1
00:00:12,091 --> 00:00:14,090
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com
2
00:00:14,091 --> 00:00:15,733
Ezt meg...
3
00:00:16,249 --> 00:00:17,655
Honnan szerezte?
4
00:00:18,319 --> 00:00:20,764
Ezt hagyta nekem Tae Hyeon.
5
00:00:21,620 --> 00:00:24,034
A Daeyeong Tech
titkait és korrupciós ügyeit.
6
00:00:24,120 --> 00:00:25,735
Az öcsém...
7
00:00:25,789 --> 00:00:28,935
Kim Do Hak és Seo Min Kyu
után kutatott.
8
00:00:33,300 --> 00:00:34,875
Baek Seung Jae.
9
00:00:36,199 --> 00:00:37,775
Honnan ismered őt?
10
00:00:42,010 --> 00:00:43,955
Tudnom kell,
11
00:00:45,209 --> 00:00:46,725
hogy ez miért fontos.
12
00:00:50,750 --> 00:00:52,395
Az öcsém...
13
00:00:53,489 --> 00:00:55,965
Lehet, hogy miatta halt meg.
14
00:00:59,029 --> 00:01:00,904
Ezért el kell kapnom.
15
00:01:04,800 --> 00:01:06,245
A testvérem...
16
00:01:10,700 --> 00:01:12,315
Hol van most?
17
00:01:19,509 --> 00:01:20,925
Nem ő volt.
18
00:01:21,610 --> 00:01:23,425
Az nem lehet.
19
00:01:24,519 --> 00:01:26,164
Ő nem olyan ember,
20
00:01:26,720 --> 00:01:29,694
- aki bántana másokat.
- Majd én azt kivizsgálom!
21
00:01:31,159 --> 00:01:33,005
Mondd el, hogy merre van!
22
00:01:36,629 --> 00:01:38,034
Seo Yeon.
23
00:01:50,810 --> 00:01:53,855
- Mi a probléma?
- Rossz híreim vannak.
24
00:01:54,750 --> 00:01:57,194
Gengszterek törtek be
Oh úr irodájába...
25
00:01:57,280 --> 00:01:59,019
Ahjussi! Mi lesz Oh úrral?
26
00:01:59,019 --> 00:02:01,625
- Hívnunk kell a rendőröket!
- Engedd el!
27
00:02:01,649 --> 00:02:03,890
Elég rossz a helyzet.
Nem tudsz átjönni?
28
00:02:03,890 --> 00:02:05,334
Azonnal ott vagyok.
29
00:02:07,230 --> 00:02:08,735
Mi történt?
30
00:02:09,700 --> 00:02:11,535
Add neki át az üzenetem.
31
00:02:12,269 --> 00:02:14,105
Hamarosan meglátogatom.
32
00:02:36,660 --> 00:02:39,135
(17.rész)
33
00:02:42,089 --> 00:02:43,905
Tényleg te loptad el?
34
00:02:44,830 --> 00:02:46,274
A Daeyeong Techtől.
35
00:02:47,429 --> 00:02:50,214
- Kim Do Hak 10 milliárd dollárját...
- 9,9 milliárd volt.
36
00:02:50,999 --> 00:02:53,414
Tudom, hogy ez veszélyes pénz.
37
00:02:57,309 --> 00:02:58,885
Előbb hagyd el az országot.
38
00:02:58,910 --> 00:03:01,755
Addig vagy biztonságban,
amíg Kim Do Hak meg nem tudja a neved.
39
00:03:02,420 --> 00:03:05,425
A pénzmosót vallatja, akivel találkoztál,
úgyhogy siess.
40
00:03:05,480 --> 00:03:07,364
Megvettem neked a repülőjegyet.
41
00:03:07,450 --> 00:03:10,264
Összecsomagolok néhány dolgot,
ami segítségedre lehet.
42
00:03:11,920 --> 00:03:13,905
Ismered Kang Tae Hyeont?
43
00:03:14,390 --> 00:03:15,529
Az meg kicsoda?
44
00:03:15,529 --> 00:03:18,004
Ő volt a vállalat pénzügyi vezetője.
45
00:03:19,869 --> 00:03:22,275
A szemem előtt halt meg.
46
00:03:23,399 --> 00:03:25,375
Majd elvittem a pénzét.
47
00:03:27,540 --> 00:03:29,455
Neked mi közöd van ehhez?
48
00:03:30,410 --> 00:03:32,055
A halott sofőr.
49
00:03:33,350 --> 00:03:35,025
A te embered volt?
50
00:03:36,980 --> 00:03:38,955
Mi a francról beszélsz?
51
00:03:39,489 --> 00:03:41,394
Erre most nincs idő. Vedd el.
52
00:03:49,860 --> 00:03:51,474
Mondd el az igazat.
53
00:03:54,399 --> 00:03:55,904
Szerinted...
54
00:03:56,600 --> 00:03:58,714
Ez egy hazug tekintete?
55
00:04:00,469 --> 00:04:02,015
Jobban ismersz,
56
00:04:03,910 --> 00:04:05,485
mint én téged.
57
00:04:11,179 --> 00:04:12,995
Menjünk el együtt.
58
00:04:13,420 --> 00:04:15,165
Nincs időnk. Menjünk a reptérre.
59
00:04:15,719 --> 00:04:17,534
Én nem fogok így elmenekülni.
60
00:04:19,730 --> 00:04:21,904
Elveszem a részemet a pénzből,
61
00:04:22,499 --> 00:04:24,535
és úgy megyek el, ahogy elterveztem.
62
00:04:27,199 --> 00:04:29,244
Nem Kim Do Hak a probléma!
63
00:04:30,369 --> 00:04:33,044
Amikor visszatér
a pénz eredeti tulajdonosa...
64
00:04:36,639 --> 00:04:38,314
Seo Yeon.
65
00:04:39,210 --> 00:04:41,284
Kérlek csináld, amit mondok.
66
00:04:43,550 --> 00:04:46,164
Sosem voltunk egy szinten.
67
00:04:48,020 --> 00:04:50,535
Engem mindig átvertek, bántottak.
68
00:04:51,160 --> 00:04:52,695
Elárultak.
69
00:04:57,530 --> 00:04:59,404
Most én hozom a döntéseket.
70
00:05:01,129 --> 00:05:02,805
Jung Seo Yeon.
71
00:05:21,249 --> 00:05:22,764
Asszonyom!
72
00:05:36,400 --> 00:05:39,540
Ha Jang Geum Ja asszony gyámja
hallja ezt az üzenetet,
73
00:05:39,540 --> 00:05:41,069
kérem lépjen kapcsolatba
a Sungho Kórházzal!
74
00:05:41,069 --> 00:05:44,714
Eszméletét vesztette és jelenleg pihen.
75
00:06:30,220 --> 00:06:32,865
Nem tudom, hogy ki az a nő!
76
00:06:32,889 --> 00:06:35,804
Tényleg nem tudom!
77
00:06:35,860 --> 00:06:37,075
Vágjátok le.
78
00:06:37,160 --> 00:06:41,745
Ne! Ne! Ti őrültek!
79
00:06:50,439 --> 00:06:53,724
Azonnal állj meg ott.
80
00:06:54,480 --> 00:06:57,325
Nézd meg milyen
csúnya helyzetet teremtettél.
