1
00:00:00,281 --> 00:00:09,281
Fordította: Lai
2
00:01:44,752 --> 00:01:48,752
Kértem, hogy adja vissza a telefonomat.
Miért küldött egy furcsa képet?
3
00:01:55,614 --> 00:01:59,207
Egyébként láttam ezt a Da Bin nevű kislányt.
4
00:02:14,916 --> 00:02:17,032
Hat év építkezés után,
5
00:02:17,032 --> 00:02:20,400
végre megépült a Deokpung-daero,
álmaink tengeri útvonala.
6
00:02:20,443 --> 00:02:23,242
Az építkezés 2014-ben kezdődött.
7
00:02:23,242 --> 00:02:27,287
Ez a második leghosszabb útvonal
a Jangmun autópálya után.
8
00:02:27,312 --> 00:02:32,066
Csak a víz feletti szakasz több, mint 18 km.
9
00:02:32,182 --> 00:02:36,727
A Közúti Hatóság engedélyezi,
hogy a járművek egy hónapig szabadon közlekedhessenek rajta,
10
00:02:36,752 --> 00:02:38,122
terveik szerint augusztus 10-től.
11
00:02:38,122 --> 00:02:40,571
- Halló?
- Találkoznunk kell.
12
00:02:40,907 --> 00:02:42,361
Találkozzunk és beszéljünk.
13
00:02:42,386 --> 00:02:44,037
Vissza akarja adni a telefonomat?
14
00:02:44,062 --> 00:02:47,179
Ha tényleg látta Da Bint, hajlandó vagyok magának...
15
00:02:47,204 --> 00:02:48,501
100 telefont is vásárolni.
16
00:02:48,502 --> 00:02:50,391
De ha hazudik...
17
00:02:51,332 --> 00:02:53,110
meg fog érte fizetni.
18
00:02:59,842 --> 00:03:01,383
Nekem is sok mondanivalóm van.
19
00:03:02,451 --> 00:03:03,897
Találkozzunk holnap.
20
00:03:12,849 --> 00:03:15,052
És ami a szórólapot illeti...
21
00:03:15,083 --> 00:03:17,307
eltévesztette a dátumot.
22
00:03:17,332 --> 00:03:20,407
Jelenleg augusztus van, de szeptembert írt.
23
00:03:20,446 --> 00:03:22,103
Ellenőriznie kellene.
24
00:03:29,417 --> 00:03:30,939
Ez...
25
00:03:33,502 --> 00:03:35,580
Hogy érti, hogy augusztus van?
26
00:03:47,306 --> 00:03:49,680
Tudja egyedül használni a fürdőszobát?
27
00:03:49,705 --> 00:03:52,672
Igen. Sokkal jobban érzem magam.
28
00:03:52,697 --> 00:03:55,554
Hol szerezhetek egy kis vizet?
29
00:03:55,579 --> 00:03:59,531
Forduljon jobbra, a folyosó végén megtalálja majd.
30
00:03:59,671 --> 00:04:03,513
Ha valami gond van, nyomja meg a csengőt.
31
00:04:03,513 --> 00:04:05,388
Rendben. Köszönöm.
32
00:04:15,596 --> 00:04:17,580
Kwak Song Ja asszony?
33
00:04:19,447 --> 00:04:21,157
Ki maga?
34
00:04:29,623 --> 00:04:31,920
(2.rész - "Hívás a jövőből")
35
00:05:20,904 --> 00:05:24,389
Már egy órája várok. Kérem, vegye fel.
36
00:05:26,387 --> 00:05:29,062
(Lányom)
37
00:05:39,436 --> 00:05:43,186
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Átirányítjuk a hangpostára.
38
00:05:46,811 --> 00:05:48,240
A francba.
39
00:06:23,381 --> 00:06:26,944
- Nem járt itt egy nő, aki a telefonját kereste?
- Nem.
40
00:06:36,309 --> 00:06:38,355
(Park Ho Young nyomozó)
41
00:06:38,746 --> 00:06:41,917
- Halló?
- El tudna jönni az örsre?
42
00:06:42,485 --> 00:06:44,206
Kisasszony.
43
00:06:44,702 --> 00:06:47,905
Elnézést, de átülne egy másik asztalhoz?
44
00:06:48,626 --> 00:06:50,163
Elnézést.
45
00:06:59,711 --> 00:07:02,174
Biztos vagyok benne, hogy ez az a hely.
46
00:07:02,230 --> 00:07:04,898
Legalább fel kellene vennie a telefont!
47
00:07:04,923 --> 00:07:06,952
Istenem, micsoda csaló!
48
00:07:06,991 --> 00:07:08,741
A francba!
49
00:07:18,684 --> 00:07:21,081
(Eltűnt gyermek)
50
00:07:23,518 --> 00:07:27,696
(Eltűnés dátuma: 2020.09.06., 20:00 tájékán)
51
00:07:27,721 --> 00:07:29,962
(Eltűnés dátuma: 2020.08.06., 20:00 tájékán)
52
00:07:34,322 --> 00:07:36,496
Attól még, hogy egy csaló,
53
00:07:37,891 --> 00:07:39,769
a lánya ártatlan.
54
00:07:49,255 --> 00:07:50,850
Még mindig nem kaptad vissza?
55
00:07:50,875 --> 00:07:53,448
Még fenyegető üzenetet is küldtem neki.
56
00:07:53,473 --> 00:07:55,718
Hé, el se kezd.
57
00:07:55,743 --> 00:07:58,007
Három órán keresztül vártam rá.
58
00:07:58,032 --> 00:07:59,235
A francba.
59
00:07:59,563 --> 00:08:01,305
Csak szüntesd meg a számot.
60
00:08:01,330 --> 00:08:04,622
Abban a pillanatban, hogy behelyez egy új SIM-kártyát,
a telefoncég azonnal tudni fogja.
61
00:08:04,647 --> 00:08:06,339
Akkor is vissza kell kapnom.
62
00:08:06,364 --> 00:08:09,756
Valójában egy ideje már megszüntettem.
63
00:08:10,452 --> 00:08:13,983
Hé. Anya végre megint azt ehet, amit akar, igaz?
64
00:08:14,069 --> 00:08:16,138
A kedvencét hoztam.
65
00:08:16,163 --> 00:08:18,078
Mi az? Éhezem.
66
00:08:18,103 --> 00:08:19,381
Gombóc.
67
00:08:19,425 --> 00:08:21,508
- Biztos nagyon finomak.
- Ehet belőlük?
68
00:08:21,533 --> 00:08:24,077
- Megkérdezem az orvost.
- Oké.
69
00:08:30,711 --> 00:08:33,892
Mi ez? Áthelyezték máshová?
70
00:08:46,028 --> 00:08:48,790
Kwak Song Ja asszonyt a 35-ös szobából
áthelyezték máshova?
71
00:08:48,815 --> 00:08:51,533
Kwak Song Ja asszonyt elbocsátották.
72
00:08:51,676 --> 00:08:53,245
Tessék?
73
00:08:53,651 --> 00:08:55,433
Mi is meglepődtünk.
74
00:08:55,433 --> 00:08:58,415
Nem beszélte meg velünk,
és a professzor sem mondott semmit,
75
00:08:58,440 --> 00:09:01,821
de az irodába ment,
és aláírta az elbocsátási űrlapokat.
76
00:09:01,846 --> 00:09:05,189
Mi történik? Nem mondott neked semmit?
77
00:09:06,366 --> 00:09:08,658
Hívd fel azonnal!
78
00:09:13,526 --> 00:09:15,480
Nálam van...
79
00:09:16,736 --> 00:09:18,739
a telefonja.
80
00:09:19,675 --> 00:09:21,893
Akkor nem tudod elérni?
81
00:09:27,847 --> 00:09:29,448
Anya!
82
00:09:30,253 --> 00:09:31,956
Anya!
83
00:09:36,486 --> 00:09:37,999
Anya!
84
00:09:51,061 --> 00:09:55,092
- Asszonyom. Itt volt ma az anyám?
- Nem, nem volt.
85
00:10:09,673 --> 00:10:13,084
- Asszonyom, látta az anyámat?
- Nem láttam.
86
00:10:17,681 --> 00:10:20,559
A motorkerékpár, ami kiszállította a csomagot...
87
00:10:20,584 --> 00:10:21,920
Lekövette?
88
00:10:21,945 --> 00:10:23,620
Nem olyan könnyű lekövetni.
89
00:10:23,645 --> 00:10:27,185
A rendszám apró,
és a kamerák felvételei túl homályosak voltak.
90
00:10:27,210 --> 00:10:29,257
Nem könnyű azonosítani a számot,
91
00:10:29,282 --> 00:10:30,876
de sikerült.
