1
00:00:00,367 --> 00:00:09,431
2
00:00:16,710 --> 00:00:19,617
Állj közelebb.
3
00:00:19,642 --> 00:00:21,394
Gyere közelebb!
4
00:00:21,419 --> 00:00:27,023
Ügyelned kell arra, hogy a tested elég meleg legyen,
hogy ne sérülj meg munka közben.
5
00:00:27,048 --> 00:00:30,379
Aigo. Egy nagyszerű fiút neveltél belőle.
6
00:00:30,404 --> 00:00:35,222
Mások bulizni és szórakozni mennek,
de ő itt dolgozik az apjával.
7
00:00:35,247 --> 00:00:39,499
Úgy hallottam,
az utolsó vizsgádon is nagyon jól teljesítettél.
8
00:00:39,524 --> 00:00:47,119
- Aigo. Hyungnim folyton rólad beszél.
- Miről beszélsz? Ez nem igaz.
9
00:00:47,877 --> 00:00:50,450
Apa. Használnom kell a mosdót.
10
00:00:50,450 --> 00:00:53,260
- Odabent van.
- Oké.
11
00:00:58,190 --> 00:01:02,228
A fiad magas és jóképű.
12
00:01:02,253 --> 00:01:07,035
Az olyanoknak, mint te, akiknek csak lányuk van, fogalmuk sincs,
milyen érzés egy fiúval.
13
00:01:07,060 --> 00:01:12,358
Aigo. Egy egész teherautónyi ilyen fiúért sem
cserélném le a lányomat.
14
00:01:12,383 --> 00:01:14,893
Istenem.
15
00:01:22,095 --> 00:01:25,324
MOSDÓ
16
00:01:30,696 --> 00:01:32,934
Hé, mi ez?
17
00:01:32,959 --> 00:01:36,805
- Mindig azt mondod, hogy nincs pénzed. Új órád van?
- Ah, erre gondolsz?
18
00:01:36,830 --> 00:01:42,603
Sung Jae adta nekünk házassági évfordulós ajándékként.
Csak nem irigy vagy?
19
00:01:43,575 --> 00:01:45,704
Kaptunk új anyagokat ma reggel?
20
00:01:45,729 --> 00:01:53,815
- Tegnap éjszaka láttam, hogy Lee hozott valamit.
- Igen? Akkor ellenőrizzük.
21
00:01:54,117 --> 00:01:56,850
Aigo. Nekem is vizelnem kell.
22
00:01:56,850 --> 00:01:59,732
Ne igyál annyi vizet!
23
00:02:00,435 --> 00:02:03,758
- Ma mintha hidegebb lenne az idő.
- Szerintem is.
24
00:02:03,783 --> 00:02:06,118
Ó, istenem!
25
00:02:06,520 --> 00:02:08,319
Lee!
26
00:02:09,757 --> 00:02:12,038
Mi ütött belé?
27
00:02:50,430 --> 00:02:53,359
Segítség...
28
00:02:53,408 --> 00:02:58,105
Segítség... Segítsen valaki...
29
00:03:18,732 --> 00:03:21,375
Mennyi ideje...
30
00:03:21,400 --> 00:03:23,704
vagyunk itt?
31
00:03:23,729 --> 00:03:26,550
Nem tudom.
32
00:03:44,787 --> 00:03:47,654
Túl kell élnem.
33
00:03:47,710 --> 00:03:51,012
Nem halhatok meg itt...
34
00:03:51,090 --> 00:03:54,246
a lányomnak szüksége van rám.
35
00:03:55,182 --> 00:03:57,986
Uram. Ne beszéljen.
36
00:03:58,011 --> 00:04:00,675
Mindketten...
37
00:04:00,700 --> 00:04:04,307
kijutunk innen élve.
38
00:04:10,951 --> 00:04:13,595
Uram.
39
00:04:13,620 --> 00:04:15,255
Uram.
40
00:04:15,280 --> 00:04:19,931
Uram, alszik?
41
00:04:20,365 --> 00:04:23,280
Nem szabad elaludnia.
42
00:04:24,399 --> 00:04:27,239
A lánya...
43
00:04:27,396 --> 00:04:30,034
hány éves?
44
00:04:35,387 --> 00:04:37,965
Hét.
45
00:04:45,363 --> 00:04:47,894
Ő az.
46
00:04:47,919 --> 00:04:52,055
Ha látod, mondd meg neki...
47
00:04:52,080 --> 00:04:56,004
hogy apa nagyon szereti.
48
00:05:13,832 --> 00:05:16,674
Tarts ki.
49
00:05:16,699 --> 00:05:20,567
Túl kell élned...
50
00:05:21,345 --> 00:05:25,021
élned kell...
51
00:05:44,345 --> 00:05:48,322
Túl fogom élni.
52
00:05:48,379 --> 00:05:52,199
Nem fogok meghalni.
53
00:05:52,479 --> 00:05:56,637
Nem adom fel.
54
00:05:56,942 --> 00:05:59,668
Élni fo...
55
00:06:20,124 --> 00:06:21,979
Hé, emeljétek fel!
56
00:06:21,979 --> 00:06:24,816
Emeljétek fel!
57
00:06:24,841 --> 00:06:26,885
Hé! Nem hallottad?
58
00:06:26,910 --> 00:06:29,925
- Hallod ezt?
- Honnan jön?
59
00:06:29,950 --> 00:06:32,651
Erre! Erre!
60
00:06:38,134 --> 00:06:41,024
Uram...
61
00:06:56,210 --> 00:07:00,273
EMLÉKMŰ
62
00:07:05,150 --> 00:07:08,064
Lassan egyél.
63
00:07:11,666 --> 00:07:14,464
Köszönöm.
64
00:07:20,034 --> 00:07:22,870
Hiányzik...
65
00:07:23,406 --> 00:07:25,863
az apukád?
66
00:07:33,619 --> 00:07:36,392
Tudod mit?
67
00:07:37,249 --> 00:07:40,763
Nem szabad úgy élned,
68
00:07:42,386 --> 00:07:46,294
és olyanná válnod, mint az apukád.
69
00:07:47,100 --> 00:07:48,811
Miért nem?
70
00:07:48,836 --> 00:07:51,512
Szeretem az apukámat.
71
00:07:51,537 --> 00:07:54,951
Tudod, hogy miért halt meg?
72
00:07:59,764 --> 00:08:02,354
Mert szegény volt.
73
00:08:02,379 --> 00:08:07,769
Ezért vért izzadva küzdött a munkahelyén,
de meg kellett halnia.
74
00:08:08,678 --> 00:08:13,679
Csak a szegényeket,
és a gyengéket éri szerencsétlenség.
75
00:08:15,334 --> 00:08:19,726
A gyenge, alkalmatlan...
76
00:08:20,830 --> 00:08:24,848
és szegény emberek...
77
00:08:27,847 --> 00:08:31,156
sosem élhetnek sokáig.
78
00:08:42,233 --> 00:08:45,234
Ez az apukádé volt.
79
00:08:56,437 --> 00:08:58,820
Akkor...
80
00:08:59,645 --> 00:09:02,676
maga adta nekem ezt az órát?
81
00:09:02,701 --> 00:09:05,693
Maga volt...
82
00:09:06,245 --> 00:09:09,678
az a lány?
83
00:09:15,381 --> 00:09:18,792
Látja az időt?
84
00:09:21,150 --> 00:09:23,954
Tehát ez volt az.
85
00:09:24,532 --> 00:09:28,007
Ezért történtek velünk...
86
00:09:28,352 --> 00:09:31,164
azok a dolgok.
87
00:09:31,953 --> 00:09:34,980
Emlékszik mindenre?
