1
00:00:00,410 --> 00:00:02,410
Fordította Milly
(https://millyfansub.blogspot.hu)
2
00:00:02,410 --> 00:00:06,210
(Visszatérő szerelem)
3
00:00:08,210 --> 00:00:09,380
Még mindig szeretlek...
4
00:00:10,650 --> 00:00:13,280
és továbbra is szeretni foglak.
5
00:00:14,790 --> 00:00:17,390
De azt fogom tenni,
amit helyesnek vélek.
6
00:00:18,020 --> 00:00:21,860
És azok mellé állok,
akik egyedül vannak.
7
00:00:23,160 --> 00:00:25,400
Ahogy mi újra egymásba szerettünk,
8
00:00:26,630 --> 00:00:29,100
úgy remélem azt is
hogy te is visszatérsz régi önmagadhoz.
9
00:00:32,000 --> 00:00:33,140
Megpróbálok visszamenni.
10
00:00:34,240 --> 00:00:35,310
Hova?
11
00:00:36,910 --> 00:00:38,680
Ahol nagyon régen voltam.
12
00:00:39,740 --> 00:00:41,020
Valamit el kell mondanom.
13
00:00:41,670 --> 00:00:43,240
Remélem, eljössz.
14
00:00:44,120 --> 00:00:45,410
Valami fontosat.
15
00:00:45,940 --> 00:00:48,410
Találkozunk kilenckor ott, ahol legutóbb.
16
00:00:48,410 --> 00:00:50,420
[Tésztás szardellaleves]
17
00:00:59,920 --> 00:01:00,970
Egek.
18
00:01:58,530 --> 00:01:59,580
Jó napot, uram.
19
00:02:00,660 --> 00:02:03,720
- Igen, üdvözlöm.
- Én vagyok...
20
00:02:04,170 --> 00:02:07,500
Kwon Hyuk Soo apja, a férfié, aki maga miatt halt meg.
21
00:02:09,230 --> 00:02:10,460
- Uram, én...
- Maga!
22
00:02:34,520 --> 00:02:37,100
Te jó ég!
23
00:02:37,830 --> 00:02:40,490
Istenem...
24
00:02:41,040 --> 00:02:42,100
Ji Su.
25
00:02:48,170 --> 00:02:49,580
Segítség.
26
00:02:50,900 --> 00:02:52,670
[Mentő]
27
00:03:15,890 --> 00:03:18,230
(15.rész)
28
00:03:19,570 --> 00:03:21,770
Uram. Figyeljen.
29
00:03:21,880 --> 00:03:24,140
A helyszínen tartóztatták le,
fegyverrel a kezében.
30
00:03:24,140 --> 00:03:25,610
Letartóztatási parancsunk van.
31
00:03:25,770 --> 00:03:27,520
Ha az ádozat meghal,
32
00:03:27,520 --> 00:03:29,420
gyilkossággal fogják vádolni.
33
00:03:30,450 --> 00:03:32,140
Ha van ügyvédje, hívja fel.
34
00:03:39,520 --> 00:03:40,760
[Tiltott terület]
35
00:03:42,700 --> 00:03:44,600
- Hozzátartozó?
- Tessék?
36
00:03:44,860 --> 00:03:46,800
Nem a felesége?
37
00:03:48,490 --> 00:03:49,540
Nem.
38
00:04:15,690 --> 00:04:19,960
[Jonhüi Egyetemi Kórház]
39
00:04:40,310 --> 00:04:41,550
Mi történt?
40
00:04:41,850 --> 00:04:44,150
Az öngyilkos dolgozó apja tette.
41
00:04:44,820 --> 00:04:47,690
Nemrégiben pert indított
az alelnök úr ellen, de elveszítette.
42
00:04:47,690 --> 00:04:50,490
Azt hiszem, dühében tette.
43
00:04:51,590 --> 00:04:52,720
Hol van?
44
00:04:53,120 --> 00:04:54,790
A helyszínen letartóztatták.
45
00:04:55,560 --> 00:04:57,460
Te nem voltál Jae Hyun-nal?
46
00:05:00,230 --> 00:05:01,270
Bocsánatot kérek.
47
00:05:02,000 --> 00:05:04,740
Akkor történt, amikor Jae Hyun egyedül volt?
48
00:05:08,340 --> 00:05:09,640
Én vele voltam.
49
00:05:13,980 --> 00:05:15,010
Kang titkár.
50
00:05:16,350 --> 00:05:19,520
Intézkedjen, hogy csak a család lehessen jelen.
51
00:05:45,210 --> 00:05:46,780
A jelenlétem...
52
00:05:46,780 --> 00:05:49,080
hatással lenne a túlélésére?
53
00:05:50,250 --> 00:05:51,650
Jól van, értettem.
54
00:05:51,980 --> 00:05:53,450
Gyere haza.
55
00:05:53,450 --> 00:05:56,020
Mit használ, ha ott vagy?
56
00:06:23,510 --> 00:06:25,480
[Jonhüi Egyetemi Kórház]
57
00:06:27,620 --> 00:06:30,390
Dong Jin. Menj előre.
58
00:06:30,420 --> 00:06:31,590
Ne várj sokáig.
59
00:06:43,130 --> 00:06:44,340
Ji Su.
60
00:06:46,570 --> 00:06:47,970
Mit tegyek, Hye Jung?
61
00:06:50,910 --> 00:06:52,910
Mi van, ha nem éli túl?
62
00:06:55,110 --> 00:06:58,550
Miért sírsz idekint?
63
00:06:59,750 --> 00:07:01,490
Azonnal hívtam a mentőket.
64
00:07:02,890 --> 00:07:04,220
Jól lesz, ugye?
65
00:07:05,120 --> 00:07:06,260
Rendben lesz.
66
00:07:09,060 --> 00:07:11,700
Időbe telt mire megtaláltam a mobilom.
67
00:07:13,600 --> 00:07:15,100
Rendben lesz?
68
00:07:19,500 --> 00:07:21,010
Mit tegyek?
69
00:07:37,590 --> 00:07:39,290
Fel fog ébredni.
70
00:07:40,690 --> 00:07:43,460
Igen. Fel fog.
71
00:07:48,030 --> 00:07:50,470
Több száz okom van...
72
00:07:52,870 --> 00:07:55,040
miért fog felébredni.
73
00:07:58,740 --> 00:08:00,480
Vagy ötöt-hatot fel tudok sorolni magamtól.
74
00:08:35,580 --> 00:08:38,480
(1994 november)
75
00:08:59,440 --> 00:09:01,240
Nos? Nem az...
76
00:09:26,130 --> 00:09:27,770
Miért sírtál?
77
00:09:28,970 --> 00:09:30,430
Ki sírt? Hogy én?
78
00:09:30,800 --> 00:09:32,270
Ki más?
79
00:09:33,640 --> 00:09:34,970
Miért sírtam volna?
80
00:09:36,340 --> 00:09:39,280
Semmi baj. Én is folyton sírok.
81
00:09:42,550 --> 00:09:44,380
Imádom, amikor ilyen vagy.
82
00:09:45,220 --> 00:09:46,720
Erőszkos szavaktól...
83
00:09:46,720 --> 00:09:49,020
mint a "támadás" és "tűz"...
84
00:09:49,520 --> 00:09:51,360
eljutottál oda...
85
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
hogy szomorú filmeken és zenéken zokogsz.
86
00:09:54,120 --> 00:09:55,560
Annyira cuki!
87
00:09:56,390 --> 00:09:57,660
Mit csinálsz?
88
00:09:59,260 --> 00:10:00,460
Olyan cuki.
89
00:10:00,700 --> 00:10:02,230
Várj, drága.
90
00:10:04,570 --> 00:10:06,500
Jae Hyun megsérült Hjondzsodongban.
91
00:10:06,640 --> 00:10:07,870
Ellenszegült a rendőröknek.