92
00:10:31,259 --> 00:10:34,338
Végignéztük az összes jármű fekete dobozát,
amik ugyanazon az úton haladtak,
93
00:10:34,363 --> 00:10:36,847
és csodával határos módon megtaláltuk.
94
00:10:36,872 --> 00:10:39,378
Ezek a gyanúsított adatai.
95
00:10:39,403 --> 00:10:40,642
(Munkahely: Quick Brothers, Sungjin Munkaerő)
96
00:10:40,642 --> 00:10:44,048
De ami furcsa, hogy nem követel váltságdíjat.
97
00:10:44,073 --> 00:10:47,547
Ez azt jelenti, hogy egy neheztelő lehet.
98
00:10:47,843 --> 00:10:49,134
Ismeri őt?
99
00:10:49,159 --> 00:10:50,644
Nem.
100
00:10:51,394 --> 00:10:53,066
Egyáltalán nem.
101
00:10:55,175 --> 00:10:58,272
Bűntársa lehet.
102
00:11:00,499 --> 00:11:02,569
De túl furcsa ez az ügy.
103
00:11:03,569 --> 00:11:10,441
Ha egy idegen volt, nem tudta volna elhagyni a helyszínt
a kislánnyal a tömegben.
104
00:11:41,271 --> 00:11:44,529
- Kisasszony!
- Da Bin apukája!
105
00:11:47,661 --> 00:11:50,989
Találkozott valaki Da Binnal rajtam
és a feleségemen kívül?
106
00:11:51,089 --> 00:11:52,550
Kétlem.
107
00:11:52,575 --> 00:11:54,809
Tudja, hogy mikor jön és érkezik az óvodai busz.
108
00:11:54,843 --> 00:11:56,715
Hol volt...
109
00:11:57,881 --> 00:11:59,747
és mit csinált azon a napon,
110
00:11:59,772 --> 00:12:01,913
amikor Da Bin eltűnt?
111
00:12:04,804 --> 00:12:08,191
Nézze, uram.
Tudom, hogy nehéz Önnek, de...
112
00:12:08,216 --> 00:12:12,051
Legyen az kamerafelvétel, vagy egy fotó,
csak mutasson bizonyítékot.
113
00:12:12,176 --> 00:12:16,901
Kérem az összes Da Binnal kapcsolatos adatot.
És az összes óvónőét is.
114
00:12:16,926 --> 00:12:20,394
Kérem mindegyiket. Könyörgöm.
115
00:12:22,558 --> 00:12:24,471
Várjon itt.
116
00:12:53,345 --> 00:12:55,423
Ki az?
117
00:12:56,228 --> 00:12:59,501
Rendőrség. Itt van a házkutatási parancs.
118
00:13:01,950 --> 00:13:05,232
- Kettő a hálószobába, egy az erkélyre!
- Rendben!
119
00:13:07,607 --> 00:13:09,367
Da Bin miatt vannak itt?
120
00:13:09,392 --> 00:13:12,335
Már mindent elmondtam róla.
121
00:13:14,484 --> 00:13:16,030
Hé! Erre!
122
00:13:16,226 --> 00:13:18,042
Nos...
123
00:13:20,142 --> 00:13:22,235
- Álljon félre!
- De...
124
00:13:26,883 --> 00:13:29,281
Nincs itt semmi.
125
00:13:30,008 --> 00:13:33,609
- Félre!
- Ne! Várjon!
126
00:13:43,153 --> 00:13:46,465
Nem tudom, mi történt Da Binnal.
127
00:13:47,216 --> 00:13:49,161
Tényleg nem tudom!
128
00:13:49,403 --> 00:13:51,980
- Velünk kell jönnie.
- Ó, istenem!
129
00:13:52,781 --> 00:13:55,041
Nem tudom, mi történt vele!
130
00:13:55,066 --> 00:13:58,492
Egy-két használat után kidobták a drága ruhákat.
131
00:13:58,517 --> 00:14:01,250
Azért vittem el őket, mert ez pazarlás volt.
132
00:14:01,275 --> 00:14:02,843
Nem tudom, mi történt Da Binnal.
133
00:14:02,843 --> 00:14:07,622
- Akkor honnan szerzett hirtelen ennyi pénzt?
- Már mondtam magának!
134
00:14:07,647 --> 00:14:11,725
Visszakaptam valakitől! Ah, ez őrület!
135
00:14:11,842 --> 00:14:16,606
- Akkor mit akart kezdeni a ruhákkal?
- El akartam adni egy használtruha boltban.
136
00:14:16,631 --> 00:14:19,857
Nem tudom! Nem emlékszem semmire!
137
00:14:20,522 --> 00:14:22,762
- Ellenőriztem, honnan származik a pénz.
- Még ilyeneket is el kell mondanom?
138
00:14:22,787 --> 00:14:24,192
Minden igaz, amit mondott?
139
00:14:24,217 --> 00:14:27,223
Igen. A vallomása rendben van.
140
00:14:27,248 --> 00:14:29,396
Igazat mond.
141
00:14:30,964 --> 00:14:33,964
Tehát egy piti tolvaj és nem egy emberrabló?
142
00:14:33,989 --> 00:14:35,343
Istenem, mit tegyek?
143
00:14:35,343 --> 00:14:37,403
Mi van a kézbesítővel?
144
00:14:37,635 --> 00:14:39,357
Az a sunyi punk.
145
00:14:39,457 --> 00:14:41,711
Kang nyomozó megfigyeli.
146
00:14:41,742 --> 00:14:43,265
(Eltűnt gyermek)
147
00:14:48,228 --> 00:14:49,422
(Személyi nyilvántartás)
148
00:15:22,255 --> 00:15:24,676
Ha lenne egy szemtanú...
149
00:15:43,043 --> 00:15:45,622
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
150
00:16:01,203 --> 00:16:02,952
Anya.
151
00:16:05,101 --> 00:16:07,763
Anya. Merre vagy?
152
00:16:09,211 --> 00:16:14,857
Mi van, ha újra elájulsz, miközben egyedül vagy?
153
00:16:28,297 --> 00:16:30,251
(Merre van? Vegye fel a telefont.)
154
00:16:30,276 --> 00:16:34,229
Miért nem tartotta be az ígéretét?
Tudja milyen érzés elveszíteni egy gyereket?
155
00:16:35,361 --> 00:16:37,066
Komolyan...
156
00:16:37,663 --> 00:16:40,488
Ő az, aki nem tartotta be az ígéretét.
157
00:16:49,577 --> 00:16:52,935
Ide hallgasson.
Maga nem tartotta be az ígéretét!
158
00:16:52,960 --> 00:16:55,264
Minden, amit mond, hazugság.
159
00:16:55,350 --> 00:16:56,709
Nem jelent meg!
160
00:16:56,734 --> 00:16:59,193
Három órát vártam magára.
161
00:16:59,218 --> 00:17:01,709
Ha nem bízik bennem, kérdezze meg az ott dolgozókat!
162
00:17:01,734 --> 00:17:04,567
Tényleg ott volt a kávézóban délben?
163
00:17:04,592 --> 00:17:09,138
12 és 15 óra között.
Rendeltem gyümölcslevet és egyfolytában vártam!
164
00:17:11,236 --> 00:17:14,500
Több, mint két órát vártam abban a kávézóban.
165
00:17:14,525 --> 00:17:18,732
Lehetetlen, hogy elkerültük egymást egy ilyen kis helyen,
amikor órákig ott voltunk.
166
00:17:19,165 --> 00:17:20,779
Hogyan...
167
00:17:20,969 --> 00:17:24,116
Hogyan képes hazudni egy eltűnt gyereknél? Huh?
168
00:17:24,141 --> 00:17:25,682
Nem hiszek magának.
169
00:17:26,590 --> 00:17:29,736
Tudtam, hogy egy csaló,
de mégis elmentem a kislány miatt.
170
00:17:29,761 --> 00:17:33,103
Még a szórólapot is felragasztottam,
amit elküldött nekem!
171
00:17:33,128 --> 00:17:36,336
És elírta a dátumot, ezért még ki is javítottam!
Nem gondolja, hogy túlzásba esik?
172
00:17:36,361 --> 00:17:38,681
Miért beszél folyamatosan a dátumról?
173
00:17:38,706 --> 00:17:40,885
Beperelhetem átverés miatt!
174
00:17:40,910 --> 00:17:43,534
Ne hazudjon, az ég szerelmére!
175
00:17:57,666 --> 00:18:01,448
Vége. Soha többé nem beszélek vele.
176
00:18:01,503 --> 00:18:03,651
Megszüntettem a telefonszámot.
177
00:18:07,566 --> 00:18:10,593
Hogyan hívhat egy megszűnt számról?
178
00:18:13,171 --> 00:18:16,046
(Rendőrség)
179
00:18:47,851 --> 00:18:49,944
(Park Ho Young nyomozó)
180
00:18:51,479 --> 00:18:53,174
Halló?
