1
00:00:05,848 --> 00:00:08,288
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com
2
00:00:13,381 --> 00:00:14,687
- Anya!
- Igen?
3
00:00:14,687 --> 00:00:17,127
A testvérem kisfiú lesz
vagy kislány?
4
00:00:17,127 --> 00:00:19,962
Nos, még nem tudom,
5
00:00:19,988 --> 00:00:22,598
de nagyon kell szeretned őt,
rendben?
6
00:00:22,598 --> 00:00:24,703
Igen, tudom.
7
00:00:26,767 --> 00:00:29,242
Miért vásároltál ennyit?
8
00:00:29,568 --> 00:00:33,012
Azt mondták,
hogy ez sterilizálja a párásítót.
9
00:00:33,037 --> 00:00:35,682
A világ sokkal jobb lett, nem igaz?
10
00:00:35,808 --> 00:00:37,552
Az emberek olyan okosak.
11
00:00:37,607 --> 00:00:40,222
Hogyan találhattak ki ilyet?
12
00:00:40,278 --> 00:00:42,352
Apa. Éhes vagyok.
13
00:00:42,448 --> 00:00:43,488
Éhes vagy?
14
00:00:43,488 --> 00:00:46,818
Anya majd elkészíti neked a kedvenc
kimchis rizsedet!
15
00:00:46,818 --> 00:00:48,393
Menjünk!
16
00:00:48,418 --> 00:00:51,502
(Doctor Detective |Nyomozó orvosok)
17
00:01:02,897 --> 00:01:05,982
(13.rész - Do Yoon betegségének oka)
18
00:01:07,378 --> 00:01:09,782
Járványügyi felmérés miatt vannak itt?
19
00:01:12,177 --> 00:01:15,022
Az előbb találkoztunk a vezetőséggel.
20
00:01:15,048 --> 00:01:16,277
- Azt mondták, együttműködnek...
- Ez...
21
00:01:16,277 --> 00:01:18,663
Az új igazgatón múlik.
22
00:01:19,188 --> 00:01:22,532
Örvendek.
A TL Orvosi Központ igazgatója vagyok,
23
00:01:22,557 --> 00:01:24,263
Choi Min.
24
00:01:30,927 --> 00:01:32,968
Alig várom, hogy együtt dolgozzunk,
Gong Il Soon asszony.
25
00:01:32,968 --> 00:01:35,143
Mi is várjuk.
26
00:01:36,197 --> 00:01:37,608
De hadd mondjak valamit.
27
00:01:37,608 --> 00:01:40,443
Mi a végsőkig elmegyünk.
28
00:01:40,477 --> 00:01:42,082
Hát persze.
29
00:02:07,598 --> 00:02:09,042
Láttátok a betegeket?
30
00:02:09,137 --> 00:02:10,783
A helyzet súlyos.
31
00:02:10,838 --> 00:02:12,513
Ha ez egy környezeti tényezőnek
tudható be,
32
00:02:12,568 --> 00:02:14,278
sietnünk kell,
és meg kell találnunk az okot,
33
00:02:14,278 --> 00:02:15,953
hogy ne legyen több áldozat.
34
00:02:16,037 --> 00:02:18,853
Majd én megvizsgálom a betegek
begyűjtött kórlapjait.
35
00:02:18,947 --> 00:02:21,222
Heo doktor. Kérlek, segíts ebben.
36
00:02:21,348 --> 00:02:22,917
Byun kisasszony és Ha doktor,
37
00:02:22,917 --> 00:02:24,648
ellenőrizzétek a környezeti tényezők
listáját és...
38
00:02:24,648 --> 00:02:27,633
- vizsgáljátok meg a betegek családját.
- Rendben.
39
00:02:27,658 --> 00:02:29,857
Suk kisasszony.
Te állj készen a laborban.
40
00:02:29,857 --> 00:02:31,332
Rendben.
41
00:02:35,498 --> 00:02:37,302
Hé.
42
00:02:37,368 --> 00:02:41,273
Az új igazgató... milyen ember?
43
00:02:41,338 --> 00:02:43,373
Azt mondtad,
hogy ő vigyázott Seo Rin-ra.
44
00:02:43,438 --> 00:02:46,983
Többé már nem tudom,
hogy milyen ember.
45
00:02:47,707 --> 00:02:48,912
Miért?
46
00:02:48,938 --> 00:02:51,923
Lehet, hogy elfogadta a járványügyi felmérést,
47
00:02:51,947 --> 00:02:54,393
de biztos valami más jár a fejében.
48
00:02:54,447 --> 00:02:56,522
De egy orvos volt.
49
00:02:56,547 --> 00:02:59,162
Lehet, hogy rossz ember?
50
00:02:59,248 --> 00:03:01,062
Nem, nem az.
51
00:03:03,857 --> 00:03:05,763
Megfenyegetett engem.
52
00:03:05,827 --> 00:03:07,628
Mi? Visszaküld Mujinpoba?
53
00:03:07,628 --> 00:03:10,332
- Egek...
- Ne törődjön vele annyit.
54
00:03:10,428 --> 00:03:12,098
Most, hogy ő a TL alelnöke,
55
00:03:12,098 --> 00:03:15,272
azt hiheti, hogy megállíthatatlan.
56
00:03:16,697 --> 00:03:19,908
Még több haláleset
történt az ismeretlen járvány miatt?
57
00:03:19,908 --> 00:03:22,653
Igen.
Tegnap este meghalt két beteg.
58
00:03:22,678 --> 00:03:24,047
Egy gyerek és egy felnőtt.
59
00:03:24,047 --> 00:03:26,853
Gondolja, hogy a vírus miatt?
60
00:03:26,878 --> 00:03:28,553
Ez a probléma.
61
00:03:28,618 --> 00:03:30,863
Azt hittem, hogy a mongol vírus az,
62
00:03:30,917 --> 00:03:33,262
de mindegyiküknél másképp jelentkezett.
63
00:03:33,318 --> 00:03:36,863
Lehetséges,
hogy egy környezeti tényező okozza.
64
00:03:37,957 --> 00:03:41,073
Csak a disszertációmra kellene
összpontosítanom.
65
00:03:42,528 --> 00:03:44,302
Ezért akartam kérni valamit.
66
00:03:44,398 --> 00:03:47,273
Nem tudja megállítani, hogy a UDC
67
00:03:47,338 --> 00:03:50,112
járványügyi felmérést végezzen?
68
00:03:51,408 --> 00:03:54,578
A betegek nem fognak beleegyezni
69
00:03:54,578 --> 00:03:56,313
a járványügyi felmérésbe.
70
00:03:56,408 --> 00:04:00,482
Hisz sosem utasítanák el
az orvosok javaslatait, ha a gyerekeik
71
00:04:00,508 --> 00:04:02,652
veszélyben vannak.
72
00:04:07,257 --> 00:04:09,962
(TL Orvosi Központ)
73
00:04:13,158 --> 00:04:17,203
Doktor úr!
Jobban lesz a gyermekem?
74
00:04:18,197 --> 00:04:20,368
Úgy gondoljuk,
hogy egy vírus az oka.
75
00:04:20,368 --> 00:04:24,513
A többi orvos szerint más
okok is lehetnek.
76
00:04:24,538 --> 00:04:26,608
Ez a TL Orvosi Központ.
77
00:04:26,608 --> 00:04:27,912
Nem bízik bennünk?
78
00:04:28,007 --> 00:04:30,652
Akkor miért van itt?
79
00:04:34,248 --> 00:04:37,292
Asszonyom. Hagyja a felmérést,
80
00:04:37,318 --> 00:04:39,147
amíg a gyermeke jobban nem lesz,
81
00:04:39,147 --> 00:04:41,862
- és haza nem engedik. Rendben?
- Rendben.
82
00:04:41,957 --> 00:04:45,432
Jó napot! A UDC-től jöttünk.
Szeretnénk...
83
00:04:45,587 --> 00:04:48,397
Jó napot! A UDC-től jöttünk.
Szeretnénk felmérést...
84
00:04:48,397 --> 00:04:50,232
- Nem, köszönöm.
- De az áldozat...
85
00:04:50,467 --> 00:04:51,597
Távozzon.
86
00:04:51,597 --> 00:04:53,273
- De csak annyit kell...
- Kérem, távozzon.
87
00:04:53,298 --> 00:04:55,173
Először kezelnünk kell őt.
88
00:05:00,238 --> 00:05:01,738
(Intenzív osztály)
89
00:05:01,738 --> 00:05:05,222
Ez egy felmérés a vírussal kapcsolatban.
A UDC-től jöttünk.
90
00:05:05,248 --> 00:05:06,823
Doktor úr.
91
00:05:07,248 --> 00:05:09,447
- Ez egy felmérés a vírussal kapcsolatban.
- Nem érdekel.
92
00:05:09,447 --> 00:05:12,463
- A UDC-től jöttünk.
- Nem egyezek bele!
93
00:05:12,847 --> 00:05:14,432
Menjen innen!
94
00:05:16,217 --> 00:05:18,232
Jó napot, asszonyom!
95
00:05:20,188 --> 00:05:21,732
Mi a probléma?
96
00:05:22,197 --> 00:05:23,633
Nem végezted el a felmérést?
97
00:05:23,697 --> 00:05:25,128
Csak nem értem.
98
00:05:25,128 --> 00:05:26,928
A gyámok nem hajlandóak beleegyezni.
99
00:05:26,928 --> 00:05:28,498
Ki kell derítenünk a környezeti tényezőt
100
00:05:28,498 --> 00:05:30,313
a vizsgálat megkezdése érdekében.
101
00:05:30,337 --> 00:05:32,883
Biztos vagyok benne,
hogy egy orvos áll emögött.
102
00:05:32,938 --> 00:05:35,353
Vagy lehet,
hogy egy magasabbrangú.
103
00:05:41,017 --> 00:05:43,322
Oppa! Gyere be!
104
00:05:45,048 --> 00:05:46,462
Ülj le.
105
00:05:47,157 --> 00:05:50,288
Már rég volt,
hogy hárman teáztunk együtt.
106
00:05:50,288 --> 00:05:52,203
Ezért hívtalak.
107
00:05:55,928 --> 00:05:57,432
Tessék.
108
00:06:04,238 --> 00:06:05,637
Csak menjek vagy mondjam el,
109
00:06:05,637 --> 00:06:07,513
hogy mi jár a fejemben, apa?
110
00:06:07,538 --> 00:06:11,553
Először idd meg. Úgy nem jó, ha kihűl.
111
00:06:15,318 --> 00:06:18,418
Felmondtam.
Így egy dologra tudok koncentrálni.
112
00:06:18,418 --> 00:06:20,593
Nem zavart,
hogy ez a harmadik éved?
113
00:06:20,657 --> 00:06:23,033
Egy év és orvos vagy.
114
00:06:23,188 --> 00:06:25,232
Elég messzire jutottam.