92
00:10:23,490 --> 00:10:24,490
Ji Su.
93
00:10:25,220 --> 00:10:26,260
Hé.
94
00:10:35,030 --> 00:10:36,730
Nagyon fáj?
95
00:10:41,970 --> 00:10:43,010
Beszéljünk odakint.
96
00:10:54,390 --> 00:10:55,650
Hjondzsodong.
97
00:10:56,490 --> 00:10:57,760
Vége van.
98
00:10:59,020 --> 00:11:00,460
Hogy érted?
99
00:11:00,860 --> 00:11:02,660
Mindenkit kirúgtak.
100
00:11:03,490 --> 00:11:04,730
Mintha már...
101
00:11:05,900 --> 00:11:07,970
elhatározták volna,
hogy elüldözik őket.
102
00:11:08,230 --> 00:11:09,870
Jae Hyun is így sérült meg?
103
00:11:10,970 --> 00:11:12,870
Mi van veled? Te jól vagy?
104
00:11:16,640 --> 00:11:18,980
Semmit sem tehettünk.
105
00:11:41,200 --> 00:11:42,570
De akkor is,
106
00:11:44,000 --> 00:11:46,270
ha sok hozzád hasonló ember van,
107
00:11:48,140 --> 00:11:49,970
a dolgok jobbra fognak fordulni.
108
00:12:06,820 --> 00:12:10,360
Mikor a napsugár
109
00:12:11,300 --> 00:12:14,500
úgy ragyog hogy már fáj
110
00:12:15,730 --> 00:12:19,340
Amikor az eső
111
00:12:20,400 --> 00:12:24,270
nem akar elállni
112
00:12:25,710 --> 00:12:29,480
Amikor olyan boldog vagyok
113
00:12:30,580 --> 00:12:33,720
mint a magasban lengő zászló
114
00:12:34,920 --> 00:12:38,560
Amikor olyan szomorú vagyok
115
00:12:40,060 --> 00:12:43,930
mint egy peront elhagyó vonat
116
00:12:45,630 --> 00:12:49,130
Oda megyek
117
00:12:49,300 --> 00:12:53,270
ahol a kék ég nyílik
118
00:12:54,910 --> 00:12:58,480
Amikor a nap
119
00:12:58,610 --> 00:13:01,910
előbukik a hegyek mögül
120
00:13:01,980 --> 00:13:04,780
[Gyógyulj meg hamar,
és vezess el egy jobb világba.]
121
00:13:04,780 --> 00:13:08,150
Oda megyek
122
00:13:08,550 --> 00:13:13,020
ahol zöld mosolyt találok
123
00:13:14,730 --> 00:13:18,060
amikor a szívem is
124
00:13:19,160 --> 00:13:22,270
melegséggel teli
125
00:13:24,170 --> 00:13:26,170
szerelemmel teli
126
00:14:17,620 --> 00:14:19,320
A műtét jól sikerült.
127
00:14:19,320 --> 00:14:22,490
De meg kell várnunk,
amíg visszanyeri az eszméletét.
128
00:14:23,260 --> 00:14:24,430
Valami gond van?
129
00:14:24,430 --> 00:14:25,700
Egyáltalán nem.
130
00:14:25,760 --> 00:14:28,430
Mindenkinél eltérő ideig tart a felépülés.
131
00:14:28,970 --> 00:14:31,100
Rendben. Köszönjük.
132
00:14:39,240 --> 00:14:40,510
A műtét véget ért.
133
00:14:40,880 --> 00:14:41,980
Hogy van?
134
00:14:42,450 --> 00:14:44,950
Már a kórteremben,
de még nem ébredt fel.
135
00:14:45,150 --> 00:14:46,150
Miért?
136
00:14:46,150 --> 00:14:48,220
Mindenkinél eltérő meddig tart a felépülés.
137
00:14:49,320 --> 00:14:51,020
Akkor még nem tudjuk.
138
00:14:51,020 --> 00:14:52,460
Addig is menjünk haza.
139
00:14:52,890 --> 00:14:55,260
Így hamarabb meghalsz, mint Jae Hyun.
140
00:14:56,690 --> 00:14:58,130
Látni akarom felébredni.
141
00:15:00,330 --> 00:15:03,230
Lehet, hogy napokba telik,
Menjünk haza.
142
00:15:04,330 --> 00:15:06,400
Teljesen átfagytál.
143
00:15:07,040 --> 00:15:08,440
Még egy kicsit várok.
144
00:15:08,440 --> 00:15:10,270
Azt akarod, itt temessenek el?
145
00:15:11,410 --> 00:15:13,910
Gyere. Gyere.
146
00:15:16,380 --> 00:15:17,650
Gyere már.
147
00:15:18,120 --> 00:15:19,150
Állj fel.
148
00:15:38,040 --> 00:15:39,340
Inkább...
149
00:15:40,340 --> 00:15:42,110
tűntél volna el.
150
00:15:52,720 --> 00:15:54,420
Mégis mióta...
151
00:15:55,420 --> 00:15:57,050
teszed azt, amit mondok?
152
00:16:14,150 --> 00:16:15,460
[A Hyung Sung alelnöke, Han Jae Hyun...]
153
00:16:15,460 --> 00:16:16,790
[válságos állapotban egy merénylet után]
154
00:16:25,300 --> 00:16:26,340
Haló?
155
00:16:26,340 --> 00:16:27,800
Lee Se Hun-nal beszélek?
156
00:16:28,310 --> 00:16:30,310
Igen, én vagyok.
157
00:16:30,710 --> 00:16:32,980
Ismeri Kwon Pil Ho-t?
158
00:16:34,340 --> 00:16:36,050
Igen. Miért kérdezi?
159
00:16:36,610 --> 00:16:40,220
Kwon úr azt mondja,
maga az ügyvédje.
160
00:16:40,480 --> 00:16:41,590
Így van?
161
00:16:44,050 --> 00:16:45,090
Nem vagyok.
162
00:17:26,300 --> 00:17:28,570
A fiam nem lett öngyilkos.
163
00:17:28,830 --> 00:17:32,940
A vállalat és az alelnök, Han Jae Hyun
vette rá hogy vessen véget az életének.
164
00:17:34,070 --> 00:17:37,810
Megmutatom, mit tett Han Jae Hyun.
165
00:17:52,720 --> 00:17:53,760
Jae Hyun.
166
00:17:54,590 --> 00:17:56,460
Hogy történt ezt?
167
00:17:57,830 --> 00:18:00,530
- Hogy sikerült a műtét?
- Nagyon jól.
168
00:18:00,860 --> 00:18:02,800
Most már csak fel kell ébrednie.
169
00:18:03,100 --> 00:18:04,270
Ne aggódjon.
170
00:18:21,620 --> 00:18:23,320
Üdvözlöm, anyuka. Hogy van?
171
00:18:25,790 --> 00:18:29,660
Mit gondol, hogy vagyok?
172
00:18:30,390 --> 00:18:31,730
Jae Hyun...
173
00:18:32,800 --> 00:18:36,330
túlságosan is hűséges volt
és olyat tett, amire sosem kértem.
174
00:18:36,330 --> 00:18:39,170
Gondolom, ezzel több
ellenséget is szerzett magának.
175
00:18:41,240 --> 00:18:44,070
Kellemetlen helyzetbe hoztam.
Majd máskor meglátogatom.
176
00:18:58,820 --> 00:19:00,860
Ez egy kiváló lehetőség.
177
00:19:01,090 --> 00:19:02,760
Amíg nincs magánál,
178
00:19:02,930 --> 00:19:05,430
előkészítünk mindent, amit kell
és megteszünk mindent, amit kell.
179
00:19:06,300 --> 00:19:07,330
Apa.
180
00:19:09,170 --> 00:19:11,800
Ahogy mondtad,
attól hogy még kutya,
181
00:19:11,800 --> 00:19:13,200
ez azért rossz, nem?