181
00:18:56,165 --> 00:18:59,906
- A gyanúsított az elkövető, akit letartóztattak?
- Megtalálták Kim Da Bin holttestét?
182
00:18:59,931 --> 00:19:00,735
Mi volt az indítéka?
183
00:19:00,759 --> 00:19:06,113
Uram. Én csak kivittem a csomagot.
184
00:19:06,138 --> 00:19:08,712
Akkor miért menekültél el a helyszínről?
185
00:19:08,712 --> 00:19:10,391
Az isten szerelmére!
186
00:19:10,415 --> 00:19:12,437
Azért, mert üldöztek!
187
00:19:12,462 --> 00:19:15,273
Féltem, mert a nyomomba eredtek, ezért futottam.
188
00:19:15,298 --> 00:19:18,375
Rosszul lettem, amikor megláttam,
hogy mibe keveredtem!
189
00:19:25,232 --> 00:19:26,933
Megerősítették?
190
00:19:26,958 --> 00:19:31,372
- Biztos benne, hogy az áldozat meghalt?
- Tájékoztatót tartunk, amikor megkapjuk az eredményt.
191
00:19:31,372 --> 00:19:33,553
- Mikor kapják meg az eredményt?
- Volt bűntársa?
192
00:19:33,578 --> 00:19:35,572
- Kim Seo Jin úr!
- Hogy lehetnek benne biztosak?
193
00:19:35,597 --> 00:19:37,998
- Elnézést!
- Nyomozó!
194
00:19:38,023 --> 00:19:39,743
- Hogy vannak a szülők?
- Nyomozó!
195
00:19:39,743 --> 00:19:42,047
(Erőszakos Bűncselekmények)
196
00:19:46,946 --> 00:19:49,656
Kim úr! Kim úr!
197
00:19:49,681 --> 00:19:52,931
Csak elmentem a kapott címre!
198
00:19:52,956 --> 00:19:54,806
Ott volt egy doboz!
199
00:19:54,831 --> 00:19:56,985
Ez az igazság!
200
00:19:57,010 --> 00:19:59,807
- Bűn, hogy végeztem a munkámat?
- Halj meg!
201
00:19:59,832 --> 00:20:01,232
Meg foglak ölni!
202
00:20:01,232 --> 00:20:03,273
- Nem én tettem!
- Mi történik?
203
00:20:03,273 --> 00:20:05,486
Mit tettél a lányommal?
204
00:20:05,511 --> 00:20:06,472
Kifelé.
205
00:20:06,472 --> 00:20:09,009
- A saját kezemmel végzek vele!
- Kérem, higgadjon le!
206
00:20:09,034 --> 00:20:10,994
- Mit művel?
- Eresszenek!
207
00:20:28,036 --> 00:20:30,760
Mit csinálsz? Azt hittem, leszoktál.
208
00:20:31,833 --> 00:20:34,978
Nem egyszerű leszokni a dohányzásról
egy ilyen munka mellett.
209
00:20:35,063 --> 00:20:38,468
- Mi van Kim Seo Jinnal?
- Az előbb küldtem haza.
210
00:20:38,773 --> 00:20:43,210
Még a testét is alig bírta irányítani.
Talán kórházba kellett volna küldenem.
211
00:20:43,959 --> 00:20:46,944
Ja, és nem hiszem, hogy a kézbesítő srác az.
212
00:20:47,083 --> 00:20:48,429
Ugye?
213
00:20:48,983 --> 00:20:51,026
Nem volt indítéka.
214
00:20:51,114 --> 00:20:54,628
Ez azt jelenti, hogy a tettes valaki más.
215
00:20:56,564 --> 00:20:59,588
Várjuk meg először
a komponens elemzés eredményét.
216
00:20:59,684 --> 00:21:00,915
Rendben.
217
00:21:14,076 --> 00:21:15,923
Ha nem tudsz viselkedni, menj haza!
218
00:21:15,948 --> 00:21:19,292
Látni akartam anyát hegedülni.
219
00:21:19,757 --> 00:21:24,022
Akkor maradj nyugton!
Mindenkit megijesztettél, nézd meg, mit csináltál!
220
00:21:52,043 --> 00:21:53,288
Halló? Itt Kim Seo Jin.
221
00:21:53,313 --> 00:21:55,730
Megkaptuk az elemzés eredményét.
222
00:21:59,504 --> 00:22:01,298
Az eredmény szerint...
223
00:22:01,620 --> 00:22:03,306
nem egyeznek.
224
00:22:07,883 --> 00:22:09,527
Halló?
225
00:22:12,192 --> 00:22:14,182
Halló? Kim Seo Jin úr?
226
00:22:15,631 --> 00:22:18,377
Akkor mi lesz a nyomozással?
227
00:22:19,202 --> 00:22:21,126
A kézbesítőnek...
228
00:22:21,334 --> 00:22:23,460
Da Bin eltűnésekor...
229
00:22:23,485 --> 00:22:25,374
szilárd alibije volt.
230
00:22:25,399 --> 00:22:28,947
Bűnsegédkezés miatt vádat fognak emelni ellene.
231
00:22:29,005 --> 00:22:31,349
Bűnsegédkezés?
232
00:22:33,162 --> 00:22:35,958
Még mindig azt hiszi...
233
00:22:37,314 --> 00:22:39,458
hogy meghaltak?
234
00:22:39,534 --> 00:22:43,224
Figyelembe véve azt,
hogy még mindig nem találtuk meg őket,
235
00:22:43,249 --> 00:22:44,831
nagyon kevés az esélyük.
236
00:22:45,232 --> 00:22:47,538
Megértem, mit érez, Kim Seo Jin úr,
237
00:22:47,563 --> 00:22:51,970
de ebben a helyzetben
gyorsabban el tudjuk kapni az elkövetőt,
238
00:22:51,995 --> 00:22:53,993
ha megtaláljuk a testüket.
239
00:22:54,018 --> 00:22:57,908
- Várjuk meg, hogyan megy a nyomozás.
- Kérem mondja meg.
240
00:23:02,234 --> 00:23:04,680
Mit tegyek?
241
00:23:05,442 --> 00:23:07,296
Még csak...
242
00:23:07,796 --> 00:23:09,667
azt sem tudom...
243
00:23:10,860 --> 00:23:14,734
hogy a feleségem és a lányom életben van-e,
vagy már meghaltak.
244
00:23:15,024 --> 00:23:17,515
Mit tehetnék?
245
00:23:21,453 --> 00:23:23,482
Kim Seo Jin úr.
246
00:23:23,904 --> 00:23:25,942
Tegyen meg mindent, amit tud.
247
00:23:25,972 --> 00:23:27,696
Ez már megtörtént.
248
00:23:31,378 --> 00:23:34,480
Ha nem tudom visszafordítani az időt,
el kell fogadnom a valóságot?
249
00:23:36,074 --> 00:23:38,417
Erre nem vagyok képes.
250
00:24:19,705 --> 00:24:21,729
Van ott valaki?
251
00:24:25,080 --> 00:24:27,587
Van valaki a közelben?
252
00:25:23,455 --> 00:25:25,252
(Seo Do Kyung)
253
00:25:25,277 --> 00:25:30,471
Igazgató. Írásos jelentés érkezett a Mountain Hills-i
anyaggal kapcsolatban.
254
00:25:38,234 --> 00:25:41,054
Halló? Da Bin...
255
00:25:41,171 --> 00:25:44,398
- magával van, igaz?
- Szeretné látni a lányát?
256
00:25:44,491 --> 00:25:46,157
Hadd beszéljek vele!
257
00:25:46,182 --> 00:25:48,495
Hallani akarom a lányom...
258
00:25:48,996 --> 00:25:50,284
hangját.
259
00:25:50,309 --> 00:25:54,397
Kérem! Könyörgöm!
Megadok magának mindent, amit akar!
260
00:25:54,422 --> 00:25:56,802
Kérem, hadd beszéljek vele!
261
00:25:56,827 --> 00:25:58,911
Annyi pénzt kap, amennyit akar!
262
00:25:58,936 --> 00:26:00,563
Csak küldje haza épségben!
263
00:26:00,563 --> 00:26:02,344
Könyörgöm!
264
00:26:02,369 --> 00:26:05,375
- Holnap hazamegy.
- Kérem...
265
00:26:05,662 --> 00:26:08,862
- Halló?
- Végre el tudom érni.
266
00:26:08,902 --> 00:26:11,602
Maga vitte el a telefonomat, igaz?
Kérem, adja vissza.
267
00:26:11,627 --> 00:26:12,743
Ki az?
268
00:26:12,743 --> 00:26:15,372
- Én vagyok a tulajdonosa a telefonnak, amit most használ.