81
00:06:57,949 --> 00:07:00,525
Hagytad, hogy így várjak.
82
00:07:03,520 --> 00:07:06,535
Oh úr. Jól vagy?
83
00:07:16,270 --> 00:07:21,145
Ő nem tud semmit.
Úgyhogy velem beszélj.
84
00:07:25,280 --> 00:07:27,524
Uram!
85
00:07:28,809 --> 00:07:32,619
Uram! Most mit tegyünk?
86
00:07:32,619 --> 00:07:34,465
Azok a rohadékok.
87
00:07:34,689 --> 00:07:36,394
Kórházba kell mennie.
88
00:07:36,559 --> 00:07:38,235
Semmi gond.
89
00:07:38,619 --> 00:07:41,104
- Nem fogok meghalni.
- Uram!
90
00:07:41,160 --> 00:07:42,860
A többi üzletet is tönkretették.
91
00:07:42,860 --> 00:07:45,604
Mindent szétzúztak
és bántották az alkalmazottakat.
92
00:07:45,699 --> 00:07:47,069
Senki sem fog idejönni.
93
00:07:47,069 --> 00:07:49,030
A hívott szám nem elérhető...
94
00:07:49,030 --> 00:07:51,374
Előbb menjünk kózházba, rendben?
95
00:07:55,470 --> 00:07:58,679
Bosszút akartál állni az öcséd haláláért,
96
00:07:58,679 --> 00:08:02,179
így még akkor is, ha egy vesztesnek tűntél,
akinek elment az esze,
97
00:08:02,179 --> 00:08:04,995
lenyűgözöttnek éreztem magam
és vártam rád.
98
00:08:06,550 --> 00:08:09,934
Akkor némi eredménnyel kellett
volna idejönnöd.
99
00:08:17,660 --> 00:08:19,574
Ki az a nő?
100
00:08:26,540 --> 00:08:28,284
Vakrandin találkoztunk.
101
00:08:28,509 --> 00:08:31,079
Azon gondolkodtam,
hogy feleségül veszem.
102
00:08:31,079 --> 00:08:33,554
A viccelődésnek most nincs
itt az ideje.
103
00:08:36,980 --> 00:08:38,679
Nagyon idegesnek kell lenned.
104
00:08:38,679 --> 00:08:41,765
Hallottam, hogy a pénz eredeti tulajdonosa
hamarosan visszatér.
105
00:08:42,219 --> 00:08:44,434
De még mindig nincs nálad semmi.
106
00:08:50,459 --> 00:08:51,734
Add ide.
107
00:08:58,400 --> 00:09:00,314
Nincs rád többé szükségem.
108
00:09:02,040 --> 00:09:04,584
Meg fogok tőled szabadulni.
109
00:09:29,370 --> 00:09:30,845
Vedd fel.
110
00:11:26,750 --> 00:11:28,365
Maradj itt.
111
00:11:45,439 --> 00:11:47,515
Ne jöjjön közelebb!
112
00:11:52,410 --> 00:11:54,984
Csak nem félsz?
113
00:12:10,900 --> 00:12:12,675
Merre van Kang Tae Woo?
114
00:12:17,339 --> 00:12:19,444
El fogom őt engedni.
115
00:12:20,609 --> 00:12:23,045
Amint megkapom a pénzem.
116
00:12:23,880 --> 00:12:25,655
Ne jöjjön közelebb!
117
00:12:50,439 --> 00:12:52,714
Előbb engedje el Kang Tae Woo-t.
118
00:12:54,439 --> 00:12:57,115
Hagyd ezt abba azonnal.
119
00:12:57,679 --> 00:12:59,114
Értetted?
120
00:13:02,449 --> 00:13:04,695
Gondolja, hogy nem vagyok rá képes?
121
00:13:27,140 --> 00:13:28,515
Hozd ide.
122
00:14:09,579 --> 00:14:11,224
Jól van?
123
00:14:11,250 --> 00:14:14,194
Oh úr is biztonságban van?
124
00:14:15,250 --> 00:14:17,264
Ha jelet adok, kezdj el futni.
125
00:14:17,359 --> 00:14:19,490
Majd én megállítom őket, te pedig...
126
00:14:19,490 --> 00:14:20,865
Nem.
127
00:14:21,260 --> 00:14:23,304
Maradjon ki ebből.
128
00:14:23,959 --> 00:14:28,204
Ezt én kezdtem el.
És én is fogok ennek véget vetni.
129
00:14:29,130 --> 00:14:31,439
Nem látod, hogy ez most
nem olyan egyszerű, mint gondolod?
130
00:14:31,439 --> 00:14:32,845
Mindketten...
131
00:14:33,170 --> 00:14:34,544
Eleget tettünk.
132
00:14:36,439 --> 00:14:38,585
Most mi jövünk.
133
00:14:38,679 --> 00:14:40,224
Seo Yeon!
134
00:14:40,679 --> 00:14:42,554
Hagyja már abba!
135
00:14:44,620 --> 00:14:46,924
Ki maga, hogy megmondja nekem,
hogy mit csináljak?
136
00:14:47,750 --> 00:14:50,594
Megkérdeztem Baek Seung Jae-t.
137
00:14:50,660 --> 00:14:53,865
Azt mondta,
hogy semmi köze az öccse halálához.
138
00:14:54,229 --> 00:14:56,064
Nem elég ennyi?
139
00:14:57,260 --> 00:14:59,905
Én nem hiszek neki.
140
00:15:01,270 --> 00:15:02,745
Én igen.
141
00:15:04,199 --> 00:15:05,674
Számomra...
142
00:15:08,140 --> 00:15:10,385
Ő sokkal fontosabb magánál.
143
00:15:53,420 --> 00:15:55,695
A pénzt, amit a vízbe dobtál.
144
00:15:59,559 --> 00:16:01,835
Még rendeznünk kell, nem gondolod?
145
00:16:16,839 --> 00:16:18,515
Ne felejtsd a pénzt!
146
00:16:46,809 --> 00:16:48,444
A francba.
147
00:17:18,470 --> 00:17:20,544
Ez 2,895 milliárd dollár.
148
00:17:21,639 --> 00:17:23,044
Hol van a többi?
149
00:17:25,639 --> 00:17:28,124
Elloptál 10 milliárd dollárt.
150
00:17:29,550 --> 00:17:31,625
Ez minden, amit visszajuttatsz?
151
00:17:34,389 --> 00:17:36,665
Hol van a többi pénz?
152
00:17:47,569 --> 00:17:49,245
Mi az utolsó kívánságod?
153
00:17:53,339 --> 00:17:56,615
Köszönöm,
hogy ellenőrizte a pontos összeget.
154
00:17:57,510 --> 00:17:59,185
Most pedig...
155
00:18:00,149 --> 00:18:01,654
Összeszedem a pénzemet.
156
00:18:03,079 --> 00:18:05,455
- Mi?
- Ha én nem vagyok ott,
157
00:18:05,550 --> 00:18:08,394
a rendőrség vitte volna el
a baleset helyszínéről.
158
00:18:08,750 --> 00:18:10,495
Akkor mostanra már,
159
00:18:10,919 --> 00:18:14,505
arról vallatnák,
hogy honnan van a pénz.
160
00:18:16,460 --> 00:18:18,975
Hála nekem ezt sikerült elkerülnie,
161
00:18:19,770 --> 00:18:21,544
ezért ezzel fog kompenzálni.
