1
00:00:00,429 --> 00:00:06,007
Fordította: Lai
2
00:00:22,300 --> 00:00:25,222
- Hé! Erős a szél!
- Igyekezzetek!
3
00:00:25,247 --> 00:00:29,706
- Gyorsan!
- Gyorsan takarjatok le mindent!
4
00:00:29,978 --> 00:00:31,806
Gyorsan takarjátok le!
5
00:00:32,634 --> 00:00:35,399
- Gyerünk!
- Gyorsan vigyétek!
6
00:02:08,306 --> 00:02:10,213
Átmentünk egy alagúton?
7
00:02:10,721 --> 00:02:12,369
Elnézést kérek.
8
00:02:12,510 --> 00:02:14,574
Ez a leggyorsabb út.
9
00:02:15,493 --> 00:02:16,800
Tessék?
10
00:02:17,488 --> 00:02:20,683
Az autópályán kell haladnunk,
hogy időben odaérjünk.
11
00:02:21,184 --> 00:02:22,751
Menjünk az országútra.
12
00:02:22,842 --> 00:02:24,430
Rendben.
13
00:03:00,158 --> 00:03:02,592
(1.rész - "Kámforrá válni")
14
00:03:09,556 --> 00:03:14,186
Az e heti folyamat nem érte el a várt építési rátát.
Mi ennek az oka?
15
00:03:16,150 --> 00:03:17,744
Nos...
16
00:03:17,892 --> 00:03:21,360
Esett az eső, újra és újra.
Újra és újra.
17
00:03:21,385 --> 00:03:23,957
- Ezért.
- Van időjárás előrejelzés.
18
00:03:23,982 --> 00:03:27,239
Nem veszik figyelembe az ilyesmit
a várható ráta kiszámításánál?
19
00:03:27,264 --> 00:03:28,864
Nos...
20
00:03:29,105 --> 00:03:31,636
Az időjárás előrejelzés általában téves.
21
00:03:31,661 --> 00:03:35,575
Hiába akartuk csinálni, nem tudtuk,
mert esni kezdett.
22
00:03:35,600 --> 00:03:37,496
Maga szerint csak itt esik?
23
00:03:37,647 --> 00:03:41,264
Teljesíteni tudja
a várható kivitelezési rátát vagy sem?
24
00:03:41,471 --> 00:03:44,510
A jövő hétre biztosan teljesítem.
25
00:03:44,924 --> 00:03:49,141
Nem kérek sokat.
Csak becsülje meg pontosan, hogy mennyire képes.
26
00:03:49,166 --> 00:03:50,722
Csupán csak ennyit kérek.
27
00:03:50,747 --> 00:03:53,374
Ennyire nehéz ezt elvégezni?
28
00:03:54,421 --> 00:03:56,710
Mi van a további anyagok biztosításával?
29
00:03:58,453 --> 00:03:59,670
Nos...
30
00:03:59,695 --> 00:04:02,970
A Kínából érkező anyagok továbbra is késnek.
31
00:04:02,995 --> 00:04:09,501
Tehát kerestem egy olyan céget,
ami késés nélkül képes ellátni bennünket anyagokkal.
32
00:04:09,526 --> 00:04:12,896
Ha most kezdte el keresni,
képes lesz fenntartani a készletet?
33
00:04:12,921 --> 00:04:16,400
- Az indonéz Wasei el tudja szállítani az anyagokat.
- Mikor?
34
00:04:16,425 --> 00:04:18,815
A héten érkezik a hajó.
35
00:04:18,842 --> 00:04:21,167
Átmegyünk a B épületbe!
36
00:04:21,951 --> 00:04:23,140
Rendben!
37
00:04:23,165 --> 00:04:27,071
Az orosz Pamoro Incorporation & Bibilas azonnal
meg tudja kezdeni a szállítást.
38
00:04:27,096 --> 00:04:30,599
Ne csak az árajánlatot vedd figyelembe,
ellenőrizd az egységköltséget is.
39
00:04:30,624 --> 00:04:32,767
Ezután jelentsd nekem a várható rátát.
40
00:04:32,792 --> 00:04:34,327
Rendben van.
41
00:04:34,527 --> 00:04:37,550
Indulnia kellene,
hogy időben ott legyen az ülésen.
42
00:04:37,575 --> 00:04:39,645
Majd ha ezt ellenőriztem.
43
00:04:49,888 --> 00:04:53,942
(Pénzügyi kimutatások áttekintése az I. félévről)
44
00:04:54,817 --> 00:05:02,372
Mindannyian átnézték az I. félévi jelentést, igaz?
Csökkentek az értékesítéseink és az üzleti nyereségeink is.
45
00:05:02,422 --> 00:05:05,536
- És a Törökországból származó építési költségek?
- Máris.
46
00:05:05,561 --> 00:05:08,117
A helyszín a szíriai határ közelében található,
47
00:05:08,142 --> 00:05:12,047
így a dolgok kissé bonyolultak a folyamatban
lévő polgárháború miatt.
48
00:05:12,450 --> 00:05:17,131
Ha a tengerentúli üzlet nem megy jól,
a hazai vállalkozásunkra kell összpontosítanunk.
49
00:05:17,131 --> 00:05:19,748
Most kezdtük el tervezni. Miről beszél?
50
00:05:19,773 --> 00:05:24,918
Ennél a rátánál ismét elveszítjük hitelminősítésünket,
amin keményen dolgoztunk.
51
00:05:24,943 --> 00:05:27,893
Van valami, amihez értetek is?
52
00:05:34,777 --> 00:05:38,246
- Elnézést a késésért. Egy építkezésen voltam.
- Persze.
53
00:05:38,271 --> 00:05:40,007
Jól haladnak a munkálatok?
54
00:05:40,032 --> 00:05:41,198
Igen, uram.
55
00:05:41,223 --> 00:05:46,088
Az épületek több, mint 20 emeletesek és a területalap
e hónap végére elkészül.
56
00:05:46,113 --> 00:05:48,917
A jelenlegi építési ráta 67,35%
57
00:05:48,942 --> 00:05:53,089
Ez augusztusra szól.
Ami zárójelben van, az a múlt havi.
58
00:05:53,401 --> 00:05:57,182
Ezt szavakkal is elmagyarázhatta volna,
minek hozott fel számokat?
59
00:05:59,541 --> 00:06:01,250
Milyen az ottani légkör?
60
00:06:01,275 --> 00:06:04,881
Megszabadultunk minden olyan szolgáltatástól,
ami illegális bevándorlókat alkalmazott.
61
00:06:04,906 --> 00:06:11,200
De hogy még egyszer elnyerjük a dolgozók bizalmát, azt látom a legjobbnak,
ha Ön is ellátogatna a helyszínre.
62
00:06:14,890 --> 00:06:21,728
Még mindig arról beszélnek,
hogy 300 adag samgyetang-ot biztosított nekik ezen a nyáron.
63
00:06:21,792 --> 00:06:26,627
Úgy gondolom,
hogy az Ön szava hatékonyabb, mint bárki másé.
64
00:06:27,799 --> 00:06:29,378
Rendben.
65
00:06:29,565 --> 00:06:33,546
Ha az idő hűvösebb lesz, meglátogatom őket.
66
00:06:33,584 --> 00:06:37,258
Vajon 300 adag
szeletelt nyers lepényhal jó lesz?
67
00:06:37,928 --> 00:06:41,567
Ha a Cheonan és a Jeonju eladások az év végére
kedvezőnek bizonyulnak,
68
00:06:41,592 --> 00:06:46,463
képesek leszünk
fenntartani a rangsort az építőiparban.
69
00:06:46,488 --> 00:06:50,972
Egyébként Park miniszter részt vesz a holnapi
jótékonysági koncerten?
70
00:06:50,997 --> 00:06:53,015
Szerintem igen.
71
00:06:53,061 --> 00:06:56,061
- Biztos vagy ebben?
- Igen. Nos...
72
00:06:56,254 --> 00:06:59,686
- Legutóbb, mintha azt mondta volna, hogy részt vesz.
- Ott lesz.
73
00:06:59,711 --> 00:07:01,437
Már ellenőriztem.
74
00:07:01,541 --> 00:07:03,031
Jól van.
75
00:07:11,303 --> 00:07:14,739
Legalább öltöztél volna át!
Neked aztán van bőr a képeden!
76
00:07:14,742 --> 00:07:19,929
Hát persze. Csodálkozol, hogy ilyen arrogáns?
Az apja sem volt különb.
77
00:07:21,799 --> 00:07:23,406
Park igazgató.
78
00:07:24,368 --> 00:07:26,585
Még mindig nem gyűjtötte be...
79
00:07:26,877 --> 00:07:29,125
a törökországi pénzt, igaz?
80
00:07:30,632 --> 00:07:32,316
Miért kérdezed?
81
00:07:32,823 --> 00:07:36,588
Van egy szolgáltatás,
amit gyakran használtam Közel-Keleten.
82
00:07:36,627 --> 00:07:38,666
Szeretné, ha bemutatnám őket?
83
00:07:38,883 --> 00:07:43,764
Sokkal jobb információt kínálnak,
így segít jobban megérteni a helyzetet.
