1
00:00:05,879 --> 00:00:08,609
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com
2
00:00:11,519 --> 00:00:14,195
(6. rész - A nyugtalanító levél)
3
00:00:19,589 --> 00:00:23,156
(Nyomozó orvosok!)
4
00:00:27,699 --> 00:00:29,122
Ki az?
5
00:00:31,269 --> 00:00:32,792
Heo Min Ki doktor?
6
00:00:37,109 --> 00:00:38,603
Nem akarod tudni, hogy...
7
00:00:39,210 --> 00:00:40,663
Mi történt a Namil telken?
8
00:00:46,079 --> 00:00:47,619
A házad egy káosz.
9
00:00:47,619 --> 00:00:51,020
Térj a lényegre.
A Namil telekkel kapcsolatban.
10
00:00:51,060 --> 00:00:52,745
Tovább fogsz ásni ebben az ügyben?
11
00:00:54,759 --> 00:00:57,030
Miért jöttél aznap?
12
00:00:57,189 --> 00:00:58,452
Követsz engem?
13
00:00:58,500 --> 00:01:01,001
Durva módon hálálod meg.
14
00:01:04,439 --> 00:01:06,839
Ez annak az embernek a mobilja,
aki próbált megölni téged.
15
00:01:06,840 --> 00:01:08,740
Miért adod ezt nekem?
16
00:01:08,870 --> 00:01:11,203
A férfi, aki meg akart ölni...
17
00:01:12,209 --> 00:01:13,836
Engem is próbál megölni.
18
00:01:14,650 --> 00:01:17,186
Ez Mo Sung Kook, a TL Osemtől.
19
00:01:17,319 --> 00:01:19,313
Ez mind az ő műve.
20
00:01:19,379 --> 00:01:21,150
A helyszín manipulásától,
a média irányításáig.
21
00:01:21,150 --> 00:01:23,152
És még próbál téged is megölni.
22
00:01:24,120 --> 00:01:27,850
Meg kell fordítanom a kard élét,
hogy túléljem.
23
00:01:28,459 --> 00:01:29,530
És te is.
24
00:01:29,530 --> 00:01:32,150
Azt mondod,
hogy az életem rajtad múlik?
25
00:01:32,159 --> 00:01:35,117
A UDC-nak fel kell fednie,
hogy a kollégiumot manipulálták.
26
00:01:35,769 --> 00:01:39,022
Elintézem, hogy az érintett személy bevallja,
hogy ő volt a felelős.
27
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
Ellenőrzöm a biztonsági kamerákat,
28
00:01:40,840 --> 00:01:43,070
hogy a TL Osem a kollégiumnál járt.
29
00:01:43,109 --> 00:01:44,835
Hamarosan találni fogok valamit.
30
00:01:47,379 --> 00:01:48,703
Milyen szánalmas a TL.
31
00:01:48,780 --> 00:01:51,320
Felfeded a csoport mocskos titkait,
32
00:01:51,519 --> 00:01:54,268
hogy megnyerd
a belső hatalmi harcot?
33
00:01:54,319 --> 00:01:57,752
Csak be kell jelentenem,
hogy ez nem a csoport politikája.
34
00:01:57,790 --> 00:02:00,096
Kizárólag az Osem felel ezért.
35
00:02:02,489 --> 00:02:05,885
Choi Tae Young. Ezt az elnök akarja?
36
00:02:06,000 --> 00:02:07,451
Tudom, hogy nem.
37
00:02:07,829 --> 00:02:09,699
Ez a te műved.
38
00:02:09,770 --> 00:02:12,139
Az elnök bízik Mo igazgatóban,
39
00:02:12,139 --> 00:02:14,710
és te csak próbálsz közéjük állni.
40
00:02:17,210 --> 00:02:18,509
Úgy teszek,
mintha nem hallottam volna semmit.
41
00:02:18,509 --> 00:02:20,437
Folytatni fogjuk a vizsgálatot.
42
00:02:22,680 --> 00:02:26,311
Ne is gondolj arra,
hogy felhasználd a UDC-t.
43
00:02:26,379 --> 00:02:29,675
Do Joong Eun.
Ha egyszer túlélted,
44
00:02:29,689 --> 00:02:31,547
akkor légy hálás.
45
00:02:34,060 --> 00:02:36,629
Azt hittem, három évvel ezelőtt
már meghaltam.
46
00:02:40,500 --> 00:02:43,071
Tekintsük úgy, hogy kvittek vagyunk
és tedd, amit mondok.
47
00:02:43,270 --> 00:02:44,461
És azután?
48
00:02:44,469 --> 00:02:47,590
Hozd nyilvánosságra.
És pusztítsd el Mo igazgatót.
49
00:02:47,840 --> 00:02:50,612
Megkapod az igazságosságot,
amit annyira akarsz.
50
00:02:50,639 --> 00:02:52,031
És én...
51
00:02:52,539 --> 00:02:54,466
Visszanyerem az elnök bizalmát.
52
00:02:55,680 --> 00:02:56,831
Illetve.
53
00:02:57,919 --> 00:03:01,405
Hagyd ott a UDC-t és élj csendesen.
54
00:03:03,189 --> 00:03:04,709
Seo Rin-nak...
55
00:03:06,560 --> 00:03:08,557
Az anyjával kell felnőnie.
56
00:03:13,930 --> 00:03:15,552
Seo Rin-nak...
57
00:03:15,870 --> 00:03:17,759
Jó gondját viseled?
58
00:03:18,539 --> 00:03:20,090
Miért?
59
00:03:20,770 --> 00:03:22,669
Korábban felhívott.
60
00:03:23,840 --> 00:03:25,739
De azonnal megszakadt.
61
00:03:26,740 --> 00:03:28,231
Ő jól van.
62
00:03:28,409 --> 00:03:32,038
Mivel gyerek,
persze, hogy hiányzik neki az anyja.
63
00:03:33,479 --> 00:03:36,773
Ezt igennek veszem, úgyhogy megyek.
Majd jelentkezem.
64
00:03:43,830 --> 00:03:46,977
Vigyázz magadra. Könyörgöm.
65
00:03:49,569 --> 00:03:51,525
Seo Rin-nak szüksége van rád.
66
00:04:03,949 --> 00:04:07,438
(Doctor Detective | Nyomozó orvosok)
67
00:04:13,090 --> 00:04:16,035
- Asszonyom.
- Megijesztettél.
68
00:04:18,800 --> 00:04:20,154
(Gong Il Soon főnökasszony)
69
00:04:20,160 --> 00:04:24,673
Szóval az információkért cserébe, azt akarja,
hogy problémát okozz?
70
00:04:25,839 --> 00:04:27,870
Choi Tae Young tönkre akarja tenni
Mo Sung Kook-ot.
71
00:04:27,870 --> 00:04:30,310
Hálásnak kéne lennünk neki,
ha informátor akar lenni.
72
00:04:30,310 --> 00:04:31,942
Felhasználhat minket.
73
00:04:32,009 --> 00:04:34,902
Így is túl messzire mentünk.
74
00:04:34,949 --> 00:04:37,450
A fejesek ma mindent
visszautasítottak.
75
00:04:39,649 --> 00:04:41,041
Csináljuk.
76
00:04:42,350 --> 00:04:44,448
Nem mehetsz többé a helyszínre, oké?
77
00:04:44,459 --> 00:04:45,779
Oké.
78
00:04:53,560 --> 00:04:55,460
Mennyit ivott?
79
00:04:56,269 --> 00:04:57,592
Négy üveggel.
80
00:04:57,839 --> 00:05:00,279
Azt hiszem,
a dolgok nem mentek jól a feletteseivel.
81
00:05:02,870 --> 00:05:03,870
Bűzlik!
82
00:05:03,870 --> 00:05:07,103
Nem kellett volna éhgyomorra innia.
83
00:05:07,139 --> 00:05:08,750
Ez nem jó a gyomornak.
84
00:05:08,750 --> 00:05:12,519
Csináljunk neki egy kis levest
másnaposságra.
85
00:05:12,519 --> 00:05:13,519
Megcsináljam?
86
00:05:13,519 --> 00:05:14,842
Együnk máshol.
87
00:05:16,290 --> 00:05:18,589
Do Joong Eun kiveszi a reggeli
szabadnapját.
88
00:05:18,589 --> 00:05:19,790
Beteg?
89
00:05:19,790 --> 00:05:21,930
Hallottál Heo doktorról?
90
00:05:21,930 --> 00:05:23,660
Nála sosem megszokott,
hogy időbe jöjjön.
91
00:05:23,660 --> 00:05:26,600
Nem.
Itt valami történik.
92
00:05:26,600 --> 00:05:27,670
Affér.
93
00:05:27,670 --> 00:05:28,924
Mi?
94
00:05:29,800 --> 00:05:31,339
Affér a veszekedés helyett?
95
00:05:31,339 --> 00:05:33,304
Igen. Affér.
96
00:05:33,470 --> 00:05:35,810
Tegnap együtt hagyták el az irodát.
97
00:05:35,810 --> 00:05:37,803
Heo doktor kocsijával.
98
00:05:41,350 --> 00:05:43,610
Olyan, mintha az enyém lennél.
Mintha...
99
00:05:43,610 --> 00:05:45,120
Mindegy, menjünk kávéért.
100
00:05:45,120 --> 00:05:47,770
(Namil Rendőrkapitányság)
101
00:05:47,790 --> 00:05:48,850
(Orvosi igazolás)
102
00:05:48,850 --> 00:05:50,319
Ez Kim Do Hyung orvosi igazolása.
103
00:05:50,319 --> 00:05:53,120
Cukorbeteg,
és inzulinkezelésre van szüksége.
104
00:05:53,120 --> 00:05:55,977
Szeretném meglátogatni,
mint orvos.
105
00:05:58,360 --> 00:06:01,250
Uram.
Idejönne egy pillanatra?