162
00:18:32,780 --> 00:18:34,055
Hé!
163
00:18:36,010 --> 00:18:38,095
Nem érzed a helyzet súlyosságát?
164
00:18:39,280 --> 00:18:40,849
A sírhelyedhez vonszoltak,
165
00:18:40,849 --> 00:18:43,294
úgyhogy imádkozz Istenhez,
és tettesd magad halottnak.
166
00:18:44,260 --> 00:18:45,735
Világos?
167
00:18:47,030 --> 00:18:48,964
Akkor haljunk meg együtt.
168
00:19:02,010 --> 00:19:03,180
(Daeyeong Tech)
169
00:19:03,180 --> 00:19:04,755
Ki maga?
170
00:19:08,450 --> 00:19:09,924
A francba!
171
00:19:12,319 --> 00:19:15,265
- Kapjátok el!
- Állítsátok meg!
172
00:19:19,790 --> 00:19:21,234
Te rohadék!
173
00:19:23,530 --> 00:19:24,934
Egy pillanat!
174
00:19:28,270 --> 00:19:29,645
Uram!
175
00:19:30,000 --> 00:19:32,245
Uram! Uram!
176
00:19:32,270 --> 00:19:35,614
Uram, várjon! Uram!
Majd én megtalálom magának a pénzt!
177
00:19:35,669 --> 00:19:39,714
Tudom, hogy merre van! Megtaláltam!
178
00:19:41,710 --> 00:19:43,524
Drágám, ne aggódj!
179
00:19:45,419 --> 00:19:47,055
Bízd rám!
180
00:20:08,440 --> 00:20:12,714
Az előbb Kang Tae Woo...
Most meg a férje.
181
00:20:13,550 --> 00:20:16,485
Maga aztán ért
a dolgok rosszabbá tételéhez.
182
00:20:17,119 --> 00:20:18,855
Ennyire ideges?
183
00:20:21,919 --> 00:20:26,994
A főnököm nem olyan fajta,
aki megsajnálna bárkit.
184
00:20:28,760 --> 00:20:31,274
Ezért vagyok itt.
185
00:20:32,030 --> 00:20:33,734
Seo igazgató.
186
00:20:34,230 --> 00:20:35,975
Azért vagyok itt, hogy megmentsem.
187
00:20:38,569 --> 00:20:40,415
Kang Tae Hyeon meghajtója.
188
00:20:41,440 --> 00:20:43,084
Magánál van, ugye?
189
00:20:46,440 --> 00:20:47,925
Ne lepődjön meg.
190
00:20:48,180 --> 00:20:50,924
Tae Woo-nak is megvannak a fájlok.
191
00:20:51,950 --> 00:20:56,025
A meghajtó tartalmazza
a vállalat illegális cselekedeteit.
192
00:20:56,790 --> 00:20:59,635
Valamint a maga korrupt tetteit,
amiket titokban követett el.
193
00:21:02,030 --> 00:21:04,905
Fogadok, hogy a főnöke
nem tud ezen fájlok létezéséről.
194
00:21:06,770 --> 00:21:09,305
Azok a fájlok a rendőrségnek is
boldogságot okoznának.
195
00:21:14,740 --> 00:21:17,815
Ezzel a fenyegetőzéssel
semmire se megy.
196
00:21:18,510 --> 00:21:20,155
Amikor a főnököm
197
00:21:20,579 --> 00:21:23,885
leadja a parancsot... Maga...
198
00:21:24,220 --> 00:21:25,755
Meg fog halni.
199
00:21:32,059 --> 00:21:34,464
Hogy túlélem vagy sem,
majd meglátjuk.
200
00:21:36,159 --> 00:21:38,504
2,895 milliárd dollár.
201
00:21:39,829 --> 00:21:41,304
Gondoskodjon...
202
00:21:41,700 --> 00:21:43,275
A pénzemről.
203
00:21:45,040 --> 00:21:46,474
Vigyázzon,
204
00:21:47,109 --> 00:21:48,745
hogy hova küldi.
205
00:21:50,909 --> 00:21:53,314
A fenyegetés nem fog működni!
206
00:21:53,409 --> 00:21:56,425
Az életét is kockára tette,
hogy ellopja azt a pénzt!
207
00:21:56,480 --> 00:21:59,525
Én vagyok a férje,
de még én is meglepődtem.
208
00:21:59,579 --> 00:22:02,395
Tényleg nem kellene alábecsülnie!
209
00:22:04,059 --> 00:22:05,494
Jól mondja.
210
00:22:06,159 --> 00:22:08,234
Nem fog működni, ha ráijesztünk.
211
00:22:08,329 --> 00:22:09,965
Pontosan ezt mondom!
212
00:22:11,460 --> 00:22:13,599
Azt mondta, tudja merre van a pénz?
213
00:22:13,599 --> 00:22:14,875
Úgy van!
214
00:22:14,930 --> 00:22:18,545
Hamarosan megszerzem
és nem lesz több probléma.
215
00:22:25,980 --> 00:22:28,484
Van egy egyszerűbb mód.
216
00:22:32,879 --> 00:22:35,524
Ha elmondja nekünk, hogy mit tud.
217
00:22:37,919 --> 00:22:39,365
Köszönöm.
218
00:22:41,159 --> 00:22:43,434
Az embereim odamennének
és elhoznák a pénzt.
219
00:22:48,800 --> 00:22:52,245
Minek menjünk a kerülő úton,
amikor van egy rövidebb is?
220
00:22:52,540 --> 00:22:56,044
Megrémít az a pénz,
ezért mégcsak hozzá sem akarok érni.
221
00:22:56,240 --> 00:22:59,654
Vigyék haza biztonságban
a feleségemet.
222
00:23:00,210 --> 00:23:03,755
És talán kaphatnék egy kicsit
a pénzből a munkámért?
223
00:23:03,950 --> 00:23:06,794
Ez minden amit kérek.
224
00:23:08,950 --> 00:23:10,495
Köszönöm a zsebkendőt.
225
00:23:20,530 --> 00:23:23,204
Köszönöm! Köszönöm!
226
00:23:38,720 --> 00:23:40,294
Mit mondtam neked?
227
00:23:40,319 --> 00:23:44,034
Mondtam, hogy végül visszajössz hozzám.
228
00:23:44,119 --> 00:23:45,735
Mit művelsz?
229
00:23:46,960 --> 00:23:49,265
Mit mondtál azoknak az embereknek?
230
00:23:52,430 --> 00:23:54,144
Ne aggódj semmiért.
231
00:23:54,300 --> 00:23:56,674
Majd én megoldok mindent.
232
00:23:57,339 --> 00:23:58,844
Megoldasz?
233
00:24:00,169 --> 00:24:01,945
Csak ne állj az utamba.
234
00:24:03,010 --> 00:24:04,854
Nekem is van tervem.
235
00:24:06,280 --> 00:24:09,055
Lee Jae Hun, 2,8 milliárd dollárt...
236
00:24:09,210 --> 00:24:13,355
Yoon Hee Ju pedig
3,3 milliárd dollárt kapott.
237
00:24:16,450 --> 00:24:19,865
Akit a legjobban szeretsz és akiről
a legtöbb mindent tudsz.
