1
00:00:03,916 --> 00:00:07,117
Fordította: Lai
2
00:00:17,480 --> 00:00:20,050
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,720
4
00:00:22,090 --> 00:00:24,320
5
00:00:24,390 --> 00:00:26,590
6
00:00:36,750 --> 00:00:38,125
Park őrmester.
7
00:00:38,150 --> 00:00:38,989
Igen?
8
00:00:38,990 --> 00:00:40,926
Meg tudnád nézni, hol van Yong őrmester?
9
00:00:40,951 --> 00:00:42,634
Igen, persze.
10
00:00:52,020 --> 00:00:54,975
- Tegyétek le a fegyvert!
- Tegyétek le!
11
00:00:55,000 --> 00:00:56,599
- Tegyétek le a fegyvert!
- Tegyétek le!
12
00:00:56,600 --> 00:00:58,939
- Elég legyen!
- Tegyétek le a fegyvert, rohadékok!
13
00:00:58,940 --> 00:01:00,009
Tegyétek le!
14
00:01:00,010 --> 00:01:02,655
Hé, te ott! Állj meg!
15
00:01:02,680 --> 00:01:04,273
Mit képzelsz, mit csinálsz?
16
00:01:04,298 --> 00:01:06,422
Hagyd abba, te punk!
17
00:01:05,330 --> 00:01:06,300
18
00:01:12,004 --> 00:01:13,543
Ne!
19
00:01:27,199 --> 00:01:29,775
Halló? Én vagyok az.
20
00:01:29,800 --> 00:01:32,190
Egy küldetésen vagyunk Chungongriben.
21
00:01:32,215 --> 00:01:34,810
Song Min Gyu kapitány visszament.
22
00:01:34,891 --> 00:01:37,584
Megőrül, mondván,
hogy három napon belül be kell fejeznünk a küldetést.
23
00:01:37,609 --> 00:01:40,249
- Úgy tűnik, Han Dae Sik idegrohamot kapott.
- Igen.
24
00:01:40,250 --> 00:01:41,978
Kétségbeesett.
25
00:01:42,181 --> 00:01:44,182
De, Joon Sung,
26
00:01:44,248 --> 00:01:46,526
hogy vagy?
27
00:01:47,811 --> 00:01:51,242
Sajnálom, hogy veszélyes küldetésre küldtelek.
28
00:01:51,382 --> 00:01:53,508
Jól vagyok,
29
00:01:53,917 --> 00:01:55,975
apa.
30
00:02:13,154 --> 00:02:15,013
Yong őrmester!
31
00:02:15,131 --> 00:02:16,599
Igen?
32
00:02:18,161 --> 00:02:19,943
Mit csinálsz itt?
33
00:02:20,009 --> 00:02:22,559
Épp vissza akartam térni a bázisra.
34
00:02:22,560 --> 00:02:24,549
Csatlakozni fogunk a Főegységhez.
35
00:02:24,574 --> 00:02:25,942
Menjünk.
36
00:02:28,022 --> 00:02:29,770
A francba.
37
00:02:33,413 --> 00:02:35,321
Aknamentesítő osztag.
38
00:02:35,346 --> 00:02:37,897
Mit keres itt, Kim asszony?
39
00:02:41,670 --> 00:02:42,887
Ki ez?
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,818
Kim Da Jung vagyok. Chungongriben élek.
41
00:02:46,116 --> 00:02:49,205
Elég felszereltek ahhoz,
hogy néhány aknát eltávolítsanak.
42
00:02:49,299 --> 00:02:51,918
Mit keresnek itt?
43
00:03:18,569 --> 00:03:20,225
Haza kellene mennie.
44
00:03:20,250 --> 00:03:22,145
Én is ezt terveztem.
45
00:03:22,150 --> 00:03:25,125
De mit rejtegetnek?
46
00:03:25,150 --> 00:03:26,719
Itt civilek élnek.
47
00:03:26,720 --> 00:03:29,610
El kell mondaniuk, hogy mi folyik itt.
48
00:03:33,482 --> 00:03:36,375
Szerintem a segédtisztem már elmondta.
49
00:03:36,400 --> 00:03:38,153
Nem nézi a híreket?
50
00:03:38,178 --> 00:03:42,094
Hogy veszett vadkutyák jöttek a faluba?
51
00:03:42,170 --> 00:03:43,633
Úgy van.
52
00:03:43,658 --> 00:03:46,596
Akkor ez még több okot ad arra,
hogy ne maradjunk nyugton.
53
00:03:46,723 --> 00:03:49,215
100 ember él ebben a faluban,
54
00:03:49,240 --> 00:03:50,379
és sok gyerekünk is van.
55
00:03:50,380 --> 00:03:53,821
Gondoskodunk arról,
hogy ne szenvedjenek kárt.
56
00:03:54,410 --> 00:03:58,286
Ha további kérdése van,
indítson hivatalos eljárást, hogy válaszokat kapjon.
57
00:03:58,311 --> 00:04:00,925
Majd alaposan megválaszolják.
58
00:04:02,004 --> 00:04:03,740
Eljárás.
59
00:04:04,620 --> 00:04:06,506
Akkor megteszem.
60
00:04:07,858 --> 00:04:09,135
Visszavonulás.
61
00:04:09,160 --> 00:04:10,375
Visszavonulás.
62
00:04:10,400 --> 00:04:11,429
Visszavonulunk.
63
00:04:11,430 --> 00:04:12,878
- Igenis!
- Igenis!
64
00:04:23,177 --> 00:04:24,982
Kik azok az emberek?
65
00:04:25,068 --> 00:04:27,546
Ők azok a lakók, akikkel korábban találkoztunk.
66
00:04:27,580 --> 00:04:29,396
Az a nő vizsgálta...
67
00:04:29,421 --> 00:04:32,592
a ketreceket Han hadnaggyal.
68
00:04:34,519 --> 00:04:37,207
Alig sikerült megakadályoznunk,
hogy ne hívja a rendőrséget.
69
00:04:37,232 --> 00:04:39,344
Nem egy könnyű eset.
70
00:04:40,727 --> 00:04:42,155
Mivel a lakók így viselkednek,
71
00:04:42,160 --> 00:04:45,602
nem hiszem, hogy csak úgy el tudjuk titkolni.
72
00:04:48,423 --> 00:04:51,329
Csatlakozunk Han hadnagyhoz,
és folytatjuk a falu átfésülését.
73
00:05:05,509 --> 00:05:07,119
- Tiszteletem!
- Tiszteletem!
74
00:05:07,120 --> 00:05:08,915
- Chungongri!
- Chungongri!
75
00:05:12,284 --> 00:05:13,489
Szép munka.
76
00:05:13,490 --> 00:05:15,055
Elmehetünk?
77
00:05:20,136 --> 00:05:22,275
Soo Young hazament?
78
00:05:22,300 --> 00:05:25,275
Mi? Nem Mi Soo-éknál van?
79
00:05:25,300 --> 00:05:26,568
Mondtam, hogy először menjen haza.
80
00:05:26,593 --> 00:05:28,919
Neked elment az eszed! Siess és menj!
81
00:05:28,944 --> 00:05:31,319
Rá kell néznünk!
82
00:05:34,170 --> 00:05:36,815
(Search | A halálzóna)
83
00:05:36,920 --> 00:05:38,845
(6.rész)
84
00:05:39,520 --> 00:05:41,078
Hová mész egyedül?
85
00:05:41,103 --> 00:05:42,079
Azonnal jövök.
86
00:05:42,104 --> 00:05:44,289
Kijárási tilalom van.
Veszélyes egyedül kimenni.
87
00:05:44,290 --> 00:05:46,421
Ki kell derítenem valamit.
88
00:05:46,530 --> 00:05:49,116
Figyelj Soo Young-ra. Azonnal jövök.
89
00:05:52,583 --> 00:05:54,623
Csinálok egy kis harapnivalót!
90
00:07:31,551 --> 00:07:33,098
Anyuka.
91
00:07:38,600 --> 00:07:40,410
Minden rendben?
92
00:07:51,856 --> 00:07:53,294
Kapitány.