- Augusztus 9-én délután Okinawától...
269
00:26:15,372 --> 00:26:18,128
- Rossz számot hívott.
- Asszonyom! Lejjebb venné a hangerőt?
270
00:26:18,153 --> 00:26:19,783
a Chamsae tájfun eléri Dél-Koreát.
271
00:26:19,783 --> 00:26:22,083
Halló? Jó számot hívtam.
272
00:26:22,083 --> 00:26:23,302
Ez az én telefonom.
273
00:26:23,560 --> 00:26:25,922
(Hívásrögzítő)
274
00:26:25,922 --> 00:26:27,442
Ki az?
275
00:26:27,467 --> 00:26:31,637
- Én vagyok a tulajdonosa a telefonnak, amit most használ.
- Augusztus 9-én délután a Chamsae tájfun...
276
00:26:31,662 --> 00:26:33,615
- eléri Dél-Koreát.
- Asszonyom!
277
00:26:35,808 --> 00:26:37,097
Tájfun-figyelmeztetést
278
00:26:37,121 --> 00:26:39,121
adnak ki a keleti parton.
279
00:26:39,134 --> 00:26:41,671
Augusztus 9-én délután Okinawától
280
00:26:41,696 --> 00:26:44,548
a Chamsae tájfun eléri Dél-Koreát.
281
00:26:44,573 --> 00:26:46,408
Ki az?
282
00:26:46,580 --> 00:26:49,235
Augusztus 9-én délután Okinawától
283
00:26:49,260 --> 00:26:53,547
- a Chamsae tájfun eléri Dél-Koreát.
- Asszonyom!
284
00:26:53,572 --> 00:26:55,283
Lejjebb venné a hangerőt?
285
00:27:02,182 --> 00:27:03,968
Kérdezhetek valamit?
286
00:27:03,993 --> 00:27:07,635
Volt itt egy nő egyedül tegnapelőtt 12 óra után?
287
00:27:07,719 --> 00:27:10,944
Nem tudom.
Nem emlékszem, mert túl sok vásárlónk volt.
288
00:27:12,858 --> 00:27:13,936
Akkor esetleg...
289
00:27:13,961 --> 00:27:18,800
van itt valahol egy faliújság vagy valami,
amire szórólapokat tesznek fel?
290
00:27:42,899 --> 00:27:44,774
Megőrültem?
291
00:27:45,917 --> 00:27:47,477
Rendben van.
292
00:27:47,938 --> 00:27:50,176
Legalább ezt tudom.
293
00:27:58,120 --> 00:28:01,041
(Eltűnt gyermek)
294
00:28:02,315 --> 00:28:06,058
Még a szórólapot is felragasztottam,
amit elküldött nekem!
295
00:28:06,083 --> 00:28:10,059
És elírta a dátumot, ezért még ki is javítottam!
Nem gondolja, hogy túlzásba esik?
296
00:28:12,263 --> 00:28:15,597
(Eltűnés dátuma: 2020.08.06., 20:00 tájékán)
És ami a szórólapot illeti...
297
00:28:15,622 --> 00:28:17,749
eltévesztette a dátumot.
298
00:28:17,793 --> 00:28:20,831
Jelenleg augusztus van, de szeptembert írt.
299
00:28:20,933 --> 00:28:21,980
Ellenőriznie kellene.
300
00:28:24,269 --> 00:28:26,622
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Átirányítjuk a hangpostára.
301
00:28:28,180 --> 00:28:31,294
Itt Kim Seo Jin. Hívjon vissza.
302
00:28:32,247 --> 00:28:34,067
Nagyon szépen kérem.
303
00:28:40,759 --> 00:28:42,219
A kórház, igaz?
304
00:28:42,244 --> 00:28:44,658
Kwak Song Ja asszony gyámja vagyok.
305
00:28:44,689 --> 00:28:48,200
Érkezett ma bármilyen hívás?
306
00:28:50,585 --> 00:28:52,177
Értem.
307
00:28:53,357 --> 00:28:55,296
Rendben.
308
00:29:06,780 --> 00:29:08,358
Ae Ri!
309
00:29:10,467 --> 00:29:13,766
- Itt vagy?
- Nem mentél ma dolgozni?
310
00:29:13,882 --> 00:29:15,722
Nem tudtam, mikor jön anya,
311
00:29:15,746 --> 00:29:18,222
ezért ma itthon maradtam.
312
00:29:18,460 --> 00:29:20,199
Ettél már?
313
00:29:21,263 --> 00:29:23,768
Bejelentetted az eltűnését?
314
00:29:23,793 --> 00:29:25,386
Igen,
315
00:29:25,410 --> 00:29:28,011
de a rendőrség sem tud sokat tenni.
316
00:29:31,300 --> 00:29:34,588
Nem kellett volna találkoznom azzal a csalóval.
317
00:29:35,205 --> 00:29:37,801
Anyához kellett volna mennem.
318
00:29:39,288 --> 00:29:41,902
Vissza akarom fordítani az időt.
319
00:29:42,574 --> 00:29:46,155
Bármennyire is gondolkodom rajta,
teljesen abszurdnak hangzik.
320
00:29:46,343 --> 00:29:48,783
Folyton csak találkozni akart.
321
00:29:48,783 --> 00:29:50,830
Én is alig hittem el.
322
00:29:53,142 --> 00:29:54,814
De...
323
00:29:54,978 --> 00:29:56,907
történt valami nagyon furcsa.
324
00:29:56,932 --> 00:29:58,388
Micsoda?
325
00:29:59,200 --> 00:30:01,528
Megszüntettem azt a számot,
326
00:30:01,591 --> 00:30:05,113
de folyton arról a számról hív.
327
00:30:06,271 --> 00:30:10,175
Ez egy városi legendának hangzik.
Szerintem összezavarodtál. Felejtsd el.
328
00:30:12,095 --> 00:30:14,066
Holnap dolgozol?
329
00:30:15,417 --> 00:30:17,690
Már két napja nem mentem.
330
00:30:17,813 --> 00:30:20,721
Geon Wook tegnap mégis kisegített.
331
00:30:21,034 --> 00:30:24,998
Egész nap figyelmen kívül hagyta a hívásaimat.
Ez az Im Geon Wook...
332
00:30:25,023 --> 00:30:27,584
Bármit megtenne, amit te mondasz.
333
00:31:08,122 --> 00:31:10,130
Geon Wook!
334
00:31:11,817 --> 00:31:13,520
Geon Wook!
335
00:31:13,614 --> 00:31:16,282
Gyere ki, Geon Wook! Nyisd ki az ajtót!
336
00:31:16,840 --> 00:31:18,501
Geon Wook!
337
00:31:31,793 --> 00:31:33,192
Geon Wook!
338
00:31:40,387 --> 00:31:42,364
Ha elkaplak, megöllek!
339
00:31:48,696 --> 00:31:50,983
Hé, rég láttalak!
340
00:32:14,518 --> 00:32:16,822
Kérlek, kíméljétek meg az életemet!
341
00:32:16,931 --> 00:32:19,791
Kérlek... kímélj meg...
342
00:32:22,465 --> 00:32:24,996
Hé, ember! Elég! Elég lesz!
343
00:32:25,340 --> 00:32:28,588
- Ez a kis punk nem ismeri az illemet.
- Te rohadék!
344
00:32:28,613 --> 00:32:31,391
Miért hagytad figyelmen kívül a hívásainkat,
és tűntél el hirtelen?
345
00:32:31,416 --> 00:32:33,024
Miért nem vetted fel a telefonodat?
346
00:32:33,049 --> 00:32:35,791
- Te rohadék!
- Kérlek... Hagyj életben...
347
00:32:35,982 --> 00:32:38,324
Tényleg nincs pénzem!
348
00:32:38,349 --> 00:32:42,849
Ha átfésültök mindent, akkor sem fogtok találni semmit!
Nagyon sajnálom!
349
00:32:43,372 --> 00:32:45,294
Akkor visszafizeted a testeddel.
350
00:32:45,319 --> 00:32:47,373
Lássuk. Mondjuk a szíveddel.
351
00:32:47,852 --> 00:32:49,740
Vagy a májaddal.
352
00:32:50,466 --> 00:32:53,866
Vagy kitéphetem a szemgolyódat is,
hogy ne tudj elmenekülni.
353
00:32:53,891 --> 00:32:57,248
Ha legközelebb sem fizetsz, neked véged.
Megértetted?
354
00:32:57,273 --> 00:33:00,535
- Sajnálom.
- Megértetted?
355
00:33:02,952 --> 00:33:05,489
- Remélem megértetted.
- Sajnálom.
356
00:33:05,876 --> 00:33:09,246
Hogy van merszed
figyelmen kívül hagyni a hívásaimat?