88
00:09:37,016 --> 00:09:39,199
Igen.
89
00:09:40,802 --> 00:09:43,954
Minden, amit a rendőrségen mondott akkoriban...
90
00:09:43,979 --> 00:09:46,614
igaz volt.
91
00:09:46,639 --> 00:09:54,200
Tényleg igaz,
hogy kapcsolatban állunk egymással a jövőben?
92
00:10:00,621 --> 00:10:02,166
Ellenőrizze maga.
93
00:10:02,191 --> 00:10:04,323
KIM SEO JIN
94
00:10:05,715 --> 00:10:08,015
Han Ae Ri kisasszony.
95
00:10:12,829 --> 00:10:14,278
Halló? Han Ae Ri kisasszony?
96
00:10:14,303 --> 00:10:17,295
Te...
97
00:10:18,063 --> 00:10:20,853
én vagyok?
98
00:10:23,294 --> 00:10:25,494
Esetleg ismeri az apámat?
99
00:10:25,519 --> 00:10:29,073
- Akkor maga adta nekem?
- Te...
100
00:10:29,328 --> 00:10:32,463
én vagyok?
101
00:10:36,152 --> 00:10:38,784
Igen, Kim Seo Jin vagyok.
102
00:10:38,809 --> 00:10:41,129
Az itteni dátum...
103
00:10:41,613 --> 00:10:43,576
október 23.
104
00:10:43,601 --> 00:10:46,869
Jól figyelj. Október 9-én...
105
00:10:46,910 --> 00:10:50,014
Da Bin és Hyun Chae autóbalesetben meghalnak.
106
00:10:50,039 --> 00:10:53,256
Majd október 20-án
Han Ae Ri kisasszonyt meggyilkolják.
107
00:10:53,281 --> 00:10:56,594
- Ki gyilkolja meg?
- A gyilkos Lee Tae Kyu.
108
00:10:56,619 --> 00:11:00,510
De az igazi felbújtó...
109
00:11:00,535 --> 00:11:02,765
valaki más.
110
00:11:02,790 --> 00:11:06,165
De az igazi felbújtó valaki más.
111
00:11:07,155 --> 00:11:09,967
Igen. Az a személy, akire most gondolsz.
112
00:11:09,992 --> 00:11:13,538
Ha nem állítjuk meg, minden megismétlődik.
113
00:11:13,563 --> 00:11:15,929
De nincs elég időnk a balesetig,
114
00:11:15,954 --> 00:11:19,273
hogy megállítsuk Yu elnököt.
115
00:11:34,790 --> 00:11:39,035
Gondolja, hogy meg tud emészteni mindent,
amit most hallott?
116
00:11:39,060 --> 00:11:42,032
Hyun Chae, Da Bin...
117
00:11:42,140 --> 00:11:45,407
és még maga is meghal?
118
00:11:46,222 --> 00:11:50,518
Mondja el a baleset idejét, helyét, részleteit,
119
00:11:50,543 --> 00:11:53,584
és mindent, amit a jövőbeli énem tud.
120
00:11:53,609 --> 00:11:56,496
Mondjon el mindent.
121
00:11:56,549 --> 00:11:59,147
Azon az úton nem voltak térfigyelő kamerák,
sem szemtanúk.
122
00:11:59,172 --> 00:12:03,056
Lee Taek Kyu nekiment az autónak,
amiben mindannyian közlekedtek.
123
00:12:03,081 --> 00:12:05,994
A felesége és a lánya életét vesztette.
124
00:12:06,019 --> 00:12:10,165
A rendőrség azt hiszi,
hogy öngyilkosságot akart velük elkövetni.
125
00:12:10,190 --> 00:12:12,265
Lee Tae Kyu, Yu elnök csatlósa.
126
00:12:12,290 --> 00:12:16,168
Valószínűleg azért tette,
hogy eltitkolja az igazságot a Taejung Központ összeomlásáról.
127
00:12:16,193 --> 00:12:18,739
Még nem emlékszem mindenre vele kapcsolatban,
128
00:12:18,764 --> 00:12:23,744
de az összkép az, amit elképzeltem.
129
00:12:23,769 --> 00:12:27,331
Talán azért sikerült megmenekülnöm...
130
00:12:27,370 --> 00:12:30,384
hogy feltárjam az igazságot.
131
00:12:30,412 --> 00:12:33,058
És...
132
00:12:33,109 --> 00:12:37,355
maga az utolsó ajándék, amit az apám adott nekem.
133
00:12:37,832 --> 00:12:40,409
Most...
134
00:12:40,901 --> 00:12:44,081
mit kell tennem?
135
00:12:57,369 --> 00:13:00,103
Kim Seo Jin úr.
136
00:13:01,413 --> 00:13:04,670
Találtam egy ideiglenes helyet, ahol megszállhat.
137
00:13:04,695 --> 00:13:08,718
Felbéreltem egy orvost, aki figyelni fogja az állapotát,
138
00:13:08,743 --> 00:13:10,465
így nem kell aggódniuk.
139
00:13:10,490 --> 00:13:14,958
Köszönjük. Jó gondját fogom viselni.
140
00:13:21,396 --> 00:13:24,287
Jobban kellene aggódnia önmagáért.
141
00:13:24,312 --> 00:13:27,699
Semmi sem ér véget, ha letartóztatják.
142
00:13:27,724 --> 00:13:32,065
Yu elnöknek meg kell fizetnie.
Nem engedem, hogy ez megtörténjen.
143
00:13:32,090 --> 00:13:35,159
A telefonom nem működik,
hogy elkerüljük a nyomonkövetést.
144
00:13:35,184 --> 00:13:39,747
Ha bármi történik,
kérem, forduljon Im Geon Wook úrhoz.
145
00:13:39,772 --> 00:13:43,976
Köszönök mindent. Most pihenjen.
146
00:13:53,800 --> 00:13:56,221
Anyuka, menjünk.
147
00:13:57,948 --> 00:14:01,385
Hálás vagyok mindenért, amit tettél értem.
148
00:14:01,410 --> 00:14:04,371
Ugyan.
149
00:14:04,509 --> 00:14:08,476
Mennyit tudsz ebből?
150
00:14:12,632 --> 00:14:15,354
Tudom, hogy Kim Seo Jin úr...
151
00:14:15,480 --> 00:14:18,737
visszahozza Ae Ri-t az életbe.
152
00:14:19,120 --> 00:14:22,170
Köszönöm.
153
00:14:22,483 --> 00:14:24,136
Soo Jung hamarosan itt lesz.
154
00:14:24,161 --> 00:14:28,334
Felváltva maradunk magával, ezért pihenjen.
155
00:14:35,501 --> 00:14:39,188
KAIROS
156
00:14:41,650 --> 00:14:45,525
(13.rész - "A titkos felvétel")
157
00:14:50,149 --> 00:14:51,258
Halló?
158
00:14:51,283 --> 00:14:56,239
Kwak Song Ja asszony. Itt Kim Jin Ho.
159
00:14:56,362 --> 00:14:59,339
Kim Jin Ho úr, jól van?
160
00:14:59,364 --> 00:15:01,097
Igen, jól vagyok.
161
00:15:01,122 --> 00:15:05,796
Miután Kim Seo Jin úr azt mondta,
hogy Yu elnök üldöz engem,
162
00:15:05,821 --> 00:15:09,894
eldobtam a telefonomat és elrejtőztem.
163
00:15:10,011 --> 00:15:11,364
Örülök.
164
00:15:11,389 --> 00:15:13,731
Olvastam a lányával kapcsolatos híreket.
165
00:15:13,756 --> 00:15:15,447
Ezt mondta, igaz?