84
00:08:13,982 --> 00:08:15,614
Szép munka.
85
00:08:29,061 --> 00:08:30,967
Megjöttem!
86
00:08:51,010 --> 00:08:54,213
- Hova? Ide?
- Nem. Arrébb.
87
00:08:54,901 --> 00:08:57,926
- Ide?
- Nem. Oda sem.
88
00:08:57,996 --> 00:09:00,152
Még egy kicsit arrébb.
89
00:09:00,380 --> 00:09:01,715
Hova?
90
00:09:02,427 --> 00:09:03,956
Ide?
91
00:09:04,036 --> 00:09:06,673
Tönkretetted Cassiopeia-t.
92
00:09:06,798 --> 00:09:08,548
Sajnálom.
93
00:09:08,781 --> 00:09:11,554
Da Bin, most hagyjuk abba.
Apa nagyon fáradt.
94
00:09:11,579 --> 00:09:13,977
Fel tudnál tenni még egyet?
95
00:09:16,672 --> 00:09:19,252
Apa fáradt.
96
00:09:23,268 --> 00:09:24,754
Gyere ide.
97
00:09:27,137 --> 00:09:28,566
Megmostad a fogad?
98
00:09:28,591 --> 00:09:30,590
Te is láttad, hogy megmostam.
99
00:09:30,731 --> 00:09:34,518
Azt is láttam,
hogy utána gumicukrot ettél.
100
00:09:35,223 --> 00:09:37,322
Menj fogat mosni.
101
00:09:43,201 --> 00:09:45,193
Itthon voltál?
102
00:09:45,662 --> 00:09:47,277
Mikor jöttél?
103
00:09:47,302 --> 00:09:50,244
A fürdőben voltam.
Nem hallottam, hogy bejöttél.
104
00:09:50,372 --> 00:09:54,036
- Hwang professzor nem hívott?
- Ó, Hwang professzor? Miért?
105
00:09:54,061 --> 00:09:57,468
Felhívott.
Szeretné, ha küldenél néhány üdvözlő levelet.
106
00:09:57,493 --> 00:10:01,277
- Megadtam neki az új számodat.
- Engem nem hívott. Talán talált valaki mást.
107
00:10:01,282 --> 00:10:03,395
- Vacsoráztál?
- Vacsoráztam.
108
00:10:23,686 --> 00:10:25,545
Da Bin is jön holnap?
109
00:10:25,570 --> 00:10:28,912
Igen. Már szóltam a dadának.
110
00:10:28,913 --> 00:10:30,300
Holnap...
111
00:10:30,325 --> 00:10:32,427
Park miniszter is ott lesz.
112
00:10:33,903 --> 00:10:35,786
Kellemetlenül érzem magam.
113
00:10:35,998 --> 00:10:38,145
Az idei év lesz az utolsó.
114
00:10:39,699 --> 00:10:41,511
Miért? Jó vagy.
115
00:10:42,971 --> 00:10:45,377
Nem sok önbizalmam van.
116
00:10:45,947 --> 00:10:50,926
Úgy érzem, nem vagyok olyan jó,
mint a minden nap gyakorló fiatal zenészek.
117
00:10:51,782 --> 00:10:53,870
Évek óta hegedülsz.
118
00:10:53,895 --> 00:10:56,464
Hülyeség lenne abbahagyni csak azért,
mert van egy gyereked.
119
00:10:56,489 --> 00:10:58,566
Csak gondolj arra, hogy te is fiatal vagy.
120
00:10:58,591 --> 00:10:59,827
És...
121
00:10:59,863 --> 00:11:02,476
az, hogy egy igazgató felesége
122
00:11:02,565 --> 00:11:08,139
fellép egy gálaműsoron,
nem összehasonlítható egy egyszerű jótékonysági előadással.
123
00:12:06,342 --> 00:12:07,935
Da Bin!
124
00:12:08,427 --> 00:12:11,653
- Anya...
- Hadd lássam! Megsérültél?
125
00:12:11,678 --> 00:12:14,843
Ne sírj! Anya meggyógyítja!
126
00:12:26,408 --> 00:12:28,361
Kész is van.
127
00:12:28,759 --> 00:12:31,259
Ha nem figyelsz oda eléggé,
anya szomorú lesz.
128
00:12:31,284 --> 00:12:35,164
Akkor szólhatok apának, hogy csinálja ő?
129
00:12:36,064 --> 00:12:37,746
Értettem...
130
00:12:44,488 --> 00:12:47,410
Köszönöm, hogy ilyen jól kezelted.
131
00:12:48,535 --> 00:12:50,066
Megjöttem!
132
00:12:50,091 --> 00:12:52,082
Dadus!
133
00:12:54,770 --> 00:12:56,939
Dadus!
134
00:12:58,181 --> 00:13:00,415
- Jól aludtál, Da Bin?
- Igen.
135
00:13:00,440 --> 00:13:02,631
Da Bin. Mosakodj meg.
136
00:13:02,672 --> 00:13:05,022
- Menj a fürdőszobába.
- Jó.
137
00:13:05,116 --> 00:13:08,208
Kisasszony, hoztam egy-két apróságot.
Beteszem a hűtőbe.
138
00:13:08,241 --> 00:13:10,551
De miért hozott ennyit?
139
00:13:10,576 --> 00:13:15,670
A Seongjuban élő rokonom egy keleti dinnyefarm birtokosa.
A legjobbakat hoztam.
140
00:13:15,695 --> 00:13:16,977
Köszönjük.
141
00:13:17,002 --> 00:13:18,512
Nemsokára megyek a próbára.
142
00:13:18,537 --> 00:13:21,666
Da Bin és én időben ott leszünk.
143
00:13:21,691 --> 00:13:23,725
Kérem, előtte válassza ki a ruháit.
144
00:13:23,750 --> 00:13:26,498
- A szobájában lesznek.
- Rendben.
145
00:13:29,904 --> 00:13:31,365
Uram.
146
00:13:31,462 --> 00:13:34,376
Itt nem ihat alkoholt.
147
00:13:34,888 --> 00:13:38,419
Rendben van. Értettem.
148
00:13:38,444 --> 00:13:40,866
Hozz nekem még egy sojut.
149
00:13:40,998 --> 00:13:44,050
- Igyekezz!
- Uram! Az ég szerelmére!
150
00:13:44,075 --> 00:13:47,301
Ha tovább folytatja, szólok a rendőrségnek!
151
00:13:47,903 --> 00:13:50,157
Szólj nekik...
152
00:13:50,217 --> 00:13:52,483
és hozz egy üveg sojut.
153
00:13:56,927 --> 00:13:58,817
Már itt sem vagyok!
154
00:14:01,535 --> 00:14:05,032
Uram! Hogy lehet, hogy tőle mindig megrémül,
tőlem meg soha?
155
00:14:05,032 --> 00:14:09,196
Uram! Nagyon részegnek tűnik!
Felhívjam a feleségét?
156
00:14:09,201 --> 00:14:12,296
Nem! Jól vagyok!
157
00:14:12,513 --> 00:14:15,734
Hé. Te tudod a felesége számát is?
158
00:14:17,016 --> 00:14:19,688
Menj haza. Majd én kitakarítok.
159
00:14:48,907 --> 00:14:52,337
Találkoztak már korábban, igaz?
Ő itt Kim Seo Jin igazgató.
160
00:14:52,362 --> 00:14:56,309
- Ó, persze.
- Uram. A legnagyobb tisztelettel köszönöm, hogy eljött.
161
00:14:56,334 --> 00:15:01,068
- Ugyan, kérem.
- Ma Kim igazgató felesége fog fellépni a színpadon.
162
00:15:01,093 --> 00:15:02,686
- Ó, igazán?
- Úgy van.
163
00:15:02,691 --> 00:15:05,701
- Arra?
- Szerintem arra lesz.
164
00:15:06,896 --> 00:15:12,410
- A feleségem mindig is hegedűművész akart lenni.
- Keressük meg apát? Hol van apa?
165
00:15:12,435 --> 00:15:14,209
- Hol van apa?
- Ott.
166
00:15:14,365 --> 00:15:17,200
- Tényleg ott van! Menjünk gyorsan!
- Elképesztő felesége van.
167
00:15:17,225 --> 00:15:20,945
- Igazán büszke lehet rá.
- Köszönöm a bókot.
168
00:15:21,054 --> 00:15:23,541
- Egyébként...
- Apa biztosan elfoglalt.
169
00:15:23,566 --> 00:15:26,101
Visszajöjjünk egy kicsit később?
170
00:15:26,489 --> 00:15:29,175
Jöjjünk vissza később. Apa túl elfoglalt.
171
00:15:29,363 --> 00:15:31,925
Menjünk és vegyünk valami finomat.
172
00:15:31,964 --> 00:15:34,220
Nos, igyekszem én is jó férj lenni.
173
00:15:34,245 --> 00:15:38,751
- Kim igazgató olyan szerény.
- Hát persze.
174
00:15:38,776 --> 00:15:43,898
Park miniszter.
Ha nem elfoglalt, szeretnék Önnel négyszemközt beszélni.
175
00:15:44,491 --> 00:15:46,296
Hány éves bor ez?
176
00:16:00,764 --> 00:16:02,707
- Da Bin!