357
00:33:09,271 --> 00:33:12,220
Azt akarja, hogy kinyírjam, vagy mi?
358
00:33:12,955 --> 00:33:15,688
Feltétlenül vedd fel a telefonodat!
359
00:33:33,344 --> 00:33:35,242
(Lányom)
360
00:33:44,162 --> 00:33:45,669
Van még valami mondanivalója?
361
00:33:45,694 --> 00:33:48,029
Mi a mai dátum?
362
00:33:49,908 --> 00:33:53,087
- Tréfál velem?
- Magánál most...
363
00:33:53,272 --> 00:33:54,382
augusztus van?
364
00:33:54,407 --> 00:33:57,626
- Nézze meg a naptárját. Miért engem kérdez?
- Augusztus van?
365
00:33:57,651 --> 00:34:00,514
2020. augusztus 13., csütörtök!
366
00:34:00,655 --> 00:34:02,047
Most boldog?
367
00:34:02,656 --> 00:34:05,750
Várjon! Várjon, ne tegye le!
Kérem, ne tegye le!
368
00:34:08,118 --> 00:34:10,985
Lehet, hogy őrültségnek hangzik,
369
00:34:12,882 --> 00:34:15,570
de kérem,
mentse meg a feleségemet és a lányomat.
370
00:34:15,845 --> 00:34:18,367
Csak maga képes erre.
371
00:34:20,289 --> 00:34:22,265
Én...
372
00:34:23,193 --> 00:34:25,515
egy hónappal előrébb járok az időben.
373
00:34:26,878 --> 00:34:29,464
Komolyan mondom. Itt szeptember van.
374
00:34:32,726 --> 00:34:34,484
Nézze.
375
00:34:35,195 --> 00:34:39,756
Az életem már így is elég nehéz.
376
00:34:39,896 --> 00:34:41,699
Tényleg hagyja ezt abba.
377
00:34:41,724 --> 00:34:42,896
Kérem, bízzon bennem.
378
00:34:42,920 --> 00:34:44,613
A jövőben élek!
379
00:34:44,614 --> 00:34:46,503
Te őrült!
380
00:34:47,283 --> 00:34:50,519
Halló? Kérem, ne tegye le. Halló?
381
00:35:04,310 --> 00:35:06,040
(Hívás)
382
00:35:06,584 --> 00:35:08,631
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Átirányítjuk...
383
00:35:20,164 --> 00:35:23,312
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Átirányítjuk a hangpostára.
384
00:35:25,704 --> 00:35:28,963
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Átirányítjuk a hangpostára.
385
00:35:31,854 --> 00:35:35,322
Kérem, hívjon fel.
Hallgassa meg a történetemet.
386
00:35:48,926 --> 00:35:52,380
(Augusztus 15-ei hírek)
387
00:35:52,405 --> 00:35:56,581
(5,8-as erősségű földrengés Gyeongjuban)
388
00:35:56,667 --> 00:35:57,924
Földrengés.
389
00:35:57,949 --> 00:35:59,853
Augusztus 15-én 20:32-kor,
390
00:35:59,878 --> 00:36:03,289
5,8-as erősségű földrengés lesz Gyeongjuban.
391
00:36:04,060 --> 00:36:06,499
(Hatalmas robbanás New York közepén)
392
00:36:06,524 --> 00:36:08,489
Augusztus 16-án egy hatalmas robbanás lesz
393
00:36:08,514 --> 00:36:10,522
New York közepén.
394
00:36:20,795 --> 00:36:23,358
(Augusztus 15., lottó nyerőszámok)
395
00:36:23,383 --> 00:36:24,772
Ezek a heti lottó nyerőszámai.
396
00:36:24,797 --> 00:36:29,345
1, 28, 35, 41, 43 és 44.
397
00:36:34,509 --> 00:36:37,797
Ha hall valamit az anyámról,
398
00:36:37,822 --> 00:36:40,879
megkérné, hogy hívja ezt a számot?
399
00:36:53,124 --> 00:36:54,327
(Lányom)
400
00:37:04,839 --> 00:37:09,706
Halló?
Kwak Song Ja asszony lánya vagyok, Han Ae Ri.
401
00:37:10,722 --> 00:37:13,789
Hallott esetleg valamit az anyámról?
402
00:37:13,814 --> 00:37:16,884
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Átirányítjuk a hangpostára.
403
00:37:17,154 --> 00:37:19,388
A sípszó után hagyjon üzenetet.
404
00:37:19,515 --> 00:37:21,044
Kérlek...
405
00:37:41,065 --> 00:37:44,104
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm!
406
00:37:51,514 --> 00:37:54,973
Biztosan sok munkát végzel, amíg Kim igazgató távol van.
407
00:37:54,998 --> 00:37:56,162
Nem, uram.
408
00:37:56,263 --> 00:37:59,668
Én csak a munkámat végzem és megteszek mindent,
hogy könnyebb legyen neki, ha visszatér.
409
00:37:59,693 --> 00:38:03,091
Nagyszerű. Ezért vagyunk emberek.
410
00:38:03,264 --> 00:38:07,622
A közérzete sokkal fontosabb, mint az,
hogy meddig marad távol.
411
00:38:07,825 --> 00:38:11,176
Az emberek élete a fontos elsősorban.
412
00:38:11,437 --> 00:38:15,427
A mi filozófiánk, hogy olyan házakat építünk,
ahol az emberek rendesen élhetnek.
413
00:38:15,452 --> 00:38:18,389
Rendben. További jó munkát.
414
00:39:03,209 --> 00:39:06,443
- Igen, igazgató?
- Hé, ez a telefonszámom.
415
00:39:06,488 --> 00:39:08,208
Aktiváltad ezt a számot, igaz?
416
00:39:08,233 --> 00:39:11,080
Igen, van valami probléma?
417
00:39:11,105 --> 00:39:14,347
Információkra van szükségem arról az emberről,
aki ezt a számot használta.
418
00:39:23,006 --> 00:39:25,396
Hangil-ro 1–4.
419
00:39:26,211 --> 00:39:28,620
(Hangil-ro 1–4)
420
00:39:28,645 --> 00:39:30,412
Elnézést!
421
00:39:34,770 --> 00:39:36,711
Van itthon valaki?
422
00:39:41,455 --> 00:39:44,812
(Hangil-ro 1–4)
423
00:39:47,887 --> 00:39:49,515
Ó, Geon Wook.
424
00:39:53,729 --> 00:39:56,999
Itt él Han Ae Ri kisasszony?
425
00:39:57,280 --> 00:39:59,864
- Nem lakik itt ilyen személy.
- Várjon!
426
00:39:59,945 --> 00:40:02,190
Régóta él itt?
427
00:40:02,215 --> 00:40:05,348
Nem, egy hónapja költöztem be.
428
00:40:05,466 --> 00:40:07,276
Ő volt a korábbi bérlő?
429
00:40:07,301 --> 00:40:08,928
Han Ae Ri volt a neve?
430
00:40:08,953 --> 00:40:11,198
Nem vagyok benne biztos,
431
00:40:11,223 --> 00:40:13,858
de hallottam, hogy sokáig itt élt.
432
00:40:14,209 --> 00:40:15,920
Oda járt iskolába.
433
00:40:16,618 --> 00:40:19,576
Iskola? Értem...
434
00:40:20,623 --> 00:40:22,263
Ae Ri.
435
00:40:24,466 --> 00:40:28,185
Azt hiszem, megtalálhatjuk az édesanyádat.
436
00:40:29,498 --> 00:40:30,805
Tényleg?
437
00:40:30,830 --> 00:40:32,287
Igen.
438
00:40:32,820 --> 00:40:34,483
Nem mondtam el hamarabb,
439
00:40:34,508 --> 00:40:37,516
mert bizonytalan voltam, és nem akartam,
hogy beleéld magad,
440
00:40:38,024 --> 00:40:39,640
de pozitív vagyok.
441
00:40:39,697 --> 00:40:42,149
Hogyan? Azonnal mondd el.
442
00:40:44,424 --> 00:40:48,593
Van egy haverom,
aki nagyon ért a technikai dolgokhoz.
443
00:40:48,618 --> 00:40:51,238
Bármilyen weboldalhoz hozzá tud férni.
444
00:40:51,263 --> 00:40:55,723
Megkértem, hogy feltörne-e egy egészségbiztosítási oldalt,
és igent mondott.
445
00:41:14,915 --> 00:41:17,564
Hallottam, hogy egykori diákunkat,
Han Ae Ri-t keresi.
446
00:41:17,932 --> 00:41:20,899
Elnézést, de mit is mondott, honnan jött?
447
00:41:20,924 --> 00:41:21,924
Tessék.
448
00:41:21,924 --> 00:41:23,163
(Kim Seo Jin igazgató, Yoojung Építészet)
449
00:41:23,556 --> 00:41:25,711
Sürgős.