93
00:07:53,434 --> 00:07:54,942
A Civil Rendőrség az.
94
00:07:54,967 --> 00:07:56,536
Mit akarnak?
95
00:07:57,419 --> 00:08:00,036
Song Min Gyu vagyok,
az aknamentesítő osztag csapatvezetője.
96
00:08:01,260 --> 00:08:02,442
Tessék?
97
00:08:12,822 --> 00:08:17,204
Myung Jin kimenőt kapott a hadseregtől.
98
00:08:17,292 --> 00:08:18,689
Anyuka.
99
00:08:18,720 --> 00:08:23,229
Figyeljen. Myung Jin jelenleg Szöulban van.
100
00:08:24,526 --> 00:08:28,349
Anyuka.
Biztosan Myung Jin-t látta a raktárban?
101
00:08:28,350 --> 00:08:32,249
Igen. A legkisebb fiam katonai egyenruhát viselt,
102
00:08:32,274 --> 00:08:34,062
és a rádiót hallgatta.
103
00:08:34,130 --> 00:08:35,425
Aigo.
104
00:08:36,229 --> 00:08:37,999
Katonai egyenruha?
105
00:08:41,576 --> 00:08:43,630
Jae Sik. Láttál valamit?
106
00:08:43,655 --> 00:08:46,248
Katonai... Katonai egyenruhában volt.
107
00:08:44,550 --> 00:08:45,960
108
00:08:46,344 --> 00:08:48,131
Katonai egyenruha.
109
00:08:52,401 --> 00:08:53,979
Megsérült, asszonyom?
110
00:08:53,980 --> 00:08:56,604
Nem. Jól van.
111
00:09:02,482 --> 00:09:05,904
Kapitány. A Főkapitányság az.
112
00:09:06,740 --> 00:09:07,490
Igen?
113
00:09:07,515 --> 00:09:11,005
Megnéztük a térfigyelő kamerák felvételeit, és úgy tűnik,
hogy a célpont elmenekült a faluból.
114
00:09:08,910 --> 00:09:10,850
115
00:09:11,030 --> 00:09:12,365
Tessék?
116
00:09:12,437 --> 00:09:13,810
Értem.
117
00:09:24,738 --> 00:09:27,083
A célpont elhagyta a falut.
118
00:09:27,125 --> 00:09:29,090
Visszavonulunk mára.
119
00:10:08,471 --> 00:10:09,965
Megjöttem!
120
00:10:09,990 --> 00:10:11,698
Ó, megjöttél?
121
00:10:14,198 --> 00:10:15,612
Gyere ide!
122
00:10:16,316 --> 00:10:18,144
Hogy van? Gyere!
123
00:10:18,169 --> 00:10:19,969
Azt hiszem, már rendben van.
124
00:10:19,970 --> 00:10:22,730
Tényleg? Ez nagyszerű.
125
00:10:23,563 --> 00:10:26,339
Jó kislány. Köszönöm.
126
00:10:26,340 --> 00:10:27,985
Olyan kedves kutya.
127
00:10:28,010 --> 00:10:29,775
Mondtam én neked!
128
00:10:30,510 --> 00:10:33,055
Ki kell mennem a mosdóba.
129
00:10:33,080 --> 00:10:34,882
Azt mondtad, hogy ne hagyjam egyedül,
ezért visszatartottam.
130
00:10:34,907 --> 00:10:36,525
Most már nem bírom tovább.
131
00:10:37,579 --> 00:10:40,275
Nekem is mennem kell. Helyedre!
132
00:10:53,959 --> 00:10:56,334
- Tessék.
- Köszönöm.
133
00:11:01,715 --> 00:11:03,176
Hogy van Mac?
134
00:11:04,862 --> 00:11:06,847
Most már sokkal jobban.
135
00:11:11,161 --> 00:11:13,019
Most jöttél vissza, Mac megbetegedett,
136
00:11:13,020 --> 00:11:14,765
és máris küldetésre mész. Nehéz lehet.
137
00:11:14,790 --> 00:11:17,715
Jól vagyok. Ne aggódj.
138
00:11:18,190 --> 00:11:19,965
Gyorsan fejezzük be.
139
00:11:19,990 --> 00:11:21,055
Rendben.
140
00:11:22,082 --> 00:11:23,405
Figyelmet!
141
00:11:23,430 --> 00:11:26,329
Sosem tudhathatjátok, hogy mikor és hol jelenik meg a célpont,
ezért maradjatok éberek.
142
00:11:26,330 --> 00:11:27,824
- Ju törzsőrmester.
- Igen, uram?
143
00:11:27,849 --> 00:11:30,801
Te velem őrködsz. Nyomás.
144
00:11:32,504 --> 00:11:35,597
Siessetek és tegyetek vissza mindent.
145
00:12:14,009 --> 00:12:16,704
Remélhetőleg hamarosan elkapjuk.
146
00:12:18,340 --> 00:12:20,220
Sajnálom, Ju törzsőrmester.
147
00:12:20,420 --> 00:12:22,400
Nem kellett volna idehoznom téged.
148
00:12:22,736 --> 00:12:24,157
Semmi gond.
149
00:12:24,182 --> 00:12:27,548
Ha nem kérte volna, hogy csatlakozzak,
dühös lettem volna.
150
00:12:27,573 --> 00:12:32,208
Mindenáron elkapom azt a punkot,
és kiderítem, hogy mi az.
151
00:12:35,959 --> 00:12:38,708
Tudom, milyen keményen dolgozott ezidáig.
152
00:12:38,779 --> 00:12:41,614
Végre hamarosan őrnaggyá léptetik elő,
153
00:12:41,640 --> 00:12:44,864
és megértem,
hogy most nem szerezhet rossz pontot.
154
00:12:46,663 --> 00:12:49,727
A dolgok azonban nem mindig mennek úgy,
ahogyan én szeretném.
155
00:13:07,783 --> 00:13:09,549
Remélem, elkapjuk azt a rohadékot,
156
00:13:09,638 --> 00:13:11,776
és előléptetik.
157
00:13:12,761 --> 00:13:14,862
Köszönöm, Ju törzsőrmester.
158
00:13:48,909 --> 00:13:51,854
Kim őrmester! Ébredj fel!
159
00:13:52,174 --> 00:13:54,479
A baba biztonságban van.
160
00:13:54,480 --> 00:13:56,119
Hé, Lee Hyuk!
161
00:13:56,167 --> 00:13:58,112
Mit tettél? Huh?
162
00:13:58,137 --> 00:14:00,339
Mit tehettem volna? Majdnem meghaltam!
163
00:14:00,890 --> 00:14:02,402
Lee Hyuk?
164
00:14:02,676 --> 00:14:05,335
Addig kell nyomoznunk az ügyben,
165
00:14:05,360 --> 00:14:07,414
amíg el nem kapjuk azt a személyt.
166
00:14:12,530 --> 00:14:13,825
Hé!
167
00:14:14,407 --> 00:14:16,430
Most mit fogsz csinálni?
168
00:14:18,258 --> 00:14:19,545
Hogy érted?
169
00:14:19,570 --> 00:14:22,569
Hogyan fogjuk jelenteni ezt a helyzetet?
170
00:14:22,570 --> 00:14:23,739
Szerinted hogyan?
171
00:14:23,740 --> 00:14:26,305
Én vagyok a kapitány. Majd én jelentem!
172
00:14:26,310 --> 00:14:30,134
Ha ezt lőfegyveres balesetként jelentjük,
mindannyiunknak annyi.
173
00:14:30,159 --> 00:14:32,319
Hé, Lee Hyuk. Mit akarsz mondani?
174
00:14:32,320 --> 00:14:35,765
Nem csak az előléptetésem miatt mondom ezt.
175
00:14:35,790 --> 00:14:38,285
Ha nem lesz szerencsénk, téged, engem,
176
00:14:38,290 --> 00:14:40,689
és mindenkit, aki túlélte, meg fognak büntetni.
177
00:14:40,690 --> 00:14:43,809
Megszégyenítve leszereltetnek majd minket!
Végünk lesz!
178
00:14:43,834 --> 00:14:45,744
Elment az eszed?