- Mi történt?
177
00:16:02,732 --> 00:16:05,372
- Mi történt?
- Jól van?
178
00:16:05,435 --> 00:16:07,810
- Bocsásson meg egy percre.
- Persze.
179
00:16:07,908 --> 00:16:10,321
Jól vagy? Megsérültél?
180
00:16:10,321 --> 00:16:12,882
Ez veszélyes. Majd én feltakarítom.
181
00:16:12,907 --> 00:16:15,683
Jól vagy? Biztosan megijedtél!
182
00:16:15,708 --> 00:16:17,189
Gyere ide.
183
00:16:28,448 --> 00:16:30,975
Ha nem tudsz viselkedni, menj haza!
184
00:16:31,915 --> 00:16:35,485
Látni akartam anyát hegedülni.
185
00:16:36,297 --> 00:16:40,578
Akkor maradj nyugton! Mindenkit megijesztettél,
nézd meg, mit csináltál!
186
00:16:46,161 --> 00:16:47,893
Figyeljen rá.
187
00:16:49,118 --> 00:16:50,860
Halló? Úton vagyok.
188
00:16:52,640 --> 00:16:54,904
Nincs semmi baj. Ne sírj.
189
00:16:54,929 --> 00:16:58,279
Megijedtél, igaz? Nincs semmi baj.
190
00:19:09,162 --> 00:19:10,982
Da Bin!
191
00:19:14,271 --> 00:19:15,606
Da Bin!
192
00:19:17,409 --> 00:19:18,918
Da Bin!
193
00:19:24,380 --> 00:19:25,894
Da Bin!
194
00:19:58,456 --> 00:20:01,385
- Bravó!
- Bravó!
195
00:20:02,298 --> 00:20:04,190
- Bravó!
- Bravó!
196
00:20:04,935 --> 00:20:06,457
Bravó!
197
00:20:19,162 --> 00:20:23,226
- Gratulálok. Nagyon élveztük.
- Köszönöm.
198
00:20:24,333 --> 00:20:27,590
- Szép munka. Készítsünk képet.
- Várjuk meg Da Bin-t.
199
00:20:27,615 --> 00:20:30,052
A mosdóba mentek. Már jönnek is.
200
00:20:30,077 --> 00:20:31,516
Szép munka.
201
00:20:32,402 --> 00:20:33,670
Köszönöm.
202
00:20:33,727 --> 00:20:35,514
A miniszter imádta.
203
00:20:35,553 --> 00:20:36,406
Tényleg?
204
00:20:36,407 --> 00:20:38,217
- Igen.
- Örülök.
205
00:20:41,181 --> 00:20:42,897
Asszonyom.
206
00:20:43,751 --> 00:20:45,678
Da Bin...
207
00:20:46,079 --> 00:20:48,074
eltűnt.
208
00:20:49,293 --> 00:20:51,585
Ezt meg hogy érti?
209
00:20:51,760 --> 00:20:55,737
Azt hittem, hogy a mosdóba ment,
de nem volt ott.
210
00:20:59,018 --> 00:21:01,971
Nem Da Binnal volt eddig?
211
00:21:02,021 --> 00:21:04,794
Azt hittem, hogy a mosdóba ment,
212
00:21:04,819 --> 00:21:07,263
így rögtön utána mentem.
213
00:21:26,309 --> 00:21:27,855
Da Bin!
214
00:21:28,681 --> 00:21:30,262
Da Bin!
215
00:21:37,730 --> 00:21:39,144
Da Bin!
216
00:21:39,223 --> 00:21:40,633
Kim Da Bin!
217
00:21:41,626 --> 00:21:43,156
Da Bin!
218
00:21:43,645 --> 00:21:44,914
Da Bin!
219
00:21:50,615 --> 00:21:51,809
Da Bin!
220
00:21:58,226 --> 00:22:00,156
- Da Bin!
- Da Bin!
221
00:22:00,350 --> 00:22:03,054
- Da Bin!
- Nincs a mellékhelyiségben?
222
00:22:04,088 --> 00:22:05,557
Da Bin!
223
00:22:33,599 --> 00:22:35,700
Megjöttem!
224
00:22:35,895 --> 00:22:37,372
Éhes vagyok!
225
00:22:37,397 --> 00:22:39,378
- Megjöttem anya!
- Megjöttél?
226
00:22:39,403 --> 00:22:41,226
- Még nem vacsoráztál, ugye?
- Nem.
227
00:22:41,258 --> 00:22:42,463
Olyan jó illata van.
228
00:22:42,488 --> 00:22:44,667
Az ő főztje a legjobb.
229
00:22:44,692 --> 00:22:48,678
- Még a végén azt hiszik, hogy te vagy a lánya.
- Mi baj van azzal?
230
00:22:48,703 --> 00:22:51,296
- Ő is a lányom.
- Úgy van.
231
00:22:53,291 --> 00:22:55,032
Ugyanúgy sült szardella,
232
00:22:55,057 --> 00:22:57,432
de a tiéd jobb, mint az anyámé.
233
00:22:57,432 --> 00:22:59,323
Ebben a házban
234
00:22:59,348 --> 00:23:01,471
minden isteni.
235
00:23:02,150 --> 00:23:04,794
Miért cipelsz ilyen sokat?
236
00:23:04,876 --> 00:23:07,316
Nem is tudsz ennyit elolvasni.
237
00:23:07,341 --> 00:23:09,833
Hé.
Nem tudtad, hogy bármikor jól jöhet?
238
00:23:09,882 --> 00:23:11,997
Amikor nincsenek vásárlók,
239
00:23:12,403 --> 00:23:13,858
vagy a buszon,
240
00:23:13,883 --> 00:23:16,382
vagy amikor várom,
hogy elkészüljön a rámen...
241
00:23:16,382 --> 00:23:19,317
Akkor sincs értelme ennyi könyvnek.
242
00:23:19,342 --> 00:23:21,622
- Istenem...
- Olyan hajthatatlan vagy.
243
00:23:21,622 --> 00:23:25,707
Ne hibáztasd a lányomat!
Ez az anyja hibája!
244
00:23:25,732 --> 00:23:27,517
- Anya!
- Anya!
245
00:23:27,622 --> 00:23:32,401
Gyertek enni.
A főzésen kívül máshoz nem értek.
246
00:23:32,402 --> 00:23:34,071
- Ez az!
- Gyertek.
247
00:23:34,096 --> 00:23:36,730
A koreaiaknak rizs kell.
248
00:23:37,097 --> 00:23:40,854
- Elkezdhetek enni?
- Várj meg minket is!
249
00:23:42,688 --> 00:23:45,050
- Ez retek leves?
- Ülj le.
250
00:23:48,749 --> 00:23:50,788
Nagyon jól néz ki.
251
00:23:50,929 --> 00:23:53,099
- Köszönjük!
- Köszönjük!
252
00:23:53,124 --> 00:23:55,749
Jól van. Egyetek szépen.
253
00:24:00,063 --> 00:24:01,411
Nagyon jól néz ki.
254
00:24:05,285 --> 00:24:06,760
Nagyon finom.
255
00:24:07,292 --> 00:24:08,323
- Anya.
- Igen?
256
00:24:08,348 --> 00:24:09,744
Ha...
257
00:24:10,578 --> 00:24:12,807
szerzek munkát,
258
00:24:14,220 --> 00:24:16,383
veszek neked egy mosogatógépet
és egy indukciós tűzhelyet.
259
00:24:16,408 --> 00:24:18,807
Nem kell. Nincs is elég hely.
260
00:24:18,832 --> 00:24:21,408
Úgy van!
Szerezzünk először egy házat!
261
00:24:21,433 --> 00:24:23,451
- Akkor én is ott fogok lakni.
- Nem.
262
00:24:23,451 --> 00:24:25,152
- Miért? Miért laknál ott?
- Miért ne laknék?
263
00:24:25,152 --> 00:24:25,802
Anya!
264
00:24:25,827 --> 00:24:27,517
- Rendben van. Éljünk együtt.
- Látod?
265
00:24:27,542 --> 00:24:28,987
- Nem!
- Veled fogok lakni!
266
00:24:29,338 --> 00:24:31,727
Akkor nagy házat kell vásárolnod.
267
00:24:35,786 --> 00:24:37,067
Rendben.
268
00:24:37,558 --> 00:24:39,073
Rendben, értettem.
269
00:24:39,101 --> 00:24:40,270
Igen.
270
00:24:58,751 --> 00:25:00,008
Hé!
271
00:25:00,040 --> 00:25:02,140
Ne itt mosd a ruháidat!
272
00:25:02,165 --> 00:25:03,577
Már százszor elmondtam.
273
00:25:03,602 --> 00:25:05,921
Nem járok haza, akkor mit csináljak?
274
00:25:05,946 --> 00:25:08,031
Vagy vegyél nekünk egy mosógépet.
275
00:25:09,804 --> 00:25:14,038
De... Nem mennek el?
Órák óta itt vannak. Jön a fickó.
276
00:25:14,880 --> 00:25:16,694
Válthatnánk pár szót?
277
00:25:25,037 --> 00:25:27,451
Mi az isten folyik itt?
