1
00:00:02,670 --> 00:00:04,669
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com
2
00:00:06,067 --> 00:00:08,512
(31.rész - A végső csapda)
3
00:00:26,704 --> 00:00:28,610
Ez már a második alkalom.
4
00:00:29,675 --> 00:00:30,950
Tessék?
5
00:00:32,305 --> 00:00:34,220
A 9,9 milliárd dollárom.
6
00:00:36,375 --> 00:00:39,620
Elfelejtetted, hogy elloptad?
7
00:01:05,374 --> 00:01:08,189
Ha létezik olyan, hogy sors,
akkor ez az.
8
00:01:08,374 --> 00:01:11,689
Egy angyal,
aki megmentett a halál kapujából,
9
00:01:12,044 --> 00:01:15,530
kiderült, hogy egy tolvaj,
aki ellopta azt az átkozott pénzt.
10
00:01:16,955 --> 00:01:19,260
Tudod, milyen izgatott vagyok most?
11
00:01:20,384 --> 00:01:23,670
Ha bosszút akart állni,
akkor engem kellett volna választania.
12
00:01:24,365 --> 00:01:26,299
Miért tette ezt Jae Hun-nal?
13
00:01:26,865 --> 00:01:29,009
Ez az ő döntése volt.
14
00:01:29,735 --> 00:01:32,279
A szánalmas lelkiismerete
hirtelen beugrott,
15
00:01:32,735 --> 00:01:34,910
és azt mondta,
hogy feladja magát.
16
00:01:37,145 --> 00:01:38,779
Fel fogom...
17
00:01:39,345 --> 00:01:40,820
Adni magam.
18
00:01:47,585 --> 00:01:50,230
Csalódott vagyok,
hogy megpróbáltál átverni,
19
00:01:50,255 --> 00:01:52,830
de adok neked egy esélyt.
20
00:01:53,285 --> 00:01:54,354
Nem kell.
21
00:01:54,354 --> 00:01:57,299
Akkor teljesen újrakezdhetnéd
az életedet.
22
00:01:57,624 --> 00:01:59,424
A vágy, ami beépül a szíved legmélyére,
23
00:01:59,424 --> 00:02:01,570
amikor először megtaláltad azt a pénzt.
24
00:02:01,634 --> 00:02:03,840
Ez az, amit szeretek benned.
25
00:02:04,235 --> 00:02:05,580
Nem.
26
00:02:06,335 --> 00:02:09,580
Végeztem az őrült dolgaival.
27
00:02:12,274 --> 00:02:14,619
Majd meggondolod magad,
amikor látod ezt.
28
00:02:29,624 --> 00:02:31,069
Úgy van.
29
00:02:31,825 --> 00:02:35,310
Ez a pénz volt aznap éjjel a furgonban.
30
00:02:36,235 --> 00:02:38,409
Ezt a pénzt érintetted meg...
31
00:02:40,635 --> 00:02:42,149
A saját kezeiddel.
32
00:02:46,575 --> 00:02:48,645
Elvettem Hong In Pyo-tól,
33
00:02:48,645 --> 00:02:50,290
és idáig elhoztam.
34
00:02:51,015 --> 00:02:53,689
Ez a pénz számomra is sokat jelent.
35
00:02:58,024 --> 00:03:00,359
De hiányzott belőle egy nagy darabnyi...
36
00:03:01,694 --> 00:03:03,369
Így hozzáadtam a hiányzó összeget.
37
00:03:03,624 --> 00:03:06,369
Ez ugyanannyi,
mint amennyit először találtál.
38
00:03:06,994 --> 00:03:08,540
Pontosan...
39
00:03:09,895 --> 00:03:11,439
9,9 milliárd dollár.
40
00:03:32,684 --> 00:03:33,929
Elnézést.
41
00:03:33,955 --> 00:03:35,355
Az Unam Alapítvány
biztonsági menedzsere vagyok,
42
00:03:35,355 --> 00:03:36,830
Kang Tae Woo.
43
00:03:37,024 --> 00:03:38,340
Mi szél hozta ide?
44
00:03:38,395 --> 00:03:40,640
Egy biztonsági
ellenőrzés miatt jöttem ide,
45
00:03:40,694 --> 00:03:42,710
a VIP klub holnapi programját illetően.
46
00:03:43,265 --> 00:03:45,610
Akkor beszéljen a felelős személlyel.
47
00:03:46,034 --> 00:03:49,180
Hallottam,
hogy az összejövetelre itt kerül sor.
48
00:03:50,434 --> 00:03:52,550
Nem hallotta, amit mondott?
49
00:03:53,075 --> 00:03:54,949
Fontos megbeszélnivalónk van,
50
00:03:55,515 --> 00:03:56,990
ezért kérem, távozzon.
51
00:04:04,925 --> 00:04:06,559
Elnézést kérek.
52
00:04:19,134 --> 00:04:20,434
Yoon Hee Ju elnökasszony azt mondta,
53
00:04:20,434 --> 00:04:22,880
hogy valamit mondania kell
Jung kisasszonynak.
54
00:04:31,884 --> 00:04:34,660
Menj innen, Tae Woo. Ez veszélyes.
55
00:04:36,254 --> 00:04:37,999
Kikísérem őt.
56
00:04:41,824 --> 00:04:43,670
Ahelyett, mit szólna ehhez?
57
00:04:45,725 --> 00:04:47,993
Egy fontos döntést kell meghozni,
58
00:04:47,994 --> 00:04:50,069
de Seo Yeon hezitál.
59
00:04:51,334 --> 00:04:53,840
Miért nem ad neki tanácsot?
60
00:04:55,934 --> 00:04:57,510
9,9 milliárd dollár.
61
00:04:58,244 --> 00:05:00,419
Mivel ez az ő pénze,
62
00:05:01,045 --> 00:05:02,919
mondja neki,
hogy bármikor elveheti.
63
00:05:09,014 --> 00:05:10,860
Menjünk innen, Tae Woo.
64
00:06:01,874 --> 00:06:05,549
Ne légy zavarban a kapzsiságod miatt.
65
00:06:08,374 --> 00:06:11,590
Seo Yeon, ez mind a tiéd lehet.
66
00:06:14,754 --> 00:06:17,490
Csatlakozz hozzám egy nagyobb világ
felé vezető úton.
67
00:06:18,485 --> 00:06:22,799
New York, London, Párizs.
68
00:06:25,725 --> 00:06:27,965
A pénz és a hatalom
túlszárnyalja a fantáziádat.
69
00:06:27,965 --> 00:06:29,470
Rád várnak.
70
00:06:30,834 --> 00:06:34,080
Az álmaidban. Nem mész sehova.
71
00:06:40,105 --> 00:06:41,850
Adok egy másik lehetőséget.
72
00:06:42,144 --> 00:06:44,450
Ha ezt a pénzt választod,
73
00:06:46,545 --> 00:06:50,559
Kang Tae Woo-t
a lehető leggyorsabban megölöm.
74
00:06:52,384 --> 00:06:54,500
De ha csalódást okozol nekem,
75
00:06:56,124 --> 00:06:58,200
Szép lassan...