179
00:14:50,676 --> 00:14:53,352
Mit néztek? Megoldom.
180
00:14:53,561 --> 00:14:55,175
Jo kapitány.
181
00:14:55,472 --> 00:14:58,009
Döntést kell hoznod.
Hogyan fogod ezt bejelenteni?
182
00:14:58,010 --> 00:15:01,147
Miféle kérdés ez? Elmondom az igazságot!
183
00:15:04,357 --> 00:15:07,125
Hé. Jo Min Gook kapitány.
184
00:15:07,150 --> 00:15:09,062
Legyünk őszinték.
185
00:15:09,087 --> 00:15:13,229
Ez nem történt volna meg,
ha nem próbáltál volna megállapodni az északiakkal.
186
00:15:13,230 --> 00:15:15,329
Le kellett volna lőnünk őket azonnal!
187
00:15:15,330 --> 00:15:16,635
Nem gondoljátok?
188
00:15:16,660 --> 00:15:19,899
A DMZ szabályainak megfelelően...
189
00:15:19,900 --> 00:15:22,199
- Mi?
- Han hadnagynak igaza van.
190
00:15:23,513 --> 00:15:26,969
Ez mind a te hibád.
Te ölted meg a katonáinkat.
191
00:15:26,970 --> 00:15:31,485
Tudom, hogy azért akartad Délre vinni a disszidenst,
hogy előléptessenek!
192
00:15:31,510 --> 00:15:32,939
A mi életünk árán!
193
00:15:32,940 --> 00:15:34,909
Miért? Tévedek?
194
00:15:34,910 --> 00:15:36,824
Térj észhez, te punk.
195
00:15:46,235 --> 00:15:47,696
Sajnálom.
196
00:15:48,590 --> 00:15:51,126
Jelentenem kell az igazságot.
197
00:16:01,178 --> 00:16:03,053
Itt Bagoly.
198
00:16:41,392 --> 00:16:43,095
Mit nézel?
199
00:16:45,403 --> 00:16:46,759
Lee hadnagy.
200
00:16:46,813 --> 00:16:48,749
Miért ijedtél meg ennyire?
201
00:16:49,048 --> 00:16:51,080
Vicces? Hadd lássam én is.
202
00:16:51,237 --> 00:16:53,166
Nem. Nem az.
203
00:16:53,514 --> 00:16:54,904
Mi ez?
204
00:16:54,929 --> 00:16:56,554
Ez a kamera...
205
00:16:56,877 --> 00:17:00,705
rögzítette néhány ember halálát.
206
00:17:00,730 --> 00:17:01,794
Tessék?
207
00:17:02,503 --> 00:17:04,886
Nem hasonlít ez az 1997-es DMZ-esetre?
208
00:17:04,911 --> 00:17:08,395
Amikor egy észak-koreai őrnagy disszidálni akart?
209
00:17:09,450 --> 00:17:14,087
De úgy tűnik...
Ott van Lee Hyuk törvényhozó is.
210
00:17:16,282 --> 00:17:18,481
Nem tudom, ki tüzelt a fegyverrel,
211
00:17:18,506 --> 00:17:21,324
- de ott volt...
- Yong őrmester.
212
00:17:21,964 --> 00:17:24,492
Egy küldetés közepén vagyunk.
Egyelőre pihenjünk.
213
00:17:24,517 --> 00:17:26,237
Majd később megnézed.
214
00:17:27,424 --> 00:17:31,845
Lehet, hogy az a Lee Hyuk,
aki túlélte az esetet?
215
00:17:32,100 --> 00:17:35,443
Az őrnagy, aki megölte az összes osztagot
és Észak-Koreába ment...
216
00:17:35,468 --> 00:17:38,432
Talán ez a videó egy háborús játékból van.
217
00:17:38,604 --> 00:17:40,965
És nagyon réginek tűnik.
218
00:17:42,530 --> 00:17:45,668
Igen. Az, de...
219
00:17:46,051 --> 00:17:48,634
Istenem, nem emlékszem a nevére.
220
00:17:48,979 --> 00:17:51,791
- Jo...
- Ennek semmi köze hozzánk, igaz?
221
00:17:51,818 --> 00:17:54,549
Az első prioritásunk most a célpont elfogása.
222
00:17:55,090 --> 00:17:58,053
Igen. Igazad van.
223
00:18:00,725 --> 00:18:02,185
Akkor...
224
00:18:02,425 --> 00:18:06,300
Ez talán egy fontos információ.
Jelentsem Song kapitánynak?
225
00:18:06,459 --> 00:18:08,659
De ha belegondolsz,
226
00:18:08,684 --> 00:18:11,534
nem a Főparancsnokságon találták meg.
227
00:18:11,631 --> 00:18:14,802
Mindannyian más ügyekkel foglalkozunk.
Egyelőre hagyd.
228
00:18:14,827 --> 00:18:18,245
Ráérsz vele akkor,
amikor ennek a küldetésnek vége.
229
00:18:18,484 --> 00:18:22,081
És újra átkutatjuk a környéket.
Tehát pihenj, amíg lehet.
230
00:18:22,402 --> 00:18:23,859
Rendben.
231
00:18:47,793 --> 00:18:49,428
(Lee Hyuk törvényhozó)
232
00:18:56,633 --> 00:19:00,438
BELÉPNI TILOS!
233
00:19:20,145 --> 00:19:23,770
Soo Young anyukája
biztosan felismerte a célpontot.
234
00:19:35,190 --> 00:19:37,359
(Feladó: Moon Ji Won.)
235
00:19:37,360 --> 00:19:40,315
Még nem tudni, mi a radioaktív anyag.
236
00:19:40,340 --> 00:19:44,746
De azt hiszem,
megtaláltuk a célpont kiiktatásának módját.
237
00:19:50,553 --> 00:19:53,923
Moon igazgató.
Kérem, siessen Chungongribe.
238
00:19:57,600 --> 00:19:59,110
Kapitány.
239
00:19:59,367 --> 00:20:02,110
Megvan a célpont likvidálásának módja.
240
00:20:11,873 --> 00:20:16,216
Ahogy már azt korábban mutattam, Oh tizedes,
és a célpont sejtje mutálódott.
241
00:20:16,341 --> 00:20:18,999
A KCST sejtmutációs kutatásai során
242
00:20:19,000 --> 00:20:22,081
furcsa ismeretlen anyagot talált.
243
00:20:22,106 --> 00:20:23,410
Anyag?
244
00:20:23,440 --> 00:20:24,651
Igen.
245
00:20:25,122 --> 00:20:26,715
Radioaktív anyag?
246
00:20:26,740 --> 00:20:28,135
Melyik vérmintában?
247
00:20:28,160 --> 00:20:31,405
Elég sokat találtunk
a később beküldött vérmintában,
248
00:20:31,430 --> 00:20:34,632
és találtunk belőle egy kis mennyiséget
a célpont vérmintájában is.
249
00:20:37,429 --> 00:20:40,119
Még nem tudjuk pontosan, mi ez az anyag,
250
00:20:40,120 --> 00:20:43,049
de rájöttünk,
hogyan mérjünk rá halálos csapást,
251
00:20:43,050 --> 00:20:44,549
más szavakkal,
252
00:20:44,574 --> 00:20:47,049
hogyan öljük meg a célpontot.
253
00:20:48,127 --> 00:20:50,678
Mit értesz ez alatt?
254
00:20:54,845 --> 00:20:57,246
Ilyen, amikor halott.
255
00:20:57,500 --> 00:21:00,256
A kísérlet még nem fejeződött be teljesen,
256
00:21:00,301 --> 00:21:02,717
de érdemes kipróbálni.
257
00:21:02,772 --> 00:21:06,584
Miért nem haladunk tovább azonnal, kapitány?
258
00:21:06,662 --> 00:21:09,155
A célpontnak szánt vakcina a KCST-nél található.
259
00:21:09,180 --> 00:21:12,188
Felkerestem Moon Ji Won igazgatót.
260
00:21:12,213 --> 00:21:15,611
Az időnk vészesen fogy.
Szólj neki, hogy jöjjön be azonnal.
