,273 --> 00:38:39,507
Uram!
476
00:38:46,377 --> 00:38:49,079
Engedjenek el! Engedjenek el!
477
00:38:49,079 --> 00:38:52,844
Uram. Nézzen rám. Én vagyok az.
478
00:38:53,996 --> 00:38:57,633
Minden rendben, minden rendben.
479
00:39:07,754 --> 00:39:10,675
Aigo. Ez nem fog működni.
480
00:39:10,700 --> 00:39:12,445
Kilazult a retesz.
481
00:39:12,470 --> 00:39:14,610
Az öreg elképesztően erős.
482
00:39:14,610 --> 00:39:16,510
Rázza az ajtót, hogy kinyissa.
483
00:39:16,510 --> 00:39:21,444
Októberben még agresszívabb lesz.
484
00:39:24,210 --> 00:39:27,320
Szerzek egy erősebbet a kisboltból.
485
00:39:27,320 --> 00:39:31,065
Úgy van.
Már korábban ezt kellett volna tenned.
486
00:39:31,090 --> 00:39:34,793
Mi van? Nem panaszkodhatok?
487
00:39:34,872 --> 00:39:36,457
Asszonyom.
488
00:39:36,482 --> 00:39:39,665
- Mostantól ne tegyen jelentést a személyes telefonján.
- Tessék?
489
00:39:39,690 --> 00:39:41,688
Nem. Felhívhatsz.
490
00:39:41,713 --> 00:39:42,740
Lee felügyelőhelyettes.
491
00:39:42,765 --> 00:39:46,569
Menj be noona. Biztosan kimerült.
492
00:39:50,308 --> 00:39:55,684
Te is torkig vagy ezzel, ugye?
Azt akarod, hogy idősek otthonába vigyük, nem igaz?
493
00:39:55,708 --> 00:39:58,481
- Sosem gondoltam erre.
- Én igen.
494
00:39:58,523 --> 00:40:01,588
Naponta több tucatszor.
495
00:40:07,435 --> 00:40:09,685
Mi volt ez?
496
00:40:09,710 --> 00:40:12,090
Úgy tűnik, talált magán valami fogást.
497
00:40:12,115 --> 00:40:14,833
Menj és mosakodj meg.
498
00:40:30,126 --> 00:40:32,671
Bang úr nagyon erős.
499
00:40:32,696 --> 00:40:37,634
Szegény Han felügyelő.
Nagy megpróbáltatáson ment keresztül az első napján.
500
00:40:37,659 --> 00:40:39,434
Én nem hívnám annak.
501
00:40:39,459 --> 00:40:42,130
A közjóléti fronton dolgozik.
502
00:40:42,130 --> 00:40:45,052
Ez néha sárral vagy kutyaürülékkel jár.
503
00:40:45,077 --> 00:40:48,995
Nem mondták ezt el neked a közeli kollégáid?
504
00:40:49,020 --> 00:40:50,693
Nincsenek közeli kollégáim.
505
00:40:50,718 --> 00:40:52,545
És nem is akarsz?
506
00:40:52,570 --> 00:40:54,269
- Nem.
- Miért nem?
507
00:40:54,294 --> 00:40:56,708
Azok, akikkel egy helyről érkezünk,
508
00:40:56,739 --> 00:41:00,325
vagy akik akkor is jópofiznak,
amikor én nem akarom,
509
00:41:00,350 --> 00:41:02,865
a csapatvacsorákon mindig megpróbálnak
kihúzni belőlem valamit.
510
00:41:02,890 --> 00:41:05,954
Kérdéseket tesznek fel, hogy megtudják,
milyen háttérrel rendelkezem.
511
00:41:05,979 --> 00:41:09,680
Sőt, megpróbálnak befolyásolni is.
512
00:41:09,760 --> 00:41:11,441
De én nem szeretem az ilyesmit.
513
00:41:11,466 --> 00:41:13,947
Igazán?
514
00:41:15,457 --> 00:41:18,804
Vicces, hogy a körülötted élő emberek
mindig akarnak tőled valamit.
515
00:41:18,829 --> 00:41:21,875
Kíváncsi vagyok,
vajon mit akarnak kihúzni belőled.