76
00:07:00,394 --> 00:07:02,840
És fájdalmasan végzek vele.
77
00:07:04,165 --> 00:07:06,510
Minden ennél a pénznél kezdődött.
78
00:07:13,504 --> 00:07:15,050
Lopás,
79
00:07:15,475 --> 00:07:16,920
csalás,
80
00:07:17,684 --> 00:07:19,019
és árulás.
81
00:07:20,345 --> 00:07:22,359
Aztán az emberek elkezdtek meghalni.
82
00:07:27,694 --> 00:07:29,500
Azt mondta,
hogy minél nagyobb összeg,
83
00:07:29,894 --> 00:07:32,439
annál károsabb lehet.
84
00:07:34,194 --> 00:07:35,939
Tévedett, Tae Woo.
85
00:07:39,165 --> 00:07:41,550
A saját kapzsiságunk által
felemésztődni...
86
00:07:42,475 --> 00:07:44,719
Ehhez semmi köze az összeghez.
87
00:07:45,704 --> 00:07:46,980
Én...
88
00:07:49,975 --> 00:07:52,989
Elutasítom,
hogy ilyen szörnyeteggé váljak.
89
00:08:01,525 --> 00:08:02,999
Ó, drágám.
90
00:08:43,594 --> 00:08:45,009
Hola!
91
00:08:47,104 --> 00:08:50,005
Látok egy embert, aki elvileg halott.
92
00:08:50,005 --> 00:08:53,420
Ez a túlvilág, vagy mi?
93
00:08:53,474 --> 00:08:54,974
Ne merjetek szemtelenkedni velem!
94
00:08:54,974 --> 00:08:57,250
Abban a pillanatban,
hogy megnyomom ezt a gombot,
95
00:08:57,584 --> 00:09:00,190
itt mindannyian meghalunk!
96
00:09:00,515 --> 00:09:01,759
In Pyo.
97
00:09:03,614 --> 00:09:05,560
Mondtam, hogy mindig számíthatsz rám.
98
00:09:14,564 --> 00:09:18,239
Majd én elintézem.
Menj innen Seo Yeonnal.
99
00:09:18,734 --> 00:09:21,680
A pénz, amit annyira szeretsz, itt van.
Menj gyorsan.
100
00:09:22,275 --> 00:09:23,580
Siess!
101
00:09:45,094 --> 00:09:47,295
Mutass egy kis jó modort!
Mit képzelsz magadról?
102
00:09:47,295 --> 00:09:49,539
Nincs semmi vesztenivalóm.
103
00:09:50,535 --> 00:09:52,704
Drágám, menjünk innen.
104
00:09:52,704 --> 00:09:54,275
- És Tae Woo?
- Gyere, menjünk.
105
00:09:54,275 --> 00:09:55,275
És Tae Woo?
106
00:09:55,275 --> 00:09:56,950
Tűnjetek el innen azonnal!
107
00:10:01,515 --> 00:10:04,619
Vissza. Azt mondtam, vissza!
108
00:10:14,255 --> 00:10:15,730
Rendben.
109
00:10:16,824 --> 00:10:19,270
Mi lenne, ha most mi beszélnénk
négyszemközt?
110
00:10:29,305 --> 00:10:30,980
Ezt nem hagyhatom így.
111
00:10:32,474 --> 00:10:34,104
Hová mész? Ez veszélyes.
112
00:10:34,104 --> 00:10:36,249
Nem hagyhatom Tae Woo-t
egyedül odabent.
113
00:10:36,915 --> 00:10:38,785
Hagyd, hogy megbosszulja
a testvére halálát.
114
00:10:38,785 --> 00:10:40,919
Megvan a pénz, úgyhogy menjünk innen.
115
00:10:42,354 --> 00:10:44,159
Akkor menj egyedül.
116
00:10:48,454 --> 00:10:51,194
Meddig akarod még, hogy szenvedjek?
117
00:10:51,194 --> 00:10:54,000
Egészen idáig türelmesen vártam!
118
00:10:58,305 --> 00:11:00,409
Nem kell "türelmesnek" lenned velem.
119
00:11:01,104 --> 00:11:03,049
És nem kell várnod sem.
120
00:11:04,104 --> 00:11:06,020
Fogd a pénzt...
121
00:11:06,505 --> 00:11:08,950
És menj, ahová akarsz.
122
00:11:09,074 --> 00:11:11,290
Kérlek, ne avatkozz bele az életembe.
123
00:11:11,545 --> 00:11:13,060
Szerinted...
124
00:11:13,785 --> 00:11:15,789
Így elmennék?
125
00:11:16,184 --> 00:11:17,830
Megyek vagy sem...
126
00:11:18,425 --> 00:11:20,229
Ezt nekem kell eldönteni.
127
00:11:22,055 --> 00:11:23,730
Drágám, kérlek.
128
00:11:28,094 --> 00:11:30,640
Ez a pénzmosó szakértő, akiről a bátyám mesélt.
129
00:11:31,535 --> 00:11:33,739
Majd ő elintézi neked ezt a pénzt.
130
00:11:36,535 --> 00:11:37,950
Drágám.
131
00:11:41,245 --> 00:11:44,489
Te tényleg feladod ezt a pénzt?
132
00:11:44,785 --> 00:11:46,090
Ég veled.
133
00:12:19,684 --> 00:12:22,830
Ez egy házi készítésű bomba,
amit egy komplett amatőr készített.
134
00:12:22,885 --> 00:12:24,600
Szerinted tényleg felrobban?
135
00:12:27,824 --> 00:12:29,670
Az az ember, Hong In Pyo...
136
00:12:30,395 --> 00:12:33,840
Egy pszichopata, de okos.
137
00:12:35,635 --> 00:12:38,439
Lehet, hogy nem robbantja fel
az egész épületet,
138
00:12:39,005 --> 00:12:41,580
de mi ketten biztos, hogy meghalunk.
139
00:12:42,535 --> 00:12:44,310
Meg akarsz halni?
140
00:12:44,574 --> 00:12:46,675
Én még nem akarok.
141
00:12:46,675 --> 00:12:50,290
Aznap, amikor Tae Hyeon meghalt,
miközben próbálta elkerülni a csapdádat,
142
00:12:51,885 --> 00:12:53,720
te is meghaltál.
143
00:12:55,084 --> 00:12:56,859
És én is.
144
00:12:59,084 --> 00:13:02,170
Te és az öcséd, olyanok vagytok,
mint két tojás.
145
00:13:02,194 --> 00:13:07,000
Belekerültetek egy olyan helyzetbe,
amit nem tudtatok kezelni.
146
00:13:09,194 --> 00:13:11,609
Te ostoba.
147
00:13:13,364 --> 00:13:14,950
Ne mozduljanak!
148
00:13:20,505 --> 00:13:24,019
Yoon Hee Ju tudja, hogy itt vagyok.
149
00:13:24,344 --> 00:13:26,859
A férjét csak
néhány nappal ezelőtt ölted meg.