261
00:21:18,135 --> 00:21:21,032
Son hadnagy. Itt van.
262
00:21:22,560 --> 00:21:24,559
Nem teszteltük eleget,
263
00:21:24,560 --> 00:21:26,826
szóval nem tudom, mennyire lesz hatékony.
264
00:21:26,851 --> 00:21:28,732
Nem baj. Egy próbát megér.
265
00:21:28,826 --> 00:21:31,120
- Köszönöm.
- Szívesen.
266
00:21:32,592 --> 00:21:34,237
Viszont...
267
00:21:34,315 --> 00:21:36,198
van egy probléma.
268
00:21:36,638 --> 00:21:39,709
A vakcinának át kell mennie az agyán,
269
00:21:39,710 --> 00:21:43,268
de ez a mozgása alapján nem lesz könnyű.
270
00:21:43,357 --> 00:21:45,910
És nincs is belőle sok.
271
00:21:45,980 --> 00:21:47,699
- Majd én megcsinálom!
- Majd én megcsinálom!
272
00:21:50,257 --> 00:21:53,905
Jól van. Csak két napunk van.
273
00:21:54,015 --> 00:21:56,725
Aki megy, úgy bánjon vele,
mintha ez lenne az utolsó esélyünk.
274
00:21:56,782 --> 00:21:58,434
Hozd el a vakcinát.
275
00:21:58,460 --> 00:21:59,620
Igenis!
276
00:21:59,645 --> 00:22:02,917
És a többiek álljanak elő egy tervvel,
amellyel közvetlenül a fejébe fecskendezhetik be.
277
00:22:02,942 --> 00:22:03,869
Ez minden.
278
00:22:03,870 --> 00:22:05,332
- Igenis!
- Igenis!
279
00:22:41,876 --> 00:22:46,641
Úgy tűnik, jól érzed magad.
Nagyon duci lettél.
280
00:22:50,366 --> 00:22:52,013
Yong őrmester.
281
00:22:52,038 --> 00:22:53,495
Jött hozzád valaki.
282
00:22:53,520 --> 00:22:55,358
Ki jött ide hozzám?
283
00:22:55,383 --> 00:22:57,555
Csak gyere ki.
284
00:22:57,580 --> 00:22:59,023
Miért?
285
00:23:03,027 --> 00:23:04,534
Yong őrmester.
286
00:23:04,806 --> 00:23:06,829
Egyedül ne csinálj semmit.
287
00:23:07,122 --> 00:23:10,918
Akkor miért nem jössz velem?
288
00:23:13,539 --> 00:23:17,570
BELÉPNI TILOS!
289
00:23:17,595 --> 00:23:21,381
Azt hittem, hogy csak Yong őrmester jön,
de mindketten itt vannak.
290
00:23:21,450 --> 00:23:22,685
Együtt vannak?
291
00:23:22,710 --> 00:23:26,770
Nem, nem.
A tegnapi napról van szó, nem igaz?
292
00:23:27,757 --> 00:23:30,590
Senki sem mondja el, hogy mi folyik itt.
293
00:23:30,620 --> 00:23:32,689
Úgy érzem, maga a legőszintébb,
Yong őrmester.
294
00:23:32,690 --> 00:23:34,859
Ennek ellenére nem hívhatja ide csak úgy.
295
00:23:34,860 --> 00:23:37,875
Tudom, ezért kértem, hogy lopakodjon ki.
296
00:23:38,015 --> 00:23:41,140
Azért van itt, hogy szemmel tartsa őt?
Egy csapatban vannak?
297
00:23:43,230 --> 00:23:44,617
Tessék.
298
00:23:44,642 --> 00:23:47,615
Baek doktor kérte, hogy ezt adjam át.
299
00:23:47,640 --> 00:23:49,112
Köszönöm.
300
00:23:50,178 --> 00:23:51,831
Mondd el neki.
301
00:23:51,947 --> 00:23:53,417
Rendben.
302
00:24:06,320 --> 00:24:08,389
(Boldog születésnapot. Keményen dolgoztál.)
303
00:24:08,390 --> 00:24:10,765
(Ezért nem akartam,
hogy csatlakozz a katonasághoz.)
304
00:24:25,231 --> 00:24:27,989
Jól van, Yong őrmester?
305
00:24:28,042 --> 00:24:30,411
Úgy tűnik, elvesztette egy csapattársát.
306
00:24:32,195 --> 00:24:33,757
Ó, igen. Hát...
307
00:24:34,779 --> 00:24:37,664
Tudom, milyen érzés. Én is elvesztettem egyet.
308
00:24:40,319 --> 00:24:44,053
Dae Sik! Nam őrmester!
Nam őrmester!
309
00:24:44,078 --> 00:24:45,740
Nam őrmester!
310
00:24:46,497 --> 00:24:49,767
Zárja őt a szívébe.
311
00:24:50,429 --> 00:24:52,470
Hogy érti, hogy maga is elvesztett egyet?
312
00:24:52,540 --> 00:24:55,445
Kínos számomra ezt mondani,
de én is katona voltam.
313
00:24:55,470 --> 00:24:56,768
Tessék?
314
00:24:58,285 --> 00:24:59,893
Nem csoda.
315
00:25:00,233 --> 00:25:02,229
Hol állomásozott?
316
00:25:02,442 --> 00:25:03,579
A 709-es egységnél.
317
00:25:03,604 --> 00:25:06,510
Nem az a legelitebb egység?
318
00:25:06,549 --> 00:25:08,165
Mi haszna van ennek,
319
00:25:08,190 --> 00:25:11,842
amikor a saját hibám miatt vesztettem el
a csapattársamat?
320
00:25:16,243 --> 00:25:18,212
Maga is...
321
00:25:18,560 --> 00:25:21,441
a szívébe zárta őt?
322
00:25:22,929 --> 00:25:26,660
Igen.
Csak azért vagyok itt, hogy ellenőrizzem magát.
323
00:25:26,685 --> 00:25:28,415
Tudom, hogy egy idegesítő nő vagyok,
324
00:25:28,440 --> 00:25:31,377
de attól a naptól kezdve aggódom magáért.
325
00:25:32,066 --> 00:25:34,047
Köszönöm, asszonyom.
326
00:25:35,450 --> 00:25:37,067
De...
327
00:25:37,134 --> 00:25:39,348
tényleg nem fogja elmondani?
328
00:25:40,489 --> 00:25:43,574
Komoly lehet, ha valaki meghalt.
329
00:25:43,801 --> 00:25:46,035
Úgy tűnik,
ez fenyegetést jelent a falunkra is.
330
00:25:46,060 --> 00:25:47,576
Nos...
331
00:25:47,790 --> 00:25:51,372
ez egy bizalmas katonai információ,
ezért nem igazán mondhatom el,
332
00:25:51,397 --> 00:25:55,423
de ügyelünk arra,
hogy egyetlen falusi se szenvedjen kárt.
333
00:25:55,723 --> 00:25:57,673
Ez nagyon bátor magától.
334
00:25:58,499 --> 00:26:00,623
Egy ember, igaz?
335
00:26:01,639 --> 00:26:03,409
Én sem tudom, minek...
336
00:26:03,410 --> 00:26:04,961
Yong őrmester!
337
00:26:05,347 --> 00:26:06,859
Megyek már!
338
00:26:06,922 --> 00:26:10,209
Egyébként...
A DMZ Emlékcsarnokban dolgozik, igaz?
339
00:26:10,210 --> 00:26:11,249
Igen.
340
00:26:11,250 --> 00:26:14,085
Akkor emlékszik az 1997-es DMZ-esetre?
341
00:26:14,090 --> 00:26:17,635
Minden egyes nap elmesélem a történetet.
342
00:26:17,660 --> 00:26:22,029
Az a személy, aki Északra menekült...
343
00:26:22,030 --> 00:26:23,059
Jo Min Gook kapitány?
344
00:26:23,060 --> 00:26:25,176
Igen, ő.
345
00:26:29,628 --> 00:26:33,918
Mindegy, nem fontos. Később mindent elmondok.