182
00:19:13,540 --> 00:19:15,270
Akkor mit csináljak?
183
00:19:15,340 --> 00:19:16,640
Azért végezte így...
184
00:19:16,640 --> 00:19:18,910
mert a te kopódként dolgozott.
185
00:19:19,480 --> 00:19:21,580
Ha ápolod míg fel nem épül,
186
00:19:21,580 --> 00:19:24,680
azt hiszed, majd visszamegy hozzád?
187
00:19:25,420 --> 00:19:27,820
"Újra hűséges ebed leszek."
188
00:19:27,820 --> 00:19:29,090
Ezt mondja majd?
189
00:19:30,720 --> 00:19:32,860
Szedd össze magad.
190
00:19:33,390 --> 00:19:35,730
Nincs a kezünkben fegyver,
de attól ez még háború.
191
00:19:42,870 --> 00:19:44,470
Ahogyan apádnak
192
00:19:45,870 --> 00:19:48,940
féltem hogy neked is magányos,
fájdalmas életed lesz.
193
00:19:51,140 --> 00:19:53,610
Ezért amikor úgy viselkedtél
mint mindenki más,
194
00:19:54,540 --> 00:19:56,210
egy szót se szóltam.
195
00:19:57,180 --> 00:20:00,280
Azt hiszem, így fizetünk meg érte.
196
00:20:21,710 --> 00:20:25,180
Gondolom, te képviselted a tüntető idős urat.
197
00:20:25,410 --> 00:20:26,480
És?
198
00:20:26,780 --> 00:20:28,750
Leszúrta Jae Hyun-t.
199
00:20:30,250 --> 00:20:32,480
Tudom. Benne volt a hírekben.
200
00:20:33,250 --> 00:20:36,320
A hírek nem említették
a támadó nevét.
201
00:20:40,160 --> 00:20:42,160
Ez nem fog csak úgy eltűnni.
202
00:20:42,560 --> 00:20:43,990
Azt akarod mondani,
közöm van hozzá?
203
00:20:43,990 --> 00:20:47,100
Még amikor a biztonsági őrök
összezúzták a tábláját
204
00:20:47,430 --> 00:20:50,200
ő csak sóhajtott és elfordult.
205
00:20:50,830 --> 00:20:53,400
Nem követett volna és bántott volna senkit.
206
00:20:53,570 --> 00:20:55,270
A családtagod?
207
00:20:56,270 --> 00:20:58,270
Néhány találkozásból
azt hiszed, ismered?
208
00:20:58,270 --> 00:20:59,740
Hamar rá fogunk jönni.
209
00:20:59,940 --> 00:21:01,480
Azért jöttél, hogy megfenyegess?
210
00:21:01,950 --> 00:21:02,950
Nem.
211
00:21:03,610 --> 00:21:04,910
Ellenőrizni jöttem.
212
00:21:15,960 --> 00:21:17,960
[Szardellaleves tésztával]
213
00:21:29,140 --> 00:21:30,270
Igen, uram.
214
00:21:31,440 --> 00:21:33,710
Kijöttem inni egyet,
és úgy gondoltam, felhívom.
215
00:21:34,340 --> 00:21:36,010
Láttam valakit, akit nem szívlel.
216
00:21:36,910 --> 00:21:41,220
Han Jae Hyun eszik és nevet,
élvezi az életet.
217
00:21:43,890 --> 00:21:47,120
A Hyung Sung székház előtti bárnál vagyok.
218
00:21:48,830 --> 00:21:49,890
Igen.
219
00:22:28,300 --> 00:22:29,400
Jól vagy?
220
00:22:32,740 --> 00:22:35,840
Fáj a műtét helye?
221
00:22:47,950 --> 00:22:49,120
Keresel valakit?
222
00:22:52,360 --> 00:22:53,760
Ebben nem segíthetek.
223
00:22:54,820 --> 00:22:56,130
Nem jöhet ide.
224
00:22:58,130 --> 00:23:00,260
Még én vagyok a feleséged.
225
00:23:00,700 --> 00:23:02,630
Az én feladatom hogy vigyázzak rád,
226
00:23:02,930 --> 00:23:05,240
és nem hagyhatom
hogy egy olyan szállodában szállj meg.
227
00:23:09,740 --> 00:23:13,210
Ha annyira aggódsz,
üzenek neki.
228
00:23:14,640 --> 00:23:16,110
Hogy felébredtél.
229
00:23:29,760 --> 00:23:32,260
- Szóljak neki?
- Ne.
230
00:23:33,000 --> 00:23:34,060
Rendben.
231
00:23:35,100 --> 00:23:38,230
Elmegyek Jun Seo-ért.
Maradj Jae Hyun mellett.
232
00:23:38,470 --> 00:23:39,570
Úgy teszek.
233
00:23:44,340 --> 00:23:47,580
Lee Se Hun telefonszámának
szerepelnie kell Kwon Pil Ho híváslistájában.
234
00:23:48,040 --> 00:23:50,510
Minden esetben átnézzük
a híváslistákat.
235
00:23:50,710 --> 00:23:52,250
Azért jött, hogy ezt elmondja?
236
00:23:52,420 --> 00:23:56,050
Azért jöttem, hogy elmondjam
hogyan kapcsolódik Lee Se Hun...
237
00:23:56,050 --> 00:23:59,490
az eset valamennyi érintettjéhez.
238
00:24:06,900 --> 00:24:08,100
Én vagyok...
239
00:24:08,360 --> 00:24:11,730
Kwon Hyuk Soo apja, a férfié, aki maga miatt halt meg.
240
00:24:16,370 --> 00:24:17,540
Te jó ég.
241
00:24:17,940 --> 00:24:20,880
Még nem szabad felülnie.
242
00:24:21,710 --> 00:24:24,310
- Hazamehetsz.
- Nem, minden rendben.
243
00:24:24,310 --> 00:24:25,750
Nekem nincs rendben.
244
00:24:27,120 --> 00:24:29,550
Már nem szeret?
245
00:24:29,750 --> 00:24:31,120
Mi a fene!?
246
00:24:32,290 --> 00:24:34,290
Miért zár ki?
247
00:24:35,190 --> 00:24:36,260
Engem...
248
00:24:37,730 --> 00:24:40,760
őszintén bánt,
hogy nem voltam ott és védhettem meg.
249
00:24:43,330 --> 00:24:44,870
Kérem, ne lökjön el.
250
00:24:48,070 --> 00:24:50,110
Most már végre értesz.
251
00:24:57,780 --> 00:25:01,150
[Jonhüi Egyetemi Kórház]
252
00:25:25,740 --> 00:25:27,510
Egy pillanatra kimegyek.
253
00:25:29,910 --> 00:25:31,180
Visszajövök.
254
00:25:35,450 --> 00:25:36,690
Gyere, Jun Seo.
255
00:25:41,690 --> 00:25:42,730
Miért sírsz?
256
00:25:43,360 --> 00:25:46,400
Azt hittem, meg fogsz halni.
257
00:25:49,970 --> 00:25:53,070
Nem halok meg. Gyere. Gyere ide.
258
00:25:54,400 --> 00:25:56,210
Fiam.
259
00:26:49,760 --> 00:26:51,590
Én képviselem Kwon Pil Ho-t,
260
00:26:51,590 --> 00:26:53,660
Han Jae Hyun támadóját.
261
00:26:55,370 --> 00:26:56,630
Rendben. Foglaljon helyet.
262
00:26:56,630 --> 00:26:57,670
Köszönöm.
263
00:27:03,270 --> 00:27:04,470
Ön Lee Se Hun?
264
00:27:04,610 --> 00:27:05,610
Igen.
265
00:27:06,310 --> 00:27:09,750
Nem képviselheti Kwon Pil Ho-t.
266
00:27:10,010 --> 00:27:11,410
Miről beszél?
267
00:27:11,480 --> 00:27:14,850
Úgy terveztük, beidézzük kihallgatásra.