450
00:41:26,718 --> 00:41:31,945
A magántanára voltam, de nem vagyok benne biztos,
hogy még mindig ezt a számot használja.
451
00:41:31,973 --> 00:41:34,104
(Han Ae Ri)
452
00:41:35,742 --> 00:41:37,343
De ez a szám nem működött.
453
00:41:37,368 --> 00:41:40,444
El tudom érni őt másképp?
454
00:41:42,168 --> 00:41:44,622
Volt egy közeli barátja,
455
00:41:44,647 --> 00:41:46,937
de azt nem tudom,
hogy tartják-e még a kapcsolatot egymással.
456
00:41:46,962 --> 00:41:49,717
Akkor megadná az ő számát, kérem?
457
00:41:50,432 --> 00:41:56,685
(Hyo Elektronikai Központ)
458
00:42:06,033 --> 00:42:08,991
- Ae Ri.
- Geon Wook.
459
00:42:09,843 --> 00:42:12,809
Hé, mi történt az arcoddal?
460
00:42:13,043 --> 00:42:15,405
Semmi. Csak elestem.
461
00:42:15,430 --> 00:42:17,871
Óvatosabbnak kellett volna lenned.
462
00:42:18,007 --> 00:42:19,793
Elhoztad őket?
463
00:42:21,192 --> 00:42:24,820
Biztos vagy benne?
Tényleg meg tudod találni anyát?
464
00:42:24,845 --> 00:42:28,307
Ha meglátogatott egy másik kórházat,
ő kiderítheti, hogy melyik volt.
465
00:42:28,332 --> 00:42:30,930
Ha szerencséje van, még azt is,
hogy hol tartózkodik.
466
00:42:30,955 --> 00:42:34,144
Amúgy is kórházba kell mennie a gyógyszerért.
467
00:42:34,628 --> 00:42:36,174
Biztos vagy benne, igaz?
468
00:42:36,288 --> 00:42:39,308
Meg tudja találni a kórházi nyilvántartását, igaz?
469
00:42:39,379 --> 00:42:41,739
Ha rájön a kórház nevére,
470
00:42:41,764 --> 00:42:44,073
megtudhatja azt is, hogy hol van most?
471
00:42:44,275 --> 00:42:46,518
Mindent megtesz majd.
472
00:42:47,724 --> 00:42:49,224
Add ide őket.
473
00:42:50,015 --> 00:42:54,099
Ez a bankkönyv másolata, amit arra használok,
hogy kifizessük az egészségbiztosításunkat.
474
00:42:54,124 --> 00:42:55,712
Egy pillanat.
475
00:42:59,699 --> 00:43:01,128
Hé, hyung.
476
00:43:01,601 --> 00:43:03,581
Most megyek fel.
477
00:43:05,094 --> 00:43:06,419
Oké.
478
00:43:08,032 --> 00:43:09,955
Nem tart sokáig.
479
00:43:09,980 --> 00:43:12,981
Ügyes, ezért nem sok idő feltörni.
480
00:43:13,034 --> 00:43:14,800
Ha gondolod, várj itt.
481
00:43:14,890 --> 00:43:16,526
Nagyon köszönöm.
482
00:43:25,528 --> 00:43:26,899
(Park Soo Jung)
483
00:43:37,186 --> 00:43:38,714
Halló?
484
00:43:38,847 --> 00:43:41,861
Park Soo Jung kisasszony?
485
00:43:41,907 --> 00:43:43,275
Igen, miért?
486
00:43:44,028 --> 00:43:45,832
Ismeri Han Ae Ri kisasszonyt, igaz?
487
00:43:45,857 --> 00:43:47,804
Nem volt könnyű megszerezni a számát.
488
00:43:47,829 --> 00:43:49,526
- Tudna..
- Nem ismerem.
489
00:43:49,551 --> 00:43:51,534
Ne hívjon soha többé.
490
00:43:52,013 --> 00:43:54,011
Halló? Halló...
491
00:44:15,375 --> 00:44:17,980
Ez meg mi?
492
00:44:18,012 --> 00:44:21,320
(Levonás: 30,000 dollár)
493
00:44:32,462 --> 00:44:34,635
Elnézést. Itt van Geon Wook?
494
00:44:34,922 --> 00:44:37,822
Egy ideje már nem jelent meg a munkahelyén.
495
00:44:41,208 --> 00:44:42,870
Az nagyon sok pénz!
496
00:44:42,895 --> 00:44:46,606
Olyan keményen megdolgoztál érte!
Az a gazember!
497
00:44:53,595 --> 00:44:55,340
Nyisd ki, te gazember!
498
00:44:55,782 --> 00:44:59,315
- Nyisd ki az ajtót!
- Ae Ri, tudom a jelszót.
499
00:45:06,889 --> 00:45:08,834
Im Geon Wook!
500
00:45:14,140 --> 00:45:17,188
Biztos valami nagy bajban van.
501
00:45:21,303 --> 00:45:23,209
Te gazember.
502
00:45:24,878 --> 00:45:27,209
Meg foglak ölni.
503
00:45:33,712 --> 00:45:35,402
Benyújtottam a jelentését.
504
00:45:35,427 --> 00:45:38,574
Hívni fogjuk, miután megtaláltuk.
505
00:45:43,259 --> 00:45:44,840
A pénzt...
506
00:45:45,524 --> 00:45:47,613
vissza fogom kapni?
507
00:45:49,485 --> 00:45:53,938
Nos... Erre nincs garancia.
508
00:47:29,824 --> 00:47:33,081
(E heti lottó nyerőszámok)
509
00:47:33,831 --> 00:47:37,103
Én egy hónappal előrébb járok az időben.
510
00:47:38,948 --> 00:47:40,549
(Lányom)
511
00:47:40,574 --> 00:47:42,078
Ezek a heti lottó nyerőszámai.
512
00:47:42,103 --> 00:47:46,698
1, 28, 35, 41, 43 és 44.
513
00:47:56,177 --> 00:47:59,364
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
514
00:47:59,393 --> 00:48:01,793
Hagyjon üzenetet a sípszó után.
515
00:48:06,539 --> 00:48:08,044
Hé!
516
00:48:09,903 --> 00:48:11,926
Komolyan mondja?
517
00:48:12,474 --> 00:48:15,113
Tényleg a jövőből jött?
518
00:48:15,173 --> 00:48:16,643
Az eltűnése után
519
00:48:16,668 --> 00:48:19,280
Kim testrészét a családjának küldték.
520
00:48:19,305 --> 00:48:23,712
Eközben a rendőrség úgy véli,
hogy nagy valószínűséggel a kislány már nem él,
521
00:48:23,737 --> 00:48:25,891
és gondjaik vannak a nyomozással.
522
00:48:25,916 --> 00:48:27,844
A kézbesítő,
aki a legfontosabb gyanúsított volt,
523
00:48:27,869 --> 00:48:29,185
és az emberrabló DNS-e nem...
524
00:48:34,402 --> 00:48:36,653
(Lottó nyerőszámok, Han Ae Ri)
525
00:48:49,784 --> 00:48:52,677
Ha tényleg a jövőből jött, kérem, segítsen.
526
00:48:52,702 --> 00:48:56,988
Az anyám nagyon beteg és műtétre szorul, de eltűnt,
és egy barátom lelépett a pénzzel.
527
00:48:57,013 --> 00:49:00,898
Im Geon Wook a neve, 1995. október 23-án született.
Kérem, találja meg ezt a szemetet,
528
00:49:00,923 --> 00:49:02,765
aki elmenekült a kórházi pénzzel.
Kérem, találja meg az anyámat.
529
00:49:02,790 --> 00:49:04,911
Első hangposta.
530
00:49:04,936 --> 00:49:09,686
Hé! Tényleg a jövőből jött?
531
00:49:10,423 --> 00:49:12,928
Ha igazat mond,
532
00:49:13,194 --> 00:49:15,266
kérem...
533
00:49:15,356 --> 00:49:17,985
keresse meg az anyámat!
534
00:49:18,141 --> 00:49:21,069
Kérem, találja meg a pénzemet!
535
00:49:21,094 --> 00:49:23,135
Akkor hiszek magának.
536
00:49:23,428 --> 00:49:26,557
El fogom hinni, hogy a jövőből jött!
537
00:49:40,454 --> 00:49:41,477
Halló?
538
00:49:41,946 --> 00:49:44,723
Itt Kim Seo Jin. Megkaptam az üzenetét.
539
00:49:44,748 --> 00:49:47,939
Először találjuk meg Im Geon Wook-ot.
540
00:49:47,964 --> 00:49:50,645
Ellopta az édesanyja kórházi pénzét?