346
00:26:35,686 --> 00:26:38,311
(Chungongri aknamentesítő projekt)
347
00:26:42,604 --> 00:26:46,174
Komolyabb küldetés lehet, mint gondoltam.
348
00:26:47,674 --> 00:26:49,684
Remélem senki sem sérül meg.
349
00:27:26,978 --> 00:27:30,673
("Biztos egy hős volt 21-es szektor hőse?")
350
00:27:36,280 --> 00:27:37,826
Fiam.
351
00:27:48,360 --> 00:27:50,188
Lee Joon Sung hadnagy.
352
00:27:51,091 --> 00:27:52,789
Sajnálom, fiam.
353
00:27:52,930 --> 00:27:55,575
Annyira elfoglalt voltam,
hogy nem tudtam részt venni az előléptetéseden.
354
00:27:55,600 --> 00:27:57,171
Semmi baj.
355
00:28:00,312 --> 00:28:02,567
Csodálatosan nézel ki, fiam.
356
00:28:03,180 --> 00:28:06,382
Kapsz néhány jelvényt is, igaz?
357
00:28:07,410 --> 00:28:08,625
Igen.
358
00:28:09,920 --> 00:28:11,107
Ez az én fiam.
359
00:28:11,850 --> 00:28:13,357
Ülj le.
360
00:28:19,091 --> 00:28:20,559
Lee úr.
361
00:28:20,951 --> 00:28:24,607
3%-kal több támogatója van, mint tegnap.
362
00:28:26,092 --> 00:28:27,225
Igazán?
363
00:28:32,964 --> 00:28:35,259
(Lee Joon Sung)
364
00:28:37,293 --> 00:28:39,058
Igen, Joon Sung?
365
00:28:39,150 --> 00:28:41,633
Tudom, mit tettél.
366
00:28:42,850 --> 00:28:44,641
1997-ben.
367
00:28:45,842 --> 00:28:47,555
1997-ben?
368
00:28:49,435 --> 00:28:51,273
Végleg hallgatunk arról,
369
00:28:51,298 --> 00:28:53,395
ami itt történt.
370
00:28:53,605 --> 00:28:56,048
Nem csak magam miatt teszem ezt.
371
00:28:57,406 --> 00:28:58,569
Értettétek?
372
00:28:58,570 --> 00:29:01,203
- Igen, uram!
- Igen, uram!
373
00:29:01,455 --> 00:29:05,246
Innentől kezdve egyek vagyunk.
374
00:29:05,500 --> 00:29:08,011
Egy csónakban evezünk.
375
00:29:09,207 --> 00:29:11,791
Ha később mást mertek mondani,
376
00:29:12,603 --> 00:29:15,689
a kezem által fogtok meghalni.
377
00:29:21,918 --> 00:29:25,182
Jo kapitány önként menekült Északra,
378
00:29:25,212 --> 00:29:27,729
miután megölte a csapattársait.
379
00:29:29,955 --> 00:29:31,721
Miről beszélsz?
380
00:29:31,969 --> 00:29:34,276
A "DMZ hőse" egy hazugság.
381
00:29:36,600 --> 00:29:38,069
Joon Sung,
382
00:29:38,094 --> 00:29:39,456
hogy érted?
383
00:29:39,610 --> 00:29:40,985
Miről beszélsz?
384
00:29:41,010 --> 00:29:43,245
1997., 21-es szektor.
385
00:29:45,112 --> 00:29:47,970
Van egy felvétel mindenről,
ami ott történt.
386
00:29:48,120 --> 00:29:49,665
Tudtad?
387
00:29:52,940 --> 00:29:54,831
Ez nem lehet igaz.
388
00:29:58,967 --> 00:30:00,726
Találd meg...
389
00:30:01,727 --> 00:30:03,968
és hozd el nekem azt a felvételt.
390
00:30:07,523 --> 00:30:09,741
Hozd ide nekem!
391
00:30:10,370 --> 00:30:12,569
Tényleg ezt tetted?
392
00:30:13,639 --> 00:30:15,328
- Te...
- Nem.
393
00:30:15,353 --> 00:30:18,437
Ő árulta el a hazánkat elsőként.
394
00:30:20,248 --> 00:30:21,905
Joon Sung.
395
00:30:22,089 --> 00:30:23,710
A fiam vagy.
396
00:30:23,804 --> 00:30:25,702
Találd meg...
397
00:30:25,918 --> 00:30:28,561
és mindenáron hozd el a felvételt.
398
00:30:29,360 --> 00:30:31,138
Joon Sung?
399
00:30:31,305 --> 00:30:33,250
Válaszolj, Joon Sung!
400
00:30:33,603 --> 00:30:35,161
Joon Sung!
401
00:30:48,915 --> 00:30:51,949
Mondd meg Han Dae Sik-nek,
hogy azonnal jöjjön az irodámba!
402
00:30:51,950 --> 00:30:53,245
Rendben, uram.
403
00:31:04,234 --> 00:31:05,991
Miért hívtál?
404
00:31:10,492 --> 00:31:12,499
Miért viselkedsz így?
405
00:31:14,052 --> 00:31:16,874
Mit vettél fel, te punk?
406
00:31:17,812 --> 00:31:19,585
- Tessék?
- Te alkalmatlan rohadék!
407
00:31:19,610 --> 00:31:21,757
Hogy mersz hátbaszúrni?
408
00:31:36,790 --> 00:31:38,446
Igen, Baek doktor?
409
00:31:39,190 --> 00:31:41,438
Tessék? Még láza is volt?
410
00:31:42,172 --> 00:31:46,680
Aigo. Nem tudok rájönni az okára.
411
00:31:48,815 --> 00:31:52,815
Útközben találkozok Da Junggal,
ezért menjen haza.
412
00:31:52,840 --> 00:31:54,703
Szeretnék magával menni.
413
00:31:55,086 --> 00:31:56,779
Da Jung azt mondta, hogy elég ő.
414
00:31:56,780 --> 00:31:59,736
Nincs szükség arra,
hogy mindkettejük kórházba menjen.
415
00:32:01,151 --> 00:32:04,519
Sajnálom. Anyával mész kórházba.
416
00:32:04,520 --> 00:32:09,143
Rendben, apa.
Vigyázz a házra, amíg távol vagyunk.
417
00:32:09,168 --> 00:32:11,597
Rendben van. Apa vigyázni fog rá.
418
00:32:11,622 --> 00:32:14,805
Később találkozunk. Ne aggódj annyira.
419
00:32:14,830 --> 00:32:16,629
Menjünk. Állj fel. Jól van.
420
00:32:16,630 --> 00:32:18,610
- Viszlát!
- Viszlát.
421
00:32:18,669 --> 00:32:21,031
Vigyázzatok magatokra!
422
00:32:45,852 --> 00:32:49,039
Olyan régiek ezek a hangszórók.
423
00:33:19,445 --> 00:33:21,010
(Bluetooth hangszóró)
424
00:33:28,359 --> 00:33:33,343
Mac.
Csak tudasd velem, hogy érzed magad, rendben?
425
00:33:46,878 --> 00:33:49,315
Jól van. Szép munka.
426
00:33:49,320 --> 00:33:50,878
Jól vagy?
427
00:33:51,181 --> 00:33:52,707
Oké.
428
00:34:01,830 --> 00:34:04,361
Hé! Ezt nézd!
429
00:34:05,619 --> 00:34:08,637
Ezek a lábnyomok folytatódnak a bozótban is.
430
00:34:08,662 --> 00:34:11,725
Ez határozottan az az útvonal,
amit a célpont megtett.
431
00:34:11,750 --> 00:34:13,464
Figyelsz rám?
432
00:34:14,979 --> 00:34:16,628
Mi az?
433
00:34:22,460 --> 00:34:24,100
Mi az?
434
00:34:26,560 --> 00:34:28,729
Ezek itt mind buzogányvirágok.
435
00:34:28,730 --> 00:34:31,126
A kutyafélék utálják az illatukat.
436
00:34:32,234 --> 00:34:37,211
Ezért vannak lábnyomok a vízi út mentén?
437
00:34:38,239 --> 00:34:39,597
Hé.