268
00:27:16,790 --> 00:27:18,690
A támadás előtt két órával
269
00:27:19,120 --> 00:27:20,920
nem telefonált véletlenül a gyanúsítottnak?
270
00:27:22,730 --> 00:27:25,260
Csak felhívtuk egymást. Ez talán probléma?
271
00:27:25,260 --> 00:27:28,200
Igen, mivel ez volt a baleset előtti utolsó hívás.
272
00:27:30,330 --> 00:27:32,270
Maga pedig rossz kapcsolatban
volt az áldozattal.
273
00:27:37,810 --> 00:27:41,380
Hozzád tartok. Tíz perc múlva legyél lent.
274
00:27:53,960 --> 00:27:55,220
Biztos, hogy nem akarsz menni?
275
00:27:56,590 --> 00:27:58,330
Felébredt. Nincs szükség, hogy odamenjek.
276
00:27:58,360 --> 00:27:59,630
Nem vagyok orvos.
277
00:27:59,630 --> 00:28:00,960
Mert akkor én az vagyok?
278
00:28:02,870 --> 00:28:05,270
Gyere, ha csak a hajadat tépnéd miatta.
279
00:28:05,330 --> 00:28:06,340
Megkopaszodsz.
280
00:28:06,340 --> 00:28:09,010
Nem fogom. Túl értékes számomra a hajam.
281
00:28:09,410 --> 00:28:11,470
Biztos nem akarsz bemenni?
282
00:28:11,970 --> 00:28:13,040
Biztos.
283
00:28:14,110 --> 00:28:16,210
Hát jó. Most már ne aggódj.
284
00:28:16,510 --> 00:28:19,120
Ha engem kérdezel,
csak napok kérdése és jobb lesz, mint új korában.
285
00:28:20,580 --> 00:28:21,580
Na, menj.
286
00:28:32,200 --> 00:28:33,930
Nicsak, ébren van.
287
00:28:33,930 --> 00:28:35,360
Szia.
288
00:28:35,900 --> 00:28:38,900
Mondtam nekik, hogy ne jöjjenek,
de itt vannak.
289
00:28:38,940 --> 00:28:41,070
Egek, nem kellett volna.
290
00:28:41,070 --> 00:28:42,310
Olyan jó szívük van.
291
00:28:42,310 --> 00:28:44,610
- Zavarba hoztok.
- Na.
292
00:28:44,610 --> 00:28:46,140
Nem kellett volna eljönnötök.
293
00:28:46,310 --> 00:28:47,380
De üdvözöllek titeket.
294
00:28:48,410 --> 00:28:51,210
Ji Su nem tudott jönni.
Közbejött neki valami.
295
00:28:54,420 --> 00:28:55,620
Fáj a hasad?
296
00:28:55,620 --> 00:28:57,020
Fáj.
297
00:28:57,650 --> 00:28:58,720
De megvagyok.
298
00:28:59,290 --> 00:29:02,660
Várj. Várnod kell, amíg nem fingasz?
299
00:29:02,660 --> 00:29:04,360
Az ég áldjon meg, Dong Jin.
300
00:29:04,360 --> 00:29:06,700
Mi van? Ez fontos.
301
00:29:06,700 --> 00:29:08,500
Amikor felnyitják a hasadat,
302
00:29:08,500 --> 00:29:11,570
figyelned kell, hogy tudsz-e, akár kicsit akár nagyot.
303
00:29:11,570 --> 00:29:12,670
Hagyd már abba.
304
00:29:12,670 --> 00:29:15,200
Nem csinálunk fényképet?
305
00:29:15,200 --> 00:29:17,410
Miről beszélsz?
Minek fotózkodnánk?
306
00:29:17,610 --> 00:29:19,680
Mostanában nagyon aktív vagyok
a közösségi médiában.
307
00:29:20,140 --> 00:29:22,410
Jól van. Mindenki, közelebb!
308
00:29:22,410 --> 00:29:25,080
- Miért? Fájdalmai vannak.
- Gyerünk, álljunk össze.
309
00:29:25,080 --> 00:29:28,150
- Oké. Nézzetek bele.
- Ezt a zűrzavart.
310
00:29:28,150 --> 00:29:29,290
- Mosolyogni!
- Legközelebb ilyet ne.
311
00:29:29,290 --> 00:29:30,990
- 1,2,5.
- Csíz.
312
00:29:45,330 --> 00:29:47,400
Jae Hyun jól fest, mi?
313
00:29:57,850 --> 00:29:59,180
(Igen.)
314
00:29:59,180 --> 00:30:01,350
(Jang Seo Kyung)
315
00:30:05,180 --> 00:30:06,220
Igen?
316
00:30:06,880 --> 00:30:09,490
A háza előtt vagyok.
Ki tud jönni?
317
00:30:14,290 --> 00:30:15,490
Miről van szó?
318
00:30:16,930 --> 00:30:19,030
Jae Hyun felébredt.
319
00:30:24,970 --> 00:30:26,970
Tudom, hogy halálra aggódja magát.
320
00:30:27,740 --> 00:30:29,540
Hogy sikerült ilyen sokáig távol maradnia?
321
00:30:35,810 --> 00:30:37,810
Akkor támadták meg...
322
00:30:37,810 --> 00:30:39,320
amikor magával volt?
323
00:30:43,220 --> 00:30:44,850
Engem vádolhat érte.
324
00:30:47,690 --> 00:30:49,690
Ha korábban érkezem,
325
00:30:51,990 --> 00:30:53,600
megállíthattam volna.
326
00:30:55,830 --> 00:30:58,130
Ha tudom, hogy maga az,
327
00:31:00,000 --> 00:31:01,300
nem üldöztem volna...
328
00:31:03,340 --> 00:31:05,440
már az elejétől fogva.
329
00:31:09,950 --> 00:31:11,080
Sajnálom.
330
00:31:15,050 --> 00:31:18,350
Sosem kértem tisztességesen bocsánatot.
331
00:31:24,190 --> 00:31:25,730
Sajnálom.
332
00:31:28,060 --> 00:31:29,300
Ha tényleg sajnálja,
333
00:31:30,500 --> 00:31:31,730
kérem, adja fel.
334
00:31:34,000 --> 00:31:35,500
Belefáradtam, hogy ezt kérem Öntől,
335
00:31:37,670 --> 00:31:39,280
de ha megteszi,
336
00:31:40,240 --> 00:31:42,410
nem kínzom és üldözöm tovább a barátait.
337
00:31:45,280 --> 00:31:48,480
Kétségbeesetten könyörgöm magának.
338
00:31:50,050 --> 00:31:51,850
Letérdelhetek.
339
00:31:52,620 --> 00:31:55,760
Ha megteszem, feladja?
340
00:32:00,460 --> 00:32:02,530
Ígéretet tettem Jae Hyun-nak.
341
00:32:04,930 --> 00:32:06,240
Hogy...
342
00:32:08,070 --> 00:32:10,110
soha nem tűnök el
anélkül hogy szólnék róla.
343
00:32:12,510 --> 00:32:14,540
És hogy nem engedem
hogy a sorsom vagy bárki...
344
00:32:16,250 --> 00:32:17,980
arra kényszerítsen,
vegyek búcsút tőle.
345
00:32:27,020 --> 00:32:28,390
Akkor éljen így tovább.
346
00:32:30,160 --> 00:32:32,060
Én sem fogom feladni.
347
00:32:54,620 --> 00:32:57,720
Maradj velem, amíg jobban nem leszel.
348
00:32:58,950 --> 00:33:00,420
Anyámnál leszek.
349
00:33:00,920 --> 00:33:03,260
Nehéz lesz közlekedni ide-oda.
350
00:33:03,760 --> 00:33:05,030
Nekem jobb lesz így.
351
00:33:06,660 --> 00:33:09,030
Yoon Ji Su miatt?