541
00:49:51,653 --> 00:49:54,710
Az elmúlt öt évben azért dolgoztam,
542
00:49:54,765 --> 00:49:56,378
és öt perc alatt elveszítettem.
543
00:49:56,403 --> 00:49:57,546
Ó, istenem.
544
00:49:59,108 --> 00:50:01,337
Mindenáron megtalálom azt a fickót.
545
00:50:01,362 --> 00:50:02,759
Az édesanyját is.
546
00:50:02,784 --> 00:50:06,119
Ha megteszi, hinni fogok magának.
547
00:50:07,893 --> 00:50:10,507
Hogy a jövőben él.
548
00:50:12,214 --> 00:50:14,397
És segítek.
549
00:50:21,132 --> 00:50:24,134
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
550
00:50:24,320 --> 00:50:26,804
Átirányítjuk a hangpostára.
551
00:50:27,266 --> 00:50:29,006
(Hívás vége)
552
00:50:48,124 --> 00:50:51,494
(Igazságügyi Minisztérium)
553
00:51:08,183 --> 00:51:09,993
Hogy került ide?
554
00:51:10,018 --> 00:51:12,563
- Nem látod a sárga cédulát?
- Huh?
555
00:51:12,588 --> 00:51:14,044
Gyilkosság. Egy gyilkos.
556
00:51:14,069 --> 00:51:16,138
Te jó ég. Őrült boszorkány.
557
00:51:16,192 --> 00:51:18,596
Kit ölt meg? A férjét?
558
00:51:18,713 --> 00:51:22,339
Vagy azt a férfit, aki megölte az anyját?
Vagy pénzért megkéselt valakit?
559
00:51:23,189 --> 00:51:26,905
Sose menj egy gyilkos közelébe.
560
00:52:04,251 --> 00:52:08,118
A kézbesítőt a fogdába küldtük,
561
00:52:08,665 --> 00:52:12,767
de nem tudjuk, ki adta neki a csomagot.
562
00:52:13,613 --> 00:52:15,587
Tudom, hogy ez frusztráló,
563
00:52:15,876 --> 00:52:19,510
de mindent megteszünk.
564
00:52:20,784 --> 00:52:24,453
Kérnék egy szívességet.
565
00:52:30,223 --> 00:52:33,215
Ami Im Geon Wook hollétét illeti...
566
00:52:33,488 --> 00:52:36,167
Menjen a Jungdong börtönbe.
567
00:52:36,192 --> 00:52:38,425
(Jungdong börtön)
568
00:52:38,450 --> 00:52:40,701
(Tárgyaló)
569
00:53:19,759 --> 00:53:21,962
Végre találkoztunk.
570
00:53:23,037 --> 00:53:25,040
Ki maga?
571
00:53:29,848 --> 00:53:32,220
19 évvel ezelőtt,
572
00:53:33,140 --> 00:53:37,200
majdnem meghaltam.
573
00:53:38,521 --> 00:53:40,708
Szerencsére túléltem,
574
00:53:40,818 --> 00:53:43,215
de sok mindent el is veszítettem.
575
00:53:43,262 --> 00:53:46,239
Ami már megtörtént, nem vonható vissza.
576
00:53:47,766 --> 00:53:49,940
Erre gondoltam.
577
00:53:50,250 --> 00:53:52,401
Így kellett gondoljam...
578
00:53:53,414 --> 00:53:55,748
hogy túléljem.
579
00:53:56,193 --> 00:53:57,881
De...
580
00:53:59,459 --> 00:54:01,574
tévedtem.
581
00:54:05,169 --> 00:54:07,088
Visszavonható.
582
00:54:07,346 --> 00:54:09,984
Maga megmenti az életemet,
583
00:54:10,863 --> 00:54:13,289
én pedig a magáét.
584
00:54:20,541 --> 00:54:21,842
(Han Ae Ri)
585
00:54:25,146 --> 00:54:27,322
- Halló?
- Han Ae Ri.
586
00:54:27,347 --> 00:54:30,020
Megtaláltam azt az embert.
587
00:54:30,045 --> 00:54:31,663
Hol van most az a szemét?
588
00:54:31,688 --> 00:54:35,203
Mielőtt elmondom, ígérjen meg valamit.
589
00:55:14,348 --> 00:55:15,980
Megtaláltam Im Geon Wook-ot.
590
00:55:16,005 --> 00:55:18,949
A barátaim látták őt egy internet kávézóban
Changam-dongban.
591
00:55:21,242 --> 00:55:25,716
Halló? Han Ae Ri, figyelsz rám?
592
00:55:26,329 --> 00:55:27,948
Már tudom.
593
00:55:28,082 --> 00:55:30,800
Mi? Ki mondta neked?
594
00:55:30,825 --> 00:55:32,870
Később elmondom.
595
00:55:48,594 --> 00:55:52,893
(Lányom)
596
00:55:58,759 --> 00:56:02,142
Augusztus 17-én éjjel, maga és Im Geon Wook,
597
00:56:02,167 --> 00:56:04,633
találkozni fognak Changam-dongban.
598
00:56:05,343 --> 00:56:07,352
És maga...
599
00:56:08,063 --> 00:56:11,524
hirtelen felindulásból meg fogja őt ölni.
600
00:56:15,366 --> 00:56:18,794
A világban, ahol élek,
egy hónappal később börtönbe kerül.
601
00:56:18,819 --> 00:56:22,099
Ne csináljon semmi butaságot.
602
00:56:22,232 --> 00:56:24,507
És visszaszerzem a pénzét is.
603
00:56:25,094 --> 00:56:26,633
Figyel rám?
604
00:56:26,688 --> 00:56:28,688
Én...
605
00:56:30,766 --> 00:56:33,248
gyilkosságot fogok elkövetni?
606
00:56:35,358 --> 00:56:37,506
(Cheonha Internet kávézó)
607
00:56:47,303 --> 00:56:49,022
Im Geon Wook!
608
00:57:07,535 --> 00:57:09,385
Hé!
609
00:57:09,804 --> 00:57:12,049
Állj meg azonnal!
610
00:57:12,074 --> 00:57:13,530
Hé!
611
00:57:14,296 --> 00:57:17,308
Te szemét! Állj meg!
612
00:57:17,453 --> 00:57:19,550
Im Geon Wook!
613
00:57:19,994 --> 00:57:21,636
Te gazember!
614
00:57:45,568 --> 00:57:47,545
Komolyan!
615
00:57:52,923 --> 00:57:54,665
A pénzedet...
616
00:57:54,720 --> 00:57:57,438
Vissza fogom fizetni mindet!
617
00:58:01,204 --> 00:58:03,312
Menj.
618
00:58:03,518 --> 00:58:07,783
Kérlek... Kérlek, menj már el!
619
00:58:21,767 --> 00:58:23,188
Hé.
620
00:58:24,782 --> 00:58:27,384
Ne gyere a közelembe.
621
00:58:27,470 --> 00:58:28,923
Hé, Han Ae Ri.
622
00:58:29,125 --> 00:58:31,235
V-Várj.
623
00:58:31,305 --> 00:58:33,345
Ne jöjj közelebb.
624
00:58:34,059 --> 00:58:35,857
Ae Ri.
625
00:58:36,333 --> 00:58:38,153
A kést...
626
00:58:38,263 --> 00:58:40,622
Tedd le azt a kést. Oké?
627
00:58:41,056 --> 00:58:44,236
Mit akarsz csinálni azzal a késsel? Huh?
628
00:58:44,673 --> 00:58:46,276
Ae Ri.
629
00:58:54,044 --> 00:58:57,174
Ma meg kellett volna öljelek.
630
00:58:57,731 --> 00:59:00,174
Én leszúrlak ezzel a késsel,
631
00:59:00,214 --> 00:59:02,708
te pedig fejbevágsz a téglával.
632
00:59:04,520 --> 00:59:09,901
Meg kellett volna halnod ettől a késtől!
De én elengedlek.
633
00:59:09,926 --> 00:59:12,176
Mert találkoznom kell az anyámmal!
634
00:59:12,464 --> 00:59:16,691
Ha megöllek és börtönbe kerülök,
nem láthatom őt többé!
635
00:59:29,055 --> 00:59:30,548
Hé.
636
00:59:30,573 --> 00:59:32,742
Nekem...
637
00:59:33,261 --> 00:59:35,917
nem volt más választásom.
638
00:59:36,554 --> 00:59:39,346
Tudod, mit jelentett számomra az a pénz!
639
00:59:39,371 --> 00:59:42,320
Hogyan tehetted ezt velem?
640
00:59:46,118 --> 00:59:48,744
Bármi is történjék...
641
00:59:51,287 --> 00:59:54,983
nem számít, mi történik,
visszaszerzem tőled a pénzemet.
642
01:00:15,152 --> 01:00:16,965
Ae Ri!