438
00:34:39,839 --> 00:34:41,432
Nézz oda.
439
00:34:41,457 --> 00:34:44,661
Onnan a Taegukgi jobban látszódik.
(*Dél-Korea zászlajának koreai elnevezése*)
440
00:34:44,686 --> 00:34:46,049
Na és?
441
00:34:46,074 --> 00:34:51,182
A célpont miért csak ezt az utat választotta,
hogy Chungogriba menjen?
442
00:34:54,268 --> 00:34:55,595
Azért...
443
00:34:55,620 --> 00:34:58,033
mert disszidálni akart.
444
00:34:58,090 --> 00:34:59,889
Szóval ezért jött ide folyton?
445
00:34:59,914 --> 00:35:01,226
Úgy van.
446
00:35:01,484 --> 00:35:04,129
Az eddigi információink alapján úgy tűnik,
447
00:35:04,130 --> 00:35:08,545
hogy a célpontot
egy veszettségben szenvedő állat fertőzte meg.
448
00:35:08,570 --> 00:35:12,235
Ezután a vírus mutálódott,
és egy egyedülálló entitássá vált.
449
00:35:12,260 --> 00:35:14,169
Ha megnézitek a képernyőt,
450
00:35:14,170 --> 00:35:17,802
megjelöltem, hogy hol jelent meg a célpont,
és milyen utat tett meg.
451
00:35:17,827 --> 00:35:21,155
Láthatóan csak az egyik útvonalon haladt.
452
00:35:21,180 --> 00:35:26,219
Ennek oka, hogy az egyik oldalon mocsár,
a másik oldalon fák találhatóak.
453
00:35:26,220 --> 00:35:30,189
Az ott növekvő fák illata olyan,
mint az akácfáknak.
454
00:35:30,190 --> 00:35:36,305
Általában a kutyafélék azok, amelyek érzékenyek a szagokra,
és kerülik az erős illatú területeket.
455
00:35:36,330 --> 00:35:39,510
Tehát el tudjuk csalogatni.
456
00:35:39,535 --> 00:35:42,416
Azt akarod mondani,
hogy megint el akarod csalogatni?
457
00:35:42,441 --> 00:35:46,128
Még akkor is, ha követjük a nyomát,
és utána megyünk,
458
00:35:46,153 --> 00:35:48,416
mindig üres kézzel végezzük.
459
00:35:48,456 --> 00:35:51,555
Chungongribe csalogatjuk.
460
00:35:51,580 --> 00:35:53,555
Veszélyes a faluba csalogatni.
461
00:35:53,580 --> 00:35:55,219
Civilek laknak ott.
462
00:35:55,220 --> 00:35:59,289
A demilitarizált zónában
nem használhatunk kamerákat vagy drónokat.
463
00:35:59,290 --> 00:36:00,759
Azonban,
464
00:36:00,784 --> 00:36:04,089
ha a faluba csalogatjuk, rájöhetünk arra,
hogy merre rejtőzködik.
465
00:36:04,090 --> 00:36:06,791
Ha nem jön a faluba, semmit sem tehetünk,
466
00:36:06,816 --> 00:36:08,877
de ha idejön, elkaphatjuk.
467
00:36:08,902 --> 00:36:10,951
Ez hatalmas lehetőség számunkra.
468
00:36:10,976 --> 00:36:12,959
Két vakcinánk van.
469
00:36:12,984 --> 00:36:16,899
De a legnehezebb feladat,
hogy közvetlenül az agyába kell beadnunk.
470
00:36:16,900 --> 00:36:21,579
Ez azt jelenti,
hogy a célpontot meg kell kötözni ahhoz,
471
00:36:21,580 --> 00:36:23,314
hogy sikerüljön.
472
00:36:24,001 --> 00:36:25,479
Igazad van.
473
00:36:25,480 --> 00:36:28,979
Azonban egy módja van annak,
hogy biztosan ne mozogjon.
474
00:36:28,980 --> 00:36:32,657
Legutóbb a völgyben.
Ju törzsőrmester rádiója.
475
00:36:36,881 --> 00:36:38,583
A frekvencia.
476
00:36:41,167 --> 00:36:43,372
Korábban kipróbáltam.
477
00:36:43,816 --> 00:36:46,629
Ha felerősítjük
a frekvenciát a hangszórókon keresztül,
478
00:36:46,630 --> 00:36:50,614
és stimuláljuk a célpont kontrollközpontját,
ideiglenesen elkábíthatjuk.
479
00:36:50,639 --> 00:36:52,648
Akkor beadhatjuk a vakcinát.
480
00:36:52,673 --> 00:36:53,539
Úgy van.
481
00:36:53,564 --> 00:36:55,406
Meddig fog a befolyása alatt állni?
482
00:36:55,431 --> 00:36:58,484
Amikor Mac-en teszteltem,
ez körülbelül 15 másodperc volt.
483
00:36:58,509 --> 00:37:01,109
Azonban ez nem fog ilyen sokáig
tartani a célpontnál.
484
00:37:01,110 --> 00:37:03,555
Csak le kell lőnöm ezidő alatt.
485
00:37:03,580 --> 00:37:04,615
Igen.
486
00:37:04,620 --> 00:37:06,849
Kivitelezhető küldetés,
487
00:37:06,850 --> 00:37:08,789
de engem zavar,
hogy a faluban kell csinálnunk.
488
00:37:08,790 --> 00:37:10,119
Mivel a dolgok így végződtek,
489
00:37:10,120 --> 00:37:13,355
mi lenne, ha beavatnánk a falusiakat,
és együttműködnénk velük?
490
00:37:13,360 --> 00:37:15,025
Ez egy win-win helyzet.
491
00:37:15,030 --> 00:37:17,108
Tegyük fel,
hogy együttműködünk a falusiakkal.
492
00:37:17,133 --> 00:37:19,969
Mit fogsz tenni,
ha valaki kiszivárogtatja az információt?
493
00:37:19,970 --> 00:37:22,510
Nem titkolhatjuk el örökké.
494
00:37:22,535 --> 00:37:26,399
Én is tudom. De a Főparancsnokság szerint a célpont
még mindig egy észak-koreai dezertőr.
495
00:37:26,424 --> 00:37:29,519
Ez azt jelenti, hogy ezt egy Észak-Korea elleni
katonai küldetésnek tekintik.
496
00:37:29,544 --> 00:37:31,644
Magyarán,
távol kell tartanunk a civileket.
497
00:37:31,669 --> 00:37:35,325
Meddig fog még dezertőrként beszélni róla?
Tudja, hogy ez nem igaz.
498
00:37:35,350 --> 00:37:38,631
Egyetértek azzal,
hogy megosszuk az ismert információk egy részét.
499
00:37:38,656 --> 00:37:41,594
Azonban ellenzem a faluba csalogatását.
500
00:37:45,394 --> 00:37:47,636
Én is egyetértek Yong őrmesterrel.
501
00:37:47,661 --> 00:37:53,049
Az itt lakók jobban ismerik a környéket, mint mi,
és a környezeti tényezőket.
502
00:37:53,074 --> 00:37:54,799
Mi van, ha az egyik lakó megsérül?
503
00:37:54,800 --> 00:37:56,930
Ügyelünk rá, hogy ne essen bajuk.
504
00:37:56,955 --> 00:38:01,809
Először megkérjük a lakosokat, hogy menjenek a menedékhelyre,
és utána elkezdjük a küldetést.
505
00:38:01,810 --> 00:38:03,700
Mindjárt itt vagy?
506
00:38:03,725 --> 00:38:05,779
- Siess.
- Menjenek be!
507
00:38:05,780 --> 00:38:07,458
Rendben van.
508
00:38:07,550 --> 00:38:09,442
- Mindjárt itt van.
- Igazán?
509
00:38:09,467 --> 00:38:11,739
Igyekezzen mindenki!
510
00:38:11,764 --> 00:38:12,919
Mi folyik itt?
511
00:38:12,920 --> 00:38:14,959
- Semmi komoly.
- Ne aggódjanak annyit.
512
00:38:14,960 --> 00:38:17,281
Nem nehéz együttműködni a lakókkal.