115
00:06:27,128 --> 00:06:28,732
De...
116
00:06:30,257 --> 00:06:32,403
Neked mik a terveid?
117
00:06:33,368 --> 00:06:34,973
Az én terveim?
118
00:06:36,197 --> 00:06:37,713
Nem tudom.
119
00:06:38,368 --> 00:06:40,782
Azt hiszem, meghagylak igazgatónak,
120
00:06:40,837 --> 00:06:42,178
hogy segítsd apát és a központot,
121
00:06:42,178 --> 00:06:45,853
a TL új korszakának
megteremtése érdekében.
122
00:06:49,577 --> 00:06:51,193
Jól hangzik.
123
00:06:51,248 --> 00:06:53,723
Rendesen kell támogatnod engem.
124
00:06:57,257 --> 00:07:00,133
- Igyunk még egyet.
- Nem.
125
00:07:00,597 --> 00:07:02,373
Keserű ez a tea.
126
00:07:02,628 --> 00:07:04,403
Most mennem kell.
127
00:07:05,827 --> 00:07:07,672
Ó, tényleg...
128
00:07:07,697 --> 00:07:09,713
Hagytad,
hogy a UDC vizsgálatot indítson,
129
00:07:09,798 --> 00:07:12,413
de majd én véget vetek ennek.
130
00:07:12,467 --> 00:07:14,577
Többet ne üsd bele az orrod
a kórház ügyeibe.
131
00:07:14,577 --> 00:07:16,513
Ez nem a te hatásköröd.
132
00:07:17,577 --> 00:07:20,353
Azt hiszem,
nem fogunk kijönni egymással, apa.
133
00:07:22,318 --> 00:07:24,193
Viszlát, Min.
134
00:07:24,517 --> 00:07:26,362
Sok szerencsét kívánok.
135
00:07:41,397 --> 00:07:43,273
Egy szívességet szeretnék kérni.
136
00:07:47,108 --> 00:07:49,013
(TL Orvosi Központ)
137
00:07:55,577 --> 00:07:57,048
(Joong Eun)
138
00:07:57,048 --> 00:07:59,323
(Choi Min igazgató)
139
00:08:09,628 --> 00:08:10,928
Asszonyom. Valaki a UDC-től...
140
00:08:10,928 --> 00:08:13,573
A járványügyi felmérés miatt vagyok itt.
141
00:08:13,728 --> 00:08:15,513
Miért nem vetted fel?
142
00:08:23,643 --> 00:08:25,519
(Choi Min igazgató)
143
00:08:25,674 --> 00:08:27,273
Tudom, hogy azért vállaltad,
144
00:08:27,273 --> 00:08:30,018
mert nőtt a betegek száma.
145
00:08:30,953 --> 00:08:33,228
Még mindig orvos vagy.
146
00:08:33,454 --> 00:08:34,884
És ez rossz.
147
00:08:34,884 --> 00:08:37,553
Meggyőződésed, hogy én állok emögött.
148
00:08:37,553 --> 00:08:40,499
Mert én ennél
sokkal jobban szenvedtem.
149
00:08:41,263 --> 00:08:43,824
Hamarosan eljön Hong professzor.
150
00:08:43,824 --> 00:08:46,039
Kérdezd meg tőle.
151
00:08:48,964 --> 00:08:50,563
Do Joong Eun.
152
00:08:50,563 --> 00:08:54,049
Miért viszed
a személyes érzelmeidet az üzletbe?
153
00:08:54,143 --> 00:08:57,619
Ilyen hozzáállás esetén nem
dolgozhatunk együtt.
154
00:09:01,043 --> 00:09:03,188
Csak ígérd meg.
155
00:09:05,053 --> 00:09:07,359
Hogy nem állsz az utunkba.
156
00:09:10,224 --> 00:09:12,668
Az utóbbi időben
gyakran lépsz velem kapcsolatban.
157
00:09:12,724 --> 00:09:14,199
Befejezem a hajszát.
158
00:09:14,224 --> 00:09:15,893
A felmérés elvégzése érdekében
159
00:09:15,893 --> 00:09:18,163
szükségünk van a betegek gyámjainak
együttműködésére.
160
00:09:18,163 --> 00:09:19,668
De...
161
00:09:19,693 --> 00:09:23,134
Azt hiszem,
egy orvos manipulálja őket.
162
00:09:23,134 --> 00:09:24,508
Ki?
163
00:09:24,574 --> 00:09:26,409
Hong professzor?
164
00:09:29,574 --> 00:09:31,179
Segíts.
165
00:09:35,614 --> 00:09:37,183
Az utóbbi időben nagyon sokat kértél.
166
00:09:37,183 --> 00:09:39,828
Megteszek mindent, amit tudok.
167
00:09:39,854 --> 00:09:42,398
Az intenzív osztályon fekvő gyerekek...
168
00:09:42,484 --> 00:09:44,629
Te is láttad őket.
169
00:09:44,793 --> 00:09:46,329
Szóval?
170
00:09:47,824 --> 00:09:49,799
Azok a gyerekek
171
00:09:50,263 --> 00:09:52,768
mindössze 6, 7, 8 évesek.
172
00:09:52,834 --> 00:09:54,838
Seo Rin-nal egykorúak.
173
00:09:54,933 --> 00:09:57,604
Én nem vagyok orvos.
Én üzletember vagyok.
174
00:09:57,604 --> 00:10:01,649
És nem tudod,
hogy nekem mire van szükségem?
175
00:10:01,704 --> 00:10:03,748
Mit akarsz?
176
00:10:04,004 --> 00:10:05,549
A TL-t.
177
00:10:07,114 --> 00:10:08,984
Ez az ügy elég nagy lesz ahhoz,
178
00:10:08,984 --> 00:10:11,088
hogy minden média felfigyeljen.
179
00:10:11,114 --> 00:10:12,614
Nyomozz a UDC-vel.
180
00:10:12,614 --> 00:10:14,599
Miután megmentetted a gyerekeket,
181
00:10:14,683 --> 00:10:16,183
csináld, amit én mondok.
182
00:10:16,183 --> 00:10:18,568
Ha ezt megígéred, segítek.
183
00:10:26,563 --> 00:10:29,579
- Ha ezt nézed...
- Igen. Igen, köszönöm.
184
00:10:29,634 --> 00:10:32,033
Gyorsan elküldték a beteg
gyerekek kérdőíveit.
185
00:10:32,033 --> 00:10:33,504
Azt hiszem,
Hong professzor feladta.
186
00:10:33,504 --> 00:10:34,974
Kíváncsi vagyok, ki tette lehetővé...
187
00:10:34,974 --> 00:10:37,518
Hé! Én tudom, ki volt az.
188
00:10:37,714 --> 00:10:40,388
És az a személy... meg is érkezett.
189
00:10:40,413 --> 00:10:42,459
Mit mondtál nekik?
190
00:10:42,543 --> 00:10:44,218
Tessék?
191
00:10:48,484 --> 00:10:50,324
Kértem, hogy működjenek együtt.
192
00:10:50,324 --> 00:10:52,454
Kit kértél? A volt férjedet?
193
00:10:52,454 --> 00:10:54,968
- Vagy a húgát...
- Hé!
194
00:10:55,923 --> 00:10:59,163
Hé...
Do Joong Eunnak köszönhetően
195
00:10:59,163 --> 00:11:01,504
megkezdhetjük a nyomozást
a TL segítségével.
196
00:11:01,504 --> 00:11:02,504
Úgy van.
197
00:11:02,504 --> 00:11:03,903
Rendben.
Minden a sebességről szól.
198
00:11:03,903 --> 00:11:06,574
Mielőtt beesteledik,
elemezzétek a kérdőíveket.
199
00:11:06,574 --> 00:11:07,879
- Rendben!
- Rendben!
200
00:11:07,903 --> 00:11:09,719
- Szép munka.
- Köszönöm.
201
00:11:31,964 --> 00:11:33,869
Megérkezett?
202
00:11:34,303 --> 00:11:37,509
Elmagyarázná, hogy miről van szó?
203
00:11:41,303 --> 00:11:43,974
Az eredmények
szubakut és szubverzív jeleket mutattak.
204
00:11:43,974 --> 00:11:45,773
Beleértve a fibrózis jeleit.
205
00:11:45,773 --> 00:11:47,813
Volt egy beteg,
akinek tüdőkárosodása lett
206
00:11:47,813 --> 00:11:49,984
miután mérgező gázt lélegzett be.
207
00:11:49,984 --> 00:11:51,484
Ez hasonló esetnek tűnik.
208
00:11:51,484 --> 00:11:54,299
A patológia hamarosan megtudja.
209
00:11:54,324 --> 00:11:56,458
Belélegzés alatt azt érted, hogy...
210
00:11:56,523 --> 00:11:58,668
Nem vírus okozta,
211
00:11:58,754 --> 00:12:01,399
hanem egy környezeti tényező.
212
00:12:04,263 --> 00:12:05,468
Mi a probléma?
213
00:12:05,494 --> 00:12:07,038
Semmi.
214
00:12:07,134 --> 00:12:10,609
Csak én valami teljesen mást hallottam.
215
00:12:11,504 --> 00:12:13,303
A légúti betegek több mint 90%-ánál
216
00:12:13,303 --> 00:12:15,719
mongol vírust találtak.
217
00:12:15,773 --> 00:12:18,948
Elmondható, hogy ezt a vírus okozta.
218
00:12:19,013 --> 00:12:21,413
Nincs szükség a UDC-re...
219
00:12:21,413 --> 00:12:23,289
Nincs szükség.
220
00:12:23,313 --> 00:12:24,454
Mit mond a patológia?
221
00:12:24,454 --> 00:12:27,888
"Nem zárhatjuk ki annak a lehetőségét,
hogy vírus okozza."
222
00:12:27,923 --> 00:12:30,299
Elintézem, hogy ezt higyjék.
223
00:12:30,354 --> 00:12:31,929
Jól hangzik.
224
00:12:35,023 --> 00:12:38,668
Mondja Hong professzornak,
hogy készítse el a disszertációját.
225
00:12:38,834 --> 00:12:40,633
És egy hipotézist,
amely megmagyarázza Koreában
226
00:12:40,633 --> 00:12:42,004
a magas halálozási arányt.
227
00:12:42,004 --> 00:12:43,533
A Koreában közismert
228
00:12:43,533 --> 00:12:46,504
HLA-B génvariációs hipotézisek
elegendőek lesznek.
229
00:12:46,504 --> 00:12:48,379
És a disszertációjához,
230
00:12:48,474 --> 00:12:51,518
ne adjon olyat,
hogy "meg kell vizsgálnunk..."
231
00:12:51,813 --> 00:12:53,474
"...a környezeti tényezőket."
232
00:12:53,474 --> 00:12:55,988
Csak hagyja rám a konzultációt.