643
01:00:18,919 --> 01:00:20,510
Sajnálom!
644
01:00:20,535 --> 01:00:23,537
Sajnálom! Nagyon sajnálom!
645
01:00:27,888 --> 01:00:29,560
Szeretnék meglátogatni valakit.
646
01:00:38,397 --> 01:00:41,514
Kérem, ellenőrizze még egyszer a fogoly nevét.
647
01:00:42,858 --> 01:00:45,858
"Han Ae Ri". Helyes.
648
01:00:48,090 --> 01:00:50,865
Han Ae Ri kisasszony.
649
01:00:53,977 --> 01:00:56,381
Nincs senki ezen a néven.
650
01:00:56,952 --> 01:00:59,711
Az elbocsátó listán sem találom.
651
01:01:00,127 --> 01:01:02,820
Sosem került be ebbe a börtönbe.
652
01:01:03,523 --> 01:01:06,717
Sajnálom, de szerintem félreértés történt.
653
01:01:08,815 --> 01:01:11,608
Megváltozott. Megcsináltam.
654
01:01:24,077 --> 01:01:26,006
Megmenthetem őket.
655
01:01:41,411 --> 01:01:46,413
(Kim Ji Soo)
656
01:01:46,413 --> 01:01:47,984
Ji Soo.
657
01:01:48,344 --> 01:01:50,656
Már nem fáj, ugye?
658
01:01:51,314 --> 01:01:53,211
Apa...
659
01:01:53,993 --> 01:01:57,751
megbünteti azt, aki bántott téged.
660
01:01:58,155 --> 01:01:59,936
Megígérem.
661
01:02:08,616 --> 01:02:09,896
Halló?
662
01:02:09,921 --> 01:02:11,780
Han Ae Ri kisasszony.
663
01:02:13,177 --> 01:02:15,552
Magának köszönhetően, megtaláltam őt.
664
01:02:15,577 --> 01:02:18,404
Tudom. Szép munka.
665
01:02:18,459 --> 01:02:20,182
Visszafogta magát.
666
01:02:20,207 --> 01:02:22,177
Honnan tudja?
667
01:02:22,239 --> 01:02:24,796
Már mondtam, hogy a jövőben vagyok.
668
01:02:24,821 --> 01:02:27,043
Most magán a sor, hogy segítsen.
669
01:02:31,385 --> 01:02:33,646
De hogy őszinte legyek,
670
01:02:33,950 --> 01:02:36,035
nem vagyok benne biztos.
671
01:02:37,034 --> 01:02:40,596
Nem vagyok benne 100%-osan biztos.
672
01:02:42,439 --> 01:02:45,811
Most küldök egy SMS-t.
673
01:02:46,077 --> 01:02:48,249
Tekintsük előlegnek.
674
01:02:48,413 --> 01:02:51,768
(Sorsolás)
675
01:02:54,595 --> 01:02:57,274
Ezek a legújabb lottó nyerőszámai.
676
01:02:57,299 --> 01:03:00,274
Elvesztett 30,000 dollárt, igaz?
677
01:03:01,068 --> 01:03:03,644
Ezúttal bízik bennem?
678
01:03:09,392 --> 01:03:11,556
Szeretnék sorsjegyet vásárolni.
679
01:03:19,182 --> 01:03:24,070
(Augusztus 19, lottó)
680
01:03:24,095 --> 01:03:26,014
(Nyerőszámok)
681
01:03:26,014 --> 01:03:27,619
4.
682
01:03:29,826 --> 01:03:31,529
14.
683
01:03:34,467 --> 01:03:37,025
23, 35, 37.
684
01:03:45,485 --> 01:03:47,014
Második lettem.
685
01:03:47,039 --> 01:03:49,964
(Jutalom: 40,960.52 dollár)
686
01:03:49,989 --> 01:03:51,730
40 000 dollár.
687
01:03:57,492 --> 01:03:59,578
Kim Seo Jin úr.
688
01:04:01,384 --> 01:04:03,448
Mit kell tennem?
689
01:04:03,667 --> 01:04:04,891
Csináljuk.
690
01:04:04,916 --> 01:04:09,300
Csak 22:33-tól 22:34-ig tudunk beszélni.
691
01:04:09,325 --> 01:04:10,856
Mindössze 1 percünk van.
692
01:04:10,881 --> 01:04:13,449
Előre küldök SMS-t, ha szükséges.
693
01:04:13,474 --> 01:04:16,896
Először is találkoznunk kell.
694
01:04:19,773 --> 01:04:22,928
A Yoojung Építészetnél dolgozom Joongangguban.
695
01:04:22,953 --> 01:04:25,812
Délután általában az irodában vagyok.
696
01:04:25,837 --> 01:04:29,418
Kérem, jöjjön el és jelentkezzen be hozzám.
697
01:04:29,443 --> 01:04:32,140
Az irodám a 12. emeleten van.
698
01:04:32,165 --> 01:04:34,365
(Yoojung Építészet)
699
01:04:35,629 --> 01:04:37,487
Ez a családi fotónk.
700
01:04:37,512 --> 01:04:40,604
Nemrég készült, így biztosan felismer.
701
01:04:40,629 --> 01:04:43,822
Közben találkozom magával ezen a világon is.
702
01:04:45,916 --> 01:04:52,095
Mivel a múlt egy hónappal ezelőtt megváltozott, most már tudhatja,
hol van az édesanyja. Vagy...
703
01:04:52,139 --> 01:04:54,785
lehet, hogy már együtt élnek.
704
01:04:57,374 --> 01:05:00,731
Uram, biztos vagyok benne, hogy ő a mi emberünk.
Az ösztöneim ezt súgják.
705
01:05:00,756 --> 01:05:04,164
Mégcsak az sem látszik, hogy mit visel.
706
01:05:04,189 --> 01:05:07,321
Ez nem fog menni. Keresgélj tovább.
707
01:05:07,399 --> 01:05:11,198
Csak ő vitt csomagot arra a helyszínre. Ő az.
708
01:05:11,223 --> 01:05:13,549
- Rendben. Mondjuk azt, hogy ő az.
- Igen.
709
01:05:13,574 --> 01:05:15,014
Akkor hogyan kapjuk el?
710
01:05:15,039 --> 01:05:19,421
- Hogyan találjuk meg, amikor csak a hátát látjuk?
- Ezt nézze!
711
01:05:19,452 --> 01:05:22,818
De nem furcsa a járása? Csámpás a lába.
712
01:05:22,843 --> 01:05:25,833
Igazad van. Ó-lábú és csámpás.
713
01:05:25,858 --> 01:05:29,249
Nem sok ember sétál így.
714
01:05:29,274 --> 01:05:31,587
Ha találunk hozzá hasonló embereket,
forró nyomon járhatunk.
715
01:05:31,612 --> 01:05:33,065
Hé, bolondok.
716
01:05:33,090 --> 01:05:37,436
Tehát hol tudjuk
megtalálni az ilyen embereket?
717
01:05:37,678 --> 01:05:41,186
Istenem, micsoda fejfájás.
Kutassatok tovább!
718
01:06:07,512 --> 01:06:09,645
Miben segíthetünk Önnek?
719
01:06:15,759 --> 01:06:18,475
Én raboltam el Kim Da Bint!
720
01:06:18,500 --> 01:06:22,491
Én raboltam el Kim Da Bint!
721
01:06:22,516 --> 01:06:24,307
Én...
722
01:06:29,049 --> 01:06:32,767
- Fogjátok le!
- Motozd meg!
723
01:06:34,125 --> 01:06:36,701
Kim Seo Jin megölte a gyerekemet.
724
01:06:36,726 --> 01:06:39,846
Kim Seo Jin megölte a gyerekemet!
725
01:06:41,044 --> 01:06:46,318
- Szeretnék találkozni Kim Seo Jin igazgatóval.
- Rendben. Van időpontja?
726
01:06:46,413 --> 01:06:49,983
Nincs, de ez rendkívül sürgős.
727
01:06:50,307 --> 01:06:52,529
Mindent elmagyarázok neki.
728
01:06:52,554 --> 01:06:55,999
Ha nincs időpontja, attól tartok, nem mehet be.
729
01:06:56,024 --> 01:06:57,428
Sajnálom.
730
01:07:06,601 --> 01:07:08,833
(Minden munkavállalónak belépőkártyára van szüksége.)
731
01:07:08,858 --> 01:07:11,225
Az igazgató a főbejáratnál van.
732
01:07:11,459 --> 01:07:13,451
Kinyitjuk az ajtókat.
733
01:07:18,753 --> 01:07:20,589
Kim Seo Jin úr.
734
01:07:35,194 --> 01:07:44,126
(Kairos)
735
01:07:44,151 --> 01:22:44,289
Fordította: Lai