166
00:15:15,480 --> 00:15:19,152
Ha bármi történik magával vagy a lányával,
167
00:15:19,177 --> 00:15:21,542
amit adott nekem...
168
00:15:21,567 --> 00:15:23,944
Most mit tegyünk?
169
00:15:23,969 --> 00:15:28,336
Azt most szeretném visszakapni.
170
00:15:43,369 --> 00:15:45,971
Hogy állunk Kim Seo Jin tartózkodási
helyével kapcsolatban?
171
00:15:45,996 --> 00:15:50,485
Tegnap este körülbelül egy percre bemértük a telefonját,
de ez minden.
172
00:15:50,510 --> 00:15:52,018
Hol volt bekapcsolva a telefon?
173
00:15:52,043 --> 00:15:54,378
Nem használták elég ideig, hogy ezt tudjuk.
174
00:15:54,403 --> 00:15:56,800
Lehet, hogy újra bekapcsolja, ezért tartsátok szemmel.
175
00:15:56,825 --> 00:15:59,317
- Rendben.
- Park nyomozó!
176
00:16:00,323 --> 00:16:02,479
Seo Do Kyun úr.
177
00:16:02,854 --> 00:16:06,227
- Kim Seo Jin kapcsolatba lépett magával?
- Én is ezt szeretném kérdezni.
178
00:16:06,252 --> 00:16:08,038
Mikor mérik már be végre?
179
00:16:08,063 --> 00:16:09,202
Vizsgálódtunk,
180
00:16:09,227 --> 00:16:11,609
de a telefonját,
és a hitelkártyáját sem használták.
181
00:16:11,634 --> 00:16:14,270
Akkor itt megáll a nyomozás?
182
00:16:14,295 --> 00:16:15,907
Legalább adjanak ki rá körözést.
183
00:16:15,932 --> 00:16:17,056
Már rajta vagyunk.
184
00:16:17,081 --> 00:16:22,157
De nehéz lesz,
ha Kim Seo Jin nem lendül mozgásba.
185
00:16:22,182 --> 00:16:25,649
De kifutunk az időből!
186
00:16:28,282 --> 00:16:30,727
Ezt meg hogy érti?
187
00:16:32,727 --> 00:16:35,024
Nos...
188
00:16:35,063 --> 00:16:36,920
nem jó ezt sokáig húzni.
189
00:16:36,945 --> 00:16:40,142
Csak akkor tud jól elrejtőzni, ha segít neki valaki.
190
00:16:40,167 --> 00:16:44,292
Van valaki, aki segítene Kim Seo Jinnek?
191
00:16:44,345 --> 00:16:46,945
Nem tudom.
192
00:16:47,492 --> 00:16:50,185
Han Ae Ri kisasszony, akit nemrég meggyilkoltak.
193
00:16:50,210 --> 00:16:52,982
Akit vád alá helyeztek,
mert megpróbálta elrabolni Kim Seo Jin lányát?
194
00:16:53,007 --> 00:16:56,163
Hol van Han Ae Ri édesanyja?
195
00:16:56,236 --> 00:16:58,287
Miért kérdezi?
196
00:16:58,312 --> 00:17:01,636
Van ennek valami köze Kim Seo Jin-hoz?
197
00:17:01,681 --> 00:17:03,921
Nem.
198
00:17:04,051 --> 00:17:07,847
Csak szóljanak, ha találnak valamit.
199
00:17:13,290 --> 00:17:15,983
Ez a kérés parancsnak hangzott.
200
00:17:16,008 --> 00:17:21,246
Valószínűleg az ő munkáját is neki kell elvégeznie,
úgyhogy csak ne törődjön vele.
201
00:17:21,960 --> 00:17:24,882
KANGIL RENDŐRSÉG
202
00:17:25,370 --> 00:17:29,508
Valaki, aki támogatja Kim Seo Jin célját.
203
00:17:34,400 --> 00:17:37,054
Valaki, aki a leginkább segítene neki.
204
00:17:37,079 --> 00:17:39,907
Kwak Song Ja lesz az.
205
00:18:15,567 --> 00:18:19,723
Kim Seo Jin úr. Im Geon Wook vagyok.
206
00:18:26,880 --> 00:18:31,617
Történt valami Kwak Song Ja asszonnyal?
207
00:18:31,642 --> 00:18:34,191
Kim Jin Ho felvette vele a kapcsolatot.
208
00:18:34,216 --> 00:18:38,025
Személyesen elhozza neki a csomagot.
209
00:18:38,050 --> 00:18:39,209
Mikor legyek ott?
210
00:18:39,234 --> 00:18:41,993
Amint megérkezik a csomag, felhívom a motelt.
211
00:18:42,018 --> 00:18:44,288
Működik itt a telefon, igaz?
212
00:18:44,313 --> 00:18:46,659
Igen.
213
00:18:47,537 --> 00:18:50,073
Kényelmetlen lehet magának.
214
00:18:50,107 --> 00:18:54,275
Ennek ellenére maradjon itt és ne menjen sehova.
Megszerzem, amire csak szüksége van.
215
00:18:54,300 --> 00:18:56,567
Köszönöm.
216
00:18:57,255 --> 00:18:59,456
Sajnálom.
217
00:18:59,481 --> 00:19:04,938
Hogy megfontolatlanul viselkedtem.
Nem volt szép tőlem.
218
00:19:04,963 --> 00:19:08,383
Nem fog többé a maga közelébe menni, ezért kérem,
bocsásson meg neki!
219
00:19:08,408 --> 00:19:11,078
Nincs szükség arra, hogy helyette intézkedjen.
220
00:19:11,103 --> 00:19:14,066
A törvény majd gondoskodik róla.
221
00:19:15,378 --> 00:19:18,174
Tudom, hogy ez kifogásnak fog hangzani,
222
00:19:18,199 --> 00:19:23,675
de fogalmam sem volt arról,
hogy ismerem Han Ae Ri kisasszonyt.
223
00:19:24,907 --> 00:19:27,837
Csak tartsa be az ígéretet, amit tett...
224
00:19:27,862 --> 00:19:30,641
a megmentésével kapcsolatban.
225
00:19:40,949 --> 00:19:44,597
Mit akar, mit tegyek?
226
00:19:44,660 --> 00:19:46,416
Tönkre kell tennünk Yu elnököt.
227
00:19:46,441 --> 00:19:48,436
Ehhez bizonyítékokra van szükségünk.
228
00:19:48,461 --> 00:19:50,830
Először meg kell állítanom Lee Taek Kyu-t.
229
00:19:50,855 --> 00:19:53,103
Ezzel időt nyerhetek,
230
00:19:53,128 --> 00:19:56,214
hogy biztos bizonyítékokat találjak,
amelyek lebuktatják Yu elnököt.
231
00:19:56,239 --> 00:19:58,291
Hogyan állíthatja meg Lee Taek Kyu-t?
232
00:19:58,316 --> 00:20:01,509
Felbérelte Kim Jin Ho-t, hogy elrabolja Da Bint,
233
00:20:01,534 --> 00:20:06,292
majd meggyilkolták Kim Jin Ho-t és az anyámat,
de ez soha többé nem fordulhat elő.
234
00:20:06,317 --> 00:20:08,900
Valószínűleg ő öl meg egy hónap múlva,
235
00:20:08,925 --> 00:20:12,175
de ez nem történhet meg.
236
00:20:17,388 --> 00:20:21,370
Tudom, hogyan kapjuk el Lee Taek Kyu-t.
237
00:20:21,395 --> 00:20:27,551
Yu elnök valószínűleg azt hiszi, hogy én vagy az édesanyja,
kapcsolatba lépünk Kim Jin Ho-val.