278
00:25:27,652 --> 00:25:30,067
Az előírások szerint haladunk.
279
00:25:30,092 --> 00:25:31,410
Az előírások szerint?
280
00:25:31,435 --> 00:25:34,979
Egy eltűnt gyereknél minden egyes perc számít.
Mégis mi a francra vár?
281
00:25:35,004 --> 00:25:37,785
Akkor is ölbe tett kézzel várna,
ha a maga gyerekéről lenne szó?
282
00:25:37,810 --> 00:25:39,425
Kérem, nyugodjon meg.
283
00:25:39,450 --> 00:25:43,131
Átfésüljük a helyszínt és ellenőrizzük a környék
térfigyelő kameráit.
284
00:25:43,132 --> 00:25:47,217
- Mindent megteszünk.
- Akkor kell, hogy legyen valamiféle előrelépés!
285
00:25:47,717 --> 00:25:49,724
Kérem, uralkodjon magán.
286
00:25:56,634 --> 00:25:58,259
Kérem, vegye ezt el.
287
00:25:59,124 --> 00:26:01,563
- Mit művel?
- Tartsa meg.
288
00:26:01,656 --> 00:26:03,429
Tudja, hogy ilyet nem szabad.
289
00:26:03,988 --> 00:26:06,492
Seo Do Kyun. Mit csinálsz?
290
00:26:10,274 --> 00:26:11,820
Igazgató.
291
00:26:11,986 --> 00:26:13,789
Majd én beszélek vele.
292
00:26:13,814 --> 00:26:15,226
Csak...
293
00:26:15,350 --> 00:26:17,947
Menjen haza a nejével és pihenjen.
294
00:26:27,152 --> 00:26:29,840
- Elnézést. Beszélhetnék Önnel?
- Igen.
295
00:26:36,096 --> 00:26:37,931
Drágám. Haza kell menned.
296
00:26:53,385 --> 00:26:54,744
Mit mondott?
297
00:26:55,199 --> 00:26:56,721
Elfogadta?
298
00:26:56,807 --> 00:26:58,504
Hajlandó többet tenni?
299
00:26:58,529 --> 00:26:59,851
Nem fogadta el.
300
00:27:01,323 --> 00:27:04,932
Több embert fog bevonni,
hogy szemtanúkat keressenek a környéken.
301
00:27:04,991 --> 00:27:08,394
- Arra kért minket, hogy várjunk még egy kicsit.
- A francba!
302
00:27:12,761 --> 00:27:14,989
- Nem tudok tovább várni.
- Uram.
303
00:27:17,135 --> 00:27:19,724
- Itt vagy?
- Ó, Ae Ri.
304
00:27:21,540 --> 00:27:23,840
Menj és fejezd be, amit elkezdtél.
305
00:27:24,754 --> 00:27:28,109
- Te nem állsz neki dolgozni?
- Szabadnapunk van!
306
00:27:28,322 --> 00:27:31,109
Ae Ri. Ő a barátod?
307
00:27:31,683 --> 00:27:33,188
Az adósom.
308
00:27:38,036 --> 00:27:39,630
Hé. Idd meg.
309
00:27:39,655 --> 00:27:42,161
Nem iszok lejárt italokat.
310
00:27:42,731 --> 00:27:44,908
Nem fogsz belehalni.
311
00:27:45,486 --> 00:27:47,821
Adhatnál valami normálisat is.
312
00:27:47,846 --> 00:27:49,842
Nem vagy egy kicsit elégedetlen?
313
00:27:49,876 --> 00:27:52,801
- Nálam rendesebb hitelezőt úgysem találsz.
- Hé.
314
00:27:52,826 --> 00:27:54,902
Csak a pénzemmel foglalkozz.
315
00:27:54,938 --> 00:27:58,668
Többet adok. A minimálbérnél többet.
316
00:28:02,223 --> 00:28:04,620
Jött egy vásárló. Dobd ki.
317
00:28:17,903 --> 00:28:20,356
Kislány. Mit keresel?
318
00:28:20,611 --> 00:28:22,551
Van jégkrém?
319
00:28:22,638 --> 00:28:23,964
Jégkrém?
320
00:28:23,991 --> 00:28:27,410
A jégkrém a fagyasztóban van.
321
00:28:27,889 --> 00:28:30,503
De... Egyedül vagy itt?
322
00:28:40,201 --> 00:28:41,677
Elment?
323
00:28:44,524 --> 00:28:46,132
Ott van.
324
00:28:46,471 --> 00:28:48,881
Még plüssállata is van.
325
00:28:54,081 --> 00:28:55,823
Igen, tessék?
326
00:28:57,104 --> 00:28:59,563
Igen.
Kwak Song Ja asszony gyámja vagyok.
327
00:28:59,588 --> 00:29:03,963
Van egy szívdonor,
ami elérhető az édesanyja számára.
328
00:29:03,988 --> 00:29:07,634
További vizsgálatra lesz szüksége.
El tudna jönni ma a kórházba?
329
00:29:08,122 --> 00:29:09,462
Igen!
330
00:29:10,821 --> 00:29:12,454
Geon Wook!
331
00:29:12,582 --> 00:29:14,246
Im Geon Wook!
332
00:29:15,611 --> 00:29:17,246
Figyelnél a boltra?
333
00:29:17,271 --> 00:29:18,437
Mi történt?
334
00:29:18,441 --> 00:29:20,127
Az anyám...
335
00:29:21,239 --> 00:29:23,541
végre talált egy szívdonort.
336
00:29:25,650 --> 00:29:27,268
Tényleg?
337
00:29:28,652 --> 00:29:31,422
És van elég pénzed?
338
00:29:31,447 --> 00:29:35,643
Miről beszélsz?
Ha nem lenne, akkor is szereznék valahogy.
339
00:29:35,668 --> 00:29:38,783
Majd később visszafizetem neked!
340
00:29:38,808 --> 00:29:40,775
Csak vond le az adósságomból!
341
00:29:45,553 --> 00:29:48,225
Elfelejtette, hogy ma van a születésnapja?
342
00:29:49,553 --> 00:29:51,707
Micsoda születésnapi ajándék.
343
00:29:53,541 --> 00:29:57,777
(Seomyeong Egyetemi Kórház)
344
00:30:03,203 --> 00:30:07,825
Tényleg enyém lehet a donor?
345
00:30:08,138 --> 00:30:10,506
Mi van, ha megint csak reménykedünk?
346
00:30:10,531 --> 00:30:14,161
Kwak asszony. Régóta várt erre.
347
00:30:14,530 --> 00:30:17,502
Anya, a műtét után,
348
00:30:17,872 --> 00:30:19,740
szeretnél Jejura utazni?
349
00:30:19,764 --> 00:30:22,606
Nem mehetünk Jejura.
350
00:30:22,676 --> 00:30:27,526
Minden megtakarításod erre a műtétre fog rámenni.
351
00:30:27,551 --> 00:30:30,311
Bármikor kereshetek több pénzt.
352
00:30:30,361 --> 00:30:33,100
Ne aggódj egy ilyen napon.
353
00:30:33,125 --> 00:30:34,917
Hogy ne aggódnék...
354
00:30:40,236 --> 00:30:41,596
Anya.
355
00:30:41,844 --> 00:30:43,955
Még mindig nem gyógyultál meg?
356
00:30:44,994 --> 00:30:48,350
Csak egy kicsit köhögök. Ne aggódj miattam.
357
00:30:53,840 --> 00:30:55,453
(CT szoba)
358
00:31:01,440 --> 00:31:06,178
Műtéti költségek, havi kórházi díj,
359
00:31:06,328 --> 00:31:08,173
gyógyszerköltségek.
360
00:31:09,730 --> 00:31:12,231
Akkor egy év múlva...
361
00:31:12,551 --> 00:31:15,204
ha hozzáadom a megélhetési költségeket
és a bérleti díjat...
362
00:31:16,319 --> 00:31:18,067
(Bankszámlaszám)
363
00:31:18,092 --> 00:31:22,257
(Megtakarítási számla: 30,524.80 dollár)
364
00:31:41,672 --> 00:31:44,274
Vészhelyzet! Vészhelyzet!
365
00:32:11,202 --> 00:32:12,701
Anya.
366
00:32:16,879 --> 00:32:18,660
Intubációra felkészülni!
367
00:32:19,784 --> 00:32:21,980
Megkezdtem az intubálást!
368
00:32:24,476 --> 00:32:26,406
Defibrillátort!
369
00:32:34,083 --> 00:32:35,591
200 joulra.
370
00:32:35,616 --> 00:32:36,710
Sokk!
371
00:32:38,241 --> 00:32:39,943
Anya!
372
00:32:39,990 --> 00:32:42,466
Anya! Ne!
373
00:32:45,074 --> 00:32:47,105
(Nyomravezetői díjat ajánlunk fel...)
374
00:32:54,009 --> 00:32:56,920
(Eltűnt gyermek)
375
00:32:57,655 --> 00:33:01,424
(Kérem, segítsenek megtalálni az eltűnt Kim Da Bin-t!)
376
00:33:08,409 --> 00:33:10,771
(Eltűnt gyermek)
377
00:33:10,771 --> 00:33:16,376
(Nyomravezetői díjat ajánlunk fel...)