516
00:41:21,900 --> 00:41:29,265
És érdekel, hogy milyen nagyszerű kapcsolataid lehetnek,
amiért a világ legmakacsabb embere lettél.
517
00:41:29,351 --> 00:41:33,209
Lehetséges, hogy a körülötte lévő emberek
valóban sok szívességet kérnek.
518
00:41:33,209 --> 00:41:34,950
Igen, mind tudjátok miért.
519
00:41:34,975 --> 00:41:37,489
Az apja...
520
00:41:38,892 --> 00:41:41,778
még mindig él.
521
00:41:45,580 --> 00:41:49,704
Ne törölgesse ennyiszer a kezét és igyon egy kis teát.
Ki fog száradni a bőre.
522
00:41:49,729 --> 00:41:51,185
Nem kérek, köszönöm.
523
00:41:51,210 --> 00:41:53,419
Nem használok közös eszközöket.
524
00:41:53,444 --> 00:41:56,215
Tessék? Mizofóbiád van?
525
00:41:56,240 --> 00:41:59,014
Mizofóbiás rendőr? Ez nevetséges.
526
00:41:59,039 --> 00:42:02,382
A mizofóbia nem olyan rossz dolog.
527
00:42:02,407 --> 00:42:05,117
Nekem...
528
00:42:09,904 --> 00:42:12,320
nincs ilyenem.
529
00:42:12,345 --> 00:42:16,990
- Csak nem szeretem a koszos környezetet.
- Micsoda megkönnyebbülés.
530
00:42:16,990 --> 00:42:19,034
Mert munka után vacsorázunk.
531
00:42:19,059 --> 00:42:23,397
De lemondtam volna,
ha valóban mizofóbiás lennél.
532
00:42:23,422 --> 00:42:25,335
Jae Yi étterme elég tiszta.
533
00:42:25,360 --> 00:42:27,561
Tehát nem kell aggódnod.
534
00:42:33,204 --> 00:42:35,570
(Manyang hentesbolt)
535
00:42:51,341 --> 00:42:52,659
NAM FŐNÖK
536
00:42:52,659 --> 00:42:54,505
URAM...
537
00:42:56,732 --> 00:42:58,427
NEM TUDOK A MAI...
538
00:43:01,441 --> 00:43:04,487
NEM TUDOK EGYIK
CSAPATVACSORÁN SEM RÉSZTVENNI.
539
00:43:09,340 --> 00:43:12,058
Húzza le az ablakot!
540
00:43:15,149 --> 00:43:17,078
A Manyang állomásról jött?
541
00:43:17,103 --> 00:43:18,787
Tessék?
542
00:43:18,812 --> 00:43:24,086
Tudom, hogy a biztonsági kamera egy darab szemét,
de egy rendőr sem parkolhat itt.
543
00:43:24,111 --> 00:43:27,046
- Én nem parkolok itt.
- Van egy parkoló hátul.
544
00:43:27,071 --> 00:43:29,134
Menjen oda.
545
00:43:30,092 --> 00:43:32,399
Ott van hátul.
546
00:43:40,657 --> 00:43:42,554
Több italra van szükségünk!
547
00:43:42,579 --> 00:43:45,914
- Ó, Han felügyelő!
- Gyere és foglalj helyet!
548
00:43:45,939 --> 00:43:50,670
Ő itt Park Jeong Je felügyelő,
a Munju Rendőrállomás Általános Ügyeinek Osztályáról.
549
00:43:50,695 --> 00:43:54,111
Az apja Munju város önkormányzatának tagja.
550
00:43:54,136 --> 00:43:57,235
Mit számít ez?
551
00:43:57,260 --> 00:44:00,376
- Park Jeong Je felügyelő vagyok.
- Örvendek.
552
00:44:00,401 --> 00:44:02,434
Han Joo Won vagyok.
553
00:44:02,459 --> 00:44:06,990
Itt van a törlőkendője. Vegye el.
554
00:44:07,407 --> 00:44:10,595
Kérem, foglaljon helyet.
555
00:44:10,620 --> 00:44:14,091
- Han felügyelő, hol van Lee Dong Sik?