150
00:13:28,084 --> 00:13:30,629
Most megölöd a biztonsági menedzserét is?
151
00:13:38,895 --> 00:13:41,769
Megbocsátom a merészségedet,
de csak most az egyszer.
152
00:13:55,714 --> 00:13:56,920
Vissza.
153
00:14:07,785 --> 00:14:10,430
Legközelebb nem egy ilyen pocsék
eszköz lesz, mint ez.
154
00:14:10,895 --> 00:14:13,670
Hozok egy igazi bombát.
155
00:14:15,064 --> 00:14:16,340
Készülj fel.
156
00:14:44,354 --> 00:14:45,700
Tae Woo.
157
00:14:48,564 --> 00:14:50,509
Miért vagy még mindig itt?
158
00:14:52,464 --> 00:14:53,779
Jól van?
159
00:14:58,204 --> 00:14:59,720
Befelé gyorsan.
160
00:15:00,375 --> 00:15:01,850
Beszéljünk az autóban.
161
00:15:26,464 --> 00:15:30,850
Mindent feladtál, nem csak a pénzt.
162
00:15:32,675 --> 00:15:37,045
Az összes felfedezést, amit megtehetnél.
Kihagyod...
163
00:15:37,045 --> 00:15:40,060
Egy új, hatalmas világ felfedezését.
164
00:16:09,545 --> 00:16:12,820
Tae Woo, mi ez a hely?
165
00:16:17,515 --> 00:16:19,560
Veszélyes most visszamenned.
166
00:16:20,084 --> 00:16:23,469
Jang asszonyt majd tájékoztatja Oh úr.
167
00:16:24,895 --> 00:16:26,499
Pihenj először.
168
00:16:47,785 --> 00:16:52,099
Majd gondolkodunk, hogy mit csináljunk,
miután aludtál egy kicsit.
169
00:16:55,525 --> 00:16:57,700
Seo Yeon és Tae Woo...
170
00:16:58,564 --> 00:16:59,995
Jól vannak, igaz?
171
00:16:59,995 --> 00:17:01,070
Igen.
172
00:17:01,864 --> 00:17:05,640
Küldök biztonságiakat az alapítványhoz
és az Ön lakásához.
173
00:17:05,664 --> 00:17:07,139
Leon...
174
00:17:07,904 --> 00:17:10,379
Lépni fog, bármi is legyen az.
175
00:17:10,904 --> 00:17:12,320
Kérlek, gondoskodj róla.
176
00:17:15,614 --> 00:17:19,060
Jung kisasszony lemondott a pénzről.
177
00:17:19,084 --> 00:17:21,259
A teljes összeg 9,9 milliárd dollár.
178
00:18:05,164 --> 00:18:07,570
Azt mondtam, hogy boldog leszek,
179
00:18:08,894 --> 00:18:10,310
de az igazság az,
180
00:18:12,035 --> 00:18:15,150
én is csak a múltban ragadtam,
mint maga.
181
00:18:18,305 --> 00:18:20,449
Amíg ezt oda nem adta nekem.
182
00:18:57,674 --> 00:18:59,689
Minden azért kezdődött,
183
00:19:00,685 --> 00:19:02,230
mert kapzsi voltam.
184
00:19:04,384 --> 00:19:06,400
Nagyon szeretnék már
ennek véget vetni.
185
00:19:10,124 --> 00:19:11,970
Lehetséges ez?
186
00:19:13,725 --> 00:19:15,470
Nincs más mód.
187
00:19:17,594 --> 00:19:18,980
Működnie kell.
188
00:19:24,945 --> 00:19:26,180
Mi az?
189
00:19:27,574 --> 00:19:29,949
Valaki ezt mondta nekem.
190
00:19:33,584 --> 00:19:35,830
Azt mondtad, hogy sosem adtad fel,
191
00:19:37,185 --> 00:19:39,160
amikor fiatal voltál.
192
00:19:42,154 --> 00:19:43,799
Mindig kitartottál,
193
00:19:44,795 --> 00:19:46,399
és végül nyertél.
194
00:19:48,495 --> 00:19:50,039
Maga és én...
195
00:19:50,495 --> 00:19:52,480
Hasonlítunk ebben.
196
00:19:54,705 --> 00:19:58,379
Nem számít, hányan állítanak meg,
a végéig önfejűek vagyunk.
197
00:20:06,384 --> 00:20:09,030
Ha minden jól megy a terveink szerint,
198
00:20:10,715 --> 00:20:12,299
menj arra a szigetre.
199
00:20:15,854 --> 00:20:17,295
Engedd szabadjára a bűntudatod,
200
00:20:17,295 --> 00:20:19,570
ne is fordulj vissza, és csak menj.
201
00:20:21,965 --> 00:20:23,310
Ha...
202
00:20:24,295 --> 00:20:26,010
Eljön az idő,
203
00:20:28,275 --> 00:20:30,210
és ha ez még nem késő,
204
00:20:34,205 --> 00:20:35,689
Szeretnék...
205
00:20:37,715 --> 00:20:39,160
Magával menni.
206
00:21:01,935 --> 00:21:03,580
Tae Hyeon
egyszer ezt mondta nekem.
207
00:21:06,045 --> 00:21:07,419
Hogy én...
208
00:21:08,144 --> 00:21:10,290
Olyan vagyok, aki a múltban ragadt.
209
00:21:13,545 --> 00:21:15,189
Igaza volt.
210
00:21:17,814 --> 00:21:19,399
Talán én olyan vagyok,
211
00:21:20,955 --> 00:21:23,629
akinek így jobb élni.
212
00:22:22,785 --> 00:22:25,030
Ha Tae Hyeon
nem szenvedett volna balesetet,
213
00:22:27,555 --> 00:22:29,499
akkor is veszélyben volt.
214
00:22:33,594 --> 00:22:36,670
Próbálta tisztázni
a hamisan megvádolt bátyját,
215
00:22:39,334 --> 00:22:42,010
és Leon után nyomozott.
216
00:22:46,174 --> 00:22:48,179
Nem hibáztatlak téged.
217
00:22:51,674 --> 00:22:53,819
Hallottad az öcsém utolsó szavait.
218
00:22:57,084 --> 00:22:59,499
Ennyi nekem elég.
219
00:23:21,574 --> 00:23:25,189
Lesz ma egy összejövetel a VIP
befektetők számára.
220
00:23:26,614 --> 00:23:27,990
Kár.
221
00:23:28,685 --> 00:23:30,530
Már vannak terveim.
222
00:23:33,884 --> 00:23:35,869
Mivel ez az első összejövetelünk,
223
00:23:35,955 --> 00:23:39,769
Nagyon megköszönném,
ha részt venne.
224
00:23:40,094 --> 00:23:42,834
Bemutathatja klubunk jövőképét,
225
00:23:42,834 --> 00:23:46,280
és a jövőbeli beruházási terveket.
226
00:23:47,305 --> 00:23:48,709
Bemutatni?
227
00:23:49,104 --> 00:23:51,849
Nagy elvárásaim vannak arra vonatkozóan,
hogy mit tehet.