233
00:13:02,254 --> 00:13:04,954
A közelmúltban
a légzőszervi betegek több mint 90%-ánál,
234
00:13:04,954 --> 00:13:07,668
akiket megvizsgáltak,
235
00:13:07,693 --> 00:13:10,698
pozitivitást mutatott a mongol vírus teszt.
236
00:13:10,763 --> 00:13:12,609
Mára a kórházunk
237
00:13:12,663 --> 00:13:15,179
bejelentette a mongol vírus elleni csatát.
238
00:13:15,204 --> 00:13:19,239
Orvosaink együttműködnek a kormánnyal
az emberek egészsége,
239
00:13:16,464 --> 00:13:19,273
240
00:13:19,273 --> 00:13:21,403
és biztonsága érdekében,
241
00:13:21,403 --> 00:13:24,689
és mindent megteszünk
a mongol vírus járvány kitörésének
242
00:13:24,714 --> 00:13:26,989
megakadályozásáért.
243
00:13:27,013 --> 00:13:31,013
Őszintén reméljük,
hogy mindenki aktívan együttműködik.
244
00:13:31,013 --> 00:13:33,528
A félelem a mi legnagyobb ellenségünk.
245
00:13:33,653 --> 00:13:35,799
Ezért kérem Önöket,
246
00:13:35,854 --> 00:13:37,454
- ne okozzanak felesleges pánikot...
- Tényleg...
247
00:13:37,454 --> 00:13:39,969
a mongol vírus miatt történt?
248
00:13:39,994 --> 00:13:41,763
Nekem itt bűzlik valami.
249
00:13:41,763 --> 00:13:42,923
Bűzlik valami.
250
00:13:42,923 --> 00:13:45,469
Ez csak a TL bejelentése.
251
00:13:45,533 --> 00:13:46,893
Az emberek még mindig azt hiszik,
252
00:13:46,893 --> 00:13:50,438
hogy a TL
az ország legjobb orvosi központja.
253
00:13:50,533 --> 00:13:52,479
Kétlem, hogy manipulálták volna.
254
00:13:52,504 --> 00:13:54,443
Más kórházak is kideríthetik,
ha nyomoznak.
255
00:13:54,443 --> 00:13:56,619
Nem hazudhatnak ilyesmiről.
256
00:13:56,704 --> 00:13:58,513
Igaza van, asszonyom.
257
00:13:58,513 --> 00:14:00,244
De amire összpontosítanunk kell,
258
00:14:00,244 --> 00:14:02,084
az a fennmaradó 10%,
259
00:14:02,084 --> 00:14:04,118
akiket nem diagnosztizáltak
mongol vírussal.
260
00:14:04,143 --> 00:14:06,954
Byun kisasszony.
Shin professzor nem hívott?
261
00:14:06,954 --> 00:14:08,624
Szerintem ők is elakadtak.
262
00:14:08,624 --> 00:14:11,594
Nincs konkrét bizonyítékuk arra,
hogy nem vírus.
263
00:14:11,594 --> 00:14:15,169
Ráadásul ők még
a vezetőség miatt is aggódnak.
264
00:14:15,193 --> 00:14:17,793
Megértem. Óriási nyomás lehet ez
265
00:14:17,793 --> 00:14:21,608
Shin professzornak.
266
00:14:21,634 --> 00:14:24,933
De akkor is az a bejelentés!
267
00:14:24,933 --> 00:14:28,379
Valami bűzlik!
268
00:14:33,474 --> 00:14:34,989
Istenem.
269
00:14:36,543 --> 00:14:38,959
- Majd én megcsinálom!
- Rendben.
270
00:14:39,053 --> 00:14:40,589
Tessék.
271
00:14:49,693 --> 00:14:52,608
Ta-da! Tessék.
272
00:14:55,933 --> 00:14:57,579
Ízlik?
273
00:15:43,084 --> 00:15:45,059
(A TL Vegyészet új anyagának kockázata)
274
00:15:47,283 --> 00:15:50,259
(TL Orvosi Központ)
275
00:15:50,283 --> 00:15:51,553
Jó napot!
276
00:15:51,553 --> 00:15:54,699
Ez egy egyszerű kérdőív.
277
00:15:55,523 --> 00:15:56,969
Rendben.
278
00:15:57,624 --> 00:15:59,868
Jó napot!
279
00:16:00,094 --> 00:16:02,738
- Ez egy egyszerű kérdőív.
- Nem, köszönöm.
280
00:16:07,504 --> 00:16:09,378
Megfogná egy pillanatra?
281
00:16:12,074 --> 00:16:14,374
Ellenőriznem kell
a beteg gyerekek otthonát,
282
00:16:14,374 --> 00:16:16,659
de többségük nem engedi,
hogy ezt tegyem.
283
00:16:17,683 --> 00:16:20,958
Igen. Próbálom meggyőzni őket.
284
00:16:23,384 --> 00:16:24,929
Heo doktor...
285
00:16:25,893 --> 00:16:27,254
Ahjumma!
286
00:16:27,254 --> 00:16:29,368
Ó, Do Yoon!
287
00:16:30,094 --> 00:16:31,599
Jó napot!
288
00:16:33,994 --> 00:16:36,409
- Hogy vagy?
- Jól.
289
00:16:37,334 --> 00:16:39,809
Hong professzor azt mondta,
290
00:16:41,574 --> 00:16:45,588
hogy a mongol vírusra hasonlít,
ezért kaptunk néhány gyógyszert.
291
00:16:45,673 --> 00:16:49,313
Valójában a vírus mellett
más dolgokra is gyanakodni kell.
292
00:16:49,313 --> 00:16:50,943
Mint például a házra, a környezetre,
293
00:16:50,943 --> 00:16:53,159
vagy hogy minek van kitéve.
294
00:16:53,283 --> 00:16:55,254
Doktornő. Ha Önnek rendben van,
295
00:16:55,254 --> 00:16:57,584
eljönne velem az otthonunkba?
296
00:16:57,584 --> 00:17:00,799
Ma szabadnapom van,
tehát van időm.
297
00:17:04,463 --> 00:17:08,439
(Betegeink ellenőrzése
az első lépés a biztonság felé!)
298
00:17:19,614 --> 00:17:22,619
Hagyjad csak. Ma én vezetek.
299
00:17:28,624 --> 00:17:31,629
Mi ez? Ő vezeti az autót?
300
00:17:41,193 --> 00:17:43,663
Do Yoon!
Először moss kezet!
301
00:17:43,663 --> 00:17:45,108
Jó!
302
00:17:49,243 --> 00:17:51,648
- Ha nem bánja...
- Dehogyis.
303
00:17:51,743 --> 00:17:53,548
Nyugodtan nézzen körül.
304
00:17:53,774 --> 00:17:55,784
Először láthatnám Do Yoon szobáját?
305
00:17:55,784 --> 00:17:57,318
Igen.
306
00:18:04,024 --> 00:18:07,328
Nem baj, ha csinálok képeket?
307
00:18:07,354 --> 00:18:08,868
Csak nyugodtan.
308
00:18:33,483 --> 00:18:36,029
Gyakran nyitva van az ablak?
309
00:18:36,223 --> 00:18:37,854
Nem. Már egy éve
310
00:18:37,854 --> 00:18:39,728
építkeznek odakint,
311
00:18:39,794 --> 00:18:42,499
ezért zárva tartom, kivéve akkor,
amikor szellőztetek.
312
00:18:42,963 --> 00:18:46,139
Építkezés. Cement.
313
00:18:46,193 --> 00:18:49,178
Lehetséges,
hogy nehézfémeknek volt kitéve.
314
00:18:53,334 --> 00:18:56,678
Nyáron is használ párásítót?
315
00:18:57,104 --> 00:18:58,988
A feleségem ragaszkodott hozzá,
316
00:18:59,074 --> 00:19:01,758
mert mindkettőnknek gyenge
a légzőrendszerünk.
317
00:19:01,814 --> 00:19:03,483
Láthatnék képeket
318
00:19:03,483 --> 00:19:05,889
Do Yoon óvodájáról?
319
00:19:05,953 --> 00:19:08,759
Ellenőriznem kell, hogy a házon kívül
ki volt-e téve valaminek.
320
00:19:25,433 --> 00:19:26,978
Kwon úr.
321
00:19:27,374 --> 00:19:30,179
Ez Do Yoon helye?
322
00:19:31,143 --> 00:19:34,789
Igen. Ugyanott ül idén is.
323
00:19:35,884 --> 00:19:37,359
Megvan.
324
00:19:50,594 --> 00:19:54,393
Egy évvel ezelőtt,
megszületett a második gyermeke,
325
00:19:54,393 --> 00:19:56,239
de három hónappal később
meg is halt.
326
00:19:56,334 --> 00:19:59,349
A felesége szintén váratlanul elhunyt.
327
00:19:59,403 --> 00:20:04,203
Azt hitte, hogy a halott gyermek próbálja
elvenni a feleségét is.
328
00:20:02,503 --> 00:20:04,203
329
00:20:04,203 --> 00:20:07,049
Még ördögűzést is végzett,
330
00:20:07,274 --> 00:20:09,289
de mindhiába.
331
00:20:09,814 --> 00:20:13,528
Mégis, azt hiszem,
hogy az idő gyógyította meg.
332
00:20:13,614 --> 00:20:16,059
Elkezdett dolgozni a szakszervezetnél,
333
00:20:16,153 --> 00:20:18,699
és jól neveli a fiát.
334
00:20:18,893 --> 00:20:22,168
Kwon úr valóban egy csodálatos ember.
335
00:20:41,713 --> 00:20:46,089
Mo igazgató.
Az egerek mind meghaltak.
336
00:20:52,253 --> 00:20:55,899
Igen, drágám?
Hogy vannak a gyerekek?
337
00:20:55,923 --> 00:20:58,893
Tudod, az a termék,
amit már említettem neked...
338
00:20:58,893 --> 00:21:01,039
Nem használod, igaz?
339
00:21:01,134 --> 00:21:03,608
Értem.
340
00:21:03,804 --> 00:21:05,809
Jó étvágyat a vacsorához.
341
00:21:05,903 --> 00:21:07,548
Igen.
342
00:21:15,544 --> 00:21:17,318
(UDC)
343
00:21:17,483 --> 00:21:19,954
Annak a gyereknek az otthonában,
aki elkapta a mongol vírust,
344
00:21:19,954 --> 00:21:22,428
ugyanazt a légfrissítőt találtam.
345
00:21:22,524 --> 00:21:25,528
Szóval ez volt a valódi ok.
346
00:21:25,723 --> 00:21:28,529
Ez az átkozott légfrissítő.
347
00:21:28,594 --> 00:21:29,963
Tegyünk bejelentést,
348
00:21:29,963 --> 00:21:31,294
és hívjuk vissza a termékeket.
349
00:21:31,294 --> 00:21:34,663
Várjatok. Ellenőriznünk kell az MSDS-t.
(*anyagbiztonsági adatlap*)
350
00:21:34,663 --> 00:21:35,834
Ezután dönthetünk.