106
00:06:04,470 --> 00:06:05,790
Mi az?
107
00:06:10,509 --> 00:06:12,110
A UDC ki van tiltva.
108
00:06:12,110 --> 00:06:14,832
- Miért?
- Tudja jól.
109
00:06:15,750 --> 00:06:18,702
Akkor más orvosok számára
megengedett, igaz?
110
00:06:20,050 --> 00:06:23,350
Felelősséget vállal,
ha elájul az alacsony vércukorszint miatt?
111
00:06:23,350 --> 00:06:25,600
Vállalja a következményeit?
112
00:06:28,360 --> 00:06:30,629
Majd egy másik orvos kezeli.
113
00:06:30,629 --> 00:06:31,759
Most pedig távozzon.
114
00:06:31,759 --> 00:06:33,832
Elfoglaltak vagyunk, kérem, menjen el.
115
00:06:34,060 --> 00:06:35,903
Menjen el!
116
00:06:36,269 --> 00:06:39,124
Egyértelmű bizonyíték lesz arra,
117
00:06:39,170 --> 00:06:41,370
hogy elmentél.
118
00:06:41,370 --> 00:06:44,110
Szükségünk van a távozásodat
rögzítő felvételre,
119
00:06:44,110 --> 00:06:47,742
azután pedig én jelenek meg.
120
00:07:03,329 --> 00:07:04,755
Uram!
121
00:07:07,800 --> 00:07:09,730
Én vagyok a másik orvos,
122
00:07:09,730 --> 00:07:11,069
Heo Min Ki.
123
00:07:11,069 --> 00:07:14,052
Ez az orvosi engedélyem.
124
00:07:15,269 --> 00:07:17,144
Tréfálnak velem?
125
00:07:17,170 --> 00:07:19,639
Mindketten a UDC-től jöttek, nem igaz?
126
00:07:19,639 --> 00:07:22,410
Igen. A UDC-től jöttünk.
127
00:07:22,410 --> 00:07:24,319
Először is, nem viccelek.
128
00:07:24,319 --> 00:07:25,920
DKA.
129
00:07:25,920 --> 00:07:28,490
Diabéteszes ketoacidózis.
130
00:07:28,490 --> 00:07:31,019
Egy akut szövődmény,
amikor az 1-es típusú cukorbeteg,
131
00:07:31,019 --> 00:07:32,389
nem képes szabályozni
a cukor szintjét.
132
00:07:32,389 --> 00:07:34,529
A beteg meghalhat 48 órán belül.
133
00:07:34,529 --> 00:07:37,129
Kim Do Hyung
egy 1-es típusú cukorbeteg.
134
00:07:37,129 --> 00:07:39,199
Rendkívüli kihallgatás alatt áll.
135
00:07:39,199 --> 00:07:42,199
Még szükségünk van rá,
mielőtt bemegy.
136
00:07:42,199 --> 00:07:44,399
- Jöjjön máskor.
- Biztos vagyok benne...
137
00:07:44,399 --> 00:07:47,040
Hogy hazudni fognak majd
minden belső ügyről.
138
00:07:47,040 --> 00:07:48,661
Akkor pedig felhozzuk...
139
00:07:49,939 --> 00:07:51,773
Az Emberi Jogok Bizottságát.
140
00:07:51,839 --> 00:07:54,756
Park úr,
az Emberi Jogok Bizottságától?
141
00:07:55,279 --> 00:07:57,619
Igen, uram. Úton van?
142
00:07:57,649 --> 00:08:01,142
Igen. Byun riporter is elkíséri magát?
143
00:08:01,149 --> 00:08:02,578
Rendben van.
144
00:08:02,750 --> 00:08:05,990
Ezek az emberek köztisztviselők,
így nincs ehhez joguk.
145
00:08:05,990 --> 00:08:08,437
Az embereknek ezt joguk van tudni!
146
00:08:08,490 --> 00:08:10,889
Hogy a rendőrség teljesen tapintatlan...
147
00:08:10,889 --> 00:08:12,199
- Az emberi jogokkal kapcsolatban...
- Jól van, jól van!
148
00:08:12,199 --> 00:08:14,399
Hagyja a törvényt,
és csak vigye a gyógyszert!
149
00:08:14,399 --> 00:08:17,769
Az 1-es típusú cukorbetegeknek inzulin
injekció kell, nem gyógyszer.
150
00:08:17,769 --> 00:08:19,839
Meg kell tanulnia
a fecskendő használatát.
151
00:08:19,839 --> 00:08:21,310
Szeretné, ha kiképezném?
152
00:08:21,310 --> 00:08:23,069
Azonban az sértené az orvosi törvényt.
153
00:08:23,069 --> 00:08:27,979
- Tudja egyáltalán, hogy mi az inzulin?
- Ide figyeljen, dokikám!
154
00:08:25,379 --> 00:08:27,145
155
00:08:27,980 --> 00:08:29,472
Akkor csinálja.
156
00:08:30,550 --> 00:08:32,149
Igen, értettem.
157
00:08:32,149 --> 00:08:33,946
Szép munka.
158
00:08:33,980 --> 00:08:36,389
Nyugtasd meg Do Hyung-ot,
amint bejutsz.
159
00:08:36,389 --> 00:08:39,059
Ha higanymérgezést szenvedett, szoronghat,
160
00:08:39,059 --> 00:08:41,830
paranoiás lehet,
vagy agresszivitást mutathat.
161
00:08:41,830 --> 00:08:43,389
Ha túlérzékenységet mutat,
162
00:08:43,389 --> 00:08:45,501
azonnal add át a telefont.
163
00:08:45,559 --> 00:08:47,796
Mondd meg nekik,
hogy én vagyok az orvosa.
164
00:08:50,370 --> 00:08:51,762
Menjen innen.
165
00:08:52,240 --> 00:08:54,074
Menjen innen!
166
00:08:55,909 --> 00:08:57,639
Meg kell győznöm a beteget,
167
00:08:57,639 --> 00:08:59,139
ezért engedje,
hogy beszéljen az orvosával.
168
00:08:59,139 --> 00:09:02,361
Amikor bemész hozzá,
próbáld meg húzni az időt.
169
00:09:03,809 --> 00:09:06,933
Ne feledd,
hogy ez az egyetlen esélyünk.
170
00:09:11,019 --> 00:09:12,611
Semmi gond.
171
00:09:16,990 --> 00:09:19,244
- Do Hyung.
- Ki az?
172
00:09:19,330 --> 00:09:22,790
Do Joong Eun.
Nyugodj meg, Do Hyung.
173
00:09:26,769 --> 00:09:28,437
Doktornő!
174
00:09:30,409 --> 00:09:32,069
Nem én voltam.
175
00:09:34,080 --> 00:09:35,711
Nem én voltam, doktornő.
176
00:09:35,809 --> 00:09:37,029
Tudom.
177
00:09:37,110 --> 00:09:39,012
Te nem csináltál semmi rosszat.
178
00:09:39,049 --> 00:09:42,289
Próbáltad megmenteni Ha Rang-ot,
de remegett a kezed.
179
00:09:42,289 --> 00:09:45,651
Így van, doktornő.
180
00:09:45,759 --> 00:09:49,360
Most ne beszélj, csak figyelj rám.
181
00:09:49,360 --> 00:09:52,600
Ez azért van, mert beteg vagy.
Megmérgeződtél.
182
00:09:52,600 --> 00:09:54,692
Be fogjuk bizonyítani.
183
00:09:55,730 --> 00:09:57,940
Bízhatsz abban az orvosban.
184
00:10:00,570 --> 00:10:03,868
Tarts ki. Még egy kicsit.
185
00:10:03,870 --> 00:10:06,080
Hosszú hatástartamú inzulint hoztam.
186
00:10:06,080 --> 00:10:09,110
Még sosem próbáltad ezelőtt,
úgyhogy megtanítom.
187
00:10:09,110 --> 00:10:10,330
Rendben.
188
00:10:13,419 --> 00:10:17,120
- Így. Tartsd ezt a kezedben...
- Rendben.
189
00:10:17,120 --> 00:10:18,955
Ezután...
190
00:10:19,289 --> 00:10:20,559
Fogd meg a hasad...
191
00:10:20,559 --> 00:10:22,460
Mit csinál? Ne nyúljon hozzá.
192
00:10:22,460 --> 00:10:25,230
Tudnia kell a folyamatot.
193
00:10:25,230 --> 00:10:27,330
Akkor hogyan segítsek, ha nem érhetek hozzá?
194
00:10:27,330 --> 00:10:29,505
Csak fejezze be és jöjjön vissza.
195
00:10:30,570 --> 00:10:32,500
A fecskendőt cserélned kell.
196
00:10:32,500 --> 00:10:35,740
Minden használatnál.
197
00:10:35,740 --> 00:10:36,840
Rendben.
198
00:10:36,840 --> 00:10:38,179
Az adagot pedig,
199
00:10:38,179 --> 00:10:41,396
beállíthatod itt a végén.
200
00:10:43,580 --> 00:10:45,655
- Nem én voltam.
- Tudom.
201
00:10:45,820 --> 00:10:50,131
Akkor...
Utoljára még megvizsgálom.
202
00:10:50,190 --> 00:10:51,918
Egy pillanat...
203
00:10:54,929 --> 00:10:58,011
Do Hyung.
Lökj el erősen. Gyorsan.
204
00:10:59,029 --> 00:11:00,692
Mit művel?
205
00:11:00,730 --> 00:11:02,972
Hé! Elég legyen!
206
00:11:03,000 --> 00:11:05,585
- Semmi gond, kölyök!
- Nem én voltam!
207
00:11:09,909 --> 00:11:14,054
Végeznél még egy vérvizsgálatot?
208
00:11:14,950 --> 00:11:16,504
Ez Kim Do Hyung-é.
209
00:11:17,149 --> 00:11:18,200
Mi?