238
00:24:24,930 --> 00:24:28,075
Szerinted én nem tudok rólad semmit?
239
00:24:30,240 --> 00:24:32,215
Nagyon szeretlek.
240
00:24:34,869 --> 00:24:36,514
Te jártál...
241
00:24:37,940 --> 00:24:40,085
Jang asszony házában?
242
00:24:51,460 --> 00:24:53,195
Bízz bennem és várj.
243
00:24:53,290 --> 00:24:56,165
Hamarosan kihozlak innen.
244
00:24:57,430 --> 00:24:58,735
Nem.
245
00:25:00,270 --> 00:25:02,444
Végeztem veled.
246
00:25:04,200 --> 00:25:07,344
Kezdjük újra onnan, ahol abbahagytuk.
247
00:25:08,010 --> 00:25:10,384
Majd én gondoskodok erről.
248
00:25:11,440 --> 00:25:13,884
Visszaviszlek hozzám.
249
00:25:14,379 --> 00:25:15,855
És megszerzem a pénzt...
250
00:25:17,280 --> 00:25:19,455
Erről az egész helyről.
251
00:25:48,825 --> 00:25:52,900
252
00:25:54,260 --> 00:25:56,495
(18.rész)
253
00:26:04,230 --> 00:26:08,214
Talán a hasadat megvédi,
de a combodat nem.
254
00:26:11,739 --> 00:26:14,310
Azzal mennyit tudsz megütni?
255
00:26:14,310 --> 00:26:16,014
4-et? 5-öt?
256
00:26:16,579 --> 00:26:19,055
Do Hak-nak tízszer annyi embere van.
257
00:26:19,810 --> 00:26:23,124
Ha meg akarsz halni,
vegyél be egy kis kálium-cianidot.
258
00:26:23,419 --> 00:26:25,725
Miért pazarlod az energiád?
259
00:26:30,159 --> 00:26:31,964
Egész ügyes vagy.
260
00:26:32,829 --> 00:26:37,105
A főnököm megbeszélte a dolgokat
Jung Seo Yeon férjével.
261
00:26:38,299 --> 00:26:39,744
A férjével?
262
00:26:39,900 --> 00:26:41,500
Hong In Pyo odament?
263
00:26:41,500 --> 00:26:44,284
Azt mondta,
hogy visszahozza a többi pénzt.
264
00:26:44,369 --> 00:26:46,244
És hogy tudja, merre van.
265
00:26:47,309 --> 00:26:50,354
Ha holnapig nem rendezik a pénzt,
266
00:26:51,079 --> 00:26:52,555
Te...
267
00:26:52,879 --> 00:26:55,525
És én halottak vagyunk.
268
00:26:58,249 --> 00:27:01,364
Sakkban tart minket egy furcsa nő.
269
00:27:01,690 --> 00:27:03,034
Mert te...
270
00:27:04,389 --> 00:27:06,835
Beszéltél neki a meghajtóról.
271
00:27:14,839 --> 00:27:17,415
Seo úr! Seo Min Kyu!
272
00:27:18,210 --> 00:27:20,380
Hagyd menni. Alkut kötöttek.
273
00:27:20,380 --> 00:27:23,455
Engedj el! Nem hallottad őt?
274
00:27:23,509 --> 00:27:24,979
Seo Yeon veszélyben van!
275
00:27:24,979 --> 00:27:26,955
És akkor mi van?
276
00:27:27,719 --> 00:27:30,194
Mik vagytok ti? Legjobb barátok?
277
00:27:30,490 --> 00:27:31,925
Szeretők?
278
00:27:31,949 --> 00:27:33,619
Mit foglalkozol vele,
amikor ott van a férje?
279
00:27:33,619 --> 00:27:37,229
A férje?
Arra a pszichopatára gondolsz?
280
00:27:37,229 --> 00:27:39,264
Szerintem te rosszabb vagy nála.
281
00:27:40,300 --> 00:27:41,905
Térj már észhez!
282
00:27:46,969 --> 00:27:49,044
Ha Tae Hyeon most látna téged,
283
00:27:49,139 --> 00:27:52,344
szerinted büszke lenne?
284
00:27:59,550 --> 00:28:01,025
Oh úr.
285
00:28:04,890 --> 00:28:06,595
Még mindig azt gondolod,
286
00:28:08,490 --> 00:28:09,994
hogy észnél vagy?
287
00:28:27,610 --> 00:28:29,254
A francba!
288
00:30:15,380 --> 00:30:17,195
A vagyonkezelő alapról kérdezgetett.
289
00:30:17,219 --> 00:30:18,964
Hogy az elmúlt napokban,
290
00:30:19,049 --> 00:30:22,835
történt-e névtelen adomány.
291
00:30:23,159 --> 00:30:25,765
Olyan 3 milliárd dollár körül.
292
00:30:27,830 --> 00:30:30,005
- Na és?
- Ilyen nagy összeg esetén,
293
00:30:30,099 --> 00:30:31,400
tudnám, ha bekerülne.
294
00:30:31,400 --> 00:30:35,444
Mondtam neki, hogy nem jött ekkora
összeg az alapítványba.
295
00:30:37,409 --> 00:30:41,114
Ó, majdnem elfelejtettem!
Egy volt egyetemista barátom...
296
00:30:41,339 --> 00:30:43,625
Adományozni szeretne az alapítványunknak.
297
00:30:43,650 --> 00:30:45,224
Hogy működik ez?
298
00:30:46,849 --> 00:30:48,425
Mit gondolsz?
299
00:30:48,719 --> 00:30:50,595
Fel kell hívnia az illetékes osztályt.
300
00:30:51,950 --> 00:30:56,195
Készpénzzel dolgozik,
tehát minden adomány készpénzben lesz.
301
00:30:56,560 --> 00:31:01,004
De hová kerül az a sok pénz?
302
00:31:03,900 --> 00:31:05,375
A barátom...
303
00:31:05,729 --> 00:31:09,944
Tudni akarja,
hogyan osztják el az adományokat.
304
00:31:10,640 --> 00:31:12,214
Én az elnökasszony vagyok.
305
00:31:12,570 --> 00:31:14,385
Kérdezz valakit a könyvelőktől.
306
00:31:16,849 --> 00:31:18,084
Így fogok tenni.
307
00:33:34,580 --> 00:33:36,724
Itt van Seo Yeon.
308
00:33:37,089 --> 00:33:39,325
Az ál-zsaru nincs otthon.
309
00:33:48,799 --> 00:33:54,000
A hóvihar közepén...
310
00:33:54,000 --> 00:33:57,075
Az a szeles Heungnam kikötő...
311
00:34:02,440 --> 00:34:04,284
(Yoon Hee Ju elnökasszony)
312
00:34:37,709 --> 00:34:39,224
Mit keresel itt?
313
00:34:39,909 --> 00:34:41,894
Kapcsolatba léptél Seo Yeonnal?
314
00:34:41,980 --> 00:34:44,865
Kérlek segíts, Hee Ju.
315
00:34:49,590 --> 00:34:51,064
Ellopta?
316
00:34:52,189 --> 00:34:54,834
Seo Yeon lopta el azt a pénzt?
317
00:34:57,900 --> 00:34:59,375
És...
318
00:34:59,730 --> 00:35:02,944
Hol van most? A rendőrségen?