228
00:23:51,945 --> 00:23:53,949
Megölte a férjemet,
229
00:23:55,245 --> 00:23:57,449
és legyek a bábja?
230
00:24:00,144 --> 00:24:02,730
- Gyilkos.
- Yoon Hee Ju asszony.
231
00:24:04,854 --> 00:24:08,330
Bepiszkította a pénzemet
három évvel ezelőtt,
232
00:24:09,755 --> 00:24:12,999
és a mai napig keményen küzdött,
hogy elkapjon engem.
233
00:24:14,394 --> 00:24:16,970
De tartsuk szem előtt,
hogy nagyon nagylelkű vagyok.
234
00:24:17,795 --> 00:24:20,035
Mert még mindig hasznos számomra.
235
00:24:20,035 --> 00:24:21,439
Soha.
236
00:24:22,435 --> 00:24:24,380
Nem leszek olyan, mint az apám.
237
00:24:25,775 --> 00:24:28,650
Tudja, hogy miért nem jelentem
a rendőrségnek?
238
00:24:29,245 --> 00:24:31,920
A lánya neve Yu Ri, igaz?
239
00:24:34,715 --> 00:24:38,030
Remélem szereti a maciját.
240
00:24:41,824 --> 00:24:43,229
Mi...
241
00:24:43,725 --> 00:24:45,199
Miről beszél?
242
00:24:56,535 --> 00:24:57,879
Ahjussi!
243
00:24:58,945 --> 00:25:00,020
Igen.
244
00:25:05,844 --> 00:25:07,820
Ez egy ajándék anyától?
245
00:25:08,485 --> 00:25:10,159
Igen, az.
246
00:25:17,495 --> 00:25:19,339
A hátizsákjában volt.
247
00:25:22,735 --> 00:25:24,239
Maradj mellette...
248
00:25:25,435 --> 00:25:27,339
24 órán keresztül.
249
00:25:36,114 --> 00:25:39,290
Nem számít,
hogy hány emberrel veszi őt körbe.
250
00:25:40,485 --> 00:25:42,490
Gondolja, hogy ezúttal csak
251
00:25:42,715 --> 00:25:45,030
a szerencse miatt éltem túl?
252
00:25:47,084 --> 00:25:49,669
Amit az ember a legjobban szeret...
253
00:25:50,795 --> 00:25:53,100
Az egyben a legnagyobb
gyengesége is.
254
00:25:53,124 --> 00:25:55,570
Ezt az előnyömre használtam.
255
00:25:56,965 --> 00:25:58,939
Így éltem túl.
256
00:25:59,965 --> 00:26:02,010
Jobb, ha nem nyúl Yu Ri-hoz.
257
00:26:03,074 --> 00:26:05,310
Vagy darabokra tépem.
258
00:26:07,205 --> 00:26:11,389
Mivel ez egy fontos esemény, remélem,
nem okoz nekem csalódást.
259
00:26:11,515 --> 00:26:13,989
A befektetők prioritásuknak
tekintik a bizalmat.
260
00:26:34,664 --> 00:26:37,209
Kíváncsi voltam, hogy mikor jössz.
261
00:26:37,334 --> 00:26:39,479
Késtél.
262
00:26:40,674 --> 00:26:42,420
Lekésted a buszt, vagy mi?
263
00:26:42,475 --> 00:26:45,320
Jobb, ha nem az én házamban harcoltok!
264
00:26:45,344 --> 00:26:48,084
Vagy eltöröm mindenki nyakát!
265
00:26:48,084 --> 00:26:50,185
Hol van Jung Seo Yeon?
266
00:26:50,185 --> 00:26:53,230
Pofa be, te ostoba némber.
267
00:26:53,624 --> 00:26:57,725
Annak a spanyol ürgének nyugton kellett volna maradnia,
miután megkapta, amit akart.
268
00:26:57,725 --> 00:27:00,640
Minek jött vissza?
269
00:27:01,495 --> 00:27:03,040
Nem érdekel.
270
00:27:03,935 --> 00:27:05,980
Menj, és mondd meg neki.
271
00:27:06,134 --> 00:27:09,879
Az összes bűnért,
amit a pénz iránti őrülete miatt követett el,
272
00:27:10,535 --> 00:27:12,979
a halálával fog fizetni.
273
00:27:14,505 --> 00:27:16,449
(Seo Yeon)
274
00:27:59,055 --> 00:28:00,699
Jae Hun.
275
00:28:00,985 --> 00:28:02,600
Yoon Hee Ju.
276
00:28:03,154 --> 00:28:05,070
Miért vagy ilyen szomorú?
277
00:28:05,364 --> 00:28:06,770
Édesem.
278
00:28:10,394 --> 00:28:12,210
Yu Ri...
279
00:28:12,435 --> 00:28:13,980
Hee Ju.
280
00:28:17,334 --> 00:28:19,279
Ne aggódj Yu Ri miatt.
281
00:28:19,505 --> 00:28:22,819
Semmi baj. Rendben lesz.
282
00:28:22,844 --> 00:28:24,475
Tényleg így gondolod?
283
00:28:24,475 --> 00:28:26,119
Persze.
284
00:28:27,314 --> 00:28:29,760
Bízz a férjedben, legalább egyszer.
285
00:28:31,685 --> 00:28:33,230
Fogok.
286
00:28:34,285 --> 00:28:36,230
És ne viseld azt a kabátot.
287
00:28:36,695 --> 00:28:38,470
Túl sötét.
288
00:28:39,795 --> 00:28:44,110
Légy magabiztos,
és mutass magadból többet.
289
00:28:45,295 --> 00:28:47,379
"Én vagyok Yoon Hee Ju!"
290
00:28:48,705 --> 00:28:50,350
Mutasd meg az embereknek.
291
00:28:51,634 --> 00:28:53,949
Igen. Mosolyogj így.
292
00:28:56,045 --> 00:28:58,090
Hee Ju...
293
00:28:58,374 --> 00:29:01,090
Akkor vagy a legszebb,
amikor magabiztos vagy.
294
00:29:01,144 --> 00:29:04,059
Bárcsak itt lennél velem, Jae Hun.
295
00:29:04,884 --> 00:29:06,330
Hee Ju.
296
00:29:08,185 --> 00:29:09,669
Én...
297
00:29:11,225 --> 00:29:13,570
Mindig veled vagyok.
298
00:29:16,364 --> 00:29:17,709
Szeretlek.
299
00:30:04,245 --> 00:30:06,460
- Én vagyok.
- Hee Ju.
300
00:30:07,045 --> 00:30:08,245
Jól vagy?
301
00:30:08,245 --> 00:30:09,889
Nem vagyok jól.
302
00:30:12,114 --> 00:30:13,929
Ma Leont...
303
00:30:15,225 --> 00:30:17,100
Darabokra tépem.
304
00:30:24,369 --> 00:30:27,930
305
00:30:29,311 --> 00:30:30,541
Szóval azt mondod,
306
00:30:30,541 --> 00:30:32,986
hogy lehetséges lenne
Seo Yeon terve?