378
00:33:16,988 --> 00:33:20,358
(Sürgősségi Ellátó Osztály)
379
00:33:28,180 --> 00:33:30,180
Doktor úr!
380
00:33:30,813 --> 00:33:32,460
Igen. Túl van a nehezén.
381
00:33:32,485 --> 00:33:34,149
Istenem, köszönöm!
382
00:33:34,174 --> 00:33:36,357
Köszönöm, doktor úr!
383
00:33:37,887 --> 00:33:41,481
Ebben az állapotban
nem eshet át szívtranszplantáción.
384
00:33:41,640 --> 00:33:45,533
De nem halaszthatjuk el a műtétet addig,
385
00:33:45,558 --> 00:33:48,774
amíg jobban nem lesz.
386
00:33:49,540 --> 00:33:55,419
Sajnálom, de a listán szereplő következő személy
fogja megkapni a szívdonort.
387
00:34:10,685 --> 00:34:14,842
A műtét miatt
előre készítettem neked hínár levest.
388
00:34:14,917 --> 00:34:19,831
Drága, gyönyörű lányom. Boldog születésnapot.
389
00:34:31,907 --> 00:34:34,188
(Ae Ri születésnapja)
390
00:34:34,954 --> 00:34:39,210
Aigo! Ez a kislány imádja a hínárlevest!
391
00:34:40,195 --> 00:34:45,638
- Addig csinálok neked, amíg férjhez nem mész.
- Hé, nem fog férjhez menni.
392
00:34:45,663 --> 00:34:47,842
Nem engedem.
393
00:34:47,867 --> 00:34:50,640
Vele fogok élni, amíg meg nem halok.
394
00:34:51,954 --> 00:34:54,548
- Egyél.
- Rendben.
395
00:34:55,947 --> 00:34:58,072
Van még egy kis hús.
396
00:35:22,390 --> 00:35:23,916
(Lányom)
397
00:35:24,613 --> 00:35:26,508
Apa.
398
00:35:27,804 --> 00:35:29,594
Én...
399
00:35:32,477 --> 00:35:37,538
már nem emlékszem, hogyan néztél ki.
400
00:35:40,222 --> 00:35:42,543
De...
401
00:35:43,101 --> 00:35:45,933
egy valamire még mindig emlékszem.
402
00:35:46,824 --> 00:35:50,098
Hogy sosem hagyod, hogy férjhez menjek.
403
00:35:55,054 --> 00:35:59,050
Apa. Nem akarok semmi mást, csak...
404
00:36:00,251 --> 00:36:03,442
megvalósítanád egyetlen kívánságomat?
405
00:36:04,150 --> 00:36:07,337
Apa. Meg fogod védeni anyát, igaz?
406
00:36:13,716 --> 00:36:16,028
Hangüzenet rögzítve.
407
00:36:24,840 --> 00:36:27,556
Hová tűnt a telefonom?
408
00:36:32,623 --> 00:36:34,537
A telefonom...
409
00:36:36,396 --> 00:36:38,483
Hol hagytam?
410
00:36:53,453 --> 00:36:56,484
(Eltűnt gyermek)
411
00:37:01,369 --> 00:37:03,111
Mi történt?
412
00:37:03,784 --> 00:37:05,595
Egyelőre...
413
00:37:05,900 --> 00:37:07,883
szétosztottam a szórólapokat.
414
00:37:09,084 --> 00:37:11,178
Várjunk, amíg valaki felhív.
415
00:37:18,311 --> 00:37:20,654
Mindjárt 11 óra.
416
00:37:21,204 --> 00:37:23,337
- Vacsoráztál?
- Felejtsd el.
417
00:37:23,362 --> 00:37:25,337
Lezuhanyzom.
418
00:37:33,110 --> 00:37:35,516
(Eltűnt gyermek)
419
00:37:57,761 --> 00:38:01,462
(Augusztus 7., 22:32, péntek)
420
00:38:04,069 --> 00:38:05,646
(Lányom)
421
00:38:36,553 --> 00:38:38,795
(Nem fogadott hívás)
422
00:38:44,962 --> 00:38:48,292
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Átirányítjuk a hangpostára.
423
00:38:48,317 --> 00:38:50,922
Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet.
424
00:38:55,034 --> 00:38:57,924
Jó napot.
Kwak Song Ja gyámja vagyok.
425
00:38:57,949 --> 00:39:01,268
Elvesztettem a telefonomat,
426
00:39:01,293 --> 00:39:04,706
ezért ha hívnia kell, megtenné,
hogy az édesanyám telefonszámát használja?
427
00:39:04,707 --> 00:39:06,786
Egy pillanat.
428
00:39:08,675 --> 00:39:11,703
Akkor használjam
Kwak asszony telefonszámát, igaz?
429
00:39:11,707 --> 00:39:13,015
Igen.
430
00:39:13,075 --> 00:39:16,318
Aki lenyúlta a telefonodat egy szívtelen gazember.
431
00:39:16,343 --> 00:39:19,630
Vissza kellene adnia.
432
00:39:20,199 --> 00:39:23,615
Hé. Szerezz egy új telefont.
433
00:39:24,193 --> 00:39:27,020
Most kaptam azt a telefont,
434
00:39:28,294 --> 00:39:30,215
ez pedig az apámé.
435
00:39:31,739 --> 00:39:34,480
Menjek veled az anyukádhoz?
436
00:39:34,723 --> 00:39:36,996
Nem. Úgysem fog felismerni.
437
00:39:37,060 --> 00:39:38,989
Majd gyere vissza, amikor felébred.
438
00:39:39,038 --> 00:39:41,678
Rendben. Akkor indulok.
439
00:39:41,678 --> 00:39:43,271
Köszönöm.
440
00:39:54,048 --> 00:39:55,758
Apa.
441
00:39:56,373 --> 00:39:58,446
Tudod...
442
00:39:59,399 --> 00:40:01,791
hogy őszinte legyek...
443
00:40:03,402 --> 00:40:05,197
félek.
444
00:40:09,605 --> 00:40:12,479
Látogatási idő!
445
00:40:24,431 --> 00:40:25,440
Itt van?
446
00:40:25,465 --> 00:40:27,079
Jó napot, doktor úr!
447
00:40:27,104 --> 00:40:29,027
Az édesanyja sokkal jobban van.
448
00:40:29,027 --> 00:40:32,220
- Magához tért.
- Igazán?
449
00:40:33,118 --> 00:40:35,609
Kwak asszony. Itt van a lánya.
450
00:40:35,634 --> 00:40:38,819
- Nyissa ki a szemét!
- Anya...
451
00:40:41,428 --> 00:40:44,625
Anya. Látsz engem?
452
00:40:48,445 --> 00:40:50,202
Ettél...
453
00:40:50,288 --> 00:40:53,545
Tessék? Tudnál jobban artikulálni?
454
00:40:53,584 --> 00:40:57,185
Ettél valamit?
455
00:41:01,037 --> 00:41:04,764
Egyből amiatt aggódsz, hogy ettem-e?
456
00:41:05,053 --> 00:41:07,800
Rendesen eszek, ezért ne aggódj miattam.
457
00:41:07,858 --> 00:41:10,865
Anya, ennek rajtad kell lennie.
Ne mondj semmit.
458
00:41:33,248 --> 00:41:34,678
Találtak valamit?
459
00:41:34,703 --> 00:41:39,132
A kapott információk egyikének sem vesszük hasznát,
és a biztonsági felvételeken sem volt semmi.
460
00:41:39,296 --> 00:41:41,172
Szemtanúk sincsenek.
461
00:41:42,842 --> 00:41:47,164
Nem gondolom,
hogy csak úgy eltévedt és eltűnt.
462
00:41:47,266 --> 00:41:49,137
Kámforrá vált.
463
00:41:50,252 --> 00:41:51,856
Szóval?
464
00:41:52,090 --> 00:41:55,106
Fennáll a lehetősége az emberrablásnak.
465
00:42:02,083 --> 00:42:03,448
Halló? Itt Kim Seo Jin.
466
00:42:03,448 --> 00:42:05,556
A lányod jól van.
467
00:42:06,657 --> 00:42:08,330
Ki az?
468
00:42:08,564 --> 00:42:10,107
(Ismeretlen szám)
469
00:42:10,488 --> 00:42:12,154
Ki vagy te?
470
00:42:12,210 --> 00:42:15,396
Add a telefont a lányomnak!
471
00:42:15,982 --> 00:42:18,092
Még egyszer hívni foglak.
472
00:42:26,253 --> 00:42:27,960
Friss hírek.
473
00:42:27,985 --> 00:42:30,719
- Őrizetbe vett a rendőrség öt férfit...
- Tegyétek oda.
474
00:42:30,747 --> 00:42:35,091
akik kiskorúakat csalogattak el emberkereskedelem céljából.
475
00:42:38,693 --> 00:42:43,693
Kim Seo Jin úr.
Rögzítjük az összes bejövő hívást és lekövetjük.
476
00:42:43,738 --> 00:42:46,948
Minél tovább tart a beszélgetés, annál jobb.
477
00:42:47,011 --> 00:42:50,073
Bármit kér, mondja azt, hogy megteszi.