319
00:35:03,640 --> 00:35:07,955
Nem. A pénz tulajdonosa bezárta őt.
320
00:35:08,209 --> 00:35:10,054
Nem tudom, hogy hol.
321
00:35:13,750 --> 00:35:16,194
Ezek nem jogszerű üzletet folytatnak.
322
00:35:16,279 --> 00:35:18,020
Alig tudtam megállítani őket,
323
00:35:18,020 --> 00:35:19,720
hogy ne alkalmazzanak erőszakot.
324
00:35:19,720 --> 00:35:21,395
Nem kellett volna idejönnöd!
325
00:35:21,490 --> 00:35:23,565
Előbb a rendőrséget kellett
volna hívnod!
326
00:35:23,620 --> 00:35:25,289
Akkor mi van a feleségemmel?
327
00:35:25,289 --> 00:35:27,704
Nézzem végig,
hogy lopásért sittre vágják?
328
00:35:27,900 --> 00:35:31,045
Erre... Erre nem vagyok képes.
329
00:35:37,110 --> 00:35:40,809
De hallottam, hogy rádbízta
330
00:35:40,809 --> 00:35:44,185
a pénzét.
Azt hiszem az összeg...
331
00:35:44,279 --> 00:35:46,754
3,3 milliárd dollár.
332
00:35:46,809 --> 00:35:49,750
Ha azok a gengszterek idejönnek
és bajt okoznak...
333
00:35:49,750 --> 00:35:53,265
Az nem vetne jó fényt rád
és az alapítványra.
334
00:35:55,890 --> 00:35:59,090
Azt mondták, ha visszajuttatod a pénzt,
elengedik Seo Yeont.
335
00:35:59,090 --> 00:36:03,874
Ezért majd én...
Csendben gondoskodok róla.
336
00:36:15,640 --> 00:36:17,425
Hálás vagyok.
337
00:36:19,079 --> 00:36:20,795
Azonban...
338
00:36:21,520 --> 00:36:24,125
Miért nem dobod le az álarcodat előttem?
339
00:36:24,620 --> 00:36:26,724
Játszod itt a jó férjet.
340
00:36:29,459 --> 00:36:30,659
Miről beszélsz?
341
00:36:30,659 --> 00:36:33,105
Arról, hogy Seo Yeon
miért menekült el otthonról.
342
00:36:33,189 --> 00:36:36,174
És miért élt szenvedésben éveken
keresztül miattad.
343
00:36:36,260 --> 00:36:38,975
Gondoltad, hogy nem tudom, csak azért,
mert nem mondta nekem?
344
00:36:39,029 --> 00:36:41,915
Volt időd kijavítani a hibáidat.
345
00:36:41,939 --> 00:36:44,110
Most már nem számít
mennyire is próbálkozol...
346
00:36:44,110 --> 00:36:47,954
Seo Yeon nem fog visszamenni
olyan könnyen.
347
00:36:48,740 --> 00:36:50,255
A teste...
348
00:36:51,279 --> 00:36:52,785
A szíve...
349
00:37:10,360 --> 00:37:12,500
Egy harmadik fél sosem
mondhatja meg
350
00:37:12,500 --> 00:37:15,115
a valódi igazságot egy házaspárról.
351
00:37:16,500 --> 00:37:19,444
A te házasságod mindig boldog volt?
352
00:37:20,740 --> 00:37:23,854
Lee úr elég éretlennek tűnik.
353
00:37:26,709 --> 00:37:28,925
Csak juttasd neki vissza a pénzt.
354
00:37:28,980 --> 00:37:31,390
Akkor biztonságban hazamehet,
355
00:37:31,390 --> 00:37:34,365
hogy legalább tanácsadást
kaphassunk, igaz?
356
00:37:35,890 --> 00:37:39,365
Kíváncsi vagyok,
vajon tényleg arra használnád-e a pénzt,
357
00:37:39,390 --> 00:37:41,434
hogy megmentsd Seo Yeont.
358
00:37:49,640 --> 00:37:54,484
Egy alkalmatlan férjnek is megvan a joga ahhoz,
hogy szeresse a feleségét.
359
00:37:54,909 --> 00:37:56,915
Nélküle...
360
00:37:59,250 --> 00:38:01,855
Jelentéktelen lenne az életem.
361
00:38:05,020 --> 00:38:09,335
A barátság bizalmával
jöttem hozzád.
362
00:38:16,659 --> 00:38:18,774
Ellenőrizni fogom az illetékes személyt,
363
00:38:18,870 --> 00:38:20,975
és ma délután visszavonhatod.
364
00:38:28,240 --> 00:38:30,015
Várni fogom a hívásod.
365
00:38:43,789 --> 00:38:47,599
Lee Sang Cheol.
2017-ben csatlakozott Daeyeong Tech-hez.
366
00:38:47,600 --> 00:38:49,299
Ellenőriztem a nyilvántartásait,
367
00:38:49,299 --> 00:38:51,000
és egy security csapatnál dolgozott,
368
00:38:51,000 --> 00:38:53,244
mielőtt áthelyezték a szállító csapathoz.
369
00:38:53,299 --> 00:38:55,375
Készpénz és más egyéb cucc szállítása.
370
00:38:57,370 --> 00:38:58,785
Sajnálom.
371
00:38:59,309 --> 00:39:02,010
Többet akartam kideríteni,
mivel Tae Hyeonnal kapcsolatos.
372
00:39:02,010 --> 00:39:03,854
De ez minden, amit találtam.
373
00:39:06,650 --> 00:39:10,595
Tudom, hogy felfüggesztenek,
ha rajta kapnak, hogy ezt adod nekem.
374
00:39:10,890 --> 00:39:13,165
Ezért nekem kellene bocsánatot kérnem.
375
00:39:15,990 --> 00:39:19,260
Egyébként, az elhunyt sofőr címe
376
00:39:19,260 --> 00:39:21,975
nemcsak egy szokásos tartózkodási hely.
377
00:39:22,400 --> 00:39:23,634
Mi?
378
00:39:24,600 --> 00:39:27,675
(Személyzeti Nyilvántartási Kártya)
379
00:39:45,150 --> 00:39:46,464
(Baek Seung Jae elnök)
380
00:39:47,890 --> 00:39:49,765
Én vagyok Kang Tae Hyeon bátyja.
381
00:39:50,890 --> 00:39:52,558
Hallott rólam, igaz?
382
00:39:52,559 --> 00:39:55,935
Hallottam. Seo Yeon mondta.
383
00:39:57,900 --> 00:40:01,144
Akkor bizonyára számított arra,
hogy meglátogatom.
384
00:40:01,199 --> 00:40:02,844
Kérem, foglaljon helyet.
385
00:40:09,880 --> 00:40:11,954
Az öcsém meghalt.
386
00:40:12,150 --> 00:40:14,955
A 10 milliárd miatt,
amit Leon próbált elrejteni.
387
00:40:14,980 --> 00:40:17,824
Csupán csak egy véletlen,
hogy a baleset akkor történt,
388
00:40:18,150 --> 00:40:20,295
amikor maga visszajött?
389
00:40:26,390 --> 00:40:28,875
Ez a kép az öcsém meghajtóján volt.
390
00:40:29,029 --> 00:40:30,204
Mit mond erre?
391
00:40:30,260 --> 00:40:31,900
Seo Yeon veszélyben van.