- Honnan kéne ezt tudnom?
556
00:44:14,116 --> 00:44:17,598
A szupermarketbe ment.
Elfogyott a makgeolli és a soju.
557
00:44:17,623 --> 00:44:20,979
A partnerét is magával kellene vinnie.
558
00:44:21,004 --> 00:44:23,648
Évente 365 napon keresztül,
a nap 24 órájában a partnerével lesz.
559
00:44:23,673 --> 00:44:26,848
Még az alsóneműjének a színét is ismerni fogja.
560
00:44:26,873 --> 00:44:28,695
Most olyan voltál, mint egy igazi rendőr.
561
00:44:28,720 --> 00:44:30,494
Oh felügyelő tanított erre?
562
00:44:30,519 --> 00:44:33,070
Miért tanítanám ilyenre?
563
00:44:33,095 --> 00:44:38,929
A férfiak napokig nem is cserélik az alsóneműjüket.
Akkor miért akarnám tudni a színét?
564
00:44:38,954 --> 00:44:40,875
Te tanítottad erre!
565
00:44:40,900 --> 00:44:43,815
Csak azt mondtam neki,
hogy számolja meg a partnere zoknijait.
566
00:44:43,840 --> 00:44:46,797
Félreérted, amit tanítok neked.
567
00:44:46,822 --> 00:44:50,108
Ó, itt van Jin Mook!
568
00:44:50,865 --> 00:44:57,231
Han felügyelő.
Ő Manyang legfontosabb embere!
569
00:44:57,256 --> 00:45:00,066
Köszönj neki. Áthelyezték hozzánk.
570
00:45:00,091 --> 00:45:02,480
Ő Han Joo Won felügyelő.
571
00:45:02,505 --> 00:45:06,725
És ott van a Manyang Szupermarket tulajdonosa.
572
00:45:06,750 --> 00:45:11,341
Ez az egyetlen hely Munjuban,
ahol nem pasztőrözött makgeollit árulnak.
573
00:45:11,366 --> 00:45:16,271
- Aigo, Jin Mook, mindig hálás vagyok neked!
- Ugyan.
574
00:45:16,296 --> 00:45:18,895
Gyere csatlakozz hozzánk! Igyál velünk!
575
00:45:18,920 --> 00:45:21,817
Nem. Senki sem figyeli az üzletet.
576
00:45:21,842 --> 00:45:26,925
- Hol van Min Jeong?
- Nagyon sok dolga van, ezért Szöulban tölti az éjszakát.
577
00:45:26,950 --> 00:45:29,484
- Értem.
- Jó étvágyat!
578
00:45:29,509 --> 00:45:33,415
Még csak elsőéves. Nem lehet annyi feladata.
579
00:45:40,528 --> 00:45:41,918
Még nem találkoztunk, igaz?
580
00:45:41,943 --> 00:45:46,855
Oh Ji Hwa nyomozó vagyok a Munju Rendőrkapitányságtól.
Oh Ji Hoon nővére vagyok.
581
00:45:46,880 --> 00:45:49,766
Han Joo Won vagyok.
582
00:45:50,417 --> 00:45:53,744
Nem tűnik olyannak, mint az apja.
583
00:45:54,666 --> 00:45:58,618
Néhányszor találkoztam már vele az állomáson.
584
00:46:01,105 --> 00:46:04,063
Mi ez a csend? Valami rosszat mondtam?
585
00:46:04,088 --> 00:46:08,728
- Azt hiszem, nem akarja, hogy megemlítsük az apját.
- Miért?
586
00:46:08,753 --> 00:46:11,314
Olyan, mint Hong Gil Dong? Tessék, vegye el.
587
00:46:11,339 --> 00:46:14,832
Úgy van. Én is ezt akartam kérdezni.
588
00:46:14,857 --> 00:46:18,480
Tehát az apja főparancsnok. Én segédfelügyelő...
589
00:46:18,505 --> 00:46:23,309
Felügyelő, főfelügyelő, vezérfelügyelő, rendőrkapitány,
rendőrfőkapitány, főhadbiztos...
590
00:46:23,334 --> 00:46:25,770
Hét ranggal van felettem!