238
00:20:27,576 --> 00:20:32,046
Egy hamis rejtekhelyet hozunk létre neki,
és tőrbe csaljuk Yu elnököt.
239
00:20:32,071 --> 00:20:37,861
- Vagy megszerzem Kim Jin Ho-tól a bizonyítékokat...
- Nem. Nem sodorhatjuk ismét veszélybe.
240
00:20:37,886 --> 00:20:39,821
Mindenáron megvédem őt.
241
00:20:39,846 --> 00:20:42,846
Yu elnök a bizonyítékokat akarja.
242
00:20:42,872 --> 00:20:46,435
Már régóta az anyámnál vannak.
243
00:20:46,586 --> 00:20:49,438
Ezért én fogom megcsinálni.
244
00:20:50,456 --> 00:20:53,282
Azt mondja...
245
00:20:53,548 --> 00:20:55,664
hogy találkozik Lee Taek Kyu-val?
246
00:20:55,689 --> 00:20:58,452
Miután Yu elnök megtudja,
hogy anya nekem adta a bizonyítékokat,
247
00:20:58,477 --> 00:21:00,351
utánam küldi Lee Taek Kyu-t.
248
00:21:00,376 --> 00:21:03,288
Ha minden jól megy,
akkor talán le tudjuk buktatni Yu elnököt is.
249
00:21:03,313 --> 00:21:06,182
- Kizárt.
- Máskülönben egy hónap múlva meghalok.
250
00:21:06,207 --> 00:21:11,083
- Nekem kell megtennem.
- Nem lehet. Ez nagyon veszélyes.
251
00:21:11,115 --> 00:21:13,734
Mondja meg, hol van Lee Taek Kyu.
252
00:21:13,759 --> 00:21:16,382
Találkozom vele.
253
00:21:18,088 --> 00:21:20,162
Nézze, Han Ae Ri kisasszony.
254
00:21:20,187 --> 00:21:22,571
Ami a jövőben történik,
255
00:21:22,596 --> 00:21:25,566
azt ezen az idővonalon megváltoztathatjuk,
256
00:21:25,591 --> 00:21:28,472
de ami itt történik, az végleges lesz.
257
00:21:28,497 --> 00:21:30,528
Nem lehet visszafordítani vagy megállítani.
258
00:21:30,553 --> 00:21:32,545
Ennél...
259
00:21:33,013 --> 00:21:35,833
sokkal elszántabb vagyok.
260
00:21:45,283 --> 00:21:47,369
A francba.
261
00:21:55,860 --> 00:21:57,977
Halló?
262
00:22:00,209 --> 00:22:02,543
Itt Han Ae Ri.
263
00:22:15,059 --> 00:22:20,527
YU SEO IL ELNÖK
264
00:22:23,147 --> 00:22:25,906
- Halló?
- Elnök úr.
265
00:22:25,931 --> 00:22:28,875
Az előbb felhívott Han Ae Ri.
266
00:22:28,900 --> 00:22:30,356
Mit mondott?
267
00:22:30,381 --> 00:22:35,466
Amit az anyámtól akar, jelenleg nálam van.
268
00:22:35,491 --> 00:22:37,094
Találkozzunk.
269
00:22:37,119 --> 00:22:39,288
Átadom magának,
270
00:22:39,313 --> 00:22:42,977
szóval ne zaklassa tovább az anyámat.
271
00:22:45,503 --> 00:22:48,989
Találkozz vele, és ellenőrizd a csomagot.
272
00:22:49,014 --> 00:22:52,939
És mégis hogyan ellenőrizzem?
273
00:22:56,370 --> 00:22:59,009
YU SEO IL ELNÖK
274
00:23:05,495 --> 00:23:06,700
Halló?
275
00:23:06,725 --> 00:23:09,128
Hozza a csomagot.
276
00:23:09,205 --> 00:23:12,094
Ne próbálkozzon semmivel. Egyedül jöjjön.
277
00:23:12,119 --> 00:23:14,052
Találkozzunk.
278
00:23:14,077 --> 00:23:17,005
Én döntöm el az időt és a helyet.
279
00:23:19,058 --> 00:23:21,488
Kivel találkozol?
280
00:23:25,070 --> 00:23:27,650
Kihez beszéltél?
281
00:23:32,738 --> 00:23:34,914
Miért kéne ezt tenned?
282
00:23:34,939 --> 00:23:36,840
Végre visszatért az anyád,
283
00:23:36,865 --> 00:23:40,255
miután őrizetbe vettek,
hogy megakadályozd Da Bin elrablását.
284
00:23:40,280 --> 00:23:42,825
Vége. Miért kell újra találkoznod vele?
285
00:23:42,850 --> 00:23:46,050
Minden furcsa dolognak és abszurd helyzetnek,
amit átéltünk...
286
00:23:46,050 --> 00:23:47,434
még nincs vége.
287
00:23:47,459 --> 00:23:50,560
Meg kell oldanunk az alapvető okot.
288
00:23:50,591 --> 00:23:54,844
Megint történik valami az anyáddal?
289
00:24:01,110 --> 00:24:03,823
Hol találkozol vele és mi a terved?
290
00:24:04,369 --> 00:24:06,914
- Tessék?
- Jobb, ha ezúttal felkészülünk.
291
00:24:06,939 --> 00:24:09,701
Nem követhetünk el újabb hibát.
292
00:24:09,726 --> 00:24:12,251
Segíteni akarsz nekem?
293
00:24:12,276 --> 00:24:15,337
Nem mintha abbahagynád, ha megkérnélek.
294
00:24:16,313 --> 00:24:19,474
Nem hagyom, hogy bajod essen.
295
00:25:00,873 --> 00:25:02,504
Anya.
296
00:25:02,529 --> 00:25:05,568
Soo Jung, itt vagy?
297
00:25:09,105 --> 00:25:11,640
Nehéz lehet mindannyiótoknak.
298
00:25:11,665 --> 00:25:15,465
Anya, a kedvenc ételeidet hoztam.
299
00:25:25,515 --> 00:25:27,795
- Elnézést. Kérdeznék valamit.
- Igen?
300
00:25:27,820 --> 00:25:31,817
Egy rokonom itt tartózkodik.
Meg tudná mondani, hogy melyik osztályon van?
301
00:25:31,842 --> 00:25:34,855
Hogy hívják a rokonát?
302
00:25:34,932 --> 00:25:39,284
Kwak Song Ja. Kwak Song Ja asszony.
303
00:25:45,937 --> 00:25:48,332
Ki az?
304
00:26:10,759 --> 00:26:13,930
KWAK SONG JA
305
00:26:13,930 --> 00:26:15,165
NINCS EREDMÉNY.
306
00:26:15,190 --> 00:26:18,101
Nincs itt senki ezen a néven.
307
00:26:19,391 --> 00:26:22,894
Akkor mi van Kim Seo Jinnel?
308
00:26:22,919 --> 00:26:24,310
Kim Seo Jin úr.
309
00:26:24,310 --> 00:26:26,350
KIM SEO JIN
310
00:26:26,374 --> 00:26:27,672
NINCS EREDMÉNY.
311
00:26:28,360 --> 00:26:32,053
Nem találom Kim Seo Jin urat sem.
312
00:26:32,479 --> 00:26:35,035
Köszönöm.
313
00:26:41,597 --> 00:26:43,575
Tessék.
314
00:26:45,450 --> 00:26:48,557
Most mi a terve?
315
00:26:48,638 --> 00:26:51,399
Átadom Kim Seo Jin úrnak.
316
00:26:51,424 --> 00:26:54,877
Igen, én is hiszek benne,
317
00:26:54,902 --> 00:26:58,525
hogy le tudja leplezni az igazságot.