210
00:11:19,320 --> 00:11:21,516
Heo doktor! Csodálatos vagy!
211
00:11:21,549 --> 00:11:23,216
Hogyan csináltátok?
212
00:11:24,320 --> 00:11:25,815
Ez titok.
213
00:11:26,659 --> 00:11:29,578
Tartsd titokban,
amíg meg nem lesznek az eredmények.
214
00:11:34,360 --> 00:11:37,425
- Jól csináltad.
- Te is.
215
00:11:37,600 --> 00:11:40,960
Hozzuk ki onnan Do Hyung-ot.
216
00:11:49,610 --> 00:11:51,619
Asszonyom!
Asszonyom!
217
00:11:52,019 --> 00:11:53,856
Nézze mit találtam.
218
00:11:54,279 --> 00:11:55,850
"Az elnök által meghatározott
feltételek mellett,"
219
00:11:55,850 --> 00:11:58,059
"a UDC vezetője
értékelő bizottságot nyithat "
220
00:11:58,059 --> 00:11:59,720
"a járványügyi felméréshez."
221
00:11:59,720 --> 00:12:01,860
"Minden olyan anyaggal
vagy betegséggel kapcsolatban,"
222
00:12:01,860 --> 00:12:04,730
"amely káros lehet a polgárok számára."
223
00:12:04,730 --> 00:12:06,960
Egy járványügyi felmérést bíráló bizottság.
224
00:12:06,960 --> 00:12:08,867
Ez azt jelenti, hogy van esélyünk.
225
00:12:08,929 --> 00:12:10,570
- Van kimchink?
- Kim...
226
00:12:10,570 --> 00:12:13,420
Miért beszél most erről?
227
00:12:15,370 --> 00:12:17,509
Tudom, hogy ízlik a rámen,
228
00:12:17,509 --> 00:12:20,879
így vettem neked néhányat.
229
00:12:20,879 --> 00:12:23,217
Hű! Micsoda jó fiú!
230
00:12:25,120 --> 00:12:26,440
Byun kisasszony.
231
00:12:26,850 --> 00:12:29,902
Nem gondolod,
hogy én már felhoztam ezt az ötletet?
232
00:12:29,990 --> 00:12:31,720
Az elnök által
233
00:12:31,860 --> 00:12:33,625
megfogalmazott feltételekhez,
234
00:12:33,690 --> 00:12:35,889
a vezető jóváhagyása szükséges.
235
00:12:35,889 --> 00:12:38,929
És ő azt mondja,
hogy majd engedélyt ad,
236
00:12:38,929 --> 00:12:41,102
de csak akkor, ha találunk bizonyítékot
a higanymérgezésre.
237
00:12:41,200 --> 00:12:43,500
Ez nonszensz.
238
00:12:43,500 --> 00:12:44,970
Mégis hogyan találjunk?
239
00:12:44,970 --> 00:12:48,225
Kim Do Hyung-ot bezárták,
és még látogatni sem lehet.
240
00:12:49,570 --> 00:12:50,660
Joong Eun.
241
00:12:51,710 --> 00:12:52,965
Hallottál valamit?
242
00:12:54,980 --> 00:12:56,887
A fene egye meg. Persze, hogy nem.
243
00:12:56,909 --> 00:12:58,419
Alig telt el pár nap.
244
00:12:58,419 --> 00:13:01,502
Asszonyom, asszonyom. Fel a fejjel!
245
00:13:02,690 --> 00:13:05,620
Persze, hogy fel a fejjel, de akkor is...
246
00:13:05,620 --> 00:13:08,129
Mindenki annyira fél a TL-től!
247
00:13:08,129 --> 00:13:09,655
Mi van, ha...
248
00:13:11,659 --> 00:13:13,287
Van bizonyítékunk?
249
00:13:14,299 --> 00:13:16,574
Gyerünk már!
250
00:13:16,629 --> 00:13:19,399
Suk kisasszony biztosan mindjárt
végez az elemzéssel.
251
00:13:19,399 --> 00:13:20,819
Milyen elemzéssel?
252
00:13:22,240 --> 00:13:24,652
5, 4,
253
00:13:25,139 --> 00:13:26,400
3,
254
00:13:26,509 --> 00:13:28,719
2, 1!
255
00:13:29,210 --> 00:13:31,801
Megérkezett Kim Do Hyung
vérvizsgálatának eredménye!
256
00:13:33,049 --> 00:13:36,456
A higany az átlag 60-szorosa.
257
00:13:36,720 --> 00:13:38,590
Do Hyung nem követett el gyilkosságot.
258
00:13:38,590 --> 00:13:41,360
A keze remegett,
a higanymérgezés miatt.
259
00:13:41,360 --> 00:13:43,490
De hogyan szereztétek meg a vérét?
260
00:13:43,490 --> 00:13:45,500
Meglátogattuk a betegségét illetően,
261
00:13:45,500 --> 00:13:46,700
és titokban megszereztük.
262
00:13:46,700 --> 00:13:49,070
Én csináltam.
263
00:13:49,070 --> 00:13:51,299
Te? Akkor nem mentünk volna semmire.
264
00:13:51,299 --> 00:13:53,669
Én gondoskodtam róla.
265
00:13:53,669 --> 00:13:55,094
De semmi gond.
266
00:13:55,639 --> 00:13:58,110
Szép munka. 60-szorosa?
267
00:13:58,110 --> 00:14:00,965
Remek! Gyertek ide mindannyian.
268
00:14:02,179 --> 00:14:04,086
Megvan a bizonyíték,
269
00:14:05,820 --> 00:14:08,166
és bebizonyítottuk,
hogy nem gyilkosság volt.
270
00:14:08,519 --> 00:14:10,582
Most elvisszük
az értékelő bizottsághoz.
271
00:14:11,320 --> 00:14:13,394
60-szoros higany
mennyiség van a vérében.
272
00:14:13,490 --> 00:14:15,960
Ki kell derítenünk,
273
00:14:15,960 --> 00:14:19,000
hogy az istenbe került higany
a szervezetébe.
274
00:14:19,000 --> 00:14:21,029
Vajon belélegezte munka közben,
275
00:14:21,029 --> 00:14:23,230
vagy beszivárgott a kollégiumba?
276
00:14:23,230 --> 00:14:25,817
Erre kell most rájönnünk.
Hogy mi történt.
277
00:14:28,169 --> 00:14:29,691
Értettem.
278
00:14:31,009 --> 00:14:33,039
Találkozót szerveznek
az értékelő bizottsággal.
279
00:14:33,039 --> 00:14:34,950
A Munkavédelmi Hatóság hozzájárult.
280
00:14:34,950 --> 00:14:36,850
A UDC újra ki fogja vizsgálni.
281
00:14:36,850 --> 00:14:39,223
Helyezzünk több őrt a helyszínre?
282
00:14:39,279 --> 00:14:41,007
Hívj egy egész csapatot.
283
00:14:41,049 --> 00:14:42,919
Tartsátok vissza őket attól,
hogy bejussanak.
284
00:14:42,919 --> 00:14:44,889
Az ok, hogy magánterület.
285
00:14:44,889 --> 00:14:48,247
Hívj egy céget,
ami nem része a TL Metrónak.
286
00:14:49,360 --> 00:14:52,255
"Ideiglenes korlátozó
intézkedés a járványügyi felmérés ellen"?
287
00:14:52,299 --> 00:14:54,330
Mi ez? Tréfál velem?
288
00:14:54,330 --> 00:14:56,169
Mi a törvény nevében vagyunk itt, és hogy...
289
00:14:56,169 --> 00:14:58,161
Hé. Mindenki a helyére.
290
00:15:03,809 --> 00:15:07,740
Hé, srácok. Nincs jogi indokuk arra,
hogy megállítsanak minket.
291
00:15:08,309 --> 00:15:09,671
Menjünk.
292
00:15:10,210 --> 00:15:11,210
Hé srácok!
293
00:15:11,210 --> 00:15:15,190
Ha csak egy ujjal is hozzánk értek,
mindannyiótokat bepereljük!
294
00:15:15,190 --> 00:15:16,510
Világos?
295
00:15:16,789 --> 00:15:19,469
Noona. Tényleg bemegyünk?
296
00:15:20,159 --> 00:15:21,686
- Hé!
- Állítsátok meg!
297
00:15:22,360 --> 00:15:25,500
- Kinek képzeled magad?
- Kifelé!
298
00:15:25,500 --> 00:15:26,989
Mit képzeltek magatokról?
299
00:15:28,230 --> 00:15:29,393
Engedjetek el!
300
00:15:37,539 --> 00:15:41,759
Mo Sung Kook mindent megtesz azért,
hogy megállítson minket.
301
00:15:41,850 --> 00:15:44,190
Ideküldött egy csomó pasast,
hogy távol tartson minket.
302
00:15:45,320 --> 00:15:47,930
Halló? Hé, hallasz?
303
00:15:48,149 --> 00:15:49,211
Igen.
304
00:15:49,919 --> 00:15:51,821
Egyértelmű, hogy ez illegális.
305
00:15:52,460 --> 00:15:54,083
Nos, az a helyzet...
306
00:15:55,830 --> 00:15:58,680
Hé. Choi Tae Young nem lépett még?
307
00:15:58,730 --> 00:16:00,863
Azt mondtad, megegyeztetek.
308
00:16:00,929 --> 00:16:03,578
Mostantól találjunk megoldást magunk.
309
00:16:03,629 --> 00:16:07,440
Szólj a Hanil SD-nek,
hogy okozzanak feltűnést.
310
00:16:07,870 --> 00:16:09,469
Oké.
311
00:16:11,009 --> 00:16:12,101
312
00:16:13,110 --> 00:16:17,393
Mi is emberek vagyunk és azt akarjuk,
hogy tiszteljenek minket!
313
00:16:17,450 --> 00:16:19,663
- Azt akarjuk, hogy tiszteljenek!