591
00:46:25,795 --> 00:46:28,476
Ő a Koreai Rendőrség másodparancsnoka.
592
00:46:28,501 --> 00:46:30,864
Szóval ne is merjétek megemlíteni a nevét.
593
00:46:30,889 --> 00:46:33,641
Csak nem szeretem.
594
00:46:33,730 --> 00:46:35,987
Ez akkora baj?
595
00:46:37,799 --> 00:46:39,464
Az én apám neve...
596
00:46:39,489 --> 00:46:42,843
Lee Han Ok, Lee Han Ok.
597
00:46:42,868 --> 00:46:48,352
- Emlegesd a nevét, amennyiszer csak akarod.
- Lee Han Ok, Lee Han Ok...
598
00:46:48,377 --> 00:46:50,959
- Az én apám neve...
- Senki sem kérdezte.
599
00:46:50,984 --> 00:46:52,990
Szóval mi a neve?
600
00:46:53,015 --> 00:46:55,943
Cho Young Soo-nak hívják.
601
00:46:55,968 --> 00:46:59,183
- Cho Young Soo, Cho Young Soo...
- Úgy van! Az én apám!
602
00:46:59,208 --> 00:47:01,141
- Egészség!
- Egészség!
603
00:47:01,166 --> 00:47:05,455
Énekelj most valami mást!
604
00:47:06,682 --> 00:47:11,627
- Vagy legalább jegyezd meg a dalszöveget!
- Énekeld rendesen, Oh Ji Hoon!
605
00:47:16,266 --> 00:47:19,266
(Manyang hentesbolt)
606
00:47:23,123 --> 00:47:25,137
A főnök utálja,
607
00:47:25,162 --> 00:47:28,461
amikor valaki kisurran.
608
00:47:30,687 --> 00:47:33,320
És?
609
00:47:34,393 --> 00:47:37,018
Viszontlátásra.
610
00:47:53,159 --> 00:47:56,963
Nem válaszolt a kérdésemre.
611
00:48:00,317 --> 00:48:03,138
Milyen fogást talált magán az a hölgy,
612
00:48:03,163 --> 00:48:06,404
amiért nem mondhat neki rosszat?
613
00:48:09,516 --> 00:48:13,047
Megöltem valakit.
614
00:48:15,719 --> 00:48:21,301
Megöltem a legfiatalabb lányukat.
615
00:48:23,791 --> 00:48:26,177
Hogyan...
616
00:48:27,896 --> 00:48:30,575
Hogyan ölte meg?
617
00:48:40,369 --> 00:48:43,836
Csak egy vicc volt, de látom bevetted.
618
00:48:43,861 --> 00:48:45,812
Te olyan magányos típus vagy.
619
00:48:45,837 --> 00:48:48,070
De az jó. Kedvellek.
620
00:48:48,095 --> 00:48:53,038
- Nem érdekel, hogy kedvel-e vagy sem, Lee felügyelőhelyettes.
- Majd én eldöntöm, hogy kit kedvelek.
621
00:48:53,063 --> 00:48:55,774
Menj haza, mielőtt a főnök észrevesz.
622
00:49:05,750 --> 00:49:08,039
A tekintélyes Han Joo Won...
623
00:49:08,064 --> 00:49:11,138
egy patkánylyukban találta magát.
624
00:49:11,163 --> 00:49:12,930
Jól szórakozol, ugye?
625
00:49:12,955 --> 00:49:16,184
"Szórakozni"?
Nem, csak annyira büszke vagyok rád.
626
00:49:16,209 --> 00:49:21,303
Ha így folytatod egy igazi zsaru leszel.
627
00:49:25,620 --> 00:49:29,229
- Add ide az aktát.
- Milyen aktát?
628
00:49:29,589 --> 00:49:32,195
Kwon ügyész.
629
00:49:32,837 --> 00:49:35,349
Nem volt egyszerű dolgom.
630
00:49:35,374 --> 00:49:37,609
Nehéz volt megszereznem.
631
00:49:37,634 --> 00:49:42,043
Valaki nagy bajt okozott, nem igaz?