318
00:26:58,550 --> 00:27:01,255
De ha a lánya meghalt,
319
00:27:01,280 --> 00:27:04,877
nem kellene jelentenie őket az ügyészségnek
vagy egy riporternek?
320
00:27:04,902 --> 00:27:07,980
Nem bízhatok többé a rendőrségben
vagy az ügyészségben.
321
00:27:08,005 --> 00:27:13,096
Csak így menthetem meg a lányomat.
322
00:27:13,121 --> 00:27:16,464
- Tessék? Hogy érti?
- Kim Jin Ho úr.
323
00:27:16,489 --> 00:27:20,705
Mindent megtenne Ji Ah-ért, amit tud, igaz?
Én is így érzek.
324
00:27:20,730 --> 00:27:24,414
Én is megtennék bármit,
325
00:27:24,439 --> 00:27:27,344
csakhogy megmentsem a lányomat.
326
00:27:27,369 --> 00:27:29,158
Értem.
327
00:27:32,111 --> 00:27:35,853
Először az egészségére kell vigyáznia.
328
00:27:35,878 --> 00:27:38,550
Ha bármit tehetek, vagy segíthetek valamiben,
329
00:27:38,550 --> 00:27:41,706
tudassa velem bármikor.
330
00:27:42,658 --> 00:27:46,095
Rendben. Akkor viszlát.
331
00:28:07,053 --> 00:28:09,455
- Halló?
- Igazgató. Egy hívás érkezett.
332
00:28:09,480 --> 00:28:14,745
Egy csomag átvételéről.
A telefonáló azt mondta, hogy tudni fogja, miről van szó.
333
00:28:14,770 --> 00:28:17,409
Értettem.
334
00:29:18,094 --> 00:29:22,295
Halló? Park nyomozó, itt Seo Do Kyun.
335
00:29:22,320 --> 00:29:26,538
Kim Seo Jin-ról van szó. Az előbb láttam.
336
00:29:47,992 --> 00:29:51,109
Te vagy az, Soo Jung?
337
00:32:18,076 --> 00:32:20,240
Megállni!
338
00:33:18,865 --> 00:33:21,225
Park nyomozó, erre!
339
00:33:21,621 --> 00:33:22,975
Kim Seo Jin úr!
340
00:33:23,000 --> 00:33:25,461
Biztosan elmenekült.
341
00:33:27,499 --> 00:33:30,594
Uram! Találtam egy vérfoltot!
342
00:33:34,177 --> 00:33:35,574
Nem juthatott messzire.
343
00:33:35,599 --> 00:33:37,310
Yoon, ellenőrizd a kamerákat!
344
00:33:37,310 --> 00:33:38,629
- Rendben!
- Choi, a lépcsőházhoz!
345
00:33:38,654 --> 00:33:40,280
- Kang, te feljössz velem!
- Rendben, uram!
346
00:33:40,280 --> 00:33:42,895
Ellenőrizzétek, hogy van-e vér a liftek előtt!
347
00:33:42,920 --> 00:33:45,234
Rendben!
348
00:33:52,028 --> 00:33:54,975
Kwak Song Ja asszony!
Kwak Song Ja asszony!
349
00:33:55,000 --> 00:33:59,069
Keljen fel. Keljen fel!
350
00:34:01,799 --> 00:34:05,011
Kim Seo Jin! Ne mozduljon!
351
00:34:05,543 --> 00:34:08,140
Kezeket a magasba!
352
00:34:08,230 --> 00:34:11,027
Kezeket a magasba!
353
00:34:12,857 --> 00:34:15,425
Lassan!
354
00:34:15,579 --> 00:34:18,003
Kang, menj.
355
00:34:22,602 --> 00:34:26,964
Kim Seo Jin úr.
Közös öngyilkosság elkövetése miatt azonnal letartóztatjuk.
356
00:34:26,989 --> 00:34:29,935
Joga van hallgatni, fogadhat ügyvédet,
357
00:34:29,960 --> 00:34:31,000
és megvédheti magát.
358
00:34:31,000 --> 00:34:33,299
De először kérem, vigyék kórházba.
359
00:34:33,299 --> 00:34:35,032
Hívjanak mentőt.
360
00:34:35,057 --> 00:34:37,619
Eszméletlen.
361
00:34:39,115 --> 00:34:41,748
Hívjatok mentőt.
362
00:34:43,313 --> 00:34:46,946
363
00:35:01,790 --> 00:35:03,830
KIM SEO JIN
364
00:35:05,899 --> 00:35:08,600
3-AS FOGDA
365
00:35:19,616 --> 00:35:24,366
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
Hagyjon hangüzenetet...
366
00:35:24,549 --> 00:35:25,580
KIM SEO JIN
367
00:35:26,750 --> 00:35:30,124
Éppen az édesanyjához megyek,
hogy megszerezzem a bizonyítékokat.
368
00:35:30,149 --> 00:35:31,521
KIM SEO JIN
369
00:35:36,960 --> 00:35:39,380
Miért nem tudom elérni megint?
370
00:35:39,405 --> 00:35:42,124
Történt valami?
371
00:35:42,925 --> 00:35:45,359
Találkozott az anyámmal?
372
00:35:45,384 --> 00:35:47,644
Szilárd bizonyítékokat talált?
373
00:35:47,669 --> 00:35:50,173
Miről van szó?
374
00:35:50,198 --> 00:35:54,332
Nagyon frusztrált vagyok, ezért kérem, hívjon,
ha megkapta ezt az üzenetet.
375
00:35:54,357 --> 00:35:56,503
Kérem.
376
00:35:57,672 --> 00:36:00,398
Az üzenetét rögzítettük.
377
00:36:10,875 --> 00:36:14,008
- Ae Ri.
- Itt vagy?
378
00:36:15,609 --> 00:36:17,999
Hogyan találtad ezt a helyet?
379
00:36:18,024 --> 00:36:20,894
Kim Seo Jin úr ötlete volt.
380
00:36:22,593 --> 00:36:24,706
Hogyan bízhatsz benne?
381
00:36:24,731 --> 00:36:27,786
Mi van, ha újra elárul?
382
00:36:33,004 --> 00:36:37,736
Im Geon Wook úr.
Hallottam, hogy segít nekünk.
383
00:36:37,896 --> 00:36:41,817
Ha újra el akarja árulni, még most hagyja abba.
384
00:36:41,842 --> 00:36:43,734
Azt nagyon sajnálom.
385
00:36:43,759 --> 00:36:46,518
Kezdem visszanyerni az emlékeimet.
386
00:36:46,600 --> 00:36:49,760
Nem fog még egyszer megismétlődni.
387
00:36:50,628 --> 00:36:55,604
Ezúttal jól leszek. Ne aggódj.
388
00:36:55,925 --> 00:37:00,416
De nem tudom elérni a másik énjét.
389
00:37:01,710 --> 00:37:03,524
Gondolja, hogy történt valami?
390
00:37:03,549 --> 00:37:05,498
Azt hiszem.
391
00:37:05,523 --> 00:37:11,037
Azt mondta, hogy úton van,
hogy megszerezze a bizonyítékokat az anyámtól.
392
00:37:11,499 --> 00:37:13,219
Jobb lenne, ha tudnám,
393
00:37:13,219 --> 00:37:17,464
hogy mi a bizonyíték,
mielőtt holnap meglátogatom Lee Taek Kyu-t.
394
00:37:17,489 --> 00:37:20,604
De először találjuk ki, mit csinálunk holnap.
395
00:37:20,629 --> 00:37:22,893
Erre.
396
00:37:27,500 --> 00:37:29,852
A francba.