352
00:33:13,070 --> 00:33:16,310
Azt mondta nekem, feladja.
353
00:33:18,140 --> 00:33:19,510
Találkoztam vele.
354
00:33:19,740 --> 00:33:21,640
El akartam mondani neki,
hogy felébredtél.
355
00:33:24,080 --> 00:33:27,520
Azt mondta, felelősnek érzi magát
a támadásért,
356
00:33:28,220 --> 00:33:29,850
és hogy tönkretette a családunkat.
357
00:33:32,220 --> 00:33:35,060
Így igaz. Azt mondta, elhagy.
358
00:33:37,230 --> 00:33:38,630
Anyámnál leszek.
359
00:33:39,930 --> 00:33:41,760
Anyám is ezt szeretné.
360
00:33:47,370 --> 00:33:49,970
Nem fogja felhívni Yoon kisasszonyt?
361
00:33:51,710 --> 00:33:53,240
Eléggé megrendültnek tűnt.
362
00:33:53,480 --> 00:33:54,910
Ott volt a helyszínen...
363
00:33:55,410 --> 00:33:56,980
és a sürgősségin is.
364
00:33:57,110 --> 00:33:59,120
Sokat sírt.
365
00:34:04,320 --> 00:34:06,220
Komolyan azt gondolja,
elhagyja?
366
00:34:09,560 --> 00:34:11,330
Ez nem lehet igaz.
367
00:34:11,890 --> 00:34:14,830
Előbb a saját gondjaimmal akarok törődni,
mielőtt találkoznék vele.
368
00:34:16,100 --> 00:34:18,830
Előbb anyámmal, Kwon úrral,
369
00:34:20,170 --> 00:34:21,440
és Jang elnökkel találkozom.
370
00:34:21,440 --> 00:34:23,670
Tudtam. Előbb az idősebbek.
371
00:34:25,110 --> 00:34:27,010
- Sokat tanultál.
- Igen.
372
00:34:29,250 --> 00:34:30,250
Erre.
373
00:34:32,080 --> 00:34:33,750
Miért jöttél el megint?
374
00:34:34,480 --> 00:34:36,190
Rád kell tapadnom.
375
00:34:37,920 --> 00:34:39,560
Köszönöm, Ji Su.
376
00:34:41,220 --> 00:34:43,530
Tudom, hogy minden nap
elmentél a családomhoz...
377
00:34:43,830 --> 00:34:45,930
és aláírást gyűjtöttél a petícióhoz.
378
00:34:47,000 --> 00:34:49,700
Kicsit zavaros volt most minden,
nem tudtam haladni a perrel.
379
00:34:50,000 --> 00:34:52,670
Most folytatom.
Már minden elő van készítve.
380
00:34:53,570 --> 00:34:55,870
Innen átveszem. Komolyan.
381
00:34:57,570 --> 00:34:58,840
Na, de ennyi elég is rólam.
382
00:35:00,010 --> 00:35:01,040
Azon a napon...
383
00:35:02,040 --> 00:35:03,510
vele találkoztál, igaz?
384
00:35:05,350 --> 00:35:09,320
Aznap, amikor meglátogattál,
és folyamatosan az órát nézted.
385
00:35:11,490 --> 00:35:12,560
Igen.
386
00:35:12,960 --> 00:35:14,120
Tényleg...
387
00:35:15,060 --> 00:35:16,260
van köztetek valami?
388
00:35:21,130 --> 00:35:22,460
Nem is tudtam.
389
00:35:23,230 --> 00:35:25,670
Gonosznak, könyörtelennek neveztem
a jelenlétedben.
390
00:35:26,070 --> 00:35:27,770
Titokban biztosan gyűlöltél.
391
00:35:27,770 --> 00:35:28,900
Nem.
392
00:35:29,340 --> 00:35:32,340
Minden, amit mondtál, igaz volt.
Gonosz volt és könyörtelen.
393
00:35:34,480 --> 00:35:36,950
Hogy voltál képes egész idő alatt...
394
00:35:37,810 --> 00:35:39,520
harcolni a férfi ellen, akit szeretsz?
395
00:35:41,280 --> 00:35:43,390
Arra tanítottak, hogy így harcoljak.
396
00:35:44,750 --> 00:35:47,420
Megtanultam még fiatalon,
nehéz elfelejteni.
397
00:35:48,890 --> 00:35:52,290
A tanárod bizonyára kemény kezű volt.
398
00:35:57,800 --> 00:35:58,800
(Dong Jin: Jae Hyun-t kiengedték.)
399
00:35:58,800 --> 00:36:00,040
Jae Hyun-t kiengedték.
400
00:36:05,940 --> 00:36:07,180
Remélem...
401
00:36:08,380 --> 00:36:11,180
Jun Seo nem sérül emiatt.
402
00:36:14,120 --> 00:36:15,950
Aggódom...
403
00:36:16,450 --> 00:36:19,090
hogy még többet fogja zaklatni a gyerekeket
miert kiköltöztél.
404
00:36:20,360 --> 00:36:22,690
Nem leszek olyan munkamániás,
mint amilyen voltam.
405
00:36:24,530 --> 00:36:25,790
Elmegyek hozzá...
406
00:36:26,630 --> 00:36:29,000
és több időt töltök vele,
mint korábban.
407
00:36:30,100 --> 00:36:31,700
Nem számít, mennyit érezteted hogy fontos,
408
00:36:33,240 --> 00:36:35,870
egy része mindig magányos lesz.
409
00:36:39,410 --> 00:36:41,210
Gyakrabban jöhetnék el vele ide.
410
00:36:41,740 --> 00:36:42,810
Tényleg?
411
00:36:45,610 --> 00:36:47,150
Amikor itt vagyok,
412
00:36:48,080 --> 00:36:49,890
érzem a szél lassú fúvását.
413
00:36:50,920 --> 00:36:52,290
És megnyugtat.
414
00:36:59,700 --> 00:37:00,860
Gyönyörű vagy, anya.
415
00:37:09,070 --> 00:37:11,940
[Boldog átalakulás, boldog állampolgár]
416
00:37:24,120 --> 00:37:25,520
Amikor eszembe jutott...
417
00:37:27,420 --> 00:37:28,850
a fiam és a feleségem,
418
00:37:30,220 --> 00:37:32,320
nem tudtam uralkodni magamon.
419
00:37:36,430 --> 00:37:39,270
Uram, az édesapám
ugyanúgy halt meg...
420
00:37:40,930 --> 00:37:42,940
mint az Ön fia.
421
00:37:46,070 --> 00:37:48,010
És ő is a Hyung Sung Csoportnál dolgozott.
422
00:37:50,380 --> 00:37:51,840
Szerette az embereket.
423
00:37:53,650 --> 00:37:56,250
És fontos volt neki a vállalat,
ahol minden nap találkozhatott velük.
424
00:37:57,320 --> 00:37:58,720
Nagyon keményen dolgozott...
425
00:37:59,750 --> 00:38:01,350
azokért, akiket szeretett...
426
00:38:02,920 --> 00:38:04,820
és a cégért, amit értékelt.
427
00:38:05,990 --> 00:38:08,460
De keresztülment mindazon,
amin Hyuk Soo.
428
00:38:08,460 --> 00:38:09,700
És akárcsak ő,
429
00:38:10,930 --> 00:38:12,060
elhagyta ezt a világot.
430
00:38:15,470 --> 00:38:17,140
Miután így kellett elveszítenem apámat,
431
00:38:18,340 --> 00:38:20,110
kardot döftem a szívembe.
432
00:38:22,040 --> 00:38:25,040
Ha van bárki, aki megérti Önt,
433
00:38:26,880 --> 00:38:28,180
akkor az én vagyok.
434
00:38:31,950 --> 00:38:35,120
A karddal a szívemben
a seb sem gyógyulhatott be.
435
00:38:37,090 --> 00:38:38,720
Kihúzni sem tudtam.