392
00:40:31,900 --> 00:40:33,100
Azt a döntést ő hozta.
393
00:40:33,100 --> 00:40:35,714
Nem emlékszel,
milyen ember Kim Do Hak?
394
00:40:36,539 --> 00:40:39,545
Akkor sem fogja elengedni,
ha megkapja a pénzt.
395
00:40:40,610 --> 00:40:43,554
Nagyon megható,
hogy így gondoskodsz másról.
396
00:40:44,510 --> 00:40:48,454
Seo Yeon semmit sem mondott,
csak hogy próbál megmenteni téged.
397
00:40:49,380 --> 00:40:51,795
Neked nem kell vigyáznod rá,
mert segít a férje.
398
00:40:51,919 --> 00:40:54,565
Hong In Pyo egy kibaszott pszichopata!
399
00:40:55,189 --> 00:40:57,504
Tönkretette Seo Yeon életét.
400
00:41:04,929 --> 00:41:07,575
Te sem tűnsz túl hasznosnak.
401
00:41:10,000 --> 00:41:12,584
Sajnálom, ami az öcséddel történt,
402
00:41:15,209 --> 00:41:17,885
de előbb a húgomat kell megmentenem.
403
00:41:21,480 --> 00:41:22,925
A húgod?
404
00:41:26,150 --> 00:41:27,625
Seo Yeon...
405
00:41:28,990 --> 00:41:30,834
Egy sajnálatra méltó lány.
406
00:41:37,360 --> 00:41:40,005
Baek Seung Jae, Jung Seo Yeon...
407
00:41:41,470 --> 00:41:43,514
Különböző apától vagytok testvérek.
408
00:41:52,510 --> 00:41:54,054
Az apám...
409
00:41:54,679 --> 00:41:57,354
Egy reménytelen alkoholista volt.
410
00:41:57,750 --> 00:42:00,565
Elmenekültem, amikor fiatal voltam,
de Seo Yeon...
411
00:42:00,650 --> 00:42:04,365
Kétségbeesetten és kitartóan elviselte
412
00:42:04,760 --> 00:42:06,505
azt a nyomorúságos életet.
413
00:42:28,350 --> 00:42:31,495
Amikor nem volt mit ennie lopott
egy helyi üzletből.
414
00:42:32,620 --> 00:42:35,134
Amikor gengszterek támadták be
a buszvégállomáson,
415
00:42:35,260 --> 00:42:36,795
mindig elfutott.
416
00:42:38,490 --> 00:42:40,234
Seo Yeon mindig...
417
00:42:41,199 --> 00:42:43,635
Gyorsabb és merészebb volt nálam.
418
00:43:01,620 --> 00:43:04,095
Erősebb bárkinél, akit ismerek,
419
00:43:04,449 --> 00:43:06,794
de ha egy olyan ember tartja fogva,
mint Kim Do Hak...
420
00:43:07,719 --> 00:43:09,535
Nincs biztonságban.
421
00:43:11,030 --> 00:43:12,734
Erre most nincs időnk.
422
00:43:13,530 --> 00:43:16,504
Tae Hyeon mellett
Seo Yeont is meg akarod menteni?
423
00:43:19,030 --> 00:43:20,704
Hagyja már abba!
424
00:43:21,370 --> 00:43:23,544
Ki maga, hogy megmondja,
hogy mit csináljak?
425
00:43:27,370 --> 00:43:29,009
Csak az alku miatt, amit kötöttünk.
426
00:43:29,009 --> 00:43:30,284
Nem igaz.
427
00:43:31,009 --> 00:43:34,255
Seo Yeon nem olyasvalaki,
aki könnyen megbízik másokban.
428
00:43:35,179 --> 00:43:36,625
Milyen...
429
00:43:37,019 --> 00:43:38,764
Kapcsolatban állsz vele?
430
00:43:57,400 --> 00:44:00,215
Adok neked időt,
amíg Seo Yeon biztonságba kerül.
431
00:44:00,909 --> 00:44:01,984
De...
432
00:44:02,610 --> 00:44:04,284
Ne is gondolj arra, hogy elmenekülj.
433
00:44:07,449 --> 00:44:09,794
Ha Hee Ju vitte el a pénzt,
434
00:44:09,979 --> 00:44:11,519
hová rejthette el?
435
00:44:14,090 --> 00:44:16,635
Nem. Nem lehet.
436
00:44:22,229 --> 00:44:25,075
- Megjött a pénzügyi vezető?
- Látogatója van.
437
00:44:29,469 --> 00:44:30,875
Istenem...
438
00:44:31,209 --> 00:44:32,844
Hé, adtam munkát.
439
00:44:33,540 --> 00:44:35,409
Jutalékot és még extra
készpénzt is.
440
00:44:35,409 --> 00:44:38,884
De mi? Még több pénzt akarsz?
Megőrültél?
441
00:44:40,080 --> 00:44:43,255
Mindezekért extrán gondoskodtunk
a nyugtalanító dolgokról.
442
00:44:43,449 --> 00:44:45,964
El kellett hallgattatnom
azt a koreai-kínai pasast is.
443
00:44:47,489 --> 00:44:50,095
Hé! Jobb ha ahhoz nem nyúlsz!
444
00:44:57,429 --> 00:44:58,705
Kifelé, mindketten.
445
00:44:58,769 --> 00:45:02,214
Legutóbb mindent tönkretettek
az ilyen koldusok, mint ti.
446
00:45:02,269 --> 00:45:04,044
Hé! Hé!
447
00:45:04,370 --> 00:45:06,044
Mondtam, hogy kifelé.
448
00:45:11,150 --> 00:45:13,610
Igazgató úr.
Ami tényleg elbaszott...
449
00:45:13,610 --> 00:45:15,655
Az az, ami Yoo Mi Ra-val történt.
450
00:45:17,689 --> 00:45:20,325
Te rohadék. Jobb, ha kussolsz.
451
00:45:20,350 --> 00:45:23,095
Az a fickó folyamatosan
próbálja behajtani.
452
00:45:23,560 --> 00:45:25,105
Mit tegyünk, igazgató úr?
453
00:45:44,110 --> 00:45:46,125
Azok az olcsó punkok...
454
00:48:06,590 --> 00:48:09,164
Hé! Mi van?
455
00:48:09,860 --> 00:48:12,034
Tudod egyáltalán, hogy ki vagyok?
456
00:48:13,130 --> 00:48:15,175
Miért csinálod velem ezt?
457
00:48:17,729 --> 00:48:19,004
Yoo Mi Ra-t.
458
00:48:19,429 --> 00:48:21,175
Te ölted meg?
459
00:48:25,310 --> 00:48:26,945
Nem tudom...
460
00:48:27,239 --> 00:48:28,815
Ő meg ki?
461
00:48:32,479 --> 00:48:33,654
Yoo Mi Ra-t.
462
00:48:34,409 --> 00:48:36,395
Te ölted meg?
463
00:48:39,120 --> 00:48:40,264
Nem tudom.
464
00:48:41,290 --> 00:48:43,595
Ő meg ki?
465
00:48:45,860 --> 00:48:47,104
Elég.
466
00:49:00,310 --> 00:49:01,685
Drágám.
467
00:49:02,040 --> 00:49:04,285
Mi ez az egész?