397
00:37:32,781 --> 00:37:36,178
Először jöjjön Lee Taek Kyu-val ebbe a konténerbe.
398
00:37:36,203 --> 00:37:38,720
Oda, oda,
399
00:37:38,745 --> 00:37:42,095
és ide, mindjárt felteszek néhány kamerát.
400
00:37:42,120 --> 00:37:47,334
Bármit megteszek, hogy elhitessem vele,
hogy nálam van a bizonyíték.
401
00:37:47,359 --> 00:37:53,220
Én és In Geon Wook úr
megfigyelés alatt tartunk mindent.
402
00:37:54,023 --> 00:37:57,144
Akkor a közelben leszek.
403
00:37:57,169 --> 00:37:59,512
És...
404
00:38:00,000 --> 00:38:01,925
fogd ezt.
405
00:38:01,950 --> 00:38:03,370
Egy nyomkövető?
406
00:38:03,370 --> 00:38:07,714
Jobb, ha nálad van. Tartsd magadnál.
407
00:38:07,739 --> 00:38:10,585
Biztosítanunk kell, hogy ezúttal mi kapjuk el őket.
408
00:38:10,610 --> 00:38:16,194
Tehát akkor is, ha úgy tűnik, hogy veszélyben vagyok,
ne hozz elsietett döntéseket.
409
00:38:16,219 --> 00:38:17,919
Idáig el kell menned?
410
00:38:17,919 --> 00:38:20,991
19 évvel ezelőtt...
411
00:38:22,569 --> 00:38:25,112
Han Ae Ri édesapjának köszönhetően...
412
00:38:25,137 --> 00:38:28,203
életben maradhattam.
413
00:38:31,192 --> 00:38:33,774
Az utolsó korty vizét is...
414
00:38:33,799 --> 00:38:36,973
nekem adta.
415
00:38:38,239 --> 00:38:41,568
Ha ő nem lett volna,
416
00:38:42,216 --> 00:38:45,421
akkor meghaltam volna.
417
00:38:46,318 --> 00:38:49,539
Nem fogom hagyni...
418
00:38:49,617 --> 00:38:53,083
hogy veszélybe kerüljön.
419
00:40:03,675 --> 00:40:05,902
Beszéljünk odabent.
420
00:40:08,600 --> 00:40:10,942
Mi ez?
421
00:40:11,592 --> 00:40:15,325
Menjünk máshova. Találkoznom kell valakivel.
422
00:40:15,380 --> 00:40:18,711
- Kivel?
- Majd meglátod.
423
00:40:35,319 --> 00:40:37,234
MEGOSZTÁS: FÁJL KÜLDÉSE
424
00:40:37,259 --> 00:40:39,725
KIM SEO JIN
425
00:40:40,200 --> 00:40:41,200
FÁJL KÜLDÉSE
426
00:40:50,410 --> 00:40:52,439
SZÖUL RENDŐRSÉG
427
00:41:05,643 --> 00:41:08,194
Küldtem magának egy videót. Látta?
428
00:41:08,219 --> 00:41:12,692
- Most mit tegyünk?
- Kövesse őket, Im Geon Wook úr.
429
00:41:12,717 --> 00:41:15,430
Megnézem a nyomkövető készüléket,
és utána megyünk a rendőrséggel.
430
00:41:15,430 --> 00:41:18,062
Rendben, követem őket.
431
00:41:30,559 --> 00:41:33,169
Állítsa meg. Lee Taek Kyu.
432
00:41:33,194 --> 00:41:35,753
A magántitkárom volt.
433
00:41:35,778 --> 00:41:38,668
- Hívd a Yoojung-ot és kérd el az igazolványszámát.
- Rendben.
434
00:41:38,693 --> 00:41:40,834
Han Ae Ri kisasszony veszélyben van.
435
00:41:40,859 --> 00:41:42,759
Derítsd ki az azonosító számát, és indulunk.
436
00:41:42,759 --> 00:41:45,401
Értettem.
437
00:42:13,127 --> 00:42:15,455
Üljön le.
438
00:42:19,060 --> 00:42:22,300
Hogy utazott?
439
00:42:24,284 --> 00:42:27,745
Rendben van. Mi van magánál?
440
00:42:27,770 --> 00:42:31,685
Hallottam, hogy bizonyítéka van arra,
hogy egy gazember vagyok.
441
00:42:31,710 --> 00:42:34,824
Biztos vagyok benne, hogy jobban tudja, mint én.
442
00:42:34,849 --> 00:42:39,230
Mindvégig ezért kínozta az édesanyámat.
443
00:42:40,136 --> 00:42:43,403
Sosem gondoltam,
hogy személyesen fogom látni.
444
00:42:43,428 --> 00:42:45,443
Biztosan nagyon fél.
445
00:42:45,468 --> 00:42:47,258
Félni?
446
00:42:47,283 --> 00:42:48,995
Az élet időnként...
447
00:42:49,020 --> 00:42:53,575
rávilágít azokra a hibáidra,
amelyekkel eddig nem voltál tisztában.
448
00:42:53,600 --> 00:42:59,417
Egyetlen apró lyuk egy épületen
tönkreteheti az életedet.
449
00:42:59,480 --> 00:43:03,515
Azt hiszem,
19 évvel ezelőtt nem látta azt a lyukat.
450
00:43:03,540 --> 00:43:06,214
Egy olyan hiba volt, amiről nem tudott?
451
00:43:06,239 --> 00:43:07,894
Ne hazudjon.
452
00:43:07,919 --> 00:43:11,055
Tudta az igazságot a Taejung Központ összeomlásáról,
mégis csendben maradt.
453
00:43:11,080 --> 00:43:13,995
Azok az emberek életüket vesztették maga miatt.
454
00:43:14,020 --> 00:43:18,099
Tudott a veszélyről,
de nem állította le az építkezést.
455
00:43:20,227 --> 00:43:23,473
Ezt mondják a bizonyítékai?
456
00:43:23,498 --> 00:43:25,765
Hogy nem állítottam le?
457
00:43:25,790 --> 00:43:33,268
Bizonyítékom van arra, hogy Yoojung ugyanolyan felelős,
mint a Banyoung.
458
00:43:35,589 --> 00:43:39,389
Úgy tűnik, itt valami nagy félreértés történt.
459
00:43:39,414 --> 00:43:43,654
Sosem gondoltam azt, hogy én nem vagyok felelős.
460
00:43:43,679 --> 00:43:49,225
Az egész életemet felelősségtudattal éltem,
emlékezvén arra a balesetre.
461
00:43:49,250 --> 00:43:50,995
Ne legyen képmutató!
462
00:43:51,020 --> 00:43:54,105
Maga miatt veszítettem el az apámat.
463
00:43:54,130 --> 00:44:01,250
Lehet, hogy a világot megtévesztette a képmutatásával,
de most már mindennek vége.
464
00:44:01,398 --> 00:44:04,342
Ezt az illetlen viselkedésmódot...
465
00:44:04,367 --> 00:44:08,402
büntetésemnek fogom tekinteni.
466
00:44:15,560 --> 00:44:19,279
- Kísérd haza.
- Rendben.
467
00:44:42,139 --> 00:44:44,085
Azt mondta, hogy kísérjem haza.
468
00:44:44,110 --> 00:44:46,545
Egyedül megyek.
469
00:44:46,570 --> 00:44:50,155
Azt te csak hiszed.
470
00:45:38,230 --> 00:45:40,917
Te gazember!
471
00:47:51,759 --> 00:47:54,234
Im Geon Wook úr!
472
00:47:54,259 --> 00:47:58,779
Im Geon Wook úr, ébredjen fel!
Jól van?
473
00:48:00,791 --> 00:48:03,484
Siessen. Először mentse meg Ae Ri-t.