307
00:30:34,250 --> 00:30:36,556
Technikailag nem lehetetlen.
308
00:30:36,580 --> 00:30:38,756
- De fontos az időzítés.
- Az időzítés?
309
00:30:39,181 --> 00:30:40,990
Figyelemmel kell kísérni a helyzetet,
310
00:30:40,990 --> 00:30:43,096
és azonnal rá kell harapnunk.
311
00:30:43,690 --> 00:30:45,165
Tehát lehetséges.
312
00:30:46,161 --> 00:30:48,505
Mellesleg, hol van Seo Yeon?
313
00:30:49,760 --> 00:30:51,536
Itt kellene találkoznunk.
314
00:30:51,600 --> 00:30:53,336
Azt mondta,
hogy csak négy óránk van.
315
00:30:53,401 --> 00:30:55,276
Szerinted az elég idő, hogy felkészüljünk?
316
00:30:55,771 --> 00:30:59,275
Seok-nak ez nem probléma. Ugye?
317
00:30:59,301 --> 00:31:01,116
Ez egy bók?
318
00:31:03,070 --> 00:31:04,756
Itt vagy! Ülj le!
319
00:31:08,051 --> 00:31:10,185
Beszéltél Hee Ju-val?
320
00:31:10,551 --> 00:31:14,466
Igen.
Szeretne a terv részese lenni.
321
00:31:17,460 --> 00:31:19,035
Akkor én most megyek.
322
00:31:19,790 --> 00:31:22,436
- Később találkozunk.
- Előre is köszönöm.
323
00:31:22,860 --> 00:31:24,305
- Hajrá!
- Hajrá!
324
00:31:26,431 --> 00:31:28,946
Rendben. Egyél.
325
00:31:46,991 --> 00:31:48,266
Hong In Pyo úr.
326
00:31:49,420 --> 00:31:50,920
Igen. Én voltam, aki...
327
00:31:50,920 --> 00:31:53,365
Hadd ellenőrizzem először
a névjegykártyáját.
328
00:32:10,241 --> 00:32:12,341
9,9 milliárd dollárt bízott ránk.
329
00:32:12,341 --> 00:32:14,410
a 10%-os jutalék levonása után,
az egyéb díjakkal,
330
00:32:14,410 --> 00:32:16,586
és a kockázati díjjal,
331
00:32:16,851 --> 00:32:20,056
ez 8.682 milliárd dollár.
332
00:32:20,750 --> 00:32:24,466
És 7,5 milliárd dollár a részesedése.
333
00:32:26,821 --> 00:32:29,005
Ezzel a bankszámlával,
334
00:32:29,230 --> 00:32:32,175
felhasználhatom
a pénzt a világon bárhol, igaz?
335
00:32:32,431 --> 00:32:33,706
Úgy van.
336
00:32:43,681 --> 00:32:45,516
Ebből nincs még egy.
337
00:32:46,111 --> 00:32:49,755
Így legyen óvatos, hogy ne veszítse el.
338
00:33:09,530 --> 00:33:10,615
Köszönöm.
339
00:33:44,570 --> 00:33:45,746
Tessék.
340
00:34:28,211 --> 00:34:29,510
- Örvendek.
- Örvendek.
341
00:34:29,510 --> 00:34:31,956
Köszönöm, hogy eljöttek.
Erre tessék.
342
00:34:39,520 --> 00:34:41,266
Tudtam, hogy el fog jönni.
343
00:34:41,531 --> 00:34:42,731
Maga nélkül,
344
00:34:42,731 --> 00:34:45,400
a mai rendezvény értelmetlen lett volna.
345
00:34:45,400 --> 00:34:47,676
Megzsaroltak.
Persze, hogy el kellett jönnöm.
346
00:34:48,371 --> 00:34:49,775
Ez a beruházás,
347
00:34:50,471 --> 00:34:52,171
szárnyakat ad
az Unam Alapítványnak.
348
00:34:52,171 --> 00:34:53,846
Ugyanilyen bájolgással
349
00:34:54,541 --> 00:34:56,986
közelítette meg az apámat?
350
00:35:01,611 --> 00:35:03,586
Aigo, Yoon elnökasszony!
351
00:35:04,020 --> 00:35:06,196
Ó, miniszter úr! Megérkezett?
352
00:35:06,281 --> 00:35:07,621
- Mehetünk?
- Persze.
353
00:35:07,621 --> 00:35:09,266
Az előbb jöttem én is.
354
00:35:16,161 --> 00:35:17,931
Hogy van?
355
00:35:17,931 --> 00:35:20,161
- Olyan szép az időjárás.
- Így van.
356
00:35:20,161 --> 00:35:22,046
Igen.
357
00:35:23,000 --> 00:35:25,845
Kérem, parancsoljon. Köszönöm.
358
00:35:36,681 --> 00:35:37,956
Lássuk.
359
00:35:39,481 --> 00:35:40,626
Rácsatlakozott?
360
00:35:42,820 --> 00:35:44,365
Most mértem be a jeleket.
361
00:35:45,090 --> 00:35:48,536
Ha Na tökéletes.
Nagyszerű munkát végzett.
362
00:35:48,760 --> 00:35:51,106
Most már fel tudjuk törni, igaz?
363
00:35:51,161 --> 00:35:53,706
Még csak bemértük a jelet.
364
00:35:53,900 --> 00:35:57,075
Előbb be kell jelentkezniük.
Akkor tudjuk csak.
365
00:35:57,171 --> 00:36:01,016
A mindenit. Miért olyan bonyolult?
366
00:36:01,140 --> 00:36:02,440
Te tudod, hogy mit csinálsz?
367
00:36:02,440 --> 00:36:03,585
Mi?
368
00:36:04,911 --> 00:36:06,386
(DK Befektetés)
369
00:36:10,010 --> 00:36:14,325
Rendben.
Köszönöm, hogy mindannyian eljöttek.
370
00:36:14,421 --> 00:36:18,020
Az Unam Alapítvány elnökasszonya,
Yoon Hee Ju,
371
00:36:18,020 --> 00:36:22,336
össze fogja foglalni
a mai összejövetel célját.
372
00:36:28,801 --> 00:36:30,916
Örvendek, Yoon Hee Ju vagyok.
373
00:36:31,801 --> 00:36:35,415
Azok, akik csatlakoztak
a DK Befektetés klubjához,
374
00:36:35,640 --> 00:36:38,215
büszkék lehetnek magukra.
375
00:36:38,681 --> 00:36:41,285
Kizárólag csak akkor lehetnek tagok,
376
00:36:41,380 --> 00:36:43,755
ha Daniel Kim kiválasztotta őket.
377
00:36:43,820 --> 00:36:46,856
Természetesen, én is benne vagyok.
378
00:36:51,291 --> 00:36:55,405
A bizalmukkal nyereséget szereznek.
379
00:36:55,931 --> 00:37:00,406
Daniel Kim elnök lesz a vezetője
ennek a programnak...
380
00:37:20,690 --> 00:37:23,450
Köszönöm a beszédét, Yoon elnökasszony.