- Azt akarjuk, hogy tiszteljenek!
314
00:16:19,720 --> 00:16:22,019
A cég felel a munkahelyi balesetekért!
315
00:16:22,019 --> 00:16:24,264
- A cég felel!
- A cég felel!
316
00:16:24,519 --> 00:16:26,659
Indítsanak járványügyi vizsgálatot!
317
00:16:26,659 --> 00:16:28,759
- Vizsgálatot!
- Vizsgálatot!
318
00:16:28,759 --> 00:16:31,090
A cég felel a munkahelyi balesetekért!
319
00:16:31,090 --> 00:16:33,405
- A cég felel!
- A cég felel!
320
00:16:33,600 --> 00:16:36,000
Indítsanak járványügyi vizsgálatot!
321
00:16:36,000 --> 00:16:38,340
- Vizsgálatot!
- Vizsgálatot!
322
00:16:38,340 --> 00:16:40,669
Mi is emberek vagyunk!
323
00:16:40,669 --> 00:16:42,709
- Mi is emberek vagyunk!
- Mi is emberek vagyunk!
324
00:16:43,039 --> 00:16:45,240
A cégnek helyre kell hoznia!
325
00:16:45,240 --> 00:16:47,218
- Helyre kell hoznia!
- Helyre kell hoznia!
326
00:16:47,580 --> 00:16:49,649
Felelősséget kell vállalnia!
327
00:16:49,649 --> 00:16:50,832
- Felelősséget kell vállalnia!
- Felelősséget kell vállalnia!
328
00:16:51,720 --> 00:16:52,850
Indítsanak vizsgálatot!
329
00:16:52,850 --> 00:16:55,267
- Vizsgálatot!
- Vizsgálatot!
330
00:16:55,289 --> 00:16:57,649
Mi is emberek vagyunk!
331
00:16:57,649 --> 00:16:59,659
(Kinek kell felelősséget vállalnia
a Bui Állomási balesetért?)
332
00:16:59,659 --> 00:17:02,029
(A szakszervezet a céget hibáztatja)
333
00:17:02,029 --> 00:17:04,334
- Felelősséget kell vállalnia!
- Felelősséget kell vállalnia!
334
00:17:04,930 --> 00:17:07,445
A dob és a dobverő.
335
00:17:08,470 --> 00:17:09,853
Ismerősnek tűnik.
336
00:17:10,569 --> 00:17:11,640
De honnan?
337
00:17:11,640 --> 00:17:13,680
- Vizsgálatot!
- Vizsgálatot!
338
00:17:14,000 --> 00:17:15,090
339
00:17:16,440 --> 00:17:19,640
- Mi is emberek vagyunk!
- Az ajtó közé beszorult diák halála.
340
00:17:19,640 --> 00:17:21,039
- Azt akarjuk, hogy tiszteljenek!
- Vajon tényleg gyilkosság volt?
341
00:17:21,039 --> 00:17:23,450
- Azt akarjuk, hogy tiszteljenek!
- Vagy gondatlanságból elkövetett...
342
00:17:23,450 --> 00:17:24,936
Súlyos fémmérgezés?
343
00:17:24,980 --> 00:17:28,779
Sokan kérik a járványügyi
értékelő bizottság segítségét,
344
00:17:27,579 --> 00:17:28,789
345
00:17:28,789 --> 00:17:32,458
amely munkahelyi egészségvédelmi
és biztonsági szakértőkből áll.
346
00:17:32,559 --> 00:17:36,874
Úgy hallottam, hogy a TL megtagadja a bizottság
fontosságának elismerését.
347
00:17:36,930 --> 00:17:41,342
Úgy van. Sőt mi több,
a TL ezt jogi indokok nélkül teszi.
348
00:17:41,400 --> 00:17:43,670
Ami a járványügyi vizsgálatokat illeti,
349
00:17:43,670 --> 00:17:45,740
a bizottság a legfőbb döntéshozó,
350
00:17:45,740 --> 00:17:47,810
mint a Legfelsőbb Bíróság
a jogi ügyeknél.
351
00:17:47,839 --> 00:17:49,940
A járványügyi vizsgálat
értékelő bizottságának szerepe,
352
00:17:49,940 --> 00:17:52,440
hogy kivizsgálja és meghatározza,
353
00:17:52,440 --> 00:17:54,640
hogy a vállalat vagy munkáltató
felelős-e bármely módon
354
00:17:54,640 --> 00:17:56,910
az adott betegségért vagy balesetért.
355
00:17:56,910 --> 00:17:58,250
Az elnök vezetésével
356
00:17:58,250 --> 00:18:00,935
a tagok követik
a bizottság többségének döntését...
357
00:18:06,420 --> 00:18:07,640
Do Joong Eun.
358
00:18:09,329 --> 00:18:10,784
Nincs az asztalánál?
359
00:18:10,960 --> 00:18:13,130
Az előbb ment el,
mert ellenőriz valamit.
360
00:18:13,130 --> 00:18:15,022
A második emeleten.
361
00:18:15,369 --> 00:18:17,199
A szakszervezet tiltakozása
a te ötleted volt?
362
00:18:17,329 --> 00:18:18,590
Okos ötlet volt.
363
00:18:19,299 --> 00:18:20,793
Folytasd tovább.
364
00:18:21,140 --> 00:18:23,311
Én is azt teszem,
és megsemmisítem Mo Sung Kook-ot.
365
00:18:23,369 --> 00:18:25,923
Konkrétabb bizonyítékra van szükségünk
a következő lépéshez.
366
00:18:26,240 --> 00:18:28,750
A Namil telek üres lesz ma
a szakszervezet miatt.
367
00:18:29,049 --> 00:18:30,200
Tartsd szem előtt.
368
00:18:38,519 --> 00:18:41,034
(TL Osem személyzetváltás,
új ügyvezető igazgató)
369
00:18:43,335 --> 00:18:48,335
370
00:18:51,130 --> 00:18:52,970
Gyere egyedül a második emeletre.
371
00:18:57,869 --> 00:19:00,151
(Do Joong Eun)
372
00:19:07,319 --> 00:19:09,999
Itt vagyok. Mi történt?
373
00:19:14,390 --> 00:19:17,137
Gyere velem ma este
a Namil telekre.
374
00:19:17,259 --> 00:19:19,759
Egy elhagyatott épületbe... Éjjel?
375
00:19:19,759 --> 00:19:22,218
Éjjel kevesebb az őr.
376
00:19:22,269 --> 00:19:25,700
Találtam néhány bejáratot,
amit használhatunk.
377
00:19:26,769 --> 00:19:28,501
Nos...
378
00:19:30,440 --> 00:19:32,581
Te mondtad, hogy segítesz.
379
00:19:32,809 --> 00:19:33,829
Hát...
380
00:19:34,779 --> 00:19:36,980
Halálra ítélnek minket, ha elkapnak.
381
00:19:36,980 --> 00:19:38,649
"Szemet szemért, fogat fogért."
382
00:19:38,680 --> 00:19:40,180
Nem ez a mottód?
383
00:19:40,180 --> 00:19:42,836
Nem kutatnál anélkül, hogy tudnád,
találunk valamit.
384
00:19:42,890 --> 00:19:44,312
Van valami?
385
00:19:44,490 --> 00:19:46,555
Igen, van.
386
00:19:50,390 --> 00:19:51,651
Ó, istenem!
387
00:19:52,359 --> 00:19:53,886
Hol voltál?
388
00:19:54,130 --> 00:19:56,437
Csak ezért mentem.
389
00:19:58,599 --> 00:20:02,277
Hadd figyelmeztesselek még egyszer.
Ne menj sehova.
390
00:20:02,369 --> 00:20:04,440
Mindegy, hogy ez a Namil telek,
vagy TL Metró.
391
00:20:04,440 --> 00:20:07,841
Ne menj a TL közelébe. Érted?
392
00:20:08,650 --> 00:20:11,431
- Igen.
- Mondd, hogy nem mész.
393
00:20:12,220 --> 00:20:14,047
Nem megyek a közelébe.
394
00:20:31,670 --> 00:20:34,313
Honnan tudtad,
hogy kevesebb őr lesz ma este?
395
00:20:36,839 --> 00:20:39,628
Csak el kell valahogy terelnünk
a figyelmüket.
396
00:20:39,880 --> 00:20:41,332
De hogyan?
397
00:20:43,279 --> 00:20:44,570
Megállni.
398
00:20:45,319 --> 00:20:48,328
Ti ketten. Másszatok ki a lyukon. Azonnal.
399
00:20:49,119 --> 00:20:50,846
Azt mondtam, azonnal!
400
00:20:53,490 --> 00:20:54,810
Hyung!
401
00:20:55,759 --> 00:20:57,081
Ha doktor...
402
00:21:05,500 --> 00:21:08,041
Doktornő... Menjen el.
403
00:21:08,269 --> 00:21:11,410
Ha elkapnak titeket,
mindenkinek el kell hagynia a UDC-t.
404
00:21:11,410 --> 00:21:12,509
Nem fognak elkapni.
405
00:21:12,509 --> 00:21:15,251
Úgy van. Tessék?
406
00:21:15,349 --> 00:21:17,689
Hé, Heo Min Ki.
407
00:21:18,450 --> 00:21:20,380
Rátok küldöm Gong asszonyt.
408
00:21:20,480 --> 00:21:23,093
Áruló. Te társadalmi hulladék.
409
00:21:23,190 --> 00:21:24,549
Mi bajod van?
410
00:21:24,549 --> 00:21:27,190
Ha meggyőzöd és elmegyünk innen,
411
00:21:27,190 --> 00:21:28,630
nem szólok egy szót sem
Gong asszonynak.
412
00:21:28,630 --> 00:21:30,973
Ne szórakozz és menjünk innen!
413
00:21:31,059 --> 00:21:32,893
Menj a francba.
