1
00:00:04,130 --> 00:00:06,129
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com
2
00:00:06,130 --> 00:00:08,176
(13.rész)
3
00:00:18,210 --> 00:00:19,856
Egy kísértet vagy?
4
00:00:19,941 --> 00:00:22,456
Füstölőt is égessek?
5
00:00:23,851 --> 00:00:26,896
Rég volt már,
hogy valaki főzött nekem.
6
00:00:34,230 --> 00:00:35,536
Nagyon finom.
7
00:00:39,461 --> 00:00:42,901
Mi van azzal a táskával?
Gondoskodnod kellett volna róla.
8
00:00:42,901 --> 00:00:44,816
Miért hoztad vissza?
9
00:00:44,901 --> 00:00:47,185
Túl nagy összeg.
10
00:00:48,670 --> 00:00:50,116
Az...
11
00:00:50,380 --> 00:00:53,215
A pénzmosás könnyűnek hangzik.
12
00:00:53,751 --> 00:00:56,126
Olyan, mint késeken sétálni.
13
00:00:57,121 --> 00:00:59,895
Öltönyt viselnek
és úriemberként viselkednek,
14
00:00:59,950 --> 00:01:02,825
de akárkit hátbaszúrnának.
15
00:01:03,391 --> 00:01:06,936
Miért? Történt valami, amíg távol voltam?
16
00:01:07,661 --> 00:01:09,735
Mi történt volna?
17
00:01:10,060 --> 00:01:13,676
Ha van eszed aggódni, magad miatt aggódj!
18
00:01:15,970 --> 00:01:17,915
Az nem olyan könnyű.
19
00:01:19,670 --> 00:01:21,445
Azt hittem...
20
00:01:21,810 --> 00:01:24,186
Hogy minden rendben lesz,
ha nálam van.
21
00:01:27,580 --> 00:01:29,226
A pénz.
22
00:01:30,980 --> 00:01:33,555
Nem mintha nem lenne más út.
23
00:01:34,220 --> 00:01:36,096
Csak nehezebb lesz.
24
00:01:36,621 --> 00:01:38,835
Csatlakoznod kell
25
00:01:39,060 --> 00:01:41,865
egy hatalmas jogi társasághoz.
26
00:01:44,301 --> 00:01:46,775
Nem lennének ilyen kapcsolatok...
27
00:01:46,830 --> 00:01:47,901
Egyél paradicsomot is!
28
00:01:47,901 --> 00:01:50,945
- Nem akarok!
- Gyerünk...
29
00:01:51,271 --> 00:01:53,515
- Az enyém!
- Apa!
30
00:01:56,241 --> 00:01:57,616
Nyisd ki a szád, Yu Ri!
31
00:01:58,080 --> 00:01:59,456
Miért nem eszel?
32
00:02:01,381 --> 00:02:03,726
Eljöttél a szüleiddel ebédelni.
33
00:02:04,080 --> 00:02:05,855
Jól érezheted magad, Yu Ri.
34
00:02:07,590 --> 00:02:08,865
Seo Yeon.
35
00:02:10,391 --> 00:02:12,695
Ne haragudj, hogy zavarok.
36
00:02:13,190 --> 00:02:14,905
Mondtam, hogy sürgős,
37
00:02:14,931 --> 00:02:17,306
és a titkárod megadta a címet.
38
00:02:17,731 --> 00:02:19,635
Mi történt veled?
39
00:02:20,000 --> 00:02:22,046
Tudod, hogy mennyire aggódtam?
40
00:02:22,570 --> 00:02:24,646
Azt hittem, baleseted volt!
41
00:02:27,171 --> 00:02:29,985
Tényleg jó vagy az emberek
megijesztésében.
42
00:02:30,070 --> 00:02:31,516
Sajnálom.
43
00:02:32,481 --> 00:02:35,026
Volt egy kis dolgom.
44
00:02:35,780 --> 00:02:37,225
Ez...
45
00:02:37,820 --> 00:02:41,165
Azzal a nővel kapcsolatos,
akinek a stúdióját takarítottad?
46
00:02:43,991 --> 00:02:45,535
Honnan...