632
00:49:47,039 --> 00:49:49,136
(Boncolási jelentés)
(Elhunyt személy: Wi Sun Hee)
633
00:49:50,772 --> 00:49:53,393
(Az összes ujjat levágták)
634
00:49:53,418 --> 00:49:55,015
(Összekötözött lábak)
635
00:49:55,488 --> 00:50:00,649
Joo Won. Hallottam, hogy a Soseong Kereskedés
legfiatalabb lánya hazalátogat az Államokból.
636
00:50:00,674 --> 00:50:07,027
Nem tartozik az 50 leggazdagabb vállalat közé,
de hallottam, hogy nagyon csinos.
637
00:50:07,052 --> 00:50:11,426
Természetesen először
az apád engedélyét kell kérned, ugye?
638
00:50:11,451 --> 00:50:13,098
Mi bajod van?
639
00:50:13,123 --> 00:50:15,559
Az ügyészek manapság túl kíváncsiak.
640
00:50:15,584 --> 00:50:17,909
Nem érdekel.
641
00:50:17,938 --> 00:50:20,784
Magamnak szántam, nem neked.
642
00:50:20,917 --> 00:50:23,504
Akkor miért szeretnéd tudni az apám véleményét?
643
00:50:23,529 --> 00:50:24,979
Kérdezd a sajátodat.
644
00:50:24,979 --> 00:50:27,467
A főparancsnok... mármint...
645
00:50:27,492 --> 00:50:31,402
az apám elvárásai fontosak számomra.
646
00:50:31,636 --> 00:50:33,094
"Az apád"?
647
00:50:33,119 --> 00:50:35,318
Már a családom része is akarsz lenni?
648
00:50:35,318 --> 00:50:37,062
Ne hidd, hogy olyan nagyszerű.
649
00:50:37,087 --> 00:50:41,718
De nagyszerű.
Nem szakíthatod el a családi köteléket.
650
00:50:41,743 --> 00:50:48,204
Nem tudom elfelejteni azt a napot,
amikor az oktatód lettem a középiskolában.
651
00:50:48,229 --> 00:50:51,118
Han főparancsnok
csak rövid időre találkozott velem,
652
00:50:51,143 --> 00:50:54,687
de 20,000 dollárt küldött nekem ösztöndíjként.
653
00:50:54,712 --> 00:50:56,156
Akkor gondoltam ezt.
654
00:50:56,181 --> 00:51:01,878
"A fiává kell válnom,
aki minden elvárásának eleget tesz."
655
00:51:04,166 --> 00:51:07,399
Így visszafizethetném...
656
00:51:07,424 --> 00:51:10,203
a jótetteit.
657
00:51:11,659 --> 00:51:15,109
Csinálj, amit akarsz. Megyek.
658
00:51:15,159 --> 00:51:17,379
Joo Won.
659
00:51:17,698 --> 00:51:20,768
Hozd helyre és hozd vissza.
660
00:51:20,793 --> 00:51:23,520
Segíteni fogok neked.
661
00:51:31,464 --> 00:51:34,343
Ki segít kinek?
662
00:51:55,969 --> 00:51:58,498
Húzd meg magad,
amíg nem csillapodnak a kedélyek.
663
00:51:58,523 --> 00:52:00,366
Ne hozz szégyent a nevemre.
664
00:52:00,391 --> 00:52:02,816
Csak legyél már főbiztos...
665
00:52:02,841 --> 00:52:05,844
hogy azt tehessem.
666
00:52:17,048 --> 00:52:18,559
(Yeo Chun Ok, Uicheon, Gyeongi tartomány)
667
00:52:18,559 --> 00:52:20,088
(4.áldozat: Wi Sun Hui, Seowon-gun, Gangwon tartomány)
668
00:52:20,088 --> 00:52:21,559
(3.áldozat: Jin Hwa Lim)
669
00:52:21,559 --> 00:52:22,633
(Manyang, Munju)
670
00:52:22,659 --> 00:52:24,329
(Gyeonggi tartomány)
671
00:52:24,329 --> 00:52:26,030
(A gyilkos igazi arca)
672
00:52:42,656 --> 00:52:43,789
(9 hónappal korábban)
673
00:52:43,789 --> 00:52:45,435
Lee Dong Sik.