436
00:38:39,190 --> 00:38:40,360
És hordozom magammal tovább...
437
00:38:42,060 --> 00:38:43,800
úgy, hogy se elengedni, se használni nem tudom.
438
00:38:45,160 --> 00:38:46,630
Így élek.
439
00:38:47,900 --> 00:38:50,200
Nem tudtam.
440
00:38:51,600 --> 00:38:53,010
Sajnálom.
441
00:38:53,410 --> 00:38:54,540
Ne, uram.
442
00:38:56,510 --> 00:38:58,040
Nekem kell megköszönnöm magának.
443
00:39:00,480 --> 00:39:01,810
Az évek során
444
00:39:03,380 --> 00:39:04,680
képtelen voltam elengedni a kardot,
445
00:39:06,790 --> 00:39:08,520
de maga segített.
446
00:39:23,170 --> 00:39:25,240
["Az háború az Hyung Sung uralmáért elkezdődött"]
447
00:39:25,240 --> 00:39:27,940
["A vej felemelkedése, aki megszerzi a Hyung Sung-ot?"]
448
00:39:28,810 --> 00:39:30,310
["A részvényárak az egekbe szöknek"]
449
00:39:33,280 --> 00:39:35,050
De mégis mennyivel?
450
00:39:35,450 --> 00:39:37,950
A tegnapi érték 30%-ával emelkedett.
451
00:39:37,950 --> 00:39:39,520
Napról napra emelkedik.
452
00:39:39,520 --> 00:39:40,790
És milyen okból?
453
00:39:40,790 --> 00:39:42,820
A piac észlelte a feltőkésítést...
454
00:39:42,820 --> 00:39:44,590
és a vállalat vezetéséért folytatott küzdelmet.
455
00:39:44,590 --> 00:39:47,360
Emellett benyújtottak egy petíciót
a harmadik fél feltőkésítésének leállítására.
456
00:39:47,360 --> 00:39:49,730
Mindennek tetejébe, nyíltan bejelentették...
457
00:39:49,730 --> 00:39:51,300
hogy még több részvény vásárlását tervezik.
458
00:39:51,660 --> 00:39:53,070
Mit gondoltok, mennyi pénz kell...
459
00:39:53,070 --> 00:39:54,800
a feltőkésítés végigviteléhez?
460
00:39:54,870 --> 00:39:56,570
A jelenlegi állás szerint...
461
00:39:57,640 --> 00:39:58,840
háromszor annyira van szükségünk...
462
00:39:58,840 --> 00:40:01,210
Tudod te az mennyi?
Több millárd dollár!
463
00:40:01,210 --> 00:40:03,210
Annyi készpénzt nem tartok magamnál.
464
00:40:03,640 --> 00:40:05,640
Minden a részvények miatt kezdődött.
465
00:40:05,640 --> 00:40:07,210
Azokat se tudom eladni.
466
00:40:07,580 --> 00:40:08,610
Sajnálom.
467
00:40:12,420 --> 00:40:15,820
Mennyit vásárolnak?
468
00:40:16,160 --> 00:40:18,090
Minden nap ezret...
469
00:40:18,520 --> 00:40:19,790
a közleményük szerint.
470
00:40:24,460 --> 00:40:25,830
Szóval minden gyökere,
471
00:40:25,830 --> 00:40:29,400
hogy van-e elég pénzem
a feltőkésítéshez.
472
00:40:33,210 --> 00:40:34,940
Az a szemétláda az elejétől fogva...
473
00:40:34,940 --> 00:40:36,680
nem akarta meggátolni a feltőkésítést.
474
00:40:37,140 --> 00:40:41,610
És úgy tűnik. rendkívüli közgyűlést akar összehívni.
475
00:40:42,010 --> 00:40:43,280
Közgyűlést?
476
00:40:47,020 --> 00:40:49,590
Tehát le akarja zárni a dolgot.
477
00:40:51,820 --> 00:40:53,030
Azonnal látni akarom.
478
00:40:53,290 --> 00:40:55,730
Betegszabadságon van,
miután kiengedték a kórházból.
479
00:40:55,730 --> 00:40:57,300
Betegszabadság, egy francokat!
480
00:40:57,300 --> 00:40:59,100
Rohadtul hosszú az életvonala.
481
00:40:59,100 --> 00:41:00,730
Még egy kés elől is képes volt kitérni.
482
00:41:01,700 --> 00:41:05,870
Amúgy meg, nem ti álltok amögött
amit az a vénember csinált.
483
00:41:07,270 --> 00:41:09,270
Teli hasú beosztottak...
484
00:41:10,280 --> 00:41:12,040
nehéz helyzetbe hoznak.
485
00:41:15,850 --> 00:41:18,180
Kwon Pil Ho végre beszélt.
486
00:41:19,080 --> 00:41:21,720
Elmondott mindent, amit maga aznap este
telefonon
487
00:41:22,350 --> 00:41:23,620
mondott neki.
488
00:41:25,220 --> 00:41:27,990
Tájékoztatni őt arról kit láttam,
hol van, és mit csinál...
489
00:41:28,530 --> 00:41:30,260
bűncselekmény?
490
00:41:30,260 --> 00:41:33,200
Erről kérdezze a bíróságot.
491
00:41:33,600 --> 00:41:37,240
Miért gondolta meg magát ilyen hirtelen?
492
00:41:37,240 --> 00:41:38,700
Nos, nem tudom.
493
00:41:39,140 --> 00:41:40,570
De ha tudnám, sem mondanám meg.
494
00:41:53,220 --> 00:41:56,090
Á, üdv. Nehéz lehetett minden.
495
00:41:56,490 --> 00:41:59,220
Hogy vagy? Jobban érzed már magad?
496
00:41:59,420 --> 00:42:01,830
- Igen.
- Bent voltam nálad a kórházban.
497
00:42:01,830 --> 00:42:03,660
Édesanyád bizonyára beszámolt róla.
498
00:42:06,060 --> 00:42:07,230
Köszönöm.
499
00:42:08,800 --> 00:42:10,070
Folytathatnánk?
500
00:42:19,480 --> 00:42:22,250
Úgy látom, már...
501
00:42:22,810 --> 00:42:25,620
nem nevezhetlek többé vadászkutyának,
502
00:42:26,590 --> 00:42:28,590
tehát felnőttél.
503
00:42:30,060 --> 00:42:32,190
Szóval most már úgy érzed,
hatalmad van?
504
00:42:35,030 --> 00:42:37,300
Abból hogy milyen óvatosan
bánik a szavaival,
505
00:42:37,660 --> 00:42:39,670
úgy veszem, van valamennyi hatalmam.
506
00:42:41,600 --> 00:42:44,670
A saját képességednek köszönhető,
hogy idáig eljutottál.
507
00:42:45,370 --> 00:42:47,570
Meg kell hogy dicsérjelek.
508
00:42:49,010 --> 00:42:50,080
Áruld el.
509
00:42:50,810 --> 00:42:54,050
Sokat gondolkoztál,
amíg bent feküdtél?
510
00:42:56,110 --> 00:42:58,150
Mást sem tudtam csinálni.
511
00:42:59,450 --> 00:43:03,020
Most hogy mindketten kiterítettük a kártyáinkat,
512
00:43:03,390 --> 00:43:05,990
mondd a szemembe...
513
00:43:05,990 --> 00:43:07,290
mi a terved.
514
00:43:08,330 --> 00:43:09,730
Ideje távoznia.
515
00:43:11,030 --> 00:43:12,160
Távozni?
516
00:43:13,470 --> 00:43:16,130
Azt akarod, mondjak le
az elnöki székemről?
517
00:43:16,270 --> 00:43:18,500
Tisztában vagyok vele,
hogy nem sikerülhet...
518
00:43:18,500 --> 00:43:19,540
a feltőkésítés.
519
00:43:19,540 --> 00:43:21,410
Nem nem sikerülhet,
én nem csinálom.