Akkor...
381
00:37:23,450 --> 00:37:24,896
Még...
382
00:37:25,721 --> 00:37:27,336
Nem fejeztem be.
383
00:37:34,171 --> 00:37:37,345
Daniel Kim elnök, aki most itt áll...
384
00:37:38,371 --> 00:37:41,541
Egy áruló.
Ő Leon, aki 3 évvel ezelőtt...
385
00:37:41,541 --> 00:37:44,485
Egy befektetési vállalat... Nem is.
386
00:37:45,140 --> 00:37:47,556
Egy befektetési csalás vezetője volt.
387
00:37:48,051 --> 00:37:50,956
- Csalás?
- Miről beszél?
388
00:37:51,450 --> 00:37:52,580
Igaz ez?
389
00:37:52,580 --> 00:37:54,265
Mindannyian emlékeznek.
390
00:37:54,950 --> 00:37:57,165
Mivel ez egy súlyos incidens volt.
391
00:37:59,890 --> 00:38:02,506
Leon az igazi neve?
392
00:38:03,031 --> 00:38:05,636
Vagy van számos más neve is?
393
00:38:09,400 --> 00:38:11,945
Bonyolítani szeretné a dolgokat?
394
00:38:12,041 --> 00:38:13,576
Semmiképpen.
395
00:38:14,270 --> 00:38:16,586
Segítek magának
egy könnyebb utat választani.
396
00:38:18,311 --> 00:38:20,215
Amit ez az ember akar,
397
00:38:21,150 --> 00:38:23,825
egy sokkal nagyobb
és veszélyesebb kockázat,
398
00:38:24,020 --> 00:38:26,056
mint három évvel ezelőtt.
399
00:38:26,851 --> 00:38:29,365
Egyre több vállalat megy csődbe,
400
00:38:29,421 --> 00:38:31,665
és több ártatlan ember...
401
00:38:32,921 --> 00:38:35,005
Követ el öngyilkosságot.
402
00:38:37,460 --> 00:38:39,736
Az apámat letartóztatták,
403
00:38:40,361 --> 00:38:42,176
és a férjemet...
404
00:38:48,541 --> 00:38:50,445
Meggyilkolták.
405
00:38:50,541 --> 00:38:52,210
- Mi?
- Meggyilkolták?
406
00:38:52,210 --> 00:38:54,251
Mi folyik itt?
407
00:38:54,251 --> 00:38:57,849
Talán néhányan már tudták,
hogy mi történik,
408
00:38:57,850 --> 00:39:00,326
de mégis eljöttek.
409
00:39:02,051 --> 00:39:03,526
Mindezt...
410
00:39:04,360 --> 00:39:06,735
A mocskos kapzsiságuk miatt.
411
00:39:08,360 --> 00:39:10,536
Szégyelljék magukat.
412
00:39:13,801 --> 00:39:17,541
Rendet kell tennem,
ezért majd legközelebb meghívom magukat.
413
00:39:17,541 --> 00:39:18,846
Legközelebb?
414
00:39:23,041 --> 00:39:27,015
Ne légy nevetséges.
Most már mindennek vége.
415
00:39:33,421 --> 00:39:34,751
Menjünk innen.
416
00:39:34,751 --> 00:39:36,391
- A francba.
- Ő egy csaló.
417
00:39:36,391 --> 00:39:38,820
- Gyerünk.
- Micsoda időpazarlás.
418
00:39:38,820 --> 00:39:40,565
A francba.
419
00:39:43,261 --> 00:39:46,406
Hee Ju, menj a többiekkel együtt.
420
00:39:46,531 --> 00:39:48,505
Yu Ri biztonságban van?
421
00:39:50,671 --> 00:39:52,645
Yu Ri-val kell lennem.
422
00:39:53,401 --> 00:39:54,615
Sajnálom.
423
00:39:54,940 --> 00:39:58,285
Ugyan. Az édesanyja vagy.
424
00:40:03,311 --> 00:40:05,456
Mostantól minden rajtad múlik.
425
00:40:06,151 --> 00:40:10,666
Szabadulj meg tőle,
egyszer s mindenkorra.
426
00:41:02,171 --> 00:41:04,556
Azt hittétek, hogy tönkremegyek,
427
00:41:05,541 --> 00:41:07,551
ha felfeditek a kilétemet?
428
00:41:07,551 --> 00:41:10,885
A befektetési csalásod a lefolyóba ment.
429
00:41:13,181 --> 00:41:15,765
Korea csupán csak egy olcsó üzlet.
430
00:41:16,320 --> 00:41:19,836
Sokkal nagyobb piacok vannak
a világ minden tájáról.
431
00:41:20,421 --> 00:41:23,266
Ha most vissza is vonulnék,
szerintetek hatással lesz rám?
432
00:41:24,230 --> 00:41:25,806
Miért tetted?
433
00:41:26,200 --> 00:41:28,031
Megmondtam, hogy gazdaggá tehetlek.
434
00:41:28,031 --> 00:41:30,276
Mondtam, hogy nincs rá szükségem.
435
00:41:31,271 --> 00:41:32,939
Miatta?
436
00:41:32,940 --> 00:41:34,145
Igen.
437
00:41:35,370 --> 00:41:38,386
Megtanította, hogy hogyan kell
normális emberként élni.
438
00:41:38,840 --> 00:41:41,426
Amíg maga csak a pénzről tud beszélni.
439
00:41:55,431 --> 00:41:58,076
Menjetek és hagyjatok egyedül.
440
00:41:58,161 --> 00:42:01,445
Én még élvezem egy kicsit
az utolsó partimat.
441
00:42:02,031 --> 00:42:03,246
Elnök úr.
442
00:42:26,421 --> 00:42:29,436
Ne próbálkozz semmivel.
Vége van.
443
00:42:30,460 --> 00:42:32,576
Csak nektek ért véget.
444
00:42:33,631 --> 00:42:36,206
Nekem van pénzem...
445
00:42:38,001 --> 00:42:40,046
És még fegyverem is.
446
00:42:41,541 --> 00:42:43,186
A tengerentúli bankszámlái.
447
00:42:43,840 --> 00:42:46,115
Nálunk vannak.
448
00:42:46,911 --> 00:42:50,355
Seo Min Kyu hagyott nekem egy ajándékot,
mielőtt meghalt.
449
00:42:51,281 --> 00:42:54,325
A teljes listát a bankszámláidról
a te neved alatt.
450
00:42:54,651 --> 00:42:55,995
Magának...
451
00:42:56,320 --> 00:42:58,235
Teljesen befellegzett.
452
00:43:07,671 --> 00:43:11,815
10 másodperc alatt ellenőrizhetem,
hogy blöffölsz-e.
453
00:43:37,931 --> 00:43:39,161
Felcsatlakozott!
454
00:43:39,161 --> 00:43:41,045
- Mi?
- Megfogtalak.
455
00:43:48,340 --> 00:43:49,916
A pénze...
456
00:43:50,641 --> 00:43:52,816
Örökre el fog tűnni.