414
00:21:32,930 --> 00:21:35,618
Mi ütött belétek?
415
00:21:35,700 --> 00:21:38,130
Mi lesz, ha elkapnak?
416
00:21:38,130 --> 00:21:40,337
Nem fognak.
Hátulról surranunk be.
417
00:21:42,809 --> 00:21:44,908
Várj, Min Ki.
És velem mi lesz?
418
00:21:44,970 --> 00:21:48,093
Most, hogy itt vagy,
mindketten egy csónakban evezünk.
419
00:21:48,210 --> 00:21:49,809
Állj őrt. Ha bármi történik...
420
00:21:49,809 --> 00:21:51,374
Azonnal hívj. Érted?
421
00:21:56,150 --> 00:21:58,080
Sajnálom, Gong asszony.
422
00:21:58,390 --> 00:22:00,833
Itt hemzsegnek a szúnyogok!
423
00:22:01,059 --> 00:22:02,382
Légy óvatos.
424
00:22:04,930 --> 00:22:06,454
Óvatosan.
425
00:22:07,960 --> 00:22:13,092
Én a Tengerészgyalogságnál szolgáltam.
426
00:22:13,440 --> 00:22:17,380
A sötétben kellett lennem,
427
00:22:18,039 --> 00:22:19,603
ezért ez...
428
00:22:20,180 --> 00:22:23,916
Nekem gyerekjáték.
Még a koromsötétség is...
429
00:22:23,980 --> 00:22:25,473
Mi az? Mit művelsz?
430
00:22:34,359 --> 00:22:38,227
Nem tudnád halkabban? Betörtünk ide.
431
00:22:38,559 --> 00:22:39,882
Mi ez?
432
00:22:40,359 --> 00:22:41,579
Csak egy szék.
433
00:22:41,660 --> 00:22:46,347
Hadd mondjak valamit.
A szellemeket senki sem tudja elkapni.
434
00:22:46,640 --> 00:22:49,283
Sok tapasztalatom van az ilyen helyekkel,
435
00:22:50,740 --> 00:22:53,326
- mint a temetők.
- Arra!
436
00:22:53,980 --> 00:22:56,696
Mi az? Mi az? Mi van ott?
437
00:23:00,880 --> 00:23:02,100
Várj.
438
00:23:04,220 --> 00:23:06,019
Üres lehet odabent.
439
00:23:06,089 --> 00:23:09,752
Azt hiszem,
ezek az ajtók össze vannak hegesztve.
440
00:23:10,089 --> 00:23:11,351
Szét kell szednünk.
441
00:23:12,329 --> 00:23:15,414
Nem hallasz?
Össze vannak hegesztve.
442
00:23:15,470 --> 00:23:17,745
- Tudom.
- Mit fogsz tenni?
443
00:23:17,900 --> 00:23:19,191
- Vigyázz!
- Mi? Miért?
444
00:23:20,539 --> 00:23:22,300
Nem tudtam, hogy te ennyire... Te jó ég!
445
00:23:22,369 --> 00:23:24,503
Várj, várj! Egy pillanat!
446
00:23:24,869 --> 00:23:26,607
Majd én. Majd én, oké?
447
00:23:26,839 --> 00:23:32,077
Tehát itt történt a higanykiömlés, igaz?
448
00:23:32,220 --> 00:23:33,541
Rendben van.
449
00:23:43,289 --> 00:23:44,883
Nézd meg.
450
00:23:46,900 --> 00:23:49,647
Siess!
Ki kell nyitnunk ezt a rohadt ajtót!
451
00:23:49,700 --> 00:23:52,140
Van itt valaki. Gyorsan, gyorsan! Siessetek!
452
00:23:52,140 --> 00:23:55,151
A francba. Jól van.
Döntsük el, hogy mi legyen.
453
00:23:55,170 --> 00:23:58,401
idő kell ahhoz, hogy elmeneküljünk innen,
ha most elmegyünk.
454
00:23:58,440 --> 00:24:01,152
De itt ragadhatunk,
ha valaki bezárja az ajtókat.
455
00:24:01,210 --> 00:24:03,616
Biztosan találunk bizonyítékot
ebben a szobában?
456
00:24:05,650 --> 00:24:07,001
Oké.
457
00:24:08,950 --> 00:24:10,545
Akkor csináljuk...
458
00:24:11,589 --> 00:24:13,220
- Ott vannak!
- Kapjátok el őket!
459
00:24:13,220 --> 00:24:15,960
Majd én! Én gyorsabb vagyok!
460
00:24:15,960 --> 00:24:18,470
- Siess!
- Állítsátok meg őket!
461
00:24:21,559 --> 00:24:23,192
Gyorsan! Állj félre!
462
00:24:25,200 --> 00:24:27,846
- Nyissátok ki!
- Gyorsan!
463
00:24:29,670 --> 00:24:30,832
Siessetek!
464
00:24:36,549 --> 00:24:38,003
- Nyissátok ki!
- A hátam...
465
00:24:38,210 --> 00:24:40,686
- Hé, nyissátok ki az ajtót!
- Várj...
466
00:24:41,519 --> 00:24:43,680
Azt hiszem, eltört a hátam.
467
00:25:01,640 --> 00:25:03,501
Mi ez?
468
00:25:06,039 --> 00:25:08,550
A Namil telek elhagyatott épületének
pincéjében vagyok.
469
00:25:08,639 --> 00:25:12,344
Higany folyik ki
egy halomnyi fluoreszkáló lámpából.
470
00:25:16,990 --> 00:25:18,110
Ne mozduljanak!
471
00:25:18,119 --> 00:25:21,379
Ez a hely tele van nehézfémmel!
Ne jöjjenek ide!
472
00:25:24,389 --> 00:25:26,699
(Járványügyi felmérés, értékelő bizottság)
473
00:25:26,699 --> 00:25:30,198
Ezek a vizsgálataink eredményei.
474
00:25:30,230 --> 00:25:33,300
Higanyt talált egy elhagyott épület
második emeletén.
475
00:25:33,300 --> 00:25:35,969
A munkás vérében magas a higanyarány.
476
00:25:35,969 --> 00:25:38,669
De hogyan kapcsolódik e két eredmény?
477
00:25:38,669 --> 00:25:41,639
Mi a mérgezés pontos oka?
478
00:25:41,639 --> 00:25:43,649
(Járványügyi felmérés, értékelő bizottság)
479
00:25:43,649 --> 00:25:44,869
Nos...
480
00:25:45,649 --> 00:25:46,940
Hát...
481
00:25:47,879 --> 00:25:49,889
Hiányzik a logika az állításaiban.
482
00:25:49,949 --> 00:25:53,689
Mivel nincs időnk,
folytassuk a szavazást.
483
00:25:53,689 --> 00:25:55,250
Várjanak!
484
00:25:55,629 --> 00:25:57,359
Egy UDC-s kutató
485
00:25:57,359 --> 00:26:00,250
most hozza egy új elemzés eredményét.
486
00:26:03,129 --> 00:26:05,614
- Megvannak az eredmények.
- Menjünk.
487
00:26:07,300 --> 00:26:09,169
(UDC)
488
00:26:09,169 --> 00:26:10,840
Menjünk.
489
00:26:14,179 --> 00:26:17,080
- Kérem, várjanak még egy kicsit...
- Ne próbálja húzni az időt.
490
00:26:17,080 --> 00:26:18,711
A döntés már megszületett.
491
00:26:19,080 --> 00:26:21,730
- Kezdjük a szavazást.
- Kezdjük.
492
00:26:28,159 --> 00:26:31,391
Istenem, miért ekkora a forgalom?
493
00:26:32,260 --> 00:26:35,871
Gyerünk, mozgás!
Miért léteznek ilyen lassú vezetők?
494
00:26:37,000 --> 00:26:38,498
495
00:26:44,810 --> 00:26:46,709
Annyira bosszantó.
496
00:26:46,709 --> 00:26:47,879
Nincs másik útvonal?
497
00:26:47,879 --> 00:26:50,109
Mit tegyek?
Nem mehetek át a piros jelzésen.
498
00:26:50,109 --> 00:26:54,125
A francba.
Minden lámpa megfog minket.
499
00:26:55,119 --> 00:26:57,493
- Rájöttem.
- Mire?
500
00:26:57,590 --> 00:26:59,250
Hogy hogyan történt a mérgezés.
501
00:26:59,290 --> 00:27:02,389
Ha Rang és Do Hyung egy rockzenekarban
játszott a középiskolában.
502
00:27:02,389 --> 00:27:04,629
A kollégiumban egy magazin között,
503
00:27:04,629 --> 00:27:07,204
találtam egy pár dobverőt.
504
00:27:07,530 --> 00:27:09,912
Ez azt jelenti,
hogy egészen idáig dobolt.
505
00:27:10,800 --> 00:27:13,926
Kellett, hogy legyen egy olyan hely,
ahol gyakoroltak.
506
00:27:14,000 --> 00:27:16,240
Egy dob zajszintje, több mint 100 dB.
507
00:27:16,240 --> 00:27:19,802
Egy zárt tér lehetett,
ahol a hang nem hallható.
508
00:27:20,080 --> 00:27:21,636
Valahol egy pincében.
509
00:27:23,310 --> 00:27:25,967
Beérkezett az összes szavazólap?
510
00:27:26,080 --> 00:27:28,528
Kezdjük a szavazást.
511
00:27:31,520 --> 00:27:32,782
Gong asszony!
512
00:27:34,619 --> 00:27:35,849
Megcsináltuk.
513
00:27:37,290 --> 00:27:40,620
Kiderítettük,
hogy hogyan történt a mérgezés.
514
00:27:40,659 --> 00:27:42,082
A bizonyíték...
515
00:27:42,730 --> 00:27:44,357
Itt van.
516
00:27:45,669 --> 00:27:47,123
Üdvözlöm.