468
00:49:04,340 --> 00:49:06,825
Halálra rémültem!
Azt hittem, hogy valós!
469
00:49:07,209 --> 00:49:08,719
Ami tényleg elbaszott...
470
00:49:08,719 --> 00:49:10,594
Az az, ami Yoo Mi Ra-val történt.
471
00:49:10,780 --> 00:49:13,189
Az a fickó folyamatosan
próbálja behajtani.
472
00:49:13,189 --> 00:49:14,794
Mit tegyünk, igazgató úr?
473
00:49:21,929 --> 00:49:23,174
Yoon Hee Ju.
474
00:49:23,800 --> 00:49:25,705
Még az irodámat is bepoloskáztad?
475
00:49:28,370 --> 00:49:29,714
Lee Jae Hun.
476
00:49:30,239 --> 00:49:32,444
Megőrültél?
Elment az eszed?
477
00:49:33,239 --> 00:49:36,655
Hogy ölhettél meg valakit?
A pénz miatt!
478
00:49:37,780 --> 00:49:39,425
Ez nem így van...
479
00:49:39,679 --> 00:49:41,085
Nézd meg!
480
00:50:01,999 --> 00:50:04,314
Mit keres itt ez a pénz?
481
00:50:07,810 --> 00:50:09,085
Hee Ju.
482
00:50:10,509 --> 00:50:12,455
Kezdetektől fogva tudtad?
483
00:50:13,679 --> 00:50:15,794
Hogy te és Seo Yeon hülyének néztek?
484
00:50:16,880 --> 00:50:19,364
Vagy hogy ti ketten loptátok el a pénzt?
485
00:50:20,650 --> 00:50:21,964
Igen.
486
00:50:22,419 --> 00:50:23,934
Tudtam mindent.
487
00:50:24,830 --> 00:50:26,135
De...
488
00:50:26,630 --> 00:50:29,134
Azt tényleg nem gondoltam volna,
hogy megölnél valakit.
489
00:50:30,330 --> 00:50:33,644
A férjem, a gyerekem édesapja!
490
00:50:35,699 --> 00:50:37,245
Összeesküvéses gyilkosság?
491
00:50:42,110 --> 00:50:44,684
Hee Ju...
Ez nem igaz!
492
00:50:45,080 --> 00:50:46,954
Hee Ju, ez nem igaz.
493
00:50:47,479 --> 00:50:51,324
Én... Mindent meg tudok magyarázni.
494
00:50:53,489 --> 00:50:55,294
Semmit sem tudsz megmagyarázni.
495
00:50:55,459 --> 00:50:58,704
Hogy miért? Mert semmit sem tudsz.
496
00:51:02,729 --> 00:51:05,545
Ez a pénz, amit te és Seo Yeon
el akartatok osztani...
497
00:51:08,969 --> 00:51:11,574
Fogalmad sincs, hogy milyen veszélyes!
498
00:51:20,810 --> 00:51:22,325
Én azt hittem...
499
00:51:24,580 --> 00:51:26,665
Hogy különleges vagyok.
500
00:51:29,890 --> 00:51:32,705
Még akkor is, amikor a férjem megcsalt
a "legjobb barátnőmmel"...
501
00:51:33,429 --> 00:51:35,275
És amikor ellopta a pénzt...
502
00:51:36,030 --> 00:51:37,704
Azt hittem, hogy...
503
00:51:38,199 --> 00:51:39,804
El tudom fogadni,
504
00:51:41,699 --> 00:51:43,114
mert szeretem.
505
00:51:52,479 --> 00:51:54,925
Azt akarod, hogy olyan legyek,
mint a többi nő?
506
00:51:56,050 --> 00:51:58,425
- Hee Ju.
- Lee Jae Hun.
507
00:52:01,390 --> 00:52:03,935
Te egy ajándék vagy,
amit az Istenek küldtek nekem.
508
00:52:05,560 --> 00:52:07,564
És mivel olyan tökéletes vagyok,
509
00:52:08,830 --> 00:52:10,435
te egy olyan ajándék vagy, amit...
510
00:52:11,900 --> 00:52:13,375
Akadályként küldött.
511
00:52:37,290 --> 00:52:39,364
Kérem, ne öljön meg, uram!
512
00:52:39,530 --> 00:52:41,005
Kérem!
513
00:52:42,729 --> 00:52:45,344
Én csak lebonyolítottam egy megbízást!
514
00:52:48,269 --> 00:52:50,175
Kérem...
515
00:53:04,620 --> 00:53:06,294
Most te és én...
516
00:53:07,150 --> 00:53:08,794
Mindketten bűnösök vagyunk.
517
00:53:10,120 --> 00:53:11,994
A nyomokról, amiket hátrahagytál...
518
00:53:12,689 --> 00:53:14,365
Gondoskodtam.
519
00:53:19,030 --> 00:53:22,474
A királyságomnak tökéletesnek kell lennie.
520
00:53:23,499 --> 00:53:25,044
Senki ne merjen...
521
00:53:25,640 --> 00:53:27,284
Az utamba állni.
522
00:53:32,350 --> 00:53:33,655
Mindent megteszek.
523
00:53:35,120 --> 00:53:36,954
Mit tegyek?
524
00:53:39,150 --> 00:53:40,724
Maradt még egy nyom.
525
00:53:41,719 --> 00:53:42,994
Jung Seo Yeon.
526
00:53:46,659 --> 00:53:48,434
Szabadulj meg tőle.
527
00:53:52,469 --> 00:53:53,875
Hee Ju.
528
00:53:57,070 --> 00:53:58,815
Igen...
529
00:53:58,870 --> 00:54:02,439
Seo Yeon volt az, aki azt javasolta,
hogy lopjuk el a pénzt, igen.
530
00:54:02,439 --> 00:54:04,714
Ott rontottunk el mindent.
531
00:54:04,739 --> 00:54:06,949
De ami a stúdió apartmanban történt...
532
00:54:06,949 --> 00:54:09,454
Csak baleset volt!
533
00:54:09,519 --> 00:54:13,019
Hong úr csak hirtelen keveredett bele
és miatta lett minden egy káosz!
534
00:54:13,019 --> 00:54:14,195
Jae Hun.
535
00:54:14,249 --> 00:54:16,860
Hee Ju. Nem jövök kifogásokkal...
536
00:54:16,860 --> 00:54:18,435
Nem vártam tőled többet.
537
00:54:19,590 --> 00:54:21,974
Majd én elintézem Seo Yeont.
538
00:54:28,640 --> 00:54:32,644
Egyáltalán mi az isten vonzott benne?
539
00:54:35,280 --> 00:54:37,514
Mivel ejtett téged rabul?
540
00:54:45,949 --> 00:54:47,764
Nem tudom.
541
00:54:50,689 --> 00:54:52,464
Többé már nem tudom.
542
00:54:53,959 --> 00:54:56,475
Még ő sem ismeri saját magát.
543
00:54:58,400 --> 00:55:02,975
Minél jobban próbálsz kijutni,
annál jobban beleragadsz.
544
00:55:07,409 --> 00:55:11,925
Ő és az, aki kezet nyújtott neki.
545
00:55:13,880 --> 00:55:17,025
Mindketten beleragadtak a futóhomokba.
546
00:55:17,949 --> 00:55:19,965
És egyre mélyebbre süllyedtek.