457
00:43:54,850 --> 00:43:57,926
Legalább azt meg tudom akadályozni,
hogy ne legyen a magáé.
458
00:43:58,421 --> 00:44:01,296
Minden pénz,
ami több tucat külföldi bankba került,
459
00:44:01,950 --> 00:44:04,295
örökre el fog tűnni.
460
00:44:04,921 --> 00:44:06,995
Egy sötét veremben,
461
00:44:08,190 --> 00:44:10,436
ahol senki sem találhatja meg.
462
00:44:11,131 --> 00:44:12,776
És maga sem.
463
00:44:40,261 --> 00:44:42,306
Te kis...
464
00:44:45,931 --> 00:44:48,245
Idecsalogattál engem,
465
00:44:49,631 --> 00:44:51,576
hogy bejelentkezzek?
466
00:44:52,840 --> 00:44:54,740
Hogy megszabadulj az összes pénzemtől?
467
00:44:54,740 --> 00:44:56,145
Maga...
468
00:44:56,641 --> 00:44:59,056
Nem is tudom, hogy kicsoda.
469
00:45:01,011 --> 00:45:02,151
Mi?
470
00:45:02,151 --> 00:45:04,156
Egy pénzéhes féreg.
471
00:45:05,480 --> 00:45:08,826
A saját testét is képes lenne
szétrágni a pénzért,
472
00:45:09,921 --> 00:45:11,666
mint a férgek.
473
00:45:18,561 --> 00:45:20,035
Seo Yeon!
474
00:45:20,631 --> 00:45:22,846
Seo Yeon... Seo Yeon...
475
00:45:22,931 --> 00:45:25,916
Nézz rám. Hallasz engem? Seo Yeon!
476
00:45:27,200 --> 00:45:29,245
Hallasz? Seo Yeon!
477
00:45:29,271 --> 00:45:31,916
Tae Woo, jól vagyok.
478
00:45:33,141 --> 00:45:34,686
Jól vagyok.
479
00:45:43,021 --> 00:45:44,265
Drágám!
480
00:45:48,661 --> 00:45:50,005
Drágám.
481
00:45:53,901 --> 00:45:57,046
Drágám. Mi történt veled?
482
00:45:57,054 --> 00:46:00,000
Mi a fene folyik itt?
483
00:46:00,001 --> 00:46:02,445
Miért... Miért vagy még mindig...
484
00:46:02,641 --> 00:46:04,446
Hogyan...
485
00:46:07,240 --> 00:46:10,326
Drágám!
Drágám!
486
00:46:10,580 --> 00:46:11,925
Drágám!
487
00:46:14,850 --> 00:46:17,421
Drágám, kérlek ébredj fel...
488
00:46:17,421 --> 00:46:18,696
Ti vagytok...
489
00:46:19,190 --> 00:46:20,661
Férgek.
490
00:46:20,661 --> 00:46:22,635
Drágám! Ne!
491
00:46:22,960 --> 00:46:25,136
Csótányok!
492
00:46:33,041 --> 00:46:36,745
Te szemétláda!
493
00:48:01,791 --> 00:48:04,036
Fogd be, te idióta!
494
00:48:06,360 --> 00:48:07,675
Tae Woo.
495
00:48:08,670 --> 00:48:10,746
Nem lehetsz gyilkos.
496
00:48:16,840 --> 00:48:19,355
Te ostoba.
497
00:48:41,400 --> 00:48:42,705
Én...
498
00:48:45,001 --> 00:48:47,045
Saját magam foglak sittre vágni.
499
00:48:48,711 --> 00:48:50,186
Én döntök...
500
00:48:55,350 --> 00:48:57,556
A sorsomról.
501
00:49:23,340 --> 00:49:24,685
Mondtam neked.
502
00:49:25,811 --> 00:49:27,355
Nem tudsz...
503
00:49:32,781 --> 00:49:34,966
Nélkülem élni.
504
00:49:39,991 --> 00:49:41,396
Drágám.
505
00:49:42,031 --> 00:49:44,205
Mennünk kell. Állj fel.
506
00:49:44,231 --> 00:49:46,636
Gyere, menjünk...
507
00:49:51,670 --> 00:49:54,215
In Pyo... In Pyo...
508
00:49:56,170 --> 00:49:57,445
In Pyo.
509
00:50:09,590 --> 00:50:10,826
In Pyo.
510
00:50:15,761 --> 00:50:16,936
In Pyo.
511
00:50:18,660 --> 00:50:21,235
Seo Yeon, ne beszélj.
512
00:50:21,930 --> 00:50:23,545
Most már mindennek vége.
513
00:50:23,870 --> 00:50:26,515
De In Pyo...
514
00:50:55,801 --> 00:50:57,205
Sajnálom.
515
00:50:59,801 --> 00:51:01,516
Ne sajnáld.
516
00:51:16,721 --> 00:51:18,366
(Rendőrség)
517
00:51:32,301 --> 00:51:35,816
(Kang Tae Woo)
518
00:51:49,390 --> 00:51:50,665
Tae Woo.
519
00:51:50,920 --> 00:51:53,221
Jobb, ha nem okozol gondot
a környéken.
520
00:51:53,221 --> 00:51:54,966
Majd én elkaplak.
521
00:51:56,031 --> 00:51:57,336
Hé, kölyök.
522
00:51:57,791 --> 00:51:59,735
Te tényleg...
523
00:52:00,160 --> 00:52:02,870
Te tényleg újrakezded?
524
00:52:02,870 --> 00:52:05,640
Gyerünk.
Már elkészítették az értékelést.
525
00:52:05,640 --> 00:52:07,245
Mindig egy lépéssel hátrébb vagy.
526
00:52:07,801 --> 00:52:08,986
Én csak...
527
00:52:09,370 --> 00:52:12,155
Úgy örülök neked!
528
00:52:13,811 --> 00:52:15,755
Tae Hyeon is biztosan figyel.
529
00:52:16,150 --> 00:52:18,155
Az öcséd nevét tisztázták,
530
00:52:18,451 --> 00:52:20,225
és most újra rendőr lettél.
531
00:52:23,150 --> 00:52:25,635
A mindenit, komolyan.
532
00:52:27,620 --> 00:52:30,205
Ne érj hozzá.
Most tisztítottam meg.
533
00:52:32,261 --> 00:52:33,576
Mi ez?
534
00:52:33,860 --> 00:52:36,005
Az ajtód előtt volt.
535
00:52:36,100 --> 00:52:37,445
Az ajtóm előtt?
536
00:53:03,390 --> 00:53:04,965
De...
537
00:53:05,531 --> 00:53:06,875
Nem kéne...
538
00:53:07,900 --> 00:53:09,805
A reptérre menned?
539
00:53:16,241 --> 00:53:18,186
Hiányzott az illata
540
00:53:19,311 --> 00:53:20,785
ennek a háznak.
541
00:53:22,080 --> 00:53:26,526
A hóvihar közepén,
542
00:53:26,751 --> 00:53:30,350
A szeles Heungnam kikötőnél...
543
00:53:30,350 --> 00:53:32,061
A káromkodásai is hiányoztak.