520
00:43:21,410 --> 00:43:22,540
Tudod, miért?
521
00:43:22,940 --> 00:43:24,980
A Hyung Sung Csoport
mindig is az enyém volt.
522
00:43:24,980 --> 00:43:27,150
Minek kellene ezt bizonygatnom?
523
00:43:27,150 --> 00:43:28,580
Főrészvényesként,
524
00:43:28,950 --> 00:43:31,080
rendhagyó módon
összehívom a közgyűlést.
525
00:43:31,380 --> 00:43:32,820
Hogy elűzhess engem?
526
00:43:33,150 --> 00:43:35,220
Azt hiszed, megnyerheted ezt a csatát?
527
00:43:39,760 --> 00:43:43,260
Ha nem is sikerül,
nem állok félre harc nélkül.
528
00:43:45,500 --> 00:43:49,700
Azért jöttél, hogy szócsatát vívj velem?
529
00:43:51,700 --> 00:43:53,340
Mindent beleadok.
530
00:43:54,210 --> 00:43:55,240
És...
531
00:43:56,110 --> 00:43:58,180
utolsó lehelletemig fogok harcolni.
532
00:44:06,550 --> 00:44:10,120
[Szöul - Jangpjong]
533
00:44:12,260 --> 00:44:14,560
Úgy tudom, az édesanyjánál van, Jangpjongban.
534
00:44:31,480 --> 00:44:32,510
Te...
535
00:44:38,120 --> 00:44:39,150
Te vagy az, igaz?
536
00:44:40,020 --> 00:44:42,050
Jae Hyun egykori szerelme.
537
00:44:54,800 --> 00:44:56,640
Semmit sem változtál.
538
00:44:57,740 --> 00:45:00,140
Pont olyan gyönyörű vagy, mint akkor.
539
00:45:02,470 --> 00:45:06,350
Jae Hyun beszélt rólad.
540
00:45:07,310 --> 00:45:09,410
Hallottam, milyen nehéz időkon
kellett keresztülmenned,
541
00:45:09,950 --> 00:45:11,680
de nem siklottál ki.
542
00:45:13,050 --> 00:45:14,190
Ez nem igaz.
543
00:45:14,650 --> 00:45:18,160
Zavart voltam és lázadó.
544
00:45:19,960 --> 00:45:21,990
Néha vannak emberek...
545
00:45:22,860 --> 00:45:25,400
akik olyan kedvesek,
hogy az már felfoghatatlan.
546
00:45:25,900 --> 00:45:27,230
Te ilyen vagy.
547
00:45:30,900 --> 00:45:32,370
Az gondolják...
548
00:45:33,070 --> 00:45:36,740
a bűn és az erőszak
mozgatják a világot,
549
00:45:37,480 --> 00:45:41,110
de valójában a jó emberek,
akik a helyére mozdítják a világot.
550
00:45:42,180 --> 00:45:45,080
Én ebben hiszek.
551
00:45:49,250 --> 00:45:50,290
Tessék.
552
00:46:16,850 --> 00:46:17,950
Ji Su.
553
00:46:25,760 --> 00:46:26,990
Jól vagy?
554
00:46:33,330 --> 00:46:34,700
Tényleg azt hittem,
meg fogok halni.
555
00:46:35,630 --> 00:46:36,700
Én is.
556
00:46:37,240 --> 00:46:39,070
Féltem, hogy nem sikerül jól a műtét.
557
00:46:39,070 --> 00:46:41,010
Azt hittem, soha többé nem látlak.
558
00:46:55,190 --> 00:46:57,720
Azért jöttem, mert...
559
00:46:58,960 --> 00:47:02,860
legutóbb azt mondtad,
van valami mondanivalód a számomra.
560
00:47:03,700 --> 00:47:04,860
Kíváncsi voltam, mi lehet az.
561
00:47:06,130 --> 00:47:07,800
Nem bírok úrrá lenni a kíváncsiságomon.
562
00:47:09,300 --> 00:47:10,500
Nem kérdeztem, miért jöttél.
563
00:47:12,070 --> 00:47:13,140
Tényleg?
564
00:47:15,510 --> 00:47:17,540
Pedig azt hittem.
565
00:47:25,150 --> 00:47:28,250
Amikor régen éjszakákon át sétáltunk,
566
00:47:29,490 --> 00:47:31,760
azt hittem, örökre egymás mellett sétálunk majd.
567
00:47:33,390 --> 00:47:36,600
Sokáig tartott, mire visszajutottunk ide.
568
00:47:38,960 --> 00:47:40,830
Tényleg visszatérsz?
569
00:47:42,900 --> 00:47:44,470
Már majdnem ott vagyok...
570
00:47:46,710 --> 00:47:47,840
hála neked.
571
00:47:51,680 --> 00:47:53,550
Egyedül talán nem sikerült volna.
572
00:48:05,380 --> 00:48:09,320
[Jangpjong - Szöul]
573
00:48:32,340 --> 00:48:33,980
[Jangpjong - Szöul]
574
00:49:00,810 --> 00:49:02,210
Én is Szöulba akarok menni.
575
00:49:04,240 --> 00:49:07,280
Igazából csak veled akarok lenni.
576
00:49:46,690 --> 00:49:47,950
Hol fogsz aludni?
577
00:49:47,950 --> 00:49:49,320
Egy hotelben.
578
00:49:49,390 --> 00:49:50,620
Rendben leszel?
579
00:49:52,860 --> 00:49:53,960
Menj csak be.
580
00:50:04,300 --> 00:50:05,540
Nyugodtan indulj.
581
00:50:06,300 --> 00:50:07,610
Nem, menj csak be.
582
00:50:07,640 --> 00:50:09,310
Én már itthon vagyok.
583
00:50:09,310 --> 00:50:11,010
Bemegyek, miután láttam hogy elmentél.
584
00:50:11,110 --> 00:50:13,410
Mehetünk együtt.
585
00:50:14,280 --> 00:50:16,450
Háromra megfordulunk.
586
00:50:17,550 --> 00:50:20,320
1,2,
587
00:50:21,390 --> 00:50:22,420
3.
588
00:51:09,870 --> 00:51:11,840
Várj meg a vacsorával.
589
00:51:12,570 --> 00:51:14,070
Elmegyünk, és eszünk valami finomat.
590
00:51:14,070 --> 00:51:17,110
Korán vacsorázom. Ugye tudod?
591
00:51:17,440 --> 00:51:18,580
Korán megjövök.
592
00:51:52,640 --> 00:51:54,380
Bejelentettem a részvénykönyv zárását.
593
00:51:54,610 --> 00:51:55,810
Június 5.-ig van nyitva,
594
00:51:55,810 --> 00:51:57,620
ami 20 nappal a rendkívüli kügyűlés előtt van.
595
00:51:57,620 --> 00:51:59,080
Mikor van a közgyűlés?
596
00:51:59,380 --> 00:52:00,590
Ma, három órakor.
597
00:52:06,460 --> 00:52:07,730
Itt jönnek!
598
00:52:10,800 --> 00:52:12,900
- Jang elnök!
- Jang elnök!
599
00:52:12,900 --> 00:52:15,370
Miért vannak ilyen sokan?
600
00:52:16,270 --> 00:52:17,300
Bocsásson meg, uram.
601
00:52:17,970 --> 00:52:21,340
Ha lehúzó cikkeket hoznak le,
visszavonjuk a hirdetéseinket.
602
00:52:21,910 --> 00:52:22,940
Igenis, uram.
603
00:52:23,640 --> 00:52:25,410
Jang elnök, szóljon néhány szót!
604
00:52:25,410 --> 00:52:26,950
Hogy érzi most magát?
605
00:52:26,950 --> 00:52:28,880
- Mennyit fog ma nyilvánosságra hozni?
- Jang elnök!
606
00:52:28,980 --> 00:52:30,720
Mondjon néhány szót!