478
00:43:06,771 --> 00:43:08,471
Csak...
479
00:43:09,288 --> 00:43:11,786
itt fogunk napestig várni?
480
00:43:14,659 --> 00:43:18,839
Tudjuk, mit érez Kim Seo Jin úr,
de ez még csak a kezdet.
481
00:43:18,956 --> 00:43:21,091
Szedje össze magát.
482
00:43:24,169 --> 00:43:28,393
- Egészség!
- Ma 2020. augusztus 8-a van. Itt az MBC News.
483
00:43:28,418 --> 00:43:30,375
Tájfun-figyelmeztetést adnak ki a keleti parton.
484
00:43:30,400 --> 00:43:32,827
Még ünnepelni sem tudunk rendesen.
485
00:43:32,852 --> 00:43:34,103
Vettem volna tortát!
486
00:43:34,128 --> 00:43:37,731
Hé. Három órát kell dolgoznunk,
hogy vegyünk egy tortát.
487
00:43:37,756 --> 00:43:39,022
Ne erre pazarold a pénzt.
488
00:43:39,047 --> 00:43:41,584
Istenem, olyan álszent vagy.
489
00:43:41,609 --> 00:43:43,812
Te vagy a leggazdagabb közülünk.
490
00:43:43,837 --> 00:43:46,982
Várjunk. Te hamarosan meggazdagodsz.
491
00:43:47,007 --> 00:43:48,102
Ugye?
492
00:43:48,127 --> 00:43:50,143
Tényleg? Miért?
493
00:43:50,168 --> 00:43:52,831
- Semmi ilyesmi.
- Ne hazudj.
494
00:43:52,856 --> 00:43:56,182
Gyerekkorom óta ismerlek,
és most tűnsz a legboldogabbnak.
495
00:43:56,207 --> 00:43:58,067
Te kis...
496
00:43:59,380 --> 00:44:01,379
Semmi sem biztos.
497
00:44:01,546 --> 00:44:04,897
Egy ismerősöm azt mondta, hogy fektessek be valamibe.
498
00:44:04,998 --> 00:44:06,087
Mibe?
499
00:44:06,087 --> 00:44:08,300
Te is kölcsönt vettél fel, igaz?
500
00:44:08,740 --> 00:44:10,691
Kitől?
501
00:44:10,755 --> 00:44:13,230
Mibe fektetsz be?
502
00:44:14,152 --> 00:44:16,605
Ha lesz keresetem, azonnal visszafizetem.
503
00:44:16,630 --> 00:44:20,364
Hé. Sosem sürgettelek, hogy fizesd vissza.
504
00:44:20,417 --> 00:44:21,387
Csak aggódom.
505
00:44:21,412 --> 00:44:25,177
Tök mindegy. Vásárolj neki inkább egy telefont,
ha már lesz pénzed.
506
00:44:25,202 --> 00:44:26,637
Még mindig nem találtad meg?
507
00:44:26,662 --> 00:44:28,291
(Nem fogadott hívás: Lányom)
508
00:44:30,267 --> 00:44:32,182
- Kaptam egy hívást.
- Kitől?
509
00:44:32,208 --> 00:44:33,791
- Attól a gazembertől?
- Igen.
510
00:44:33,818 --> 00:44:35,657
Hívd vissza gyorsan a számot!
511
00:44:36,040 --> 00:44:37,474
(Lányom)
512
00:44:56,229 --> 00:44:57,600
Halló?
513
00:44:58,975 --> 00:45:00,842
Végre el tudom érni.
514
00:45:00,982 --> 00:45:04,186
Maga vitte el a telefonomat, igaz?
Kérem, adja vissza.
515
00:45:05,107 --> 00:45:06,701
Ki az?
516
00:45:06,912 --> 00:45:09,935
Én vagyok a tulajdonosa a telefonnak,
amit most használ.
517
00:45:12,161 --> 00:45:15,089
- Rossz számot hívott.
- Augusztus 9-én délután Okinawától...
518
00:45:15,114 --> 00:45:18,432
- Asszonyom. Lejjebb venné a hangerőt?
- a Chamsae tájfun eléri Dél-Koreát.
519
00:45:18,457 --> 00:45:19,871
Halló?
520
00:45:19,973 --> 00:45:23,037
Jó számot hívtam. Ez az én telefonom.
521
00:45:23,038 --> 00:45:24,889
Mondtam, hogy rossz számot hívott.
522
00:45:25,538 --> 00:45:28,530
Ha felvette a telefonomat, adja vissza!
523
00:45:28,555 --> 00:45:30,687
Halló? Halló...
524
00:45:41,609 --> 00:45:44,443
Hé, mit mondott? Visszaadja?
525
00:45:44,571 --> 00:45:46,865
Csak úgy rámnyomta.
526
00:45:49,242 --> 00:45:51,140
Ezt nem hiszem el.
527
00:45:56,913 --> 00:45:59,842
- Rossz számot hívott!
- Kim Seo Jin úr.
528
00:46:08,561 --> 00:46:11,057
Halló? Da Bin...
529
00:46:11,438 --> 00:46:13,392
magával van, igaz?
530
00:46:14,747 --> 00:46:16,837
Szeretné látni a lányát?
531
00:46:17,563 --> 00:46:19,207
Hadd beszéljek vele!
532
00:46:19,232 --> 00:46:21,596
Hallani akarom a lányom...
533
00:46:23,294 --> 00:46:24,579
hangját.
534
00:46:24,604 --> 00:46:26,515
Kérem! Könyörgöm!
535
00:46:26,540 --> 00:46:28,993
Kérem, hadd beszéljek vele!
536
00:46:29,018 --> 00:46:31,110
Annyi pénzt kap, amennyit akar!
537
00:46:31,135 --> 00:46:33,677
Csak küldje haza épségben!
538
00:46:33,950 --> 00:46:36,736
- Könyörgöm!
- Kérem!
539
00:46:36,737 --> 00:46:39,098
Holnap hazamegy.
540
00:46:39,123 --> 00:46:41,020
Kérem...
541
00:46:41,045 --> 00:46:43,514
Kérem, hadd beszéljek vele...
542
00:46:43,539 --> 00:46:45,387
A nyomára bukkantak?
543
00:46:46,086 --> 00:46:48,318
Ha még egy kicsit beszéltek volna,
pontosan meghatároztuk volna.
544
00:46:48,343 --> 00:46:50,018
Bemértük a helyzete egy részét.
545
00:46:50,018 --> 00:46:52,058
Hol van? Hol van az a gazember?
546
00:46:52,058 --> 00:46:54,753
Kim Seo Jin úr. Kérem, várjon még.
547
00:46:54,757 --> 00:46:56,956
Biztos vagyok benne, hogy újra telefonálni fog.
548
00:46:57,271 --> 00:47:00,106
Innentől idáig.
Találd meg az összes egykori elítéltet.
549
00:47:00,131 --> 00:47:01,091
Szerezz egy listát azokról,
550
00:47:01,115 --> 00:47:03,669
akiknek a nyilvántartásában
szerepel emberrablás vagy szexuális erőszak.
551
00:47:03,694 --> 00:47:05,208
- Rendben.
- Lee nyomozó.
552
00:47:05,550 --> 00:47:09,394
Add át a hangfelvételt az Elemzőcsapatnak.
- Rendben.
553
00:47:09,419 --> 00:47:10,706
Da Bin...
554
00:47:10,731 --> 00:47:13,691
Pénzről nem tett említést.
555
00:47:13,861 --> 00:47:16,135
Talán nem ez az indítéka.
556
00:47:17,846 --> 00:47:21,395
Írj egy listát azokról,
akik kapcsolódnak Kim Seo Jin-hoz.
557
00:47:21,420 --> 00:47:22,965
Rendben.
558
00:47:38,240 --> 00:47:41,062
Már mindent elmondtam magának aznap,
559
00:47:41,087 --> 00:47:43,537
miért kérte, hogy újra idejöjjek?
560
00:47:44,612 --> 00:47:46,857
Úgy hallottam, nem dolgozik.
561
00:47:47,942 --> 00:47:52,145
A történtek után maga szerint tudnék?
562
00:47:52,322 --> 00:47:56,356
Valahányszor meglátok egy kislányt,
megszakad a szívem.
563
00:47:57,645 --> 00:48:00,269
Da Bin nagyon kedvelt engem.
564
00:48:00,294 --> 00:48:02,690
Néha jobban, mint a saját anyját.
565
00:48:02,715 --> 00:48:05,402
De nem kellene még mindig dolgoznia?
566
00:48:05,427 --> 00:48:07,568
Sok adóssága van.
567
00:48:07,995 --> 00:48:09,740
Tessék?
568
00:48:11,443 --> 00:48:12,919
Tessék?
569
00:48:12,944 --> 00:48:14,723
Minek néz engem?
570
00:48:14,748 --> 00:48:16,237
Engem gyanúsítanak?
571
00:48:16,237 --> 00:48:18,762
Nem, nem. Egyáltalán nem.
Ne reagálja túl.
572
00:48:18,787 --> 00:48:20,635
Nem erről van szó.
573
00:48:20,660 --> 00:48:23,114
Került összetűzésbe valaha
574
00:48:23,197 --> 00:48:25,825
Kim úrral és a nejével?