544
00:53:32,061 --> 00:53:37,035
Tiszta szívemből énekeltem,
545
00:53:37,130 --> 00:53:40,005
És téged kerestelek.
546
00:53:41,201 --> 00:53:42,746
Ne menjek?
547
00:53:43,271 --> 00:53:45,900
Miről beszélsz, te fúria?
548
00:53:45,900 --> 00:53:49,485
Eleget gondoskodtál
egy ilyen vénasszonyról, mint én.
549
00:53:51,370 --> 00:53:53,255
- Asszonyom.
- Menj.
550
00:53:53,981 --> 00:53:58,056
Menj és éld az életed most már szabadon.
551
00:54:08,461 --> 00:54:09,936
Köszönöm.
552
00:54:12,100 --> 00:54:13,375
Jól van.
553
00:54:14,971 --> 00:54:16,775
Te vagy az én lányom.
554
00:54:18,541 --> 00:54:19,845
Persze...
555
00:54:20,441 --> 00:54:21,776
Az vagy.
556
00:54:22,441 --> 00:54:23,886
Nincs kétség effelől.
557
00:54:30,211 --> 00:54:32,021
Meghalt Leon Kim,
558
00:54:32,021 --> 00:54:34,626
más néven Daniel Kim,
aki 2016-ban
559
00:54:34,650 --> 00:54:37,650
körülbelül 1000 befektetőtől
560
00:54:37,650 --> 00:54:39,995
300 milliárd dollárt csalt el.
561
00:54:40,061 --> 00:54:41,521
Azokat a rendőröket és ügyészeket,
562
00:54:41,521 --> 00:54:43,430
akik késleltették a nyomozást,
563
00:54:43,430 --> 00:54:45,231
és hagyák Kim urat külföldre menni,
564
00:54:45,231 --> 00:54:47,705
- hamarosan kihallgatják.
- Anya!
565
00:54:47,761 --> 00:54:48,846
Eközben...
566
00:54:50,501 --> 00:54:51,915
Megjöttél, kicsim?
567
00:54:54,400 --> 00:54:55,716
Mi ez?
568
00:54:56,011 --> 00:54:59,616
Ez egy ajándék Seo Yeon nénikémtől.
569
00:54:59,680 --> 00:55:01,056
Seo Yeon nénikédtől?
570
00:55:02,880 --> 00:55:04,726
Hadd nézzem.
571
00:55:05,721 --> 00:55:07,156
Mi ez?
572
00:55:12,221 --> 00:55:13,496
Kedves Hee Ju.
573
00:55:13,791 --> 00:55:15,966
Mondtam, hogy veszek majd
a lányodnak egy játékot,
574
00:55:16,291 --> 00:55:18,235
és betartottam a szavamat.
575
00:55:19,130 --> 00:55:21,235
Tudom, hogy nem akarsz látni,
576
00:55:21,771 --> 00:55:24,045
úgyhogy ezen keresztül búcsúzom.
577
00:55:24,701 --> 00:55:26,246
De Hee Ju.
578
00:55:27,370 --> 00:55:29,615
Hadd kérjek egy utolsó szívességet.
579
00:55:47,191 --> 00:55:49,036
Mi a baj, anya?
580
00:55:49,761 --> 00:55:51,166
Semmi.
581
00:55:51,761 --> 00:55:53,036
Yu Ri.
582
00:55:53,501 --> 00:55:56,676
Seo Yeon nénikéd elutazik.
583
00:55:57,271 --> 00:55:59,245
Valahová nagyon messzire.
584
00:56:00,340 --> 00:56:02,369
Mi lenne, ha egyszer meglátogatnánk?
585
00:56:02,370 --> 00:56:03,670
Jó. Menni akarok.
586
00:56:03,670 --> 00:56:04,945
Igazán?
587
00:56:06,281 --> 00:56:07,755
Kicsikém.
588
00:56:09,880 --> 00:56:13,195
Add Yoon Mi Ra
fiának a vagyonkezelői alapot,
589
00:56:13,350 --> 00:56:17,326
a többivel pedig azt csinálsz,
amit csak akarsz.
590
00:56:17,590 --> 00:56:22,466
Ha lehetséges, szeretném,
ha rászoruló gyerekeknek adnád.
591
00:56:23,090 --> 00:56:25,761
Drágám, kérlek ébredj fel.
592
00:56:25,761 --> 00:56:29,745
Biztos vagyok benne,
hogy In Pyo is ezt akarná.
593
00:56:33,170 --> 00:56:35,386
Hiába egy másik ország,
594
00:56:35,870 --> 00:56:38,985
nem lesz könnyebb elfelejtenem
a történteket.
595
00:56:39,840 --> 00:56:42,255
De megpróbálok élni.
596
00:56:45,080 --> 00:56:46,926
Sajnálom, Hee Ju.
597
00:56:47,680 --> 00:56:49,525
Amikor újra találkozunk,
598
00:56:50,390 --> 00:56:52,666
bárcsak egymásra mosolyognánk.
599
00:58:31,551 --> 00:58:33,535
Szóval rendőr lett.
600
00:58:34,561 --> 00:58:36,005
Illik magához.
601
00:58:39,830 --> 00:58:41,775
Nem mentél még el?
602
00:58:44,231 --> 00:58:45,945
Miért jött?
603
00:58:54,511 --> 00:58:56,155
Arra gondoltam...
604
00:58:57,451 --> 00:58:59,995
Hogy én is adok egy ajándékot.
605
00:59:01,580 --> 00:59:03,365
Írsz majd nekem?
606
00:59:11,430 --> 00:59:13,005
Én...
607
00:59:13,830 --> 00:59:15,375
Minden nap...
608
00:59:16,971 --> 00:59:19,316
Látni fogom a napfelkeltét.
609
00:59:19,771 --> 00:59:21,476
Azon a szigeten.
610
00:59:25,610 --> 00:59:27,156
És...
611
00:59:29,451 --> 00:59:32,055
Várni fogok a napra...
612
00:59:33,981 --> 00:59:35,766
Amikor eljön.
613
00:59:46,330 --> 00:59:49,570
Ez az utolsó lehetőség,
hogy az utasok felszálljanak
614
00:59:49,570 --> 00:59:53,976
a Tahitira induló BA 767 járatra.
615
00:59:54,070 --> 00:59:57,385
Kérem, azonnal jöjjenek az első kapuhoz!
616
01:00:21,061 --> 01:00:22,905
Ne gyere vissza.
617
01:00:25,241 --> 01:00:27,076
Azt akarom...
618
01:00:28,670 --> 01:00:31,045
Hogy boldog legyél ott,
bármi is történjék.
619
01:00:43,221 --> 01:00:44,895
Várni fogok.
620
01:00:47,320 --> 01:00:49,366
A nap lenyugszik,
621
01:00:51,830 --> 01:00:54,475
de a következő napon ismét felkel.
622
01:01:47,800 --> 01:01:51,175
VÉGE.
Köszönöm a figyelmet! :)
623
01:01:51,199 --> 01:10:11,199
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com