351
00:21:35,834 --> 00:21:39,379
Nem! Itt van a válasz.
352
00:21:41,233 --> 00:21:43,378
Ez nem a válasz.
353
00:21:47,173 --> 00:21:50,789
Alkohol, eukaliptusz...
354
00:21:50,814 --> 00:21:53,058
Természetes
növényi kivonatokat használtak...
355
00:21:53,614 --> 00:21:54,683
Tévedtünk.
356
00:21:54,683 --> 00:21:57,299
Akkor tényleg mongol vírus?
357
00:21:57,753 --> 00:21:59,229
El kell mennem valahova.
358
00:21:59,294 --> 00:22:03,139
- Veled mehetek?
- Nem. Ellenőriznem kell valamit.
359
00:22:05,034 --> 00:22:07,009
Ő Do Joong Eun...
360
00:22:07,034 --> 00:22:08,703
Találtak valamit a laboratóriumban?
361
00:22:08,703 --> 00:22:10,039
Ellenőrizzem?
362
00:22:10,104 --> 00:22:12,909
Nem, majd én megyek.
363
00:22:15,804 --> 00:22:17,679
Mi ütött belé?
364
00:22:17,703 --> 00:22:19,389
Ezek ketten...
365
00:22:20,314 --> 00:22:23,818
Noona. Tényleg sajnálom.
366
00:22:24,384 --> 00:22:25,384
Sajnálod?
367
00:22:25,384 --> 00:22:28,189
Egy nap majd meghívlak egy italra.
368
00:22:28,253 --> 00:22:30,528
Komolyan gyógyszert kéne szednie.
369
00:22:30,624 --> 00:22:32,469
Hé, akkor ők ketten...
370
00:22:32,554 --> 00:22:34,024
Mi lenne,
ha Ha doktor leborotválná a bajuszát?
371
00:22:34,024 --> 00:22:36,493
Ne légy hülye.
Semmin sem változtatna...
372
00:22:36,493 --> 00:22:37,999
Mi van, ha itt is leborotválja?
373
00:22:38,024 --> 00:22:40,639
Még csak nem is akarok erre gondolni.
374
00:22:45,304 --> 00:22:49,549
Jaj istenem, itt van!
Kíváncsi voltam, hová tettem.
375
00:22:52,774 --> 00:22:54,289
- Jin Yi.
- Igen?
376
00:22:54,344 --> 00:22:55,743
Találtál valamit?
377
00:22:55,743 --> 00:22:58,759
Nem. Semmit.
378
00:22:59,584 --> 00:23:01,159
Hyung!
379
00:23:03,983 --> 00:23:05,268
380
00:23:08,693 --> 00:23:11,738
Az igaz bátorság azt jelenti,
381
00:23:11,764 --> 00:23:15,439
hogy semmit sem kívánunk cserébe.
382
00:23:19,473 --> 00:23:21,179
Miről beszélsz?
383
00:23:21,233 --> 00:23:24,278
Nem értek egy szót sem
a hülyeségeiből.
384
00:23:24,703 --> 00:23:26,218
Ne törődj vele.
385
00:23:26,274 --> 00:23:27,919
Szóval...
386
00:23:28,344 --> 00:23:29,958
Tessék.
387
00:23:30,014 --> 00:23:32,659
Mi ez?
Végeznem kell még egy vizsgálatot?
388
00:23:32,713 --> 00:23:35,584
Nem. Talán kiszáradt a torkod
389
00:23:35,584 --> 00:23:38,899
a légkondicionáló miatt.
390
00:23:38,923 --> 00:23:41,493
Nyáron is jól tud jönni.
391
00:23:41,493 --> 00:23:43,799
Az anyám mondta nekem.
392
00:23:43,824 --> 00:23:46,469
- Ez pedig a töltő...
- Nem.
393
00:23:46,893 --> 00:23:49,278
Nem szeretem a párásítót.
394
00:24:03,084 --> 00:24:04,213
(Különleges promóció
a mongol vírus megelőzésére!)
395
00:24:04,213 --> 00:24:05,483
A mongol vírus miatt
396
00:24:05,483 --> 00:24:07,314
a kézfertőtlenítők, a fertőtlenítőszerek,
397
00:24:07,314 --> 00:24:09,459
és a maszkok értékesítései
megnövekedtek.
398
00:24:09,524 --> 00:24:12,869
Ha ezek egyike okozta a tüdőbetegséget,
399
00:24:12,923 --> 00:24:16,299
melyik tárgyat használhatják otthon
a gyerekek mellett?
400
00:24:24,233 --> 00:24:27,248
Kwon úr. Kapcsolatba tud lépni valakivel
a TL Vegyészeten belül?
401
00:24:27,334 --> 00:24:29,518
Szükségem van néhány adatra.
402
00:24:37,483 --> 00:24:39,989
Hyung.
A feltételezésem helyes volt, nem igaz?
403
00:24:40,014 --> 00:24:42,699
Szerintem reménytelen vagyok.
404
00:24:43,223 --> 00:24:44,829
Az vagy.
405
00:24:44,884 --> 00:24:46,728
Komolyan, te kis...
406
00:24:46,794 --> 00:24:49,393
Az alapoktól kell kezdened.
407
00:24:49,393 --> 00:24:50,938
Nos...
408
00:24:50,963 --> 00:24:54,338
Kezdd a fényvédővel és a hidratálóval.
409
00:24:54,364 --> 00:24:56,478
Mivel a hidratálás fontos.
410
00:24:59,173 --> 00:25:00,649
Hidratáló?
411
00:25:00,733 --> 00:25:03,018
Ezek az adatok nem voltak bizalmasak,
412
00:25:03,044 --> 00:25:05,278
tehát nem volt nehéz megszerezni.
413
00:25:05,844 --> 00:25:07,618
Köszönöm.
414
00:25:09,183 --> 00:25:12,628
De miért kérte ezt hirtelen?
415
00:25:13,683 --> 00:25:16,558
(A párásító fertőtlenítőszer
első lesz a piacon)
416
00:25:19,453 --> 00:25:23,138
Kwon úr.
Mióta használ párásító fertőtlenítőszert?
417
00:25:23,463 --> 00:25:25,938
Ami az otthonában volt.
418
00:25:25,993 --> 00:25:27,639
Nos...
419
00:25:27,933 --> 00:25:30,409
Körülbelül három éve?
420
00:25:33,703 --> 00:25:36,419
421
00:25:39,413 --> 00:25:42,413
Asszonyom. Nagy az esélye,
hogy a párásító fertőtlenítőszer az.
422
00:25:42,413 --> 00:25:43,884
Ki kell derítenünk.
423
00:25:43,884 --> 00:25:46,829
Igazán? Rögtön megnézem.
424
00:25:46,884 --> 00:25:48,359
Jól van.
425
00:25:48,723 --> 00:25:51,183
Byun kisasszony.
Olvasd el a fertőtlenítőszer
426
00:25:51,183 --> 00:25:53,624
MSDS-ét,
amit a TL Vegyészet gyártott.
427
00:25:53,624 --> 00:25:54,624
Rendben.
428
00:25:54,624 --> 00:25:57,268
(*MSDS: Információ a vegyi termékek biztonságáról*)
429
00:25:57,824 --> 00:25:59,538
Asszonyom. Itt van.
430
00:26:00,064 --> 00:26:02,733
De nem a légzőszervi betegségek
kitörése után
431
00:26:02,733 --> 00:26:05,078
kezdték el aktívan hirdetni?
432
00:26:05,104 --> 00:26:07,778
Azt mondták,
hogy a párásítókat is sterilizálni kell.
433
00:26:08,604 --> 00:26:11,449
Noona. TL Vegyészet.
434
00:26:11,544 --> 00:26:13,519
Megint a TL.
435
00:26:13,574 --> 00:26:16,488
-Véletlen egybeesés?
- Még nem tudjuk.
436
00:26:17,044 --> 00:26:19,989
Holnap menj el hozzájuk még egyszer.
437
00:26:20,814 --> 00:26:24,729
Ez túl nyilvánvaló ahhoz,
hogy véletlen legyen.
438
00:26:26,624 --> 00:26:28,568
439
00:26:47,913 --> 00:26:48,913
(Kim Chae Young)
440
00:26:48,913 --> 00:26:50,058
441
00:26:53,153 --> 00:26:54,688
Megtaláltam.
442
00:26:56,884 --> 00:27:00,528
Megerősítettük, hogy mind a 12 ember
használta a fertőtlenítőszert.
443
00:27:01,824 --> 00:27:04,594
Akkor ellenőrizzük azokat, akik használták,
és akik nem.
444
00:27:04,594 --> 00:27:06,438
- Gyorsan!
- Rendben!
445
00:27:13,403 --> 00:27:15,449
Megvan a teszt eredménye.
446
00:27:15,503 --> 00:27:17,178
A kereszthivatkozás mértéke 47,
447
00:27:17,274 --> 00:27:20,789
és a megbízhatóság 6,0-tól 369,7-ig.
448
00:27:20,874 --> 00:27:23,219
Azok, akik használták,
449
00:27:23,314 --> 00:27:25,659
47-szer jobban voltak kitéve
450
00:27:25,683 --> 00:27:27,359
tüdőbetegségnek.
451
00:27:27,413 --> 00:27:29,659
A statisztikák magukért beszélnek,
452
00:27:29,723 --> 00:27:31,798
de a tényleges ok megerősítése érdekében
453
00:27:31,854 --> 00:27:33,899
állatkísérleteket kell folytatnunk.
454
00:27:34,693 --> 00:27:37,998
De figyelembe véve az ügy sürgősségét,
455
00:27:38,193 --> 00:27:39,739
előbb tegyünk bejelentést.
456
00:27:39,893 --> 00:27:40,893
Csináljuk.
457
00:27:40,893 --> 00:27:43,309
Elkészítem a sajtóközleményt.
458
00:27:44,733 --> 00:27:46,579
Azt nem teheti.
459
00:27:49,374 --> 00:27:51,544
- Hogy érti...
- Tehát újra találkoztunk.
460
00:27:51,544 --> 00:27:54,349
Mit keres itt?
461
00:27:56,243 --> 00:27:58,458
Ez egy személyes látogatás?
462
00:27:58,983 --> 00:28:01,089
Nem. Hivatalos üzletről van szó.
463
00:28:01,153 --> 00:28:05,558
Megvannak a vizsgálat eredményei,
amit legutóbb kértem?
464
00:28:08,493 --> 00:28:10,039
Menj el.
465
00:28:10,124 --> 00:28:12,739
Majd elmondjuk,
ha megkapjuk az eredményeket.
466
00:28:14,064 --> 00:28:16,178
A párásító fertőtlenítőszer?
467
00:28:18,804 --> 00:28:21,249
Ti is ezt használtátok?
468
00:28:21,304 --> 00:28:23,643
Az egész ország használja
ezt a terméket.