575
00:48:27,216 --> 00:48:30,054
Akkor nem dolgoztam volna ott.
576
00:48:30,214 --> 00:48:33,919
Együtt éreztem Da Binnal,
577
00:48:33,944 --> 00:48:36,747
mert a szülei annyira elfoglaltak voltak.
578
00:48:44,287 --> 00:48:46,060
Lee Taek Gyu úr?
579
00:48:49,965 --> 00:48:51,427
Ki maga?
580
00:48:52,236 --> 00:48:54,746
Ön Kim Seo Jin úr titkára, igaz?
581
00:48:55,192 --> 00:48:57,617
Lenne néhány kérdésem Da Bin eltűnésével kapcsolatban.
582
00:48:57,617 --> 00:48:59,288
Lee úr?
583
00:49:02,960 --> 00:49:04,687
Mi a probléma?
584
00:49:07,539 --> 00:49:09,531
Seo Do Kyun vagyok.
585
00:49:10,055 --> 00:49:11,558
(Seo Do Kyun, Yoojung Építészet)
586
00:49:11,558 --> 00:49:15,531
Ha Kim úr a közvetlen felettese, bizonyára jól ismeri őt.
587
00:49:15,648 --> 00:49:17,968
A magánéletéről nem sokat tudok,
588
00:49:17,993 --> 00:49:20,405
de a munkájával kapcsolatban adhatok információkat.
589
00:49:20,430 --> 00:49:21,919
A lényegre térek.
590
00:49:21,944 --> 00:49:25,531
Van valaki, aki neheztelhetett rá?
591
00:49:26,637 --> 00:49:29,287
Kim igazgató nagyon sikeres.
592
00:49:29,312 --> 00:49:34,968
Nem csak azért mondom ezt, mert a főnököm,
hanem mert ő a legfiatalabb igazgató.
593
00:49:35,255 --> 00:49:38,227
Intelligens és szorgalmas.
594
00:49:38,252 --> 00:49:41,344
Akkor sok ember lehet rá féltékeny itt.
595
00:49:41,413 --> 00:49:42,892
Nem igaz?
596
00:49:46,749 --> 00:49:50,625
Ez a fajta féltékenység nem ritka a szervezetek között.
597
00:49:50,726 --> 00:49:53,328
Mindenkivel jó viszonyban lenni...
598
00:49:53,353 --> 00:49:56,023
Ez csak a mesékben létezik, nem gondolja?
599
00:49:56,520 --> 00:49:58,934
Szóval nem történt semmi komoly?
600
00:49:58,959 --> 00:50:00,333
Úgy van.
601
00:50:00,669 --> 00:50:04,552
Véleményem szerint nincs senki,
602
00:50:04,577 --> 00:50:06,739
aki annyira neheztelt volna rá...
603
00:50:06,801 --> 00:50:10,073
hogy ilyen szörnyűséget csináljon.
604
00:50:13,057 --> 00:50:16,088
- Köszönöm az együttműködésüket.
- Viszontlátásra.
605
00:50:17,596 --> 00:50:19,692
Nehéz lehetett maguknak.
606
00:50:19,762 --> 00:50:23,801
Azt mondják, az okos,
és szorgalmas főnökök a legrosszabbak.
607
00:50:24,527 --> 00:50:27,376
Felhívom magukat, ha további kérdésem lenne.
608
00:50:45,287 --> 00:50:47,031
(Üzenetek)
609
00:50:47,056 --> 00:50:50,772
Ha nyugtalanul érzi magát,
látogasson el hozzánk a New Joy Sky templomba.
610
00:50:50,797 --> 00:50:53,573
Azt hiszem, láttam egy hasonló lányt.
Mennyi a nyomravezetői díj?
611
00:50:57,655 --> 00:51:01,247
Még mindig fizetnem kell a havi bérleti díjat,
szóval ha van egy kis lelkiismerete,
612
00:50:59,267 --> 00:51:01,102
613
00:51:01,272 --> 00:51:02,982
adja vissza, amíg szépen kérem.
614
00:51:03,007 --> 00:51:06,637
Ha nem, akkor hívom a rendőrséget!
615
00:51:10,515 --> 00:51:13,246
(Eltűnt gyermek)
616
00:51:26,763 --> 00:51:28,442
Átvertek.
617
00:51:28,510 --> 00:51:30,630
Csak egy telefonbetyár volt.
618
00:51:30,919 --> 00:51:33,137
Biztosan egy őrült lehet,
619
00:51:33,162 --> 00:51:35,606
- ha ilyenekkel viccelődik...
- Drágám!
620
00:51:36,990 --> 00:51:38,936
Még nincs éjfél.
621
00:51:41,335 --> 00:51:43,006
Van még remény.
622
00:51:53,846 --> 00:51:56,635
Da Bin! Da Bin!
623
00:52:08,475 --> 00:52:10,519
- Kapjátok el!
- Gyere ide!
624
00:52:10,597 --> 00:52:12,326
Te gazember!
625
00:52:13,901 --> 00:52:16,317
Kapjuk el! Gyerünk!
626
00:52:20,793 --> 00:52:22,902
Hé, indítsd be az autót!
627
00:52:26,933 --> 00:52:28,879
Mérj be egy motorkerékpárt.
628
00:52:36,799 --> 00:52:40,606
(Címzett: Kim Seo Jin)
629
00:52:52,527 --> 00:52:55,683
(Lányom)
630
00:53:04,133 --> 00:53:07,209
Egész nap nem tudtam elérni,
de neki ilyenkor kell hívnia.
631
00:53:07,234 --> 00:53:09,535
(Eltűnt gyermek)
632
00:53:09,560 --> 00:53:12,185
Nyoma veszett egy gyermeknek?
633
00:53:12,511 --> 00:53:15,067
A neve Kim Da Bin.
634
00:53:15,067 --> 00:53:18,224
(Eltűnt gyermek)
635
00:53:19,411 --> 00:53:23,926
Ismerősnek tűnik ez a kislány.
636
00:53:30,972 --> 00:53:34,618
A plüss mackó. Úgy van.
637
00:53:35,817 --> 00:53:37,595
Mindenképp ő az.
638
00:53:37,620 --> 00:53:40,185
(Címzett: Kim Seo Jin)
639
00:53:45,338 --> 00:53:47,857
Először nyissuk ki a dobozt.
640
00:54:08,748 --> 00:54:11,196
(Seohwi-ro 18-Gil 27, Le Cid Vincent)
641
00:54:45,311 --> 00:54:46,883
Nem.
642
00:54:47,028 --> 00:54:50,305
Nem. Ez nem Da Bin-é. Ez nem...
643
00:54:52,297 --> 00:54:54,457
Biztos vagyok benne, hogy jól van.
644
00:54:56,157 --> 00:54:57,738
Kang nyomozó.
645
00:54:58,222 --> 00:55:00,295
- Kang nyomozó!
- Igen?
646
00:55:00,408 --> 00:55:02,530
- Menj és hozz jeget.
- Rendben.
647
00:56:20,948 --> 00:56:25,105
Kértem, hogy adja vissza a telefonomat.
Miért küldött egy furcsa képet?
648
00:56:32,960 --> 00:56:36,333
Egyébként láttam ezt a Da Bin nevű kislányt.
649
00:56:36,358 --> 00:56:39,486
(Lányom)
650
00:56:43,625 --> 00:56:45,243
Uram!
651
00:56:46,101 --> 00:56:49,320
Megkaptuk a DNS-eredményt.
652
00:56:57,383 --> 00:56:59,710
- Ki tud nyomtatni telefonról egy fényképet?
- Természetesen.
653
00:56:59,735 --> 00:57:01,939
- Kinyomtatná ezt?
- Persze.
654
00:57:03,883 --> 00:57:05,274
Megjöttem!
655
00:57:05,299 --> 00:57:08,758
Nem kell sietned. Még nincsenek vásárlók.
656
00:57:13,058 --> 00:57:14,643
- Asszonyom.
- Igen?
657
00:57:14,668 --> 00:57:17,636
Kitehetném ezt ide?
658
00:57:18,678 --> 00:57:20,247
Ismered őt?
659
00:57:20,293 --> 00:57:22,692
Valami azt súgja, ezt kell tennem.
660
00:57:22,717 --> 00:57:26,121
Istenem, mindenbe beleütöd az orrodat.
661
00:57:26,356 --> 00:57:28,042
Ragaszd fel a bejárati ajtóra.
662
00:57:28,067 --> 00:57:29,375
Rendben, köszönöm.
663
00:57:29,399 --> 00:57:30,941
Szeretem, asszonyom!
664
00:57:30,966 --> 00:57:33,071
Persze, én is szeretlek.
665
00:57:51,547 --> 00:57:53,203
Az előbb...
666
00:57:54,226 --> 00:57:56,701
megkaptuk az eredményeket.
667
00:57:56,726 --> 00:58:00,014
(DNS-vizsgálat eredménye)
668
00:58:01,988 --> 00:58:03,936
A vizsgálat szerint...
669
00:58:05,411 --> 00:58:08,256
a tegnap küldött testrész...