607
00:52:30,720 --> 00:52:32,950
- Hogy érzi magát?
- Mit fog mondani?
608
00:52:32,950 --> 00:52:34,950
Kérem, nézzen ide!
609
00:52:34,950 --> 00:52:36,860
- Jang elnök.
- Nézzen a kamerába!
610
00:52:37,120 --> 00:52:39,290
Jang elnök, mondjon valamit.
611
00:52:39,690 --> 00:52:40,730
Vissza.
612
00:52:42,560 --> 00:52:44,130
Köszönjük, Jang elnök.
613
00:52:45,060 --> 00:52:46,260
Kang Seung Woo ügyész vagyok...
614
00:52:46,260 --> 00:52:47,430
a Szöuli Központi Ügyészségről.
615
00:52:47,430 --> 00:52:49,170
Üdvözlöm, Kang ügyész.
616
00:52:49,170 --> 00:52:51,600
Öröm egy ilyen híres embert itt látni.
617
00:52:52,400 --> 00:52:54,170
Kérem, legyen jó ma hozzám.
618
00:52:54,170 --> 00:52:55,770
Valami fontos dolgom lesz az este.
619
00:52:56,170 --> 00:52:57,610
Ezt akarom elmondani.
620
00:52:57,610 --> 00:52:59,140
Sok kérdésem van.
621
00:52:59,980 --> 00:53:02,310
Hosszú napunk lesz.
622
00:53:11,820 --> 00:53:15,460
A házasságunk már azelőtt tönkrement
hogy Ji Su-val újra találkoztam.
623
00:53:15,990 --> 00:53:17,260
Nem figyeltem oda rád eléggé,
624
00:53:18,800 --> 00:53:20,700
te pedig egy másik férfival találkozgattál.
625
00:53:22,930 --> 00:53:24,900
Amikor a harcom apáddal véget ér,
626
00:53:27,170 --> 00:53:30,340
egyikőnk megfizeti az árat.
627
00:53:30,940 --> 00:53:32,340
Bármelyikőnk is lesz az,
628
00:53:34,210 --> 00:53:35,850
neked nehéz lesz.
629
00:53:38,080 --> 00:53:40,150
Ha ápolod míg fel nem épül,
630
00:53:40,150 --> 00:53:43,020
azt hiszed, majd visszamegy hozzád?
631
00:53:43,050 --> 00:53:45,360
"Újra hűséges ebed leszek."
632
00:53:45,360 --> 00:53:46,420
Ezt mondja majd?
633
00:53:48,360 --> 00:53:50,430
Ígéretet tettem Jae Hyun-nak.
634
00:53:51,260 --> 00:53:52,500
Hogy...
635
00:53:54,400 --> 00:53:56,230
soha nem tűnök el
anélkül hogy szólnék róla.
636
00:53:57,140 --> 00:53:59,240
És hogy nem engedem
hogy a sorsom vagy bárki...
637
00:54:00,870 --> 00:54:02,570
arra kényszerítsen,
vegyek búcsút tőle.
638
00:54:07,610 --> 00:54:09,810
[A Ragyogyó Zongoraiskola
várja tanulóit.]
639
00:54:17,360 --> 00:54:18,420
Anyu.
640
00:54:29,170 --> 00:54:30,840
Az eddig feltett kérdéseim...
641
00:54:30,840 --> 00:54:33,340
bűntényekre vonatkoztak,
és nem büntethetem...
642
00:54:33,340 --> 00:54:34,540
mivel már elévültek. Illetve
643
00:54:34,540 --> 00:54:36,440
mert a közvetlen családja ellen követte el őket.
644
00:54:36,440 --> 00:54:38,710
A válaszai egybe vágnak...
645
00:54:38,710 --> 00:54:40,510
a belső vizsgálatunk eredményeivel.
646
00:54:41,380 --> 00:54:43,350
Szép munka, Kang ügyész.
647
00:54:43,650 --> 00:54:45,780
- Menjünk.
- Csak egy pillanat, Jang elnök.
648
00:54:52,260 --> 00:54:53,520
Mostantól fogva,
649
00:54:53,520 --> 00:54:56,590
Jang San Elnök, Hwang Haj Su igazgató,
650
00:54:56,590 --> 00:54:58,230
és Lee Myung Geun vezető a Hyung Sung Csoporttól...
651
00:54:58,730 --> 00:55:00,270
gyanúsítottakként hallgatjuk ki...
652
00:55:00,270 --> 00:55:03,070
megvesztegetés, sikkasztás, hivatali visszaélés
és adószedés ügyében.
653
00:55:03,070 --> 00:55:04,340
Egek, ez rengeteg.
654
00:55:05,300 --> 00:55:10,310
Emellett a munka törvényének és a szakszervezeti törvény megsértéséért.
655
00:55:14,710 --> 00:55:16,310
Nem vagyok biztos benne, hogy tudja-e
656
00:55:16,550 --> 00:55:18,980
de Jae Hyun megpróbálja átvenni a vállalatot.
657
00:55:20,050 --> 00:55:21,990
Egyszerűsítve el akarja rabolni.
658
00:55:25,620 --> 00:55:27,660
Ki akarja rúgni a tulajdonost...
659
00:55:27,960 --> 00:55:30,660
hogy megszerezze magának
a vagyont és a hatalmat.
660
00:55:31,930 --> 00:55:34,730
Ez nem olyasmi,
amit maga gyűlöl?
661
00:55:36,170 --> 00:55:39,240
Ez teljesen az ellentéte annak,
ami mellett Ön...
662
00:55:39,570 --> 00:55:41,670
és a kollégái kiállnak.
663
00:55:46,710 --> 00:55:48,350
Tényleg visszatérsz?
664
00:55:50,520 --> 00:55:52,120
Már majdnem ott vagyok...
665
00:55:54,320 --> 00:55:55,490
hála neked.
666
00:56:02,260 --> 00:56:03,830
Bocsásson meg, Jang elnök.
667
00:56:04,530 --> 00:56:05,600
Igen?
668
00:56:06,400 --> 00:56:08,130
Han Jae Hyun alelnök...
669
00:56:08,600 --> 00:56:10,600
összehívta a dolgozók menedzsmentjének...
670
00:56:10,600 --> 00:56:12,100
és a szakszervezet vezetőit.
671
00:56:13,370 --> 00:56:15,110
Tényleg ezt csinálja?
672
00:56:15,110 --> 00:56:16,340
Maga szerint mit tervez?
673
00:56:16,510 --> 00:56:18,840
Meg akarja nyerni magának a részvényeseket...
674
00:56:18,840 --> 00:56:20,880
akik mellettem állnak,
amíg én távol vagyok.
675
00:56:22,810 --> 00:56:25,120
Az a hálátlan senkiházi...
676
00:56:41,770 --> 00:56:43,470
Mit akar mondani?
677
00:56:43,630 --> 00:56:45,100
Ha nem meggyőződése...
678
00:56:45,340 --> 00:56:48,270
szemet hunyni a szerelme rossz tettei felett,
679
00:56:50,240 --> 00:56:51,580
kérem, állítsa meg Jae Hyun-t.
680
00:56:53,580 --> 00:56:54,810
Maga az egyetlen...
681
00:56:55,880 --> 00:56:57,380
aki képes rá.
682
00:57:06,420 --> 00:57:08,160
[Válókereset]
683
00:57:08,160 --> 00:57:13,030
[Inditványozó: Han Jae Hun]
684
00:57:15,000 --> 00:57:17,900
Ha megállítja Jae Hyun-t,
685
00:57:18,840 --> 00:57:20,100
elhagyom.
686
00:57:21,310 --> 00:57:22,440
Örökre.
687
00:57:22,440 --> 00:57:24,440
Fordította Milly
(https://millyfansub.blogspot.hu)
688
00:58:00,480 --> 00:58:02,470
(Visszatérő szerelem)