469
00:28:23,643 --> 00:28:25,314
Legyetek óvatosak
470
00:28:25,314 --> 00:28:28,374
a vizsgálattal és az eredményekkel.
471
00:28:28,374 --> 00:28:32,913
Biztos vagyok benne,
hogy mi jó munkát végzünk.
472
00:28:32,913 --> 00:28:35,384
"A nedvesítőkben iszap alakul ki."
473
00:28:35,384 --> 00:28:37,784
"A csapvíz ásványai és a csövek idegen anyagai"
474
00:28:37,784 --> 00:28:40,068
"felhalmozódhatnak a párásítóban."
475
00:28:40,124 --> 00:28:43,568
"Ha az iszapot hosszú ideig belélegzik,"
476
00:28:43,624 --> 00:28:44,963
"fertőzést okozhat a tüdőben."
477
00:28:44,963 --> 00:28:46,693
Muszáj tovább hallgatnunk,
478
00:28:46,693 --> 00:28:49,933
amit ez az ember mond?
479
00:28:49,933 --> 00:28:51,908
"A párásító gyártója,"
480
00:28:51,973 --> 00:28:54,003
"és azok a személyek,
akik nem gondozták megfelelően,"
481
00:28:54,003 --> 00:28:56,574
"ők felelősek a betegségekért."
482
00:28:56,574 --> 00:28:59,213
Ezért hagyta ránk a nyomozást,
483
00:28:59,213 --> 00:29:00,673
nem igaz?
484
00:29:00,673 --> 00:29:02,943
Choi Tae Young úr. Kérem, távozzon.
485
00:29:02,943 --> 00:29:04,919
Azért vagyok itt, hogy segítsek.
486
00:29:04,943 --> 00:29:08,054
Csak ostobaságokról beszél.
487
00:29:08,054 --> 00:29:10,059
Amit az előbb mondtam,
488
00:29:10,153 --> 00:29:13,969
az az a bejelentés,
amit Mo Sung Kook és az Osem fog közzétenni.
489
00:29:14,054 --> 00:29:16,663
Azok a felsőbb emberek, akik ott vannak.
490
00:29:16,663 --> 00:29:20,094
Ez túl furcsa!
Mégcsak nem is hiteles!
491
00:29:20,094 --> 00:29:23,538
Akkor mennyire hitelesek
a UDC eredményei?
492
00:29:23,634 --> 00:29:25,349
Szükségetek lesz
az állatkísérletek eredményeire,
493
00:29:25,374 --> 00:29:26,973
ha azt akarjátok bizonyítani,
hogy veszélyes.
494
00:29:26,973 --> 00:29:29,274
Már eleget vizsgáltunk és nyerni fogunk,
495
00:29:29,274 --> 00:29:30,304
ha a tényekre figyelünk.
496
00:29:30,304 --> 00:29:32,889
Remélem, hogy így lesz.
497
00:29:34,874 --> 00:29:36,418
Hé.
498
00:29:37,344 --> 00:29:40,584
Miért mesélsz nekünk erről?
499
00:29:40,584 --> 00:29:42,683
Mint azt már mondtam,
500
00:29:42,683 --> 00:29:44,284
megkapjátok a teljes támogatásomat.
501
00:29:44,284 --> 00:29:46,324
Amit én akarok, az az igazság.
502
00:29:46,324 --> 00:29:48,324
Nem az enyhe igazság,
503
00:29:48,324 --> 00:29:51,799
hanem az a hatalmas igazság,
amivel nyerhetünk.
504
00:29:52,393 --> 00:29:54,463
Azt hiszem,
eleget nyaggatalak titeket.
505
00:29:54,463 --> 00:29:57,309
Remélem nyerni fogtok.
506
00:30:02,673 --> 00:30:04,804
Mire készülnek?
507
00:30:04,804 --> 00:30:08,188
Térjünk vissza az eredeti tervünkhöz.
508
00:30:08,243 --> 00:30:10,218
Készítsétek elő az anyagokat.
509
00:30:11,614 --> 00:30:12,958
Hé!
510
00:30:12,983 --> 00:30:14,858
Várj egy percet.
511
00:30:15,753 --> 00:30:17,284
Beszéljünk.
512
00:30:17,284 --> 00:30:18,423
Miről van szó?
513
00:30:18,423 --> 00:30:21,369
Te vagy a TL alelnöke.
514
00:30:21,393 --> 00:30:25,468
Nem hiszem, hogy azért jöttél idáig,
hogy minket nyaggass.
515
00:30:25,534 --> 00:30:27,794
Mi van, ha mégis?
516
00:30:27,794 --> 00:30:30,433
Akkor sokkal hülyebb vagy,
517
00:30:30,433 --> 00:30:32,878
mint gondoltam.
518
00:30:33,374 --> 00:30:35,973
Vagy egy vén bolond vagy, nagy szájjal,
519
00:30:35,973 --> 00:30:38,548
aki szeret mások felett ítélkezni,
520
00:30:38,913 --> 00:30:40,948
amikor te egy semmi vagy.
521
00:30:42,884 --> 00:30:44,759
Nagyon vicces vagy.
522
00:30:48,002 --> 00:30:50,051
523
00:30:51,923 --> 00:30:55,108
(Bizalmas információ)
524
00:30:58,463 --> 00:30:59,977
Uram.
525
00:31:01,433 --> 00:31:03,372
Elárasztanak minket kérdésekkel.
526
00:31:03,372 --> 00:31:04,847
Mit csináljunk?
527
00:31:04,942 --> 00:31:07,688
Elküldtem egy nyilatkozatot,
amit felhasználhatsz.
528
00:31:07,712 --> 00:31:09,087
"Mind ártalmatlan az emberre."
529
00:31:09,143 --> 00:31:10,987
Csak másold ki és illeszd be.
530
00:31:11,082 --> 00:31:14,158
És mi van a hozzászólásokkal,
akik megkérdőjelezik a terméket?
531
00:31:14,183 --> 00:31:15,657
Töröld őket.
532
00:31:15,753 --> 00:31:18,322
De... Túl sok van belőlük.
533
00:31:18,322 --> 00:31:19,827
Jung úr.
534
00:31:19,992 --> 00:31:23,097
Bízz bennem és csináld,
amit mondok.
535
00:31:23,163 --> 00:31:24,868
Rendben.
536
00:31:38,843 --> 00:31:40,588
Igazgató asszony!
537
00:31:44,042 --> 00:31:45,483
Beszélnem kell magával.
538
00:31:45,483 --> 00:31:47,583
Mondja el holnap,
hacsaknem valami sürgõs.
539
00:31:47,583 --> 00:31:49,328
És előbb egyeztessen.
540
00:31:49,352 --> 00:31:51,727
Nem a mongol vírus...
541
00:31:53,152 --> 00:31:54,968
...az oka.
542
00:31:56,863 --> 00:31:59,097
Ezt meg hogy érti?
543
00:32:02,663 --> 00:32:04,778
Biztos ebben?
544
00:32:06,303 --> 00:32:09,878
Azért mondtam el, mert úgy gondolom,
hogy fel kell készülnünk.
545
00:32:12,072 --> 00:32:15,887
Hogyan véthetett ilyen hibát
a TL Vegyészet?
546
00:32:16,512 --> 00:32:19,627
És miért nem akadályozta meg
az Osem korábban?
547
00:32:19,682 --> 00:32:22,527
Most az időhúzásra
kellene összpontosítanunk ahelyett,
548
00:32:22,583 --> 00:32:25,128
hogy azon veszekszünk, ki a hibás.
549
00:32:25,182 --> 00:32:29,167
Ki kell találnunk valamit a vállalatra gyakorolt
hatás minimalizálása érdekében.
550
00:32:27,492 --> 00:32:28,998
551
00:32:29,223 --> 00:32:33,237
- Mi van az információszivárgással?
- Majd én gondoskodok róla.
552
00:32:34,292 --> 00:32:35,363
553
00:32:35,363 --> 00:32:39,208
Hallottam, hogy probléma van
a TL Vegyészetnél?
554
00:32:39,702 --> 00:32:41,977
Ne aggódj, apa.
555
00:32:42,072 --> 00:32:45,047
Kook Shin majd gondoskodik róla.
556
00:32:47,042 --> 00:32:50,388
Bízd csak Mo igazgatóra.
557
00:33:13,933 --> 00:33:16,577
Miért?
Már majdnem végeztünk vele!
558
00:33:17,202 --> 00:33:18,877
Nem adhatom át.
559
00:33:20,012 --> 00:33:22,172
Nem bízom bennük!
Sosem fogom átadni!
560
00:33:22,172 --> 00:33:26,342
Mindent megteszünk
a termékek betiltásától kezdve a visszahívásukig!
561
00:33:23,642 --> 00:33:24,918
562
00:33:28,183 --> 00:33:29,927
A francba.
563
00:33:34,552 --> 00:33:36,667
A járványügyi felmérést
564
00:33:36,792 --> 00:33:38,697
átadták az Egészségügyi
Minisztériumnak.
565
00:33:38,723 --> 00:33:40,133
Tréfálsz velem?
566
00:33:40,133 --> 00:33:42,608
Miért adnánk fel?
Megint el akarod rontani?
567
00:33:42,663 --> 00:33:45,578
Ezt nem tehetjük, asszonyom.
Be kell fejeznünk.
568
00:33:45,973 --> 00:33:47,748
Hogyan bízhatnánk bennük?
569
00:33:47,832 --> 00:33:50,547
Ezt én nem tudom elfogadni.
570
00:33:51,003 --> 00:33:52,877
Hányan vagyunk mi?
571
00:33:53,542 --> 00:33:54,847
6-an.
572
00:33:54,943 --> 00:33:57,287
- És ők?
- 800-an.
573
00:33:58,042 --> 00:33:59,927
Az elmúlt három évben,
574
00:33:59,952 --> 00:34:02,253
több mint
két millió üveg került eladásra
575
00:34:02,253 --> 00:34:03,528
ebből a fertőtlenítőszerből.
576
00:34:03,552 --> 00:34:04,723
És ebben az évben,
577
00:34:04,723 --> 00:34:07,623
a TL levendula illatot adott hozzá,
és növelték a térfogatot...
578
00:34:07,623 --> 00:34:09,463
800 000 palackot értékesítettek
rövid idő alatt.
579
00:34:09,463 --> 00:34:13,038
Ez komplikált,
és mi nem tudjuk ezt kezelni.
580
00:34:13,433 --> 00:34:15,337
Nem végezhetünk közös nyomozást?
581
00:34:15,392 --> 00:34:17,737
Azt mondták,
hogy a munkánk itt véget ért.
582
00:34:18,003 --> 00:34:20,478
Az Egészségügyi Minisztérium
fogja nyomon követni.
583
00:34:20,572 --> 00:34:22,272
A termékek betiltása, állatkísérletek,
584
00:34:22,272 --> 00:34:25,018
jogi szankciók alkalmazása
és az áldozatok kezelése.