513
00:38:17,306 --> 00:38:19,090
Rengeteg ember segíthet.
514
00:38:21,805 --> 00:38:25,118
Rendben van.
Elkezdjük a Chungongri küldetést.
515
00:38:25,143 --> 00:38:28,315
Ettől a pillanattól kezdve koordináljatok
Yong őrmesterrel.
516
00:38:28,340 --> 00:38:32,175
Ju törzsőrmester?
Kérlek, gyűjtsd össze az összes drónt, amink van.
517
00:38:34,493 --> 00:38:38,305
Szerinted a drónok ezúttal működni fognak,
Ju törzsőrmester?
518
00:38:38,405 --> 00:38:43,756
Elveszítjük a GPS jelet, ha 30 méter fölé megy,
tehát alacsonyan kell repítenünk őket.
519
00:38:43,880 --> 00:38:45,004
Rendben.
520
00:38:51,927 --> 00:38:53,716
Jól haladnak a dolgok?
521
00:38:53,958 --> 00:38:55,418
Természetesen.
522
00:38:55,443 --> 00:38:58,700
Ez valójában gyerekjáték.
523
00:39:21,227 --> 00:39:24,865
Hé, srácok!
Szerintetek ott jó lesz?
524
00:39:24,890 --> 00:39:26,758
Húzzátok meg a csavarokat!
525
00:39:29,960 --> 00:39:32,044
Ju törzsőrmester. Így milyen?
526
00:39:32,069 --> 00:39:33,960
Vidd még egy kicsit jobbra.
527
00:39:36,616 --> 00:39:38,068
Hé, jobbra!
528
00:39:38,116 --> 00:39:40,466
Csak egy kicsit vidd arrébb!
529
00:39:40,616 --> 00:39:42,241
Egy kicsit!
530
00:39:45,370 --> 00:39:47,179
A hangszórók?
531
00:39:47,204 --> 00:39:50,151
Felszereltük
a célpont várható útvonala mentén.
532
00:40:05,684 --> 00:40:07,325
Mit gondoltok?
533
00:40:07,461 --> 00:40:10,051
Ez a végső helyszín.
534
00:40:10,147 --> 00:40:12,349
- Jó lesz.
- Igen.
535
00:40:14,443 --> 00:40:15,585
- Hé, Bbong Rak.
- Igen?
536
00:40:15,610 --> 00:40:17,068
- Gyere ide.
- Rendben.
537
00:40:17,247 --> 00:40:18,919
- Látod ezt?
- Igen.
538
00:40:18,944 --> 00:40:20,133
El kell vinnünk.
539
00:40:20,134 --> 00:40:21,387
Ó, oké.
540
00:40:24,857 --> 00:40:26,448
Lee hadnagy!
541
00:40:28,310 --> 00:40:29,855
Lee hadnagy!
542
00:40:29,958 --> 00:40:31,973
Jól vagy?
543
00:40:32,044 --> 00:40:33,691
Jól vagyok.
544
00:40:38,491 --> 00:40:40,584
Szeretnéd, ha megnézném?
545
00:40:40,854 --> 00:40:43,832
Nem olyan komoly. Menjünk.
546
00:40:54,301 --> 00:40:58,565
A doktor bácsi azt mondta, hogy hamarosan jobban leszel,
szóval bírd ki még egy kicsit.
547
00:40:58,590 --> 00:41:01,057
Miért nem akarsz a menedékhelyre menni?
548
00:41:01,135 --> 00:41:04,032
Haza akarok menni!
549
00:41:04,057 --> 00:41:05,089
Gyerünk.
550
00:41:05,114 --> 00:41:08,898
Csak egy rövid ideig kell ott lenned.
Korábban már gyakoroltuk.
551
00:41:08,923 --> 00:41:11,245
Nem akarok menni.
552
00:41:11,534 --> 00:41:14,415
Nem félsz semmitől, bárhová is mész.
553
00:41:14,440 --> 00:41:16,993
Akkor miért nem akarsz odamenni?
554
00:41:17,314 --> 00:41:19,539
Anyával és apával leszel.
555
00:41:19,564 --> 00:41:21,267
És a barátaiddal.
556
00:41:21,292 --> 00:41:22,830
Nem akarok.
557
00:41:22,885 --> 00:41:25,355
Gyerünk. Ne viselkedj így.
558
00:41:25,380 --> 00:41:27,155
Hagyom, hogy játssz.
559
00:41:27,180 --> 00:41:32,605
Valószínűleg azért ilyen,
mert lázas és nem érzi jól magát.
560
00:41:35,362 --> 00:41:37,395
Akarod, hogy elhozzam a babádat?
561
00:41:39,987 --> 00:41:42,340
Igen. Hozz el a babát.
562
00:41:43,360 --> 00:41:47,168
Általános iskolába jár,
de még mindig szüksége van az alvós játékára.
563
00:41:47,450 --> 00:41:50,265
Akkor tegyem ki az otthonuknál?
564
00:41:50,300 --> 00:41:53,053
Nem.
Nem akarok gondot okozni.
565
00:41:53,078 --> 00:41:55,809
Sietek. Vigye tovább Soo Young-ot.
566
00:41:55,810 --> 00:41:57,535
Rendben van.
567
00:41:57,670 --> 00:42:00,582
Ott. Ott kitehet.
568
00:42:01,550 --> 00:42:03,748
- Várj meg, rendben?
- Rendben.
569
00:42:14,391 --> 00:42:16,055
Viszlát.
570
00:42:24,900 --> 00:42:26,715
Ma enyém lesz az összes pénzed.
571
00:42:26,740 --> 00:42:29,337
Jae Sik ma nagyon belejött.
572
00:42:32,117 --> 00:42:34,062
Te punk.
573
00:42:35,265 --> 00:42:36,519
Csalsz?
574
00:42:36,520 --> 00:42:38,895
Csak szerencsém van.
575
00:42:38,920 --> 00:42:40,819
- Fogjátok le!
- Te punk!
576
00:42:40,820 --> 00:42:42,959
- Várjatok! Csak szerencsés vagyok!
- Apa!
577
00:42:42,960 --> 00:42:44,662
Hé!
578
00:42:45,124 --> 00:42:46,229
Ó, jó napot!
579
00:42:46,230 --> 00:42:48,967
Soo Young, jól vagy?
580
00:42:50,592 --> 00:42:51,695
Hol van anya?
581
00:42:51,700 --> 00:42:53,405
Elment, hogy elhozza a babámat.
582
00:42:53,430 --> 00:42:55,674
Megint hisztiztél, nem igaz?
583
00:42:55,699 --> 00:42:58,088
Nem akarok itt lenni.
584
00:42:58,500 --> 00:43:01,281
Minden rendben. Én is itt leszek.
585
00:43:02,563 --> 00:43:05,139
De remélem,
hogy anya hamarosan visszatér.
586
00:43:05,140 --> 00:43:08,177
Érte aztán nem kell aggódnod.
587
00:43:08,202 --> 00:43:11,983
Láttam korábban és úgy nézett ki, mintha
készen állna Irakba menni.
588
00:43:12,703 --> 00:43:15,519
Te csaló.
Te csak foglalkozz a kezeddel.
589
00:43:15,520 --> 00:43:19,108
Soo Young, menjünk beljebb. Gyere.
590
00:43:23,153 --> 00:43:26,314
Kapitány.
Szeretnék én is csatlakozni a küldetéshez.
591
00:43:26,370 --> 00:43:29,351
Felejtsd el.
Várj a megbeszélő szobában.
592
00:43:29,376 --> 00:43:32,148
Másokat is veszélybe sodorhatsz.
593
00:43:43,662 --> 00:43:46,865
Lee hadnagy.
Figyeld a monitort és tartsd velünk a kapcsolatot a rádión.
594
00:43:46,890 --> 00:43:48,451
Mozgás.
595
00:44:53,573 --> 00:44:54,768
(Menedékhely)
596
00:44:59,791 --> 00:45:01,820
Tudom, hogy elsőre meg kell csinálnom,
597
00:45:01,845 --> 00:45:05,587
de ha nem sikerül, kérem, segítsen,
Son hadnagy.