674
00:52:45,460 --> 00:52:48,994
Ez a kép akkor készült, amikor tiszt lett.
675
00:52:49,019 --> 00:52:52,659
20 évvel ezelőtt, 2000. október 15-én kora reggel,
676
00:52:52,659 --> 00:52:56,231
Lee Dong Sik ikertestvére, Lee Yu Yeon,
aki akkor 20 éves volt,
677
00:52:56,256 --> 00:52:59,714
eltűnt, miután mind a 10 ujjbegyét megtalálták.
678
00:52:59,739 --> 00:53:06,365
És ugyanazon a reggelen a közeli nádasban megtalálták
a 22 éves Bang Ju Seon...
679
00:53:10,373 --> 00:53:11,918
holttestét is.
680
00:53:11,943 --> 00:53:18,714
Ahogyan látjátok, az ő teste is hasonló alakzatban van,
mint a többi áldozaté.
681
00:53:18,755 --> 00:53:21,301
Lee Dong Sik...
682
00:53:21,488 --> 00:53:23,811
(Lee Dong Sik felügyelőhelyettes)
683
00:53:23,836 --> 00:53:26,869
felügyelőhelyettesként
dolgozik a Manyang Rendőrállomáson.
684
00:53:26,894 --> 00:53:31,577
- Várj, várj. Ez nem az a Lee felügyelő, akit ismerünk?
- De, ez Lee Dong Sik.
685
00:53:31,602 --> 00:53:33,623
Elvileg nagyon robbanékony.
686
00:53:33,648 --> 00:53:35,046
Robbanékony?
687
00:53:35,071 --> 00:53:37,353
Akkor miért dolgozik
felügyelőhelyettesként egy alállomáson?
688
00:53:37,378 --> 00:53:39,387
Nos...
689
00:53:39,412 --> 00:53:42,534
Egy pszichopata volt, azért.
690
00:53:43,331 --> 00:53:48,274
Nem tudta megmagyarázni, hogyan halt meg a partnere.
Tehát az egész csapatot elbocsátották,
691
00:53:48,299 --> 00:53:49,648
és lefokozták.
692
00:53:49,648 --> 00:53:53,934
Micsoda pszichopata. Hogy jön most ide?
693
00:53:53,959 --> 00:53:55,857
Lee Dong Sik...
694
00:53:55,882 --> 00:54:01,459
érintett volt Bang Ju Seon meggyilkolásában,
és Lee Yu Yeon elrablásában.
695
00:54:03,286 --> 00:54:05,788
Ő volt a gyanúsított.
696
00:54:40,019 --> 00:54:43,066
ELTŰNT SZEMÉLY: LEE YU YEON
697
00:55:07,751 --> 00:55:10,626
Ji Hoon, ez így nem egyenes.
698
00:55:20,807 --> 00:55:23,813
Az nem Han felügyelő autója?
699
00:55:23,839 --> 00:55:25,983
Annyira fantasztikus az az autó.
700
00:55:26,008 --> 00:55:27,994
Valóban gazdag családból származik.
701
00:55:28,019 --> 00:55:32,063
Ji Hoon. Feljebb. Még feljebb.
702
00:55:32,206 --> 00:55:35,651
Ez az oldal rendben van. Csak kösd meg.
703
00:55:37,443 --> 00:55:39,044
ELTŰNT SZEMÉLY: LEE YU YEON
704
00:55:44,607 --> 00:55:46,710
Halló?
705
00:55:47,644 --> 00:55:49,998
Megint? Mikor?
706
00:55:50,023 --> 00:55:53,152
Rendben. Úton vagyok.
707
00:55:53,177 --> 00:55:54,566
Ji Hoon, menjünk.
708
00:55:54,591 --> 00:55:57,284
- Hova?
- Bang úr megint megszökött.
709
00:55:57,309 --> 00:55:59,111
Tessék?
710
00:55:59,431 --> 00:56:02,320
Ellenőrizzétek rendesen.
711
00:56:02,345 --> 00:56:06,123
Han felügyelő, állj meg! Ne jöjj be!
Keresd meg azonnal!