474
00:48:03,509 --> 00:48:06,245
Lee Taek Kyu magával vitte.
475
00:48:06,270 --> 00:48:09,415
- Derítsétek ki a rendszámát és adjatok ki rá körözést!
- Rendben!
476
00:48:09,440 --> 00:48:13,448
Szükségünk van egy mentőautóra!
477
00:48:15,994 --> 00:48:19,030
- Menjünk!
- Oké!
478
00:48:23,630 --> 00:48:25,230
Meg tudjuk találni?
479
00:48:25,255 --> 00:48:29,060
A kamera felvételeket
valós időben küldjük a szervereinkre.
480
00:48:29,060 --> 00:48:32,600
- Ha megtaláljuk a rendszámot, megtudjuk, hová ment.
- Hadd menjek magával.
481
00:48:32,600 --> 00:48:36,114
Ne legyen nevetséges.
Értesítsetek, ha elvitte a mentő!
482
00:48:36,139 --> 00:48:38,075
Choi nyomozó!
483
00:48:40,387 --> 00:48:42,580
Im Geon Wook úr. Tartson ki.
484
00:48:42,580 --> 00:48:47,336
- A mentőautó úton van. Kérem, vigyázzon rá.
- Persze.
485
00:48:56,211 --> 00:48:58,805
Megtudtuk, hogy közvetlenül a baleset előtt,
486
00:48:58,830 --> 00:49:01,605
rálépett a gázra.
487
00:49:01,630 --> 00:49:03,836
Kang Hyun Chae asszony és Da Bin vérében,
488
00:49:03,861 --> 00:49:09,369
a maga altatóinak nyomait találtuk meg.
489
00:49:11,132 --> 00:49:14,318
Hallgatni fog?
490
00:49:14,552 --> 00:49:18,524
Minden bizonyíték magára, mint gyanúsítottra mutat.
491
00:49:18,549 --> 00:49:23,167
Ha ártatlan, mondjon valamit! Akkor kivizsgálhatjuk.
492
00:49:25,543 --> 00:49:27,887
Gyerünk.
493
00:49:29,809 --> 00:49:31,230
Ah, és Kwak Song Ja asszony...
494
00:49:31,230 --> 00:49:35,472
Kwak Song Ja asszony... jól van?
495
00:49:35,497 --> 00:49:38,126
Jelenleg az intenzív osztályon van.
496
00:49:38,151 --> 00:49:40,852
Miért találkozott vele?
497
00:49:40,877 --> 00:49:44,718
Miért találkozott annak a nőnek az anyjával,
aki megpróbálta elrabolni a lányát?
498
00:49:44,743 --> 00:49:52,872
Nem mondok semmit. Hiszen nem számít, mit mondok,
nem fog hinni nekem.
499
00:49:58,989 --> 00:50:01,209
Park nyomozó.
500
00:50:03,989 --> 00:50:05,981
Elkapta Kim Seo Jin igazgatót?
501
00:50:06,006 --> 00:50:09,234
Igen. Mindez magának köszönhető.
502
00:50:09,259 --> 00:50:14,876
Egyébként honnan tudta, hogy ott lesz?
503
00:50:14,901 --> 00:50:18,785
Véletlenül tudtam meg,
amikor Kwak Song Ja asszonyt kerestem.
504
00:50:18,810 --> 00:50:21,785
Jól van. Értem.
505
00:50:21,810 --> 00:50:26,080
Ha szükséges, lehet, hogy behívjuk,
hogy vallomást tegyen.
506
00:50:26,080 --> 00:50:27,754
Rendben.
507
00:50:27,779 --> 00:50:29,519
Apropó...
508
00:50:30,719 --> 00:50:33,395
megtalálta a telefonját?
509
00:50:33,420 --> 00:50:37,051
Igen, a bizonyítékszobában van.
510
00:50:37,429 --> 00:50:40,634
De miért kérdezi?
511
00:50:40,659 --> 00:50:43,745
Nem fontos.
Tudassa, ha a vallomásomra van szükség.
512
00:50:43,770 --> 00:50:45,822
Rendben.
513
00:51:11,028 --> 00:51:14,848
Anya... mi lesz vele?
514
00:51:19,592 --> 00:51:23,803
Semmi baj. Minden rendben lesz.
515
00:51:24,710 --> 00:51:28,366
Erősebb, mint amilyennek gondoljuk.
516
00:51:59,869 --> 00:52:02,400
42-ES ÚTSZAKASZ
517
00:52:29,307 --> 00:52:31,784
Elvesztettük az autót.
Ismétlem, elvesztettük az autót.
518
00:52:31,809 --> 00:52:34,472
Kövessétek újra a járművet.
519
00:52:39,317 --> 00:52:41,582
Mi történt?
520
00:52:42,293 --> 00:52:43,800
Elvesztettük az autót.
521
00:52:43,825 --> 00:52:46,156
Biztosan áttért egy kamera nélküli útra.
522
00:52:46,181 --> 00:52:47,807
Akkor most mi lesz?
523
00:52:47,832 --> 00:52:49,203
Nekünk kell rájönnünk.
524
00:52:49,228 --> 00:52:51,851
Úgy tűnik, hogy egy meghatározott helyre viszi.
525
00:52:51,876 --> 00:52:53,922
- Lee nyomozó!
- Megyek!
526
00:52:53,947 --> 00:52:56,751
Kérem, menjen haza és várjon.
527
00:53:01,500 --> 00:53:03,839
Mondja meg a baleset idejét, helyét, részleteit,
528
00:53:03,839 --> 00:53:06,975
és mindent, amit jövőbeli énem tud.
529
00:53:07,000 --> 00:53:09,360
Mondjon el mindent.
530
00:53:09,385 --> 00:53:11,751
Azon az úton nem voltak térfigyelő kamerák,
sem szemtanúk.
531
00:53:11,776 --> 00:53:16,876
Lee Taek Kyu nekiment az autónak,
amiben mindannyian közlekedtek.
532
00:53:19,359 --> 00:53:20,352
A baleset helyszíne...
533
00:53:20,377 --> 00:53:24,152
Gangwon tartomány, Gangneung, Ganddong-myeon,
Hwahwi-ro 391.
534
00:53:24,177 --> 00:53:27,021
Azt hiszem, tudom hová tart!
535
00:53:27,570 --> 00:53:29,205
Úgy értem, Lee Taek Kyu.
536
00:53:29,230 --> 00:53:34,487
Egy olyan helyet választott, ahol nincsenek kamerák.
537
00:53:55,873 --> 00:53:59,163
Ez az utolsó alkalom.
538
00:54:01,529 --> 00:54:05,029
CSAK KORLÁTOZOTT HOZZÁFÉRÉS
539
00:55:19,440 --> 00:55:21,774
Máris fent vagy?
540
00:55:21,799 --> 00:55:24,524
Jobb lett volna, ha alszol.
541
00:55:24,549 --> 00:55:27,960
Akkor nem lenne olyan ijesztő vagy fájdalmas.
542
00:55:34,966 --> 00:55:36,989
Nem fogok meghalni a kezed által.
543
00:55:37,014 --> 00:55:40,826
Mi? Az én kezemhez nem fog vér tapadni.
544
00:55:42,960 --> 00:55:47,155
Tekintsd ezt az utolsó ajándékomként.
545
00:56:54,128 --> 00:56:57,105
Han Ae Ri kisasszony!
546
00:56:57,628 --> 00:57:00,077
Han Ae Ri kisasszony!
Han Ae Ri kisasszony!
547
00:57:00,102 --> 00:57:02,533
Han Ae Ri kisasszony!
548
00:57:03,575 --> 00:57:05,911
Kapja el Lee Taek Kyu-t.