517
00:27:49,740 --> 00:27:51,035
518
00:27:51,369 --> 00:27:52,634
Elemzésünk szerint,
519
00:27:52,709 --> 00:27:55,632
a higanyarány 60-szor nagyobb volt
a szokásosnál.
520
00:27:55,879 --> 00:27:58,310
Az áldozat
ezen a helyen mérgeződött meg.
521
00:27:58,310 --> 00:28:01,050
Valaki utasította arra,
hogy menjen oda?
522
00:28:01,050 --> 00:28:04,380
Ez az ő hibája,
ha bemegy egy elhagyott épületbe.
523
00:28:04,389 --> 00:28:06,090
Igen, az ő hibája.
524
00:28:06,090 --> 00:28:09,760
De ideiglenes kollégiumot építeni
egy potenciális kockázattal járó helyre,
525
00:28:09,760 --> 00:28:12,758
és a biztonsági
intézkedések megtételének megtagadása
526
00:28:12,800 --> 00:28:14,929
a vállalat felelőssége.
527
00:28:14,929 --> 00:28:17,037
Ennek nincs értelme.
528
00:28:17,100 --> 00:28:19,789
Mégis mennyi mindenért kellene
felelősséget vállalnunk?
529
00:28:19,840 --> 00:28:22,709
Nem kellene szabadidős
elfoglaltságként pincékbe járni.
530
00:28:22,709 --> 00:28:24,209
Maguk őrültnek néznek?
531
00:28:24,209 --> 00:28:26,139
Önkénteseknek gondolnak minket?
532
00:28:26,139 --> 00:28:28,960
Kérem, nyugodjanak meg.
Menjünk sorba.
533
00:28:29,709 --> 00:28:33,577
A kontrollvizsgálat eredménye megegyezik.
534
00:28:31,449 --> 00:28:33,561
535
00:28:34,119 --> 00:28:37,379
Akkor kezdjük a szavazást.
536
00:28:44,129 --> 00:28:46,775
(A bizottság elnöke, Park Hyun Sung)
537
00:28:51,169 --> 00:28:53,818
Bejelentem a szavazás eredményét.
538
00:28:55,240 --> 00:28:56,810
Öt szavazó egyetért.
539
00:28:56,810 --> 00:28:58,109
Négyen pedig nem.
540
00:28:58,109 --> 00:29:00,010
A szavazás munkával kapcsolatos.
541
00:29:00,010 --> 00:29:04,228
Határozat született arról,
hogy a TL Metró vonható felelősségre.
542
00:29:04,310 --> 00:29:08,191
Mi? Ez méltánytalan bánásmód
a vállalatok felé!
543
00:29:08,219 --> 00:29:10,790
Hagyja, hogy most mindenki ipari
balesetekkel álljon elő?
544
00:29:10,790 --> 00:29:13,490
- Ez nevetséges.
- Jól van, jól van!
545
00:29:13,490 --> 00:29:16,030
Szép munka. Szép munka.
546
00:29:16,030 --> 00:29:18,230
Park elnök. Szép munka.
547
00:29:18,230 --> 00:29:20,460
Szép munka.
548
00:29:20,460 --> 00:29:22,141
549
00:29:22,486 --> 00:29:25,985
Gyere ide.
Mi van, ha megmérgeződtél?
550
00:29:26,017 --> 00:29:28,501
Nem is voltam ott 10 percig.
551
00:29:28,687 --> 00:29:33,207
Akkor kapsz ezért a 10 percért
egy kis C-vitamin adagot.
552
00:29:33,797 --> 00:29:36,033
Hogy eltűnjön a higany maradék.
553
00:29:41,237 --> 00:29:42,893
Mindjárt vége.
554
00:29:46,376 --> 00:29:47,798
Óvatos leszek.
555
00:29:51,506 --> 00:29:54,426
"J"? Joong Eun?
556
00:29:55,746 --> 00:29:57,169
Milyen aranyos.
557
00:29:57,887 --> 00:29:59,311
Végeztél.
558
00:30:01,356 --> 00:30:04,885
Nekem is van egy titkom.
559
00:30:05,896 --> 00:30:08,644
Ezt bejelentem ipari balesetként.
560
00:30:09,066 --> 00:30:11,263
Fogsz tanúskodni, igaz?
561
00:30:13,966 --> 00:30:17,259
De előtte, én is kérek C-vitamint.
562
00:30:24,507 --> 00:30:25,527
563
00:30:27,546 --> 00:30:29,244
Jól van. Szép munka, mindenkinek.
564
00:30:29,447 --> 00:30:31,014
- Szép munka!
- Szép munka!
565
00:30:34,356 --> 00:30:37,202
A TL Metrónak most tárgyalása lesz.
566
00:30:37,427 --> 00:30:39,826
Majd meglátjuk, mivel vádolják őket.
567
00:30:39,826 --> 00:30:42,027
Az ügyészségnek le kell állítania
a bioüzemi komplexet.
568
00:30:42,027 --> 00:30:45,551
Kétlem. Mindenki nagy felhajtást csinál belőle,
hogy ez az "új jövő".
569
00:30:45,867 --> 00:30:47,219
Nem találtad meg őket?
570
00:30:47,837 --> 00:30:50,922
Egymásnak fecskendeznek be vitamint.
Olyan intim...
571
00:30:51,667 --> 00:30:53,977
Hé. Nem kerültek közelebb egymáshoz
az utóbbi időben?
572
00:30:53,977 --> 00:30:56,655
Igen. Együttműködnek egymással.
573
00:30:56,746 --> 00:30:59,364
Akkor is, amikor valaki elesett
és majdnem meghalt...
574
00:30:59,417 --> 00:31:02,177
- A szemük sem rebbent.
- Kik? Kik?
575
00:31:02,177 --> 00:31:04,546
- Nos...
- Úúú, de jól néz ki!
576
00:31:04,546 --> 00:31:05,887
A hónap végén beköltözök.
577
00:31:05,887 --> 00:31:07,177
Oké.
578
00:31:08,156 --> 00:31:11,042
Mire vársz? Ő a csapatvezető.
579
00:31:11,087 --> 00:31:12,513
Ő a csapatvezető.
580
00:31:12,626 --> 00:31:14,391
- Nem probléma.
- Komolyan.
581
00:31:16,667 --> 00:31:19,343
- Hölgyeké az elsőbbség. Foglalj helyet.
- Köszönöm.
582
00:31:20,766 --> 00:31:23,537
Mivel mind itt vagyunk,
mondjunk tósztot!
583
00:31:23,537 --> 00:31:25,766
- Előbb hadd egyek!
- Előbb tósztot mondunk!
584
00:31:25,766 --> 00:31:28,537
- Jól van.
- A mai napra!
585
00:31:28,537 --> 00:31:31,151
- Szép munka.
- Szép munka.
586
00:31:32,007 --> 00:31:34,665
(Choi Tae Young)
587
00:31:41,917 --> 00:31:46,519
Az ülésen meghozták a döntést.
Higanymérgezésre jutottak.
588
00:31:43,926 --> 00:31:46,171
589
00:31:49,597 --> 00:31:52,619
Hyungnim. A dolgok úgy alakultak,
ahogyan akartad.
590
00:31:52,697 --> 00:31:55,919
Mo úr ezúttal nem fogja megúszni.
591
00:31:56,306 --> 00:31:57,762
Jelentsük az elnöknek.
592
00:31:59,806 --> 00:32:01,357
Jól van.
593
00:32:01,836 --> 00:32:03,169
Jó munkát végeztél.
594
00:32:08,917 --> 00:32:11,942
(Titoktartási megállapodás)
595
00:32:14,356 --> 00:32:16,219
(Titoktartási megállapodás)
596
00:32:16,387 --> 00:32:19,233
Csak mondjon igazat mindvégig.
597
00:32:20,697 --> 00:32:22,686
Soha ne adja fel.
598
00:32:56,396 --> 00:32:59,479
(TL Osem személyzetváltás,
új ügyvezető igazgató)
599
00:33:16,847 --> 00:33:18,470
Odabent van az elnök?
600
00:33:19,146 --> 00:33:20,710
A kertben van.
601
00:33:27,526 --> 00:33:29,080
Vendége van.
602
00:33:31,227 --> 00:33:32,951
Csak egy pillanat az egész.
603
00:33:38,336 --> 00:33:41,206
Jól csináltad.
604
00:33:41,206 --> 00:33:44,436
Nagyon boldoggá tett.
605
00:33:46,016 --> 00:33:48,292
Hogyan sikerült?
606
00:34:12,737 --> 00:34:14,000
Valóban?
607
00:34:15,036 --> 00:34:18,035
Nem. Minden rendben.
608
00:34:19,206 --> 00:34:21,149
Fizetniük kell azért,
609
00:34:22,076 --> 00:34:24,019
ha valamit rosszul csináltak.
610
00:34:26,987 --> 00:34:29,705
Rendben, uram. Ne aggódjon.
611
00:34:29,887 --> 00:34:32,429
Minden szülő elérzékenyül
a gyermeke miatt.
612
00:34:33,627 --> 00:34:34,847
Igen.
613
00:34:41,336 --> 00:34:45,377
Úgy látom a fiának sajátos ízlése van.
614
00:34:53,016 --> 00:34:55,898
(Titoktartási megállapodás)
615
00:35:01,216 --> 00:35:03,975
(Park Dong Seok)
616
00:35:35,817 --> 00:35:38,741
Az ipari hulladék...
617
00:35:39,026 --> 00:35:41,456
Végleg rendben van?
618
00:35:41,456 --> 00:35:43,427
Ellenőriztük a talajt a Namil telken,
619
00:35:43,427 --> 00:35:45,197
és nincs szivárgás.
620
00:35:45,197 --> 00:35:47,567
Ha 50 év után is rendben van,
621
00:35:47,567 --> 00:35:49,466
akkor mondhatjuk véglegesnek.
622
00:35:49,466 --> 00:35:51,095
Rendben.