712
00:56:06,148 --> 00:56:08,294
- Tessék?
- Bang úr ismét megszökött.
713
00:56:08,319 --> 00:56:14,537
Dong Sik és Ji Hoon is őt keresik, segíts nekik.
Tudod, merre van a nádmező, igaz?
714
00:56:16,677 --> 00:56:17,997
Mire vársz?
715
00:56:18,022 --> 00:56:22,311
Tegnap esett az eső, így nehéz lesz megtalálni.
Menj gyorsan.
716
00:56:45,480 --> 00:56:49,148
Uram, merre van?
717
00:56:49,258 --> 00:56:51,879
Hideg van!
718
00:56:52,706 --> 00:56:55,026
Uram!
719
00:57:32,690 --> 00:57:34,784
Azt hittem, hogy ő az.
720
00:57:34,809 --> 00:57:36,604
Mit keresel itt?
721
00:57:36,629 --> 00:57:39,197
Segíteni jöttem.
722
00:57:39,486 --> 00:57:44,517
Ne bosszants fel megint azzal, hogy eltévedsz.
Kövess végig.
723
00:57:57,358 --> 00:58:01,038
Uram, merre van?
724
00:58:03,296 --> 00:58:05,000
Oh Ji Hoon!
725
00:58:05,025 --> 00:58:08,102
Mi volt ez? Mi történt?
726
00:58:08,127 --> 00:58:09,875
Semmi!
727
00:58:09,900 --> 00:58:12,335
Csak elestem és...
728
00:58:21,968 --> 00:58:24,459
Hé, Dong Sik!
729
00:58:24,484 --> 00:58:27,169
Dong Sik!
730
00:58:28,420 --> 00:58:31,177
Gyere gyorsan!
731
00:58:34,429 --> 00:58:37,024
Dong Sik!
732
00:58:37,049 --> 00:58:39,691
Merre vagy? A zseblámpád!
733
00:58:39,716 --> 00:58:41,058
Jelezz vele!
734
00:58:41,083 --> 00:58:43,149
Dong Sik!
735
00:59:28,045 --> 00:59:31,084
Mi az? Mi történt?
736
00:59:38,441 --> 00:59:40,812
Yu Yeon...
737
00:59:52,183 --> 00:59:54,637
Mi történt?
738
01:01:06,507 --> 01:01:10,023
Oh Ji Hoon, maradj a kocsiban.
739
01:01:25,045 --> 01:01:27,514
Ki ő?
740
01:01:31,669 --> 01:01:37,417
Han Joo Won.
Te tudod, hogy ki ez a nő, igaz?
741
01:01:41,455 --> 01:01:43,747
Honnan tudja?
742
01:01:43,772 --> 01:01:47,877
Honnan tudja, hogy ez egy női csontváz?
743
01:01:51,307 --> 01:01:54,009
Miért nem enged el és mondja el...
744
01:01:54,034 --> 01:01:56,955
Lee Dong Sik felügyelőhelyettes?
745
01:02:08,119 --> 01:02:11,619
Jelentsd, Han felügyelő.
746
01:02:12,798 --> 01:02:18,485
- Jelentsd, hogy egy azonosítatlan testet találtunk.
- Csak ennyit jelentsek?
747
01:02:19,699 --> 01:02:23,586
- Mit akarsz még?
- Maga gyanúsan...
748
01:02:23,611 --> 01:02:25,926
viselkedik.
749
01:02:27,183 --> 01:02:30,925
Akkor jelentsd ezt is.
750
01:02:34,620 --> 01:02:36,636
Lee Dong Sik felügyelőhelyettes.
751
01:02:36,660 --> 01:02:39,386
Hadd kérdezzek valamit.
752
01:02:39,440 --> 01:02:41,426
Lee Yu Yeon-t...
753
01:02:41,451 --> 01:02:44,424
a húgát...
754
01:02:45,088 --> 01:02:49,892
biztos benne, hogy nem maga ölte meg?
755
01:03:37,293 --> 01:04:00,003
Magyar szöveg: Lai
756
01:04:00,028 --> 01:04:01,426
(BEYOND EVIL | ÁLARC MÖGÉ BÚJVA)