549
00:57:05,936 --> 00:57:07,833
Kapja el...
550
00:57:07,858 --> 00:57:11,253
Han Ae Ri kisasszony!
Han Ae Ri kisasszony!
551
00:57:24,914 --> 00:57:26,745
A francba.
552
00:57:59,130 --> 00:58:00,590
BIZONYÍTÉK: KÉS
553
00:58:05,440 --> 00:58:08,377
PARK HO YOUNG NYOMOZÓ
BIZONYÍTÉK: TELEFON
554
00:58:22,087 --> 00:58:24,529
- Üljön le!
- Hagyjon békén!
555
00:58:24,554 --> 00:58:27,806
Nem én tettem!
556
00:58:30,905 --> 00:58:33,645
Mondtam, hogy nem láttam korábban.
557
00:58:33,670 --> 00:58:36,075
Csak maradjon nyugton.
558
00:58:36,100 --> 00:58:38,839
Rendben. Most válaszoljon a kérdéseimre.
559
00:58:38,839 --> 00:58:41,128
Az ég szerelmére.
560
00:58:43,733 --> 00:58:46,841
- Azért jöttem, hogy leváltsalak.
- Remek.
561
00:58:50,889 --> 00:58:53,256
- Jó munkát.
- Köszönöm.
562
00:59:36,714 --> 00:59:40,619
Letartóztatom emberrablás,
és gyilkossági kísérlet vádjával.
563
00:59:40,644 --> 00:59:41,770
Joga van ügyvédet fogadni.
564
00:59:41,770 --> 00:59:42,969
Eresszenek!
565
01:01:03,119 --> 01:01:05,283
Da Bin...
566
01:01:10,089 --> 01:01:12,566
Apa.
567
01:01:12,591 --> 01:01:15,121
Itt vagyok.
568
01:01:15,146 --> 01:01:18,429
Ne sírj, apa.
569
01:01:20,770 --> 01:01:23,274
Megsérültél valahol?
570
01:01:23,299 --> 01:01:25,486
Nem, nem sérültem meg.
571
01:01:25,511 --> 01:01:27,997
Nagy megkönnyebbülés.
572
01:01:28,307 --> 01:01:30,559
Örülök.
573
01:01:31,850 --> 01:01:34,277
Mi a baj?
574
01:01:34,378 --> 01:01:36,363
Drágám.
575
01:01:57,392 --> 01:02:00,149
Addig, amíg életben vagy, örülök.
576
01:02:00,284 --> 01:02:02,954
Ne halj meg.
577
01:02:34,747 --> 01:02:37,314
Han Ae Ri kisasszony, jól van?
578
01:02:37,339 --> 01:02:38,909
Hyun Chae és Da Bin életben vannak.
579
01:02:38,909 --> 01:02:41,401
És engem már nem üldöz a rendőrség.
580
01:02:41,426 --> 01:02:43,527
Köszönöm.
581
01:03:02,575 --> 01:03:05,013
Jobban érzed magad?
582
01:03:07,068 --> 01:03:08,884
Rosszul vagy?
583
01:03:08,909 --> 01:03:12,176
Nem, jól vagyok.
584
01:03:18,219 --> 01:03:19,819
Rosszat álmodtál?
585
01:03:19,819 --> 01:03:24,290
Azt hiszem, de most már jól vagyok.
586
01:03:25,751 --> 01:03:28,222
Majd én kinyitom.
587
01:03:52,989 --> 01:03:55,489
Mit művelsz?
588
01:03:57,211 --> 01:03:59,874
Megőrültél?
589
01:04:03,083 --> 01:04:05,004
Hyun Chae, te vagy az?
590
01:04:05,029 --> 01:04:07,539
Tényleg te vagy?
591
01:04:07,564 --> 01:04:10,614
Ittál? Ez nem rád vall.
592
01:04:10,639 --> 01:04:13,497
Menj el. Siess.
593
01:04:15,846 --> 01:04:18,938
Addig, amíg élsz, jól vagyok.
594
01:04:20,055 --> 01:04:22,349
Most már minden rendben van.
595
01:04:25,740 --> 01:04:29,608
Menj. Holnap beszélünk.
596
01:04:55,483 --> 01:04:59,524
Addig, amíg élsz, jól vagyok.
Most már minden rendben van.
597
01:04:59,549 --> 01:05:03,104
Addig, amíg életben vagy, örülök.
Ne halj meg.
598
01:05:07,573 --> 01:05:09,575
Hová mész?
599
01:05:09,600 --> 01:05:12,475
Elmegyek egy kis időre.
600
01:05:36,420 --> 01:05:39,107
Han Ae Ri kisasszony!
601
01:05:43,460 --> 01:05:46,857
Han Ae Ri kisasszony, Kim Seo Jin vagyok!
602
01:05:55,010 --> 01:05:58,150
KAPCSOLATOK
603
01:05:58,150 --> 01:06:00,047
HAN AE RI
604
01:06:01,687 --> 01:06:04,794
A hívott szám nem létezik.
605
01:06:04,819 --> 01:06:08,710
Kérem, ellenőrizze a számot...
606
01:06:17,000 --> 01:06:21,100
KIM SEO JIN
607
01:06:22,617 --> 01:06:24,544
Im Geon Wook úr, itt Kim Seo Jin.
608
01:06:24,569 --> 01:06:28,210
Han Ae Ri kisasszony háza előtt vagyok, de úgy tűnik,
senki sincs otthon.
609
01:06:28,235 --> 01:06:31,355
Ezek szerint sikerült elkapnia Lee Taek Kyu-t.
610
01:06:31,380 --> 01:06:33,555
A lányom és a feleségem is életben van.
611
01:06:33,580 --> 01:06:36,302
Minden megváltozott.
612
01:06:36,549 --> 01:06:39,660
Akkor miért...
613
01:06:40,857 --> 01:06:45,389
miért halott még mindig Ae Ri?
614
01:06:46,879 --> 01:06:49,030
Mit mondott?
615
01:06:50,267 --> 01:06:54,025
Ae Ri még mindig halott,
616
01:06:54,514 --> 01:06:58,489
és az anyja intenzív osztályon van.
617
01:06:58,569 --> 01:07:01,154
Akkor...
618
01:07:01,179 --> 01:07:03,055
nem Lee Tae Kyu volt a gyilkos?
619
01:07:03,080 --> 01:07:06,960
Megígérte, hogy megmenti őt!
620
01:07:53,756 --> 01:07:57,349
JELENTÉS A TAEJUNG KÖZPONT
ÖSSZEOMLÁSÁNAK OKÁRÓL
621
01:08:30,499 --> 01:08:34,274
Szerinted mi történik, ha egy szerkezetet nem erősítenek meg,
amit egy geniszes területre építenek,
622
01:08:34,299 --> 01:08:37,639
- hogy az épület ellenálljon a föld és a víz nyomásának?
- Nagy valószínűséggel összeomlik.
623
01:08:37,639 --> 01:08:42,733
És ha az építkezést ennek tudatában hajtották végre,
mi lehet ennek az oka?
624
01:09:01,759 --> 01:09:03,799
JELENTÉS A TAEJUNG KÖZPONT
ÖSSZEOMLÁSÁNAK OKÁRÓL
625
01:09:18,280 --> 01:09:19,480
BIZONYÍTÉK YU SEO IL ELLEN
626
01:09:19,780 --> 01:09:21,396
BETÖLTÉS
627
01:09:39,099 --> 01:09:46,670
KAIROS
628
01:09:46,710 --> 01:09:50,639
KAIROS
629
01:10:00,349 --> 01:10:01,595
Magyar szöveg: Lai