623
00:35:56,507 --> 00:36:00,247
Beszéltem az arizonaiakkal,
624
00:36:00,247 --> 00:36:03,911
és nagyon elégedettek
az autógyárral.
625
00:36:04,887 --> 00:36:07,687
Nincs több nyomás a hulladékot illetően
az amerikai hadseregtől.
626
00:36:07,687 --> 00:36:10,508
Csak azt kell felügyelnie, amiért felelős.
627
00:36:10,526 --> 00:36:12,014
Ez egy win-win szituáció.
628
00:36:12,086 --> 00:36:13,551
Akkor...
629
00:36:13,726 --> 00:36:16,927
Akkor fókuszálhatunk a bioüzemi
komplex megkezdésével.
630
00:36:16,927 --> 00:36:18,047
Igen.
631
00:36:36,016 --> 00:36:39,487
Park úr a TL Építőipartól,
akit sikkasztással vádolnak,
632
00:36:39,487 --> 00:36:41,857
ma reggel átadta magát az ügyészeknek.
633
00:36:41,857 --> 00:36:44,387
Park úr elismert minden vádat,
634
00:36:44,387 --> 00:36:47,892
és együttműködik a nyomozás során.
635
00:36:49,026 --> 00:36:51,611
Kihagyták a bioüzemi komplexet,
636
00:36:51,666 --> 00:36:53,773
és különálló ügyet csináltak.
637
00:36:53,797 --> 00:36:55,836
A sikkasztás mellett,
638
00:36:55,836 --> 00:36:58,466
Park úr...
639
00:36:58,466 --> 00:36:59,798
Hyung.
640
00:37:00,176 --> 00:37:02,235
Tényleg tovább folytatod ezt a harcot...
641
00:37:02,307 --> 00:37:04,205
Mo Sung Kook ellen?
642
00:37:08,076 --> 00:37:09,947
Fény derült az illegálisan
643
00:37:09,947 --> 00:37:12,687
eldobott hulladékokra a Namil telken.
644
00:37:12,687 --> 00:37:14,586
A helyszínen...
645
00:37:16,687 --> 00:37:18,987
Ne...
Akkora nézettsége van,
646
00:37:18,987 --> 00:37:22,127
de kihagyták a bioüzemi komplexet?
647
00:37:22,127 --> 00:37:25,666
Nos várható volt,
hogy a TL kijátssza a médiát.
648
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
Fel a fejjel.
649
00:37:27,166 --> 00:37:29,406
A világ megváltozott.
650
00:37:29,737 --> 00:37:32,178
Ez nem újdonság számunkra.
651
00:37:32,466 --> 00:37:33,576
Fel a fejjel.
652
00:37:33,576 --> 00:37:34,760
Figyeljetek!
653
00:37:35,076 --> 00:37:38,107
Joong Eun-nak hivatalos engedélye lett.
Gratulálunk!
654
00:37:38,107 --> 00:37:39,398
Áthelyezték?
655
00:37:39,646 --> 00:37:41,576
"A kutató csoport vezetője"
656
00:37:41,576 --> 00:37:44,439
Asszonyom. Bocsásson meg...
657
00:37:45,547 --> 00:37:47,242
Gratulálunk...
658
00:37:51,327 --> 00:37:57,243
(UDC)
659
00:38:04,237 --> 00:38:07,600
Hé, miért vagy ilyen komoly?
660
00:38:08,107 --> 00:38:11,203
Asszonyom. Lenne egy kérésem.
661
00:38:11,906 --> 00:38:15,577
Kérem, ne mondja el a többieknek,
a TL-lel való kapcsolatomat.
662
00:38:15,577 --> 00:38:17,273
Így lesz a legjobb.
663
00:38:18,516 --> 00:38:20,761
Jól van. Értettem.
664
00:38:23,987 --> 00:38:26,884
Hé. Hová mész?
665
00:38:51,146 --> 00:38:53,024
(Kim Do Hyung)
666
00:38:55,617 --> 00:38:57,285
Jó napot.
667
00:39:05,597 --> 00:39:07,062
Köszönöm.
668
00:39:55,646 --> 00:39:57,387
Tudod, hány óra van?
669
00:39:57,387 --> 00:39:59,146
Elnézést a késésért.
670
00:39:59,146 --> 00:40:00,416
Miért késtél?
671
00:40:00,416 --> 00:40:04,327
Tovább tartott
a másik részmunkaidős állásom.
672
00:40:04,327 --> 00:40:06,977
Soha többé nem fog megtörténni.
Sajnálom.
673
00:40:09,727 --> 00:40:12,266
Mo igazgató! Gondoskodtunk róla!
674
00:40:12,266 --> 00:40:14,666
Vannak hulladékszállítóink,
akik a kínaiaknak dolgoznak,
675
00:40:14,666 --> 00:40:16,066
így nincs miért aggódnia!
676
00:40:16,066 --> 00:40:17,390
Menjenek!
677
00:40:26,077 --> 00:40:27,948
Szép munka, Jung úr.
678
00:41:54,867 --> 00:41:57,722
(TL Orvosi Központ)
679
00:41:58,166 --> 00:42:02,686
Felfordulás volt
a Tervezési és Stratégiai csoportnál.
680
00:42:03,607 --> 00:42:05,817
Hagyjad csak.
681
00:42:06,077 --> 00:42:07,546
Rendben. Ez minden, uram.
682
00:42:07,546 --> 00:42:09,377
Illetve leveleket kapott.
683
00:42:09,377 --> 00:42:11,824
Ezektől az emberektől.
684
00:42:14,186 --> 00:42:15,686
Erre nincs szükség.
685
00:42:16,757 --> 00:42:18,627
Mi ez?
686
00:42:22,957 --> 00:42:24,421
Hadd lássam...
687
00:42:25,097 --> 00:42:31,125
(Choi Seo Rin)
688
00:42:31,237 --> 00:42:32,559
Mi ez?
689
00:42:40,146 --> 00:42:41,747
(Szemet szemért, fogat fogért.)
690
00:42:41,747 --> 00:42:43,720
(Ugyanígy fogsz szenvedni!)
691
00:42:44,916 --> 00:42:46,474
Kwon úr.
692
00:42:47,987 --> 00:42:50,165
Hol szerezted ezt?
693
00:42:55,597 --> 00:42:57,763
Azonnal kiderítem, uram.
694
00:43:11,446 --> 00:43:13,740
(Szemet szemért, fogat fogért.)
695
00:43:16,016 --> 00:43:17,587
(Előzmények törlése)
696
00:43:17,587 --> 00:43:19,215
(Törlés)
697
00:43:20,357 --> 00:43:22,049
(Folyamatban)
698
00:43:49,316 --> 00:43:52,503
Hogy megy a bioüzemi komplex?
699
00:43:52,516 --> 00:43:55,507
Építési szempontból nincs több probléma?
700
00:43:55,717 --> 00:43:57,627
Hallottam, hogy volt egy riporter,
701
00:43:57,627 --> 00:43:59,557
aki Park igazgató ügye után szaglászott.
702
00:43:59,627 --> 00:44:00,917
Úgy van.
703
00:44:01,296 --> 00:44:03,561
Az Osem majd gondoskodik erről.
704
00:44:03,967 --> 00:44:05,555
Térjünk át a következő pontra.
705
00:44:05,566 --> 00:44:07,198
A Tervezési és Stratégiai csoport
706
00:44:07,296 --> 00:44:10,791
személyesen gondoskodik a médiáról?
707
00:44:10,806 --> 00:44:14,504
Igen. Hallottam,
hogy mindenki együttműködő,
708
00:44:14,536 --> 00:44:15,859
szóval ne aggódjanak.
709
00:44:18,546 --> 00:44:20,816
További nyomást
kellene gyakorolnunk a UDC-re.
710
00:44:20,816 --> 00:44:22,169
Következő pont.
711
00:44:22,816 --> 00:44:25,030
Miután Maomi kibővült az indiai piacon,
712
00:44:25,217 --> 00:44:27,932
az értékesítéseink tavaly
több mint 10%-kal estek vissza.
713
00:44:28,156 --> 00:44:29,887
Használjuk ki a stabil árfolyamokat,
714
00:44:29,887 --> 00:44:31,556
és próbáljunk javítani
a piaci részesedésünkön...
715
00:44:31,556 --> 00:44:32,850
Choi igazgató.
716
00:44:32,926 --> 00:44:37,581
Azt hiszem, nem tudja,
hogyan működik a Tervezés és a Stratégia.
717
00:44:37,627 --> 00:44:41,711
Mi nem azért ülünk itt,
hogy az Ön személyes érdekeit lássuk el.
718
00:44:41,737 --> 00:44:44,787
Döntsünk az előző ponttal kapcsolatban.
719
00:44:45,207 --> 00:44:48,176
Véleményem szerint,
keményebbnek kell lennünk a UDC-vel szemben.
720
00:44:48,176 --> 00:44:51,333
- Egyetértek.
- Mindenképp meg kell tanítanunk nekik a leckét.
721
00:44:53,007 --> 00:44:54,298
Kang úr.
722
00:44:55,016 --> 00:44:57,008
Ön Mo úr kegyence?
723
00:44:58,217 --> 00:44:59,917
Vigyázzon a szájára!
724
00:44:59,957 --> 00:45:03,520
Tiszteletteljes akartam lenni
magával ezen a találkozón, de nem tudok.
725
00:45:03,556 --> 00:45:07,461
Azért tartjuk ezt az ülést,
hogy végrehajtsuk Mo Sung Kook parancsait?
726
00:45:08,227 --> 00:45:10,327
Csak azért vagyunk itt,
hogy az Osemről beszéljünk?
727
00:45:12,327 --> 00:45:15,520
Mind azért jutottak idáig, mert tudták,
hogy ki mellé kell állni.