670
00:58:09,693 --> 00:58:12,467
és Kim Da Bin DNS-e...
671
00:58:14,083 --> 00:58:15,834
megegyezik.
672
00:58:19,613 --> 00:58:21,190
Továbbá...
673
00:58:21,385 --> 00:58:22,956
van...
674
00:58:23,062 --> 00:58:25,599
egy úgynevezett bioszkópikus vizsgálat.
675
00:58:25,624 --> 00:58:27,884
Megnéztük...
676
00:58:28,078 --> 00:58:31,633
hogy az ujján keletkezett seb a halála előtt...
677
00:58:32,854 --> 00:58:34,953
vagy után keletkezett...
678
00:58:37,640 --> 00:58:40,249
De nem voltak létfontosságú reakciók.
679
00:58:42,148 --> 00:58:44,064
Ezért...
680
00:58:47,158 --> 00:58:49,092
Da Bin...
681
00:58:49,309 --> 00:58:51,611
feltételezhetően már nem él.
682
00:58:57,293 --> 00:59:00,230
Kang nyomozó! Fogadnád a hívást?
683
00:59:00,801 --> 00:59:03,097
Téged keresnek!
684
01:00:00,948 --> 01:00:04,526
(Eltűnt gyermek)
685
01:00:36,246 --> 01:00:38,980
Mit csináltál?
686
01:00:41,051 --> 01:00:44,586
- Tessék?
- Mit csináltál?
687
01:00:44,817 --> 01:00:46,859
Amikor...
688
01:00:48,628 --> 01:00:51,867
Da Bin mellett voltál.
689
01:01:00,309 --> 01:01:04,090
Mit csináltál, miközben Da Bin eltűnt?
690
01:01:06,316 --> 01:01:09,010
Aznap Da Bin mellett voltál!
691
01:01:09,035 --> 01:01:11,089
Mire akarsz kilyukadni?
692
01:01:15,362 --> 01:01:18,230
Az az idióta gála...
693
01:01:19,587 --> 01:01:22,433
Mellette kellett volna lennem.
694
01:01:27,776 --> 01:01:30,799
Mondtam, hogy nem akarok rajta részt venni!
695
01:01:31,244 --> 01:01:35,012
- Ez mind a te hibád!
- Engem hibáztatsz?
696
01:01:36,301 --> 01:01:40,306
Téged semmi sem érdekel a vállalaton kívül.
697
01:01:40,477 --> 01:01:44,189
Mindig csak magadra gondolsz!
698
01:01:44,217 --> 01:01:46,189
Da Bin...
699
01:01:47,062 --> 01:01:49,774
Hiányzik Da Bin...
700
01:01:57,257 --> 01:01:59,112
Miattad...
701
01:02:01,027 --> 01:02:03,334
veszítettem el Da Bint.
702
01:02:09,507 --> 01:02:11,490
Mondd újra.
703
01:02:12,578 --> 01:02:14,725
Mondd újra!
704
01:02:35,073 --> 01:02:38,893
Igazgató. Erre nincsenek szavak.
705
01:02:42,142 --> 01:02:44,649
Jobban érzi magát, asszonyom?
706
01:02:44,674 --> 01:02:47,056
Rengeteg a dolgunk, nem igaz?
707
01:02:51,306 --> 01:02:53,398
Úgyis menni akartam nemsokára.
708
01:02:53,423 --> 01:02:55,047
Nem. Később is megnézheti.
709
01:02:55,047 --> 01:02:56,351
Nem.
710
01:02:57,007 --> 01:02:59,116
Megyek és ezt megnézem.
711
01:02:59,141 --> 01:03:00,645
De...
712
01:03:25,151 --> 01:03:26,659
Igazgató.
713
01:03:27,439 --> 01:03:31,105
Mit szólna ahhoz,
ha kivenne néhány szabadnapot és pihenne?
714
01:03:31,700 --> 01:03:33,627
Majd én gondoskodom ezekről.
715
01:03:34,348 --> 01:03:36,213
Menj vissza dolgozni.
716
01:03:37,767 --> 01:03:40,276
Rendben, értettem.
717
01:03:44,233 --> 01:03:48,100
Kang asszony.
Azért jöttem, hogy ellenőrizzem a vérnyomását.
718
01:03:51,291 --> 01:03:52,505
Kang asszony!
719
01:04:13,695 --> 01:04:16,219
- Halló?
- Kim Seo Jin úr.
720
01:04:16,244 --> 01:04:18,442
Eltűnt a felesége.
721
01:04:18,467 --> 01:04:20,405
El tudja őt érni?
722
01:04:20,858 --> 01:04:22,577
Hogy érti?
723
01:04:23,227 --> 01:04:24,983
Felhívom.
724
01:04:28,909 --> 01:04:31,834
(Új hangüzenete érkezett.)
725
01:04:39,350 --> 01:04:42,118
Első hangüzenet.
726
01:04:42,163 --> 01:04:44,595
Sajnálom, hogy kiabáltam veled.
727
01:05:01,707 --> 01:05:04,105
Nem a te hibád.
728
01:05:09,024 --> 01:05:11,117
De én...
729
01:05:11,544 --> 01:05:14,633
nem hiszem, hogy tovább tudnék élni...
730
01:05:15,416 --> 01:05:17,393
Da Bin nélkül.
731
01:05:19,662 --> 01:05:21,369
Da Bin...
732
01:05:21,394 --> 01:05:24,154
Bűntudatom van azért is, hogy lélegzem.
733
01:05:24,179 --> 01:05:26,011
Én ezt...
734
01:05:26,058 --> 01:05:28,458
nem bírom tovább.
735
01:05:29,967 --> 01:05:31,961
Sajnálom,
736
01:05:32,859 --> 01:05:34,969
drágám.
737
01:05:51,641 --> 01:05:55,055
Zárjátok le kívülről. Oké.
738
01:06:12,745 --> 01:06:14,268
Igen.
739
01:06:14,557 --> 01:06:18,503
A telefonját utoljára a Dongjak hídnál mértük be.
740
01:06:18,528 --> 01:06:21,939
A rendőrség és a tűzoltók keresik, de eredménytelenül.
741
01:06:21,964 --> 01:06:24,870
Kang asszonyt rögzítették a déli irányú kamerák
a Dongjak hídon.
742
01:06:24,895 --> 01:06:27,042
Biztos vagyok benne, hogy innen ugrott.
743
01:06:27,067 --> 01:06:31,954
De az áramlat nagyon erős.
Mostanra már Gimpoban lehet.
744
01:06:37,189 --> 01:06:40,127
Az embereim közel járnak,
szóval keressétek egész éjszaka!
745
01:06:40,152 --> 01:06:44,939
Rendben, értettem.
Akkor mi is odamegyünk. Igen. Igen.
746
01:06:48,424 --> 01:06:51,468
Kim úr! Álljon meg ott!
747
01:06:52,032 --> 01:06:53,687
Állítsátok meg!
748
01:06:57,205 --> 01:06:59,471
- Uram!
- Kim Seo Jin úr!
749
01:07:00,339 --> 01:07:03,322
Eresszenek! Eresszenek el!
750
01:07:05,979 --> 01:07:09,158
Kim úr! Szedje össze magát!
751
01:07:09,183 --> 01:07:13,569
Öngyilkos akar lenni? Meg akar halni, mint ők?
752
01:07:14,515 --> 01:07:16,311
Senki sem halt meg.
753
01:07:16,420 --> 01:07:19,429
A feleségem és a lányom sem halott.
754
01:07:19,454 --> 01:07:21,848
Ő sosem tenne ilyet.
755
01:07:22,322 --> 01:07:24,552
Drágám...
756
01:09:16,318 --> 01:09:20,146
Kértem, hogy adja vissza a telefonomat.
Miért küldött egy furcsa képet?
757
01:09:27,136 --> 01:09:31,000
Egyébként láttam ezt a Da Bin nevű kislányt.
758
01:09:49,024 --> 01:09:51,167
Hat év építkezés után,
759
01:09:51,167 --> 01:09:54,610
végre megépült a Deokpung-daero,
álmaink tengeri útvonala.
760
01:09:54,638 --> 01:09:57,453
Az építkezés 2014-ben kezdődött.
761
01:09:57,478 --> 01:10:01,399
Ez a második leghosszabb útvonal
a Jangmun autópálya után.
762
01:10:01,424 --> 01:10:03,172
Csak a víz feletti szakasz több, mint 18 km.
763
01:10:09,960 --> 01:10:12,664
- Halló?
- Találkoznunk kell.
764
01:10:12,801 --> 01:10:15,805
- Találkozzunk és beszéljünk.
- Vissza akarja adni a telefonomat?
765
01:10:15,830 --> 01:10:19,502
Ha tényleg látta Da Bint,
hajlandó vagyok magának 100 telefont is vásárolni.
766
01:10:19,527 --> 01:10:23,789
De ha hazudik, meg fog érte fizetni.
767
01:10:25,223 --> 01:10:27,446
Nekem is sok mondanivalóm van.
768
01:10:28,250 --> 01:10:30,368
Találkozzunk holnap.
769
01:10:39,566 --> 01:10:48,697
(Kairos)
770
01:10:48,722 --> 01:25:49,257
Fordította: Lai