585
00:34:25,102 --> 00:34:27,088
Nem tudunk mindent mi kezelni.
586
00:34:27,142 --> 00:34:32,658
Noona. Meg kell állítanunk
a fertőtlenítőszer értékesítését.
587
00:34:35,112 --> 00:34:36,982
Az Egészségügyi Minisztérium majd
588
00:34:36,982 --> 00:34:39,627
betiltja a fertőtlenítőszert,
amit találtunk.
589
00:34:40,522 --> 00:34:43,338
- Most elmegyek egy kicsit.
- Hová megy?
590
00:34:46,193 --> 00:34:49,437
Az én munkám
az igazság támogatása srácok,
591
00:34:49,503 --> 00:34:53,077
amin olyan keményen dolgoztatok,
hogy kiderítsétek.
592
00:35:03,183 --> 00:35:06,853
Be kell tiltanunk
a párásító fertőtlenítőszert.
593
00:35:06,853 --> 00:35:08,813
Végre kell hajtanunk,
594
00:35:08,813 --> 00:35:10,623
mielőtt még több embernek kárt okoz.
595
00:35:10,623 --> 00:35:14,493
Elnézést.
Szerintem túl meggondolatlanul viselkedik.
596
00:35:14,493 --> 00:35:15,822
- Apa!
- Téved.
597
00:35:15,822 --> 00:35:18,123
Hiányzik a tudományos bizonyíték,
598
00:35:18,123 --> 00:35:20,863
és továbbra is meg kell határoznunk
más tényezőket is,
599
00:35:20,863 --> 00:35:23,462
mint a kínai iszapból származó ásványokat,
és a sárga port.
600
00:35:23,462 --> 00:35:26,303
Egyetértek.
Az állatkísérletek eredményeire lesz szükségünk,
601
00:35:26,403 --> 00:35:28,032
hogy ez okozta-e a betegséget.
602
00:35:28,032 --> 00:35:30,572
Ez legalább
három hónapot vesz igénybe.
603
00:35:30,572 --> 00:35:32,173
Még nem bizonyították,
604
00:35:32,173 --> 00:35:34,912
hogy a fertőtlenítőszer okozta a betegséget.
605
00:35:34,912 --> 00:35:36,943
Aggodalmat és félelmet akar kelteni
az egész országban?
606
00:35:36,943 --> 00:35:38,543
Mit ért "aggodalom és félelem" alatt?
607
00:35:38,543 --> 00:35:40,152
Én csak azt mondom,
hogy meg kell szabadulnunk azoktól,
608
00:35:40,152 --> 00:35:41,853
amik károsítják az emberek egészségét.
609
00:35:41,853 --> 00:35:43,953
Azt mondja,
hogy bizonytalan információkkal akar
610
00:35:43,953 --> 00:35:45,697
- szabályozni egy vállalatot?
- Majd én megcsinálom!
611
00:35:45,722 --> 00:35:47,928
Mikor a gazdaság rossz állapotban van?
612
00:35:47,993 --> 00:35:51,397
Vállalja majd a felelősséget?
613
00:35:53,332 --> 00:35:56,477
(Recept)
614
00:36:10,383 --> 00:36:12,717
(Do Joong Eun)
615
00:36:17,152 --> 00:36:20,128
A hívott szám nem elérhető...
616
00:36:21,423 --> 00:36:24,838
Ne használja
a párásító fertőtlenítőszert.
617
00:36:29,832 --> 00:36:32,637
- Igen?
- Elnézést a késő hívásért, uram.
618
00:36:32,673 --> 00:36:34,648
Az Egészségügyi Minisztérium
nehézségeket okozott.
619
00:36:34,702 --> 00:36:36,147
És az eredmények?
620
00:36:36,173 --> 00:36:37,572
Az állatkísérletekig
621
00:36:37,572 --> 00:36:39,917
elhalasztottuk a tilalmat.
622
00:36:41,813 --> 00:36:43,687
Szép munka.
623
00:36:45,012 --> 00:36:46,688
Azok a rohadékok!
624
00:36:47,152 --> 00:36:49,127
Tudtam, hogy ez lesz.
625
00:36:50,883 --> 00:36:52,558
Nem ment jól?
626
00:36:52,592 --> 00:36:56,397
A Kereskedelmi, Ipari és Energiaügyi Minisztérium
támogatta a TL-t.
627
00:36:57,423 --> 00:36:58,923
Elhalasztották a tilalmat
628
00:36:58,923 --> 00:37:00,308
az állatkísérletekig.
629
00:37:00,332 --> 00:37:03,737
Ez tényleg... Elment az eszük?
630
00:37:03,832 --> 00:37:07,378
Azt mondták, hogy egyértelmű tudományos
bizonyítékokra van szükségük.
631
00:37:07,572 --> 00:37:09,208
A francba.
632
00:37:12,142 --> 00:37:14,647
Miért nem vette fel?
633
00:37:14,743 --> 00:37:18,657
Uram!
Hogy hagyhatta, hogy ez történjen?
634
00:37:18,983 --> 00:37:21,228
Nem várhatunk addig, amíg elvégzik.
635
00:37:21,313 --> 00:37:23,428
Addigra még több áldozat lesz.
636
00:37:23,452 --> 00:37:24,928
Mi van a médiával?
637
00:37:24,952 --> 00:37:27,998
Biztos vagyok benne,
hogy az Osem irányítja őket.
638
00:37:30,793 --> 00:37:32,838
Figyeljetek.
639
00:37:37,402 --> 00:37:39,133
Ha én tettem volna...
640
00:37:39,133 --> 00:37:41,248
Este 8 óra, Cheongun-dong.
641
00:37:42,572 --> 00:37:44,178
És...
642
00:37:44,402 --> 00:37:45,972
Ne beszélj erről Do Joong Eun-nak.
643
00:37:45,972 --> 00:37:47,948
Majd meglátom.
644
00:37:47,972 --> 00:37:49,657
Legyen szép napja!
645
00:37:51,782 --> 00:37:54,058
Ó, istenem.
646
00:37:54,183 --> 00:37:56,797
Choi Tae Young, az a szemétláda.
647
00:37:56,883 --> 00:38:00,228
Olyan sok étterem található
Cheongun-dongban.
648
00:38:03,563 --> 00:38:06,397
Hé, ez egy szép épület.
649
00:38:37,392 --> 00:38:39,832
Istenem,
ilyen drága étteremben étkeznek.
650
00:38:39,832 --> 00:38:42,308
Ezek a rohadékok...
651
00:38:44,462 --> 00:38:47,933
Mi? Miért csak most mondod nekünk?
652
00:38:47,933 --> 00:38:50,977
Azonnal nyilvánosságra kellett
volna hoznod.
653
00:38:51,003 --> 00:38:54,518
Ez volt a kezdeti terv.
654
00:38:54,572 --> 00:38:56,248
De...
655
00:38:56,342 --> 00:38:59,353
Mindannyian tudjuk, hogy sosem szabad
alábecsülnünk Mo Sung Kook-ot.
656
00:38:59,353 --> 00:39:01,727
Úgy értem, azonnal elásnának mindent,
657
00:39:01,753 --> 00:39:04,828
ha nyilvánosságra hozzuk
egy jó terv nélkül.
658
00:39:04,853 --> 00:39:06,597
Úgy van.
659
00:39:06,822 --> 00:39:10,297
Gondoskodna arról,
hogy semmi se derüljön ki.
660
00:39:10,993 --> 00:39:13,868
Nem kellene csak
661
00:39:13,962 --> 00:39:17,308
a médiának adnunk.
662
00:39:20,672 --> 00:39:22,147
Várjatok.
663
00:39:22,333 --> 00:39:25,247
Van egy jó ötletem.
664
00:39:25,272 --> 00:39:27,987
Megy a felvétel?
665
00:39:28,073 --> 00:39:30,383
Régóta nem használtam már.
666
00:39:30,383 --> 00:39:32,017
Ó, működik.
667
00:39:32,912 --> 00:39:35,853
Jin Yi, milyen? Jól nézek ki?
668
00:39:35,853 --> 00:39:37,497
Nagyszerű.
669
00:39:38,552 --> 00:39:41,167
Jól van, működik. Készen álltok, ugye?
670
00:39:46,993 --> 00:39:49,067
Folytassuk a nyaggatást!
671
00:39:49,133 --> 00:39:52,038
Itt Ha Jin Hak,
a "Menjetek a francba" házigazdája.
672
00:39:52,103 --> 00:39:53,503
Elkezdjük, oké?
673
00:39:53,503 --> 00:39:56,772
Biztos, hogy mindenki vett párásító
fertőtlenítőszert,
674
00:39:56,772 --> 00:40:01,588
a mongol vírus
és a nyári penész problémák miatt.
675
00:40:01,642 --> 00:40:03,218
Párásítók.
676
00:40:03,243 --> 00:40:05,188
P-P-Párásítók.
677
00:40:05,213 --> 00:40:08,127
Azok az emberek, akik a fertőtlenítőszert
készítették, igazi rohadékok.
678
00:40:08,213 --> 00:40:10,357
Ti rohadékok, akik ezt gyártottátok,
679
00:40:10,453 --> 00:40:12,727
menjetek a francba!
680
00:40:12,753 --> 00:40:15,323
Ezt az információt
elsőként hozzuk nyilvánosságra.
681
00:40:15,323 --> 00:40:17,363
Meghívtam azt az embert,
682
00:40:17,363 --> 00:40:20,363
aki mindig őszinte véleményt mond.
Ő pedig...
683
00:40:20,363 --> 00:40:24,302
Kim Bong Pal.
Beszéljünk vele és tudjunk meg többet.
684
00:40:24,302 --> 00:40:26,172
Uram! Kérem, üljön le!
685
00:40:26,172 --> 00:40:27,708
(Mr. Szókimondó, Kim Bong Pal)
686
00:40:28,573 --> 00:40:30,078
Üdv!
687
00:40:30,172 --> 00:40:32,172
- Én... Mi van?
- Hadd mutassam... Tessék?
688
00:40:32,172 --> 00:40:34,113
Csak be akartam mutatni...
689
00:40:34,113 --> 00:40:37,113
Bong Pal vagyok.
Öö, ma azért vagyok itt,
690
00:40:37,113 --> 00:40:40,588
hogy mindent elmondjak azokról
a szemétládákról,
691
00:40:40,613 --> 00:40:44,358
akik becsapják
és megtévesztik az egész országot.
692
00:40:44,453 --> 00:40:47,567
Kenőpénzt fogadtatok el
a TL Vegyészettől a termékek
693
00:40:47,593 --> 00:40:50,262
betiltásának elhalasztásáért cserébe!
Ti szemétládák!
694
00:40:50,262 --> 00:40:53,162
- Mindent tudok, ti gazemberek!
- Ti gazemberek!
695
00:40:53,162 --> 00:40:55,438
Hé, ti kis...