547
00:55:54,019 --> 00:55:55,834
Tahitiba megyek.
548
00:55:56,019 --> 00:56:00,534
Ahol Paul Gauguin lakott és festett.
549
00:56:00,759 --> 00:56:02,705
Oda szeretnék menni.
550
00:56:27,850 --> 00:56:30,095
- Igazgató úr.
- Ne lepődj meg.
551
00:56:30,890 --> 00:56:32,889
Jó irodába jöttél.
552
00:56:32,890 --> 00:56:34,505
Értem.
553
00:56:35,459 --> 00:56:37,030
Merre van Hee Ju?
554
00:56:37,030 --> 00:56:40,530
A helyzet az,
hogy korábban alkut kötöttünk.
555
00:56:40,530 --> 00:56:42,244
A vagyonkezelő alap?
556
00:56:45,169 --> 00:56:47,685
A feleségem hagyott neked
egy üzenetet.
557
00:56:50,110 --> 00:56:54,155
Nem tud megbízni benned,
558
00:56:55,050 --> 00:56:57,995
így nem adhat neked ilyen
nagy összeget.
559
00:57:03,060 --> 00:57:06,259
Magától beszélt neked a pénzről?
560
00:57:06,259 --> 00:57:07,865
Valami baj van?
561
00:57:08,459 --> 00:57:09,459
Nem.
562
00:57:09,459 --> 00:57:11,835
Egy házaspárnak nem kellene,
hogy titkaik legyenek.
563
00:57:12,070 --> 00:57:13,944
Ó és még valami!
564
00:57:15,269 --> 00:57:18,075
A tanács,
amit egyszer mondtál nekem.
565
00:57:19,909 --> 00:57:22,285
Olyan hálás vagyok érte.
566
00:57:22,679 --> 00:57:25,954
Hálás leszek,
hogy ilyen titulusom van.
567
00:57:28,949 --> 00:57:31,325
Nem vágyom túl sokra.
568
00:57:33,320 --> 00:57:36,619
Ezért nem lehet megbízni a gazdagokban.
569
00:57:36,620 --> 00:57:39,534
Sosem tartják be az ígéreteiket.
570
00:57:39,689 --> 00:57:41,804
Túl gyanakvóak.
571
00:57:45,699 --> 00:57:48,744
Azért, mert olyan dolgokat csinálsz,
amiket nem kellene.
572
00:57:48,769 --> 00:57:51,769
Mióta vagy ilyen odaadó férj?
573
00:57:51,769 --> 00:57:53,615
Amit legutóbb láttam,
574
00:57:53,769 --> 00:57:58,114
hogy úgy a székhez kötötted,
hogy meg sem bírt mozdulni.
575
00:57:58,550 --> 00:58:00,155
Hong úr.
576
00:58:00,949 --> 00:58:02,794
Ne légy túl makacs.
577
00:58:03,749 --> 00:58:06,464
Menj vissza a helyedre,
ahová való vagy.
578
00:58:07,949 --> 00:58:10,334
Abba a hideg fagyasztóba...
579
00:58:11,390 --> 00:58:13,534
Vagy egy szeméttelepre.
580
00:58:14,159 --> 00:58:15,534
Világos?
581
00:58:21,600 --> 00:58:25,044
Élj hosszú és beteg életet
a feleséged szoknyája alatt.
582
00:59:11,890 --> 00:59:16,165
Mennyink lesz, ha megszerzünk mindent
az Unam Alapítványtól?
583
00:59:17,259 --> 00:59:19,265
8,995,000 dollár.
584
00:59:19,860 --> 00:59:21,689
Vigyétek a Gimpo raktárba.
585
00:59:21,689 --> 00:59:23,004
(Kim Do Hak)
586
00:59:23,159 --> 00:59:25,575
Derítsd ki, hogy mit csinál.
587
00:59:25,870 --> 00:59:27,374
Nem adott...
588
00:59:29,439 --> 00:59:32,215
Más utasításokat?
589
00:59:33,540 --> 00:59:36,954
Hé, Seo igazgató.
590
00:59:37,009 --> 00:59:38,285
Igen?
591
00:59:39,479 --> 00:59:42,294
Manapság túl sokat kérdezősködsz.
592
00:59:44,850 --> 00:59:46,264
Elnézést.
593
00:59:56,860 --> 00:59:58,604
Rég volt már.
594
00:59:58,630 --> 01:00:00,400
Hívhattál volna, hogy visszajöttél.
595
01:00:00,400 --> 01:00:01,805
Hol van a pénz?
596
01:00:04,570 --> 01:00:09,084
A pénz, amit visszaszereztél Seo Yeon-ért.
Már el is költötted?
597
01:00:09,639 --> 01:00:11,240
Akár él vagy hal?
598
01:00:11,240 --> 01:00:13,455
Ne csináld ezt.
599
01:00:13,550 --> 01:00:17,624
Kockára tettem az életemet,
hogy megmentsem a feleségem.
600
01:00:27,459 --> 01:00:29,705
Odavitték.
601
01:00:44,510 --> 01:00:46,325
(Oh Dae Yong elnök)
602
01:00:57,860 --> 01:00:59,505
Bocsáss meg.
603
01:01:01,490 --> 01:01:04,605
Hát ez meg mit keres a földön?
604
01:01:05,400 --> 01:01:07,505
Olyan különleges.
605
01:01:09,169 --> 01:01:11,944
Menj vissza a helyedre. Úgy.
606
01:01:23,150 --> 01:01:25,294
Jól van. Üss meg.
607
01:01:27,450 --> 01:01:31,734
Üss meg. Sajnálom,
úgyhogy üss meg és kvittek vagyunk.
608
01:01:32,459 --> 01:01:34,265
Üss már meg!
609
01:01:38,059 --> 01:01:41,145
Inkább pofoztál volna meg!
610
01:01:43,800 --> 01:01:45,515
A francba...
611
01:01:47,769 --> 01:01:50,054
Még mindig jól ütsz.
612
01:01:50,539 --> 01:01:54,025
Ezen a területen kellene dolgoznod.
613
01:02:05,789 --> 01:02:07,365
Köszönöm...
614
01:02:08,959 --> 01:02:11,305
Hogy nem beszéltél Seo Yeonról.
615
01:02:13,169 --> 01:02:15,144
Baek Seung Jae...
616
01:02:15,700 --> 01:02:17,845
Seo Yeon idősebb bátyja.
617
01:02:18,499 --> 01:02:20,314
Egy másik apától.
618
01:02:24,680 --> 01:02:29,524
Meg akarta menteni a húgát.
Nem tudtam elverni.
619
01:02:30,550 --> 01:02:32,249
Csak egy dolgot csinálj.
620
01:02:32,249 --> 01:02:36,364
Állj bosszút az öcsédért,
vagy mentsd meg valaki más húgát.
621
01:02:36,389 --> 01:02:38,665
A kettő nem megy egyszerre.
622
01:02:52,910 --> 01:02:53,910
(Új üzenet)
623
01:02:53,910 --> 01:02:56,155
Bemértem Seo Yeont.
624
01:02:56,240 --> 01:03:00,685
Pajuban van,
a Daeyeong Tech egyik villájában.
625
01:04:21,090 --> 01:04:23,334
Erre! Erre!
626
01:05:16,588 --> 01:07:18,988
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com