728
00:45:15,566 --> 00:45:17,360
De ha erre sem képesek,
729
00:45:18,637 --> 00:45:20,534
itt az ideje, hogy távozzanak.
730
00:45:24,946 --> 00:45:26,328
Ide figyeljenek.
731
00:45:26,347 --> 00:45:29,505
Én hívtam össze ezt az ülést,
nem Mo Sung Kook.
732
00:45:29,577 --> 00:45:33,107
Szóval mindössze annyit kell tenniük,
hogy rám hallgatnak,
733
00:45:34,286 --> 00:45:35,737
és azt teszik, amit mondok.
734
00:45:41,757 --> 00:45:45,389
A Maomival való verseny érdekében
az SL-5 sorozatokkal kezdve
735
00:45:45,426 --> 00:45:47,323
csökkenteni fogjuk az árainkat.
736
00:45:47,367 --> 00:45:50,536
Ügyeljünk rá, hogy az áraink
alacsonyabbak legyenek, mint Maomié.
737
00:45:50,536 --> 00:45:53,536
Nos, az emberek már kritizálják
a nagyvállalatokat,
738
00:45:53,536 --> 00:45:55,643
hogy alulfizetik az outsourcing
szolgáltatóikat.
739
00:45:55,737 --> 00:45:57,607
Ha erre az útra térünk,
740
00:45:57,607 --> 00:45:59,607
a jelenlegi helyzetet figyelembe véve
kritizálnak fognak.
741
00:45:59,607 --> 00:46:00,837
Choi úr.
742
00:46:02,176 --> 00:46:04,969
Ez a Munkaügyi Minisztérium,
vagy az Emberek Jogi Bizottsága?
743
00:46:05,016 --> 00:46:06,717
Váltsák le azokat,
akik nem csökkentik az áraikat,
744
00:46:06,717 --> 00:46:09,017
és az Osem majd
gondoskodik a médiáról.
745
00:46:09,416 --> 00:46:12,986
El kell mondanom ennek a menetét is?
746
00:46:17,026 --> 00:46:18,566
Hogyan dönthet úgy,
hogy csökkenti az árainkat
747
00:46:18,566 --> 00:46:20,332
a labor visszaigazolása nélkül?
748
00:46:20,367 --> 00:46:21,923
Elment az esze.
749
00:46:21,966 --> 00:46:23,906
Nyilvánvalóan érzi, hogy sarokba szorították.
750
00:46:23,906 --> 00:46:25,696
Hogy mer kegyencnek hívni?
751
00:46:28,436 --> 00:46:29,961
Az árcsökkentés
752
00:46:30,006 --> 00:46:31,836
80%, hogy sikertelen lesz.
753
00:46:31,847 --> 00:46:35,480
Fel kellene adnia,
de tovább folytatja az egészet.
754
00:46:35,746 --> 00:46:37,411
Ne légy olyan ideges.
755
00:46:37,986 --> 00:46:42,395
A munka felét már elvégezted
a UDC megemlítésével.
756
00:46:45,686 --> 00:46:48,374
Szép munkát végeztél ma.
757
00:47:24,726 --> 00:47:27,211
(Do Joong Eun)
758
00:47:41,877 --> 00:47:44,157
Drágám.
759
00:47:53,827 --> 00:47:56,726
Kérem, hagyjon üzenetet a sípszó után.
760
00:47:56,726 --> 00:47:59,496
Do asszony.
Le kell vonnunk a vagyonából,
761
00:47:59,496 --> 00:48:01,934
mert nem teljesítette
a károk megtérítésére vonatkozó elrendelést.
762
00:48:03,837 --> 00:48:06,822
A mindenit! A kis Seo Rin!
763
00:48:06,837 --> 00:48:09,693
Remekül rajzolsz!
764
00:48:11,607 --> 00:48:12,867
Seo Rin.
765
00:48:13,817 --> 00:48:16,054
Le tudod írni a nevedet?
766
00:48:16,347 --> 00:48:18,587
Írd le, hogy "Choi Seo Rin".
767
00:48:18,617 --> 00:48:20,110
Ide, ide.
768
00:48:23,057 --> 00:48:25,093
(Choi Seo Rin)
769
00:48:26,926 --> 00:48:28,651
Choi...
770
00:48:30,127 --> 00:48:33,322
Seo... Rin.
771
00:48:33,537 --> 00:48:35,498
(Choi Seo Rin)
772
00:48:35,537 --> 00:48:37,018
És egy szív.
773
00:48:40,107 --> 00:48:41,558
Seo Rin.
774
00:48:42,277 --> 00:48:45,092
Te írtad ezt, igaz?
775
00:48:46,206 --> 00:48:49,370
Kinek írtad ezt?
776
00:48:50,787 --> 00:48:52,338
Nem tudom.
777
00:48:59,686 --> 00:49:02,327
(Choi Seo Rin)
778
00:49:02,327 --> 00:49:03,851
(N-hexán)
779
00:49:13,506 --> 00:49:15,034
(Anyának)
780
00:49:15,107 --> 00:49:17,693
(Choi Seo Rin)
781
00:49:25,617 --> 00:49:27,996
"Úgy van. Én egy sárga pillangó vagyok."
782
00:49:28,087 --> 00:49:30,702
- "Egy sárga pillangó..."
- Hogy ment?
783
00:49:30,857 --> 00:49:33,939
Ne aggódjon, uram. Szigorúan bizalmas.
784
00:49:33,996 --> 00:49:37,156
Jól van. Senki sem jöhet rá, rendben?
785
00:49:37,166 --> 00:49:38,851
Igen. Értettem.
786
00:49:39,067 --> 00:49:43,212
Illetve Seo Rin óvónője kivesz
egy hét szabadságot.
787
00:49:43,236 --> 00:49:46,049
- A szállodát is lefoglaltam, uram.
- Rendben, nagyszerű.
788
00:49:47,006 --> 00:49:48,458
Illetve...
789
00:49:48,906 --> 00:49:50,706
(Choi Seo Rin)
790
00:49:51,946 --> 00:49:54,555
Mit mondtál Joong Eun-nak
ezekben a napokban?
791
00:50:04,287 --> 00:50:05,557
Joong Eun. Siess.
792
00:50:05,557 --> 00:50:07,433
Sok beteg várakozik.
793
00:50:07,527 --> 00:50:09,184
Rendben, azonnal megyek.
794
00:50:12,827 --> 00:50:14,217
UDC?
795
00:50:14,837 --> 00:50:15,837
Valóban?
796
00:50:15,837 --> 00:50:17,392
(Choi Seo Rin)
797
00:50:18,067 --> 00:50:20,345
- Áss tovább.
- Úgy lesz.
798
00:50:21,107 --> 00:50:24,132
És hívd nekem ide Mo igazgatót.
799
00:50:24,146 --> 00:50:25,427
Rendben.
800
00:50:31,787 --> 00:50:34,057
- Mi történt?
- A higanymérgezés óta,
801
00:50:34,057 --> 00:50:36,617
tudják, hogy ismeretlen
foglalkozási betegségekkel foglalkozunk.
802
00:50:36,617 --> 00:50:38,457
Mikor láthat bennünket orvos?
803
00:50:38,827 --> 00:50:40,861
Elnézést. Kérem, várjanak egy kicsit.
804
00:50:44,367 --> 00:50:48,169
(Egy dollár)
805
00:51:15,256 --> 00:51:16,779
Szeretnék fizetni.
806
00:51:21,567 --> 00:51:23,018
Hye Mi.
807
00:51:25,006 --> 00:51:26,661
Nem te vagy Park Hye Mi?
808
00:51:27,037 --> 00:51:28,398
Asszonyom.
809
00:51:30,646 --> 00:51:32,536
Ezen a környéken élek.
810
00:51:33,646 --> 00:51:35,854
Olyan jó téged látni.
811
00:51:37,716 --> 00:51:39,210
Hogy vagy?
812
00:51:40,756 --> 00:51:42,076
Jól vagyok.
813
00:51:44,557 --> 00:51:46,966
Még mindig festesz, igaz?
814
00:52:01,277 --> 00:52:04,246
- Köszönöm, uram!
- Én is köszönöm!
815
00:52:04,246 --> 00:52:05,700
Megyek.
816
00:52:18,587 --> 00:52:20,587
Tehetséges vagy.
817
00:52:20,696 --> 00:52:23,950
Azért kértem, hogy találkozzunk,
mert beszélni akarok veled.
818
00:52:24,426 --> 00:52:25,426
Rendben.
819
00:52:25,426 --> 00:52:28,964
Tudom, hogy még nem jelentkeztél
művészeti iskolába,
820
00:52:28,966 --> 00:52:30,236
de 11. évfolyamba jársz,
821
00:52:30,236 --> 00:52:33,525
ezért egy kis erőfeszítéssel bejuthatsz.
822
00:52:34,037 --> 00:52:36,722
Köszönöm, hogy ilyen nagyra tart engem.
823
00:52:37,577 --> 00:52:40,628
Hye Mi.
Majd én segítek neked.
824
00:52:40,646 --> 00:52:42,816
Beszélj a szüleiddel.
825
00:52:42,976 --> 00:52:45,736
Beszéljek velük személyesen?
826
00:52:49,517 --> 00:52:50,778
Igen.
827
00:53:05,837 --> 00:53:06,927
Egyél.
828
00:53:07,936 --> 00:53:09,562
Köszönöm az ételt.
829
00:53:30,966 --> 00:53:33,816
Akarsz valamit mondani?
830
00:53:37,166 --> 00:53:38,457
Nem.
831
00:53:43,736 --> 00:53:45,739
- Tessék.
- Köszönöm.
832
00:55:21,906 --> 00:55:24,696
Hé, mondtam, hogy siess. Te kis...
833
00:55:25,246 --> 00:55:26,700
Szállj be!
834
00:55:28,916 --> 00:55:30,745
Miért késtél ennyit?
835
00:55:54,500 --> 01:09:14,500
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com