696
00:40:55,463 --> 00:40:58,532
Hé! Heo Min Ki vagyok!
Heo Min Ki!
697
00:40:58,532 --> 00:40:59,833
- Ti csalók!
- Hé!
698
00:40:59,833 --> 00:41:03,442
Ne legyetek ilyen rohadékok!
699
00:41:03,442 --> 00:41:06,312
Hogy tehetitek ezt az emberekkel?
700
00:41:06,312 --> 00:41:08,973
Egyáltalán nem értékelitek
az emberi életet?
701
00:41:08,973 --> 00:41:11,613
(Ha Jin Hak, "Menjetek a fenébe!")
702
00:41:11,613 --> 00:41:13,088
Kérlek, nyugodj le.
703
00:41:15,353 --> 00:41:16,453
Elképesztő.
704
00:41:17,053 --> 00:41:18,883
Egymillióan megnézték.
705
00:41:19,183 --> 00:41:20,253
Hyung!
706
00:41:20,253 --> 00:41:22,692
Miért nem mondtad el,
hogy 300,000 követőd van?
707
00:41:22,692 --> 00:41:24,668
Ez semmiség.
708
00:41:24,723 --> 00:41:26,593
Csak idő kérdése,
hogy vírusként terjedjen.
709
00:41:26,593 --> 00:41:28,907
Élőközvetítést csináltál úszóruhában?
710
00:41:28,993 --> 00:41:32,207
- Menjetek a fenébe!
- Menjetek a fenébe!
711
00:41:34,233 --> 00:41:37,003
Köszönöm a kemény munkádat.
Nagyon nagy segítség volt.
712
00:41:37,003 --> 00:41:38,617
Örültem, uram.
713
00:41:38,642 --> 00:41:43,858
Nagy megtiszteltetés számomra,
hogy segíthetek Önnek.
714
00:41:44,743 --> 00:41:48,387
Hogy fogja Mo Sung Kook kezelni?
715
00:41:48,483 --> 00:41:51,158
Valószínűleg ide-oda szaladgál majd,
hogy próbálja helyrehozni.
716
00:41:51,223 --> 00:41:56,168
Alig várom a jövőbeli eredményeidet.
717
00:41:56,662 --> 00:41:59,837
Öné a teljes lojalitásom, uram.
718
00:42:06,003 --> 00:42:09,107
(Ha Jin Hak, "Menjetek a fenébe!")
719
00:42:20,713 --> 00:42:22,453
(Choi Tae Young)
720
00:42:22,453 --> 00:42:24,097
Te jössz.
721
00:42:25,422 --> 00:42:28,397
(Seo Rin használ párásítót?)
722
00:42:31,093 --> 00:42:34,262
"Finoman lesöpörte a száraz leveleket..."
723
00:42:34,262 --> 00:42:36,808
"a kishúga arcáról."
724
00:42:51,782 --> 00:42:54,613
Seo Rin használ párásítót?
725
00:42:54,613 --> 00:42:56,658
Ne használja tovább.
726
00:43:08,532 --> 00:43:10,978
Bejönne egy pillanatra?
727
00:43:13,532 --> 00:43:15,548
728
00:43:17,272 --> 00:43:18,843
Mi a baj, uram?
729
00:43:18,843 --> 00:43:20,843
Mióta használja ezt?
730
00:43:20,843 --> 00:43:22,843
Csak néhány napja.
731
00:43:22,843 --> 00:43:24,942
A vírus miatt vásároltam.
732
00:43:24,942 --> 00:43:26,988
Azonnal dobja ki.
733
00:43:27,052 --> 00:43:29,058
És távolítsa el a párásítóból.
734
00:43:36,022 --> 00:43:38,067
Apa!
735
00:43:47,333 --> 00:43:49,048
Apa!
736
00:43:50,272 --> 00:43:52,077
Apa...
737
00:44:00,312 --> 00:44:02,127
(Ne használja a párásító fertőtlenítőszert.)
738
00:44:05,483 --> 00:44:06,522
Do Yoon!
739
00:44:06,522 --> 00:44:08,767
Do Yoon? Do Yoon!
740
00:44:10,522 --> 00:44:12,392
Do Yoon! Do Yoon!
741
00:44:12,392 --> 00:44:14,692
Do Yoon, ébredj fel!
Mi a baj?
742
00:44:14,692 --> 00:44:17,162
Do Yoon! Gyerünk, kelj fel!
743
00:44:17,162 --> 00:44:19,537
Do Yoon! Apa az! Do Yoon!
744
00:44:19,633 --> 00:44:21,008
Do Yoon!
745
00:44:21,103 --> 00:44:23,208
Istenem, mi a baj?
746
00:44:23,302 --> 00:44:26,178
Segítség! Kérem, segítsenek!
747
00:44:26,243 --> 00:44:28,442
- A fiam nem lélegzik!
- Doktor úr!
748
00:44:28,442 --> 00:44:29,983
Doktor úr! Kérem...
749
00:44:29,983 --> 00:44:31,542
A fiam nem lélegzik rendesen!
750
00:44:31,542 --> 00:44:33,412
- Kérem, siessen!
- Hozzanak egy hordágyat!
751
00:44:33,412 --> 00:44:34,983
Do Yoon!
752
00:44:34,983 --> 00:44:36,422
Vigyék a kezelőszobába!
753
00:44:36,422 --> 00:44:39,058
- Utat kérünk!
- Utat!
754
00:44:39,083 --> 00:44:41,228
Tarts ki, Do Yoon!
755
00:44:49,733 --> 00:44:51,332
Az intubálás előtt hívja a Pediátriát.
756
00:44:51,332 --> 00:44:52,807
Rendben!
757
00:44:53,603 --> 00:44:56,478
(Műtőszoba)
758
00:45:01,843 --> 00:45:03,617
Ellenőrzöm a monitort.
759
00:45:04,942 --> 00:45:08,158
Nem ver a szíve! Defibrillátort!
760
00:45:10,959 --> 00:45:15,959
761
00:45:20,363 --> 00:45:23,967
Kérlek, maradj életben Do Yoon...
762
00:45:26,432 --> 00:45:30,308
Nem tudom tovább folytatni az életem,
ha még téged is elveszítelek.
763
00:45:35,843 --> 00:45:37,658
Majd én megcsinálom!
764
00:45:39,182 --> 00:45:40,657
Ez...
765
00:45:40,713 --> 00:45:44,253
Olyasvalami, amit anya és én
érted teszünk.
766
00:45:44,253 --> 00:45:45,253
Tök mindegy.
767
00:45:45,253 --> 00:45:47,867
Rendben? Érted, igaz?
768
00:46:00,003 --> 00:46:03,948
(Lee Hyo Jeong)
769
00:46:11,383 --> 00:46:13,583
Anya!
770
00:46:13,583 --> 00:46:16,728
(Lee Hyo Jeong, Kwon Seo Yoon)
771
00:46:21,623 --> 00:46:23,798
Kérlek, maradj életben Do Yoon...
772
00:46:23,892 --> 00:46:26,638
Kérlek, éld túl...
773
00:47:21,012 --> 00:47:23,258
Szerintem te stresszes vagy.
774
00:47:23,353 --> 00:47:26,557
Ezért akartalak látni.
775
00:47:29,623 --> 00:47:32,367
Azt hiszem,
a UDC okozza mostanában
776
00:47:32,422 --> 00:47:35,408
a problémákat.
777
00:47:36,093 --> 00:47:38,208
Ne aggódjon, uram.
778
00:47:41,703 --> 00:47:45,077
Bízom benne,
hogy gondoskodsz erről is,
779
00:47:45,203 --> 00:47:48,788
mint minden másról.
780
00:48:29,252 --> 00:48:30,682
Figyelje folyamatosan az oxigén szintjét.
781
00:48:30,682 --> 00:48:32,083
Megpróbáljuk a CMV módszert.
782
00:48:32,083 --> 00:48:33,658
Rendben.
783
00:48:33,892 --> 00:48:35,567
Do Yoon.
784
00:48:36,152 --> 00:48:38,767
Do Yoon, tarts ki.
785
00:48:42,763 --> 00:48:44,777
(Intenzív osztály)
786
00:48:50,242 --> 00:48:52,317
Túl van a kritikus állapoton.
787
00:48:52,343 --> 00:48:54,118
Ne aggódjanak sokat.
788
00:48:54,172 --> 00:48:56,118
Köszönöm, doktor úr!
789
00:48:56,142 --> 00:48:58,258
Nagyon szépen köszönöm!
790
00:48:58,283 --> 00:49:00,283
Miután a UDC közzétett egy videót
791
00:49:00,283 --> 00:49:03,283
a népszerű
párásító fertőtlenítőszer veszélyéről
792
00:49:03,283 --> 00:49:05,982
az Egészségügyi és Jóléti Minisztérium...
793
00:49:05,982 --> 00:49:08,893
- Menjetek...
- Menjetek a fenébe!
794
00:49:07,293 --> 00:49:08,668
795
00:49:08,922 --> 00:49:11,898
A Termékbiztonsági Törvény
796
00:49:11,922 --> 00:49:13,763
11.1. szakasza szerint
797
00:49:13,763 --> 00:49:17,263
elrendeljük a párásító fertőtlenítőszer
országos visszahívását.
798
00:49:17,263 --> 00:49:20,133
Az Egészségügyi és Jóléti Minisztérium elrendelte
az országos visszahívását
799
00:49:20,133 --> 00:49:22,902
a TL Vegyészet
párásító fertőtlenítőszerének.
800
00:49:22,902 --> 00:49:25,818
Mától kezdve az összes terméket
eltávolítják a polcokról.
801
00:49:25,902 --> 00:49:28,343
A tüdőbetegség,
amely rengeteg ember életét elvette,
802
00:49:28,343 --> 00:49:32,142
nem a vírus,
hanem a fertőtlenítőszer okozta.
803
00:49:32,142 --> 00:49:35,158
Ez súlyos aggodalmakat okoz.
804
00:49:35,212 --> 00:49:38,428
- Hogy tehették?
- Mit képzelnek magukról?
805
00:49:38,523 --> 00:49:40,252
Hogyan képesek eladni valamit,
ami megöli az embereket?
806
00:49:40,252 --> 00:49:43,198
Megöltétek az unokámat!
807
00:49:43,222 --> 00:49:47,338
- Engedjenek!
- Sosem fogok megbocsátani!
808
00:49:53,103 --> 00:49:55,008
Tehát...
809
00:49:57,502 --> 00:49:59,417
Én voltam az,
810
00:50:02,412 --> 00:50:05,718
aki szép lassan megölte a saját fiát.
811
00:50:11,752 --> 00:50:13,627
Istenem, Do Yoon!
812
00:50:14,593 --> 00:50:16,998
Biztosan nagyon fájt.
813
00:50:19,892 --> 00:50:22,337
Nagyon sajnálom!
814
00:50:23,063 --> 00:50:25,338
Sajnálom, Do Yoon!