598
00:45:15,327 --> 00:45:16,771
Látod a monitoron?
599
00:45:16,796 --> 00:45:19,139
Ha megnyomod az elsőt, felmegy.
600
00:45:19,140 --> 00:45:21,662
Ez a második, a negyedik, és az ötödik.
601
00:45:21,687 --> 00:45:23,349
Látod, mindegyik felment.
602
00:45:23,350 --> 00:45:24,525
Igen, igen.
603
00:45:42,070 --> 00:45:43,788
Rendben.
604
00:46:00,664 --> 00:46:01,546
Megjelent a célpont.
605
00:46:01,571 --> 00:46:04,340
Úgy mozog, ahogy vártuk. Első.
606
00:46:39,196 --> 00:46:40,821
Sikeresen csapdába ejtettük.
607
00:46:40,846 --> 00:46:43,063
Csalogasd a faluba.
608
00:46:56,155 --> 00:46:58,767
Most lépett be az első sikátorba.
609
00:47:09,440 --> 00:47:10,990
Sikeresen becsalogattuk.
610
00:47:11,015 --> 00:47:12,740
Készülj, Hong őrmester.
611
00:47:36,010 --> 00:47:38,424
Hong őrmester! Növeld a hangerőt!
612
00:47:42,590 --> 00:47:45,654
Kapitány. Azt hiszem, elromlott a gép.
613
00:48:24,400 --> 00:48:26,251
Ju törzsőrmester, állj készen.
614
00:48:39,533 --> 00:48:41,267
Ju törzsőrmester, hogy állsz?
615
00:48:46,372 --> 00:48:49,094
Válaszolj, Ju törzsőrmester.
Hogy állsz jelenleg?
616
00:48:49,773 --> 00:48:51,710
Ju törzsőrmester, válaszolj!
617
00:48:51,735 --> 00:48:53,889
Válaszolj, Ju törzsőrmester!
618
00:48:53,890 --> 00:48:56,266
Úgy tűnik, történt valami.
619
00:49:02,266 --> 00:49:04,008
Várj.
620
00:49:37,277 --> 00:49:38,515
Itt van!
621
00:49:38,540 --> 00:49:40,151
Most!
622
00:50:15,287 --> 00:50:16,935
Mi történt?
623
00:50:23,980 --> 00:50:25,698
Hová ment?
624
00:50:59,350 --> 00:51:00,779
Jön!
625
00:52:24,534 --> 00:52:28,057
2020. június 15.
626
00:52:28,170 --> 00:52:30,057
15 óra 5 perc.
627
00:52:30,210 --> 00:52:31,819
Célpont likvidálva.
628
00:52:31,949 --> 00:52:33,749
Küldetés vége.
629
00:52:46,590 --> 00:52:48,789
(Lee Hyuk törvényhozó)
630
00:52:48,790 --> 00:52:50,225
(Célpont likvidálva.)
631
00:53:34,710 --> 00:53:36,145
Halló?
632
00:53:36,395 --> 00:53:37,820
Én vagyok.
633
00:53:37,880 --> 00:53:40,093
Mondtam, hogy hozd el nekem.
634
00:53:40,150 --> 00:53:42,710
Megszabadultam tőle.
635
00:53:43,489 --> 00:53:45,241
Ez...
636
00:53:45,350 --> 00:53:46,757
sosem történt meg.
637
00:53:47,250 --> 00:53:49,773
Szeretném ellenőrizni.
638
00:54:04,240 --> 00:54:06,005
Szép munka, fiam.
639
00:54:06,840 --> 00:54:08,771
Ameddig én nem tudtam eljutni,
640
00:54:08,796 --> 00:54:10,868
te elfogsz.
641
00:54:15,339 --> 00:54:36,015
Még nincs vége ennek a résznek.
642
00:54:37,877 --> 00:54:40,085
Halló? Vannak fejlemények?
643
00:54:40,110 --> 00:54:44,389
Han Dae Sik parancsnok a 21-es szektor óta
túlságosan jól érzi magát, nem?
644
00:54:44,414 --> 00:54:47,655
Az észak-koreaiak, akik jelen voltak...
645
00:54:47,680 --> 00:54:50,253
Woo Sang Min és Ri Kyung Hee volt.
646
00:54:50,278 --> 00:54:51,625
Woo Sang Min eltűnt,
647
00:54:51,650 --> 00:54:55,095
Ri Kyung Hee-t
pedig kivégezték a 21-es szektorban. De...
648
00:54:55,120 --> 00:54:59,137
szerintem, amit Han Dae Sik keres, összefüggésben
van ezzel az incidenssel.
649
00:54:59,162 --> 00:55:02,789
Azt hiszem,
Woo Sang Min próbált átadni valamit.
650
00:55:02,814 --> 00:55:05,761
Kizárt, hogy üres kézzel jött volna.
651
00:55:05,786 --> 00:55:08,538
De nincs semmi ezután, ezért nem tudom.
652
00:55:10,170 --> 00:55:12,952
Oké. Köszönöm.
653
00:55:17,287 --> 00:55:20,857
Valami... valami...
654
00:55:23,180 --> 00:55:26,254
21-es szektor, 1997?
655
00:55:30,420 --> 00:55:32,355
(Han Dae Sik parancsnok)
656
00:55:34,673 --> 00:55:37,293
21-es szektor, 1997?
657
00:55:37,400 --> 00:55:39,590
Han Dae Sik parancsnok?
658
00:55:41,399 --> 00:55:43,264
(Han Dae Sik parancsnok)
659
00:55:44,294 --> 00:55:46,101
Tiszteletem!
Song Min Gyu kapitány beszél.
660
00:55:46,126 --> 00:55:47,715
Mit képzelsz, mit csinálsz?
661
00:55:47,740 --> 00:55:49,520
Éppen jelentést akartam tenni.
662
00:55:49,545 --> 00:55:51,654
A célpont likvidálva.
663
00:55:51,679 --> 00:55:53,029
A kamera!
664
00:55:53,466 --> 00:55:54,636
Tessék?
665
00:55:54,661 --> 00:55:56,770
Mondtam, hogy hozd el nekem,
amint megtalálod!
666
00:55:56,795 --> 00:56:00,184
Te áruló.
Mióta állsz Lee Hyuk mellett?
667
00:56:00,682 --> 00:56:02,545
Nem tudom, miről beszél.
668
00:56:02,570 --> 00:56:04,896
Rossz ötlet volt megbízni téged.
669
00:56:04,921 --> 00:56:06,397
Gyere azonnal az irodámba.
670
00:56:06,422 --> 00:56:07,887
Igen, uram.
671
00:56:10,453 --> 00:56:12,093
Egy kamera?
672
00:56:13,492 --> 00:56:16,427
Ez egy 1997-ben elvesztett katonai tulajdon.
673
00:56:17,815 --> 00:56:20,429
Egy 1997-ben elvesztett katonai tulajdon?
674
00:56:28,772 --> 00:56:33,915
(Egy hónappal ezelőtt, 21-es szektor)
675
00:56:40,459 --> 00:56:42,172
Századparancsnok.
676
00:56:42,312 --> 00:56:45,979
Csak egy lépés és Dél-Koreában vagyunk.
677
00:56:46,076 --> 00:56:47,807
Mit csináljunk?
678
00:56:53,300 --> 00:56:54,981
Az a punk.
679
00:56:55,470 --> 00:57:00,288
Miért megy át
a Katonai Demarkációs Vonalon?
680
00:57:00,341 --> 00:57:02,132
Add a puskát.
681
00:57:13,681 --> 00:57:15,822
Az a punk...
682
00:57:38,850 --> 00:57:40,956
Ezek a holmijaik.
683
00:57:40,981 --> 00:57:43,241
A helyszínen találták őket.
684
00:57:45,202 --> 00:57:47,093
Olyan, mint egy térkép.
685
00:57:47,645 --> 00:57:49,249
Mégpedig...
686
00:57:49,280 --> 00:57:51,176
a 21-es szektoré.
687
00:58:00,992 --> 01:13:01,765
Fordította: Lai