815
00:50:32,402 --> 00:50:35,447
Nem gondoltam,
hogy ilyen hamar visszatérek.
816
00:50:36,573 --> 00:50:39,787
Örülök, hogy látlak. Rég volt már, ugye?
817
00:50:44,422 --> 00:50:47,497
Nem tudom,
hogy mi történik pontosan jelenleg,
818
00:50:47,523 --> 00:50:49,068
de majd én mindent elrendezek.
819
00:50:49,152 --> 00:50:51,738
Ilyenkor kell
közbelépnie a vezérigazgatónak.
820
00:50:52,023 --> 00:50:55,338
Nem. Ne lépj közbe.
821
00:50:56,932 --> 00:50:59,708
Min. Kérlek, ezúttal bízz bennem.
822
00:50:59,803 --> 00:51:02,178
Ez a mi vállalatunk.
Tudok róla gondoskodni.
823
00:51:02,273 --> 00:51:03,843
Amikor azt mondtam, hogy gyere vissza,
824
00:51:03,843 --> 00:51:06,548
nem úgy értettem,
hogy te hozd helyre a dolgokat.
825
00:51:07,013 --> 00:51:10,217
Csak azért tettem,
hogy ellenőrzés alatt tartsalak téged.
826
00:51:12,482 --> 00:51:15,888
Ne okozz gondot és maradj nyugton.
827
00:51:35,603 --> 00:51:37,517
Csalódtam magában.
828
00:51:37,573 --> 00:51:39,377
Mit jelent magának a patológia?
829
00:51:39,402 --> 00:51:41,073
Hogy tudott hazudni három év
830
00:51:41,073 --> 00:51:43,048
ittlét után?
831
00:51:43,912 --> 00:51:45,942
Már tudom, mi vár a TL-re,
ha maga irányítja.
832
00:51:45,942 --> 00:51:49,487
Minden bizonnyal
innen már csak lejjebb mehet.
833
00:51:52,853 --> 00:51:54,728
Professzor.
834
00:52:01,093 --> 00:52:04,437
Ne legyen tiszteletlen, ha a TL-ről beszél.
835
00:52:04,533 --> 00:52:08,248
Az ország GDP-jének 1/5-ét a TL adja.
836
00:52:08,303 --> 00:52:10,248
Most, hogy az én kezemben van,
837
00:52:10,303 --> 00:52:12,948
fent fogom tartani...
838
00:52:13,002 --> 00:52:15,588
...mindenáron.
839
00:52:29,793 --> 00:52:31,967
Miről van szó?
840
00:52:33,892 --> 00:52:36,167
Minden terméket
önként vissza kell hívnunk,
841
00:52:36,263 --> 00:52:37,938
és azonnal bocsánatot kell kérnünk.
842
00:52:37,962 --> 00:52:40,278
Én vagyok ezért a felelős?
843
00:52:42,573 --> 00:52:43,843
Szerinted nem tudom, hogy te
844
00:52:43,843 --> 00:52:46,118
és Mo Sung Kook összejátszottatok,
és ti okoztátok mindezt?
845
00:52:46,202 --> 00:52:48,587
Ne csinálj semmit.
846
00:52:48,672 --> 00:52:51,487
Még mindig be kell bizonyítani
tudományosan.
847
00:52:53,883 --> 00:52:55,757
Hé, Choi Min.
848
00:52:56,083 --> 00:52:58,598
Seo Rin is használta.
849
00:52:58,823 --> 00:53:01,257
Ha tovább folytatod...
850
00:53:01,952 --> 00:53:05,598
Mo Sung Kook csak felhasznál téged.
Érted ezt?
851
00:53:05,662 --> 00:53:07,033
Hívd azonnal
és állítsátok meg ezt a káoszt,
852
00:53:07,033 --> 00:53:09,063
kivéve, ha azt akarod, hogy beidézzenek.
853
00:53:09,063 --> 00:53:10,863
Miért idéznének be?
854
00:53:10,863 --> 00:53:12,808
Akkor majd én gondoskodok erről.
855
00:53:12,833 --> 00:53:16,007
- Mit fogsz tenni?
- Jelentem a férjedet,
856
00:53:16,103 --> 00:53:19,077
a TL Vegyészet vezérigazgatóját
az ügyészségnek.
857
00:53:19,172 --> 00:53:20,848
És elérem,
hogy bocsánatot kérjen.
858
00:53:20,942 --> 00:53:24,457
Ha megtagadja,
majd én elnézést kérek az ő nevében.
859
00:53:24,513 --> 00:53:26,317
Kinek képzeled magad?
860
00:53:26,412 --> 00:53:28,588
A TL újjászületik.
861
00:53:28,682 --> 00:53:29,813
Megszabadulunk a múlttól,
862
00:53:29,813 --> 00:53:32,528
és abbahagyunk minden rossz dolgot,
amit valaha csináltunk.
863
00:53:32,553 --> 00:53:34,397
Ez az a TL, amiről mindig álmodtam.
864
00:53:34,492 --> 00:53:37,267
Miért lenne a tiéd,
amikor apa még életben van?
865
00:53:37,323 --> 00:53:39,422
80 éves.
Az élete egy hajszálon múlik,
866
00:53:39,422 --> 00:53:41,308
és az orvosok gondozásától függ.
867
00:53:41,392 --> 00:53:44,238
Nem tudod,
hogy apa milyen valójában.
868
00:53:45,232 --> 00:53:46,908
Fogalmad sincs, igaz?
869
00:53:49,472 --> 00:53:51,418
Apa.
870
00:54:04,583 --> 00:54:08,098
Miért vagy ilyen mérges?
871
00:54:08,793 --> 00:54:11,027
A tény miatt, hogy beteg vagy?
872
00:54:15,363 --> 00:54:17,908
Te sosem szerettél engem.
873
00:54:20,773 --> 00:54:23,847
Apa! Apa, jól vagy?
874
00:54:24,902 --> 00:54:26,977
Apa, ülj le.
875
00:54:29,113 --> 00:54:30,888
Oppa, menj innen.
876
00:54:35,682 --> 00:54:37,388
Apa!
877
00:54:37,482 --> 00:54:39,198
Jól vagyok.
878
00:54:46,992 --> 00:54:50,368
Jung úr volt az,
aki kiszivárogtatta az információt.
879
00:54:52,863 --> 00:54:55,048
Álljunk meg az irodánál.
880
00:54:55,133 --> 00:54:58,148
- El kell intéznem valamit.
- Rendben.
881
00:54:59,702 --> 00:55:01,348
Ültessétek fel.
882
00:55:16,123 --> 00:55:17,698
Igen.
883
00:55:17,892 --> 00:55:19,697
Rendben, értettem.
884
00:55:25,932 --> 00:55:27,847
Jung úr.
885
00:55:28,902 --> 00:55:31,218
Köszönöm minden eddigi munkádat.
886
00:55:33,202 --> 00:55:36,488
Várjon, Mo igazgató!
887
00:55:36,543 --> 00:55:38,388
Miért teszi ezt velem?
888
00:55:38,482 --> 00:55:39,918
Ha...
889
00:55:39,942 --> 00:55:43,688
Ha azért, mert alkalmatlan vagyok,
keményebben dolgozom!
890
00:55:44,853 --> 00:55:47,298
Most már pihenhetsz.
891
00:55:48,692 --> 00:55:51,167
Mo igazgató! Mo igazgató!
892
00:55:51,192 --> 00:55:54,808
Mo igazgató!
Kérem, Mo igazgató!
893
00:55:55,033 --> 00:55:56,868
Mo igazgató!
894
00:56:34,373 --> 00:56:38,547
(Diagnózis eredménye)
895
00:56:48,712 --> 00:56:50,153
Asszonyom.
896
00:56:50,153 --> 00:56:51,597
Igen?
897
00:56:52,222 --> 00:56:54,057
Mondanom kell valamit.
898
00:56:54,123 --> 00:56:55,727
Folytasd.
899
00:56:55,853 --> 00:56:58,768
A fertőtlenítőszer áldozatainak
tüdőröntgenjei
900
00:56:58,793 --> 00:57:02,868
megegyeznek a külföldi munkavállalók tüneteivel,
akiket kezeltem.
901
00:57:04,633 --> 00:57:07,848
A legtöbb tüdőröntgen hasonlít.
902
00:57:07,902 --> 00:57:11,578
Nem.
A párásító fertőtlenítőszert betiltották,
903
00:57:11,603 --> 00:57:13,543
és a vágófolyadékot,
904
00:57:13,543 --> 00:57:16,018
mindkettőt a TL Vegyészet gyártotta.
905
00:57:16,113 --> 00:57:17,583
Most már te is ilyen leszel?
906
00:57:17,583 --> 00:57:19,688
Tudod, hogy ez nem ad nekünk
magyarázatot.
907
00:57:19,712 --> 00:57:22,158
Miért nem? Ez egy jó megközelítés.
908
00:57:22,182 --> 00:57:23,997
Amikor tényleg nem tudod megoldani
a problémát,
909
00:57:24,053 --> 00:57:26,927
hívd az ösztöneidet. Azok majd segítenek.
910
00:57:27,023 --> 00:57:29,127
Szerintem ez nagyon furcsa.
911
00:57:29,152 --> 00:57:31,422
Láttam levendula illatot
a vágófolyadék MSDS-én,
912
00:57:31,422 --> 00:57:33,623
ami nagyon szokatlan.
913
00:57:33,623 --> 00:57:36,563
- És a fertőtlenítő is tartalmaz...
- Levendula illatot.
914
00:57:36,563 --> 00:57:38,038
Igen.
915
00:57:38,133 --> 00:57:40,107
Az ösztönei helyesek voltak.
916
00:57:40,783 --> 00:57:44,327
Mi történt a külföldi munkavállalóval?
917
00:57:44,892 --> 00:57:46,223
Meghalt.
918
00:57:46,223 --> 00:57:49,837
A tüdőfibrózis miatt kialakult
akut légzési zavarban.
919
00:57:50,193 --> 00:57:53,437
A párásító fertőtlenítőszer
ugyanezeket a tüneteket okozza.
920
00:57:54,233 --> 00:57:56,402
Joong Eun, szerinted...
921
00:57:56,402 --> 00:58:00,308
Az anyagot sok termékben felhasználták.
922
00:58:03,602 --> 00:58:05,713
Ha ez a TL Vegyészet,
923
00:58:05,713 --> 00:58:09,318
Mo Sung Kook-nak tudnia kellett róla.
924
00:58:09,842 --> 00:58:11,488
Asszonyom,
925
00:58:11,513 --> 00:58:14,827
ez még nem ért véget.
926
00:58:42,783 --> 00:58:44,683
(A TL Vegyészet új anyagának kockázata)
927
00:58:44,683 --> 00:58:46,687
(Kutató: Kim Yang Hee)
928
00:59:07,300 --> 01:12:28,270
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com