47
00:02:46,220 --> 00:02:47,806
...tudsz arról?
48
00:02:48,190 --> 00:02:50,435
Aggódtam érted.
49
00:02:58,271 --> 00:03:01,285
- Yu Ri, végeztél?
- Igen.
50
00:03:01,741 --> 00:03:03,116
Drágám.
51
00:03:03,641 --> 00:03:05,856
- Yu Ri apukája?
- Igen?
52
00:03:05,880 --> 00:03:07,855
Menjetek Yu Ri-val egyet sétálni.
53
00:03:09,711 --> 00:03:12,296
- Most?
- Bocsáss meg nekünk.
54
00:03:13,820 --> 00:03:15,225
Rendben.
55
00:03:23,391 --> 00:03:26,575
Apa!
Apa, játssz velem!
56
00:03:26,660 --> 00:03:29,306
Folytasd tovább kicsim.
57
00:03:37,010 --> 00:03:38,685
A stúdió balesetről...
58
00:03:39,081 --> 00:03:40,286
Honnan tudsz?
59
00:03:40,380 --> 00:03:42,456
Felbéreltem valakit,
hogy keressen meg téged.
60
00:03:42,681 --> 00:03:44,250
Azt hittem bajod esett,
61
00:03:44,250 --> 00:03:46,526
ahelyett, hogy csak nem mentél haza.
62
00:03:46,921 --> 00:03:50,565
De igaz, hogy te hívtad a mentőket,
63
00:03:50,690 --> 00:03:52,565
és vitted őt a kórházba?
64
00:03:55,760 --> 00:03:58,475
Tudtad, hogy meghalt az operáció után?
65
00:04:00,000 --> 00:04:02,575
- Hallottam.
- Hallottad?
66
00:04:03,871 --> 00:04:05,915
Ezért mentél el otthonról?
67
00:04:07,410 --> 00:04:09,646
- Mi?
- Aznap tűntél el.
68
00:04:09,771 --> 00:04:11,641
Reggel meghalt, de azt hittem,
69
00:04:11,641 --> 00:04:13,756
hogy a véletlen műve.
70
00:04:13,880 --> 00:04:16,326
Egy fiatal nő váratlanul meghalt.
71
00:04:17,051 --> 00:04:19,025
Biztosan felzaklatott.
72
00:04:20,380 --> 00:04:22,766
- Hee Ju.
- Érthető...
73
00:04:22,791 --> 00:04:25,195
Hogy el akartál menni.
74
00:04:25,260 --> 00:04:26,695
Jól tetted.
75
00:04:26,861 --> 00:04:28,906
Helyesen döntöttél.
76
00:04:31,801 --> 00:04:33,205
Igazából...
77
00:04:34,871 --> 00:04:37,516
Kérnék egy szívességet.
78
00:04:40,671 --> 00:04:42,685
Apa, az meg mi?
79
00:04:42,710 --> 00:04:44,185
- Micsoda?
- Az.
80
00:04:45,541 --> 00:04:47,955
Ó, az egy hajó.
81
00:04:58,861 --> 00:05:01,166
- Yu Ri.
- Megjöttél?
82
00:05:05,161 --> 00:05:08,476
Rohantam, ezért nem tudtam
ajándékot hozni.
83
00:05:08,500 --> 00:05:11,175
De legközelebb hozok egy gyönyörű babát.
84
00:05:11,241 --> 00:05:12,676
Ígérem.
85
00:05:15,971 --> 00:05:17,446
Menjünk.
86
00:05:20,010 --> 00:05:21,455
Jó kislány.
87
00:05:24,281 --> 00:05:26,855
Utánajárok annak, amit kértél,
és majd hívlak.
88
00:05:27,351 --> 00:05:28,726
Köszönöm.
89
00:05:32,820 --> 00:05:34,865
Ne tűnj el még egyszer.
90
00:05:34,890 --> 00:05:36,736
Vagy nem vagyunk többé barátok.
91
00:05:41,000 --> 00:05:42,676
- Mi az?
- Mi?
92
00:05:43,070 --> 00:05:44,476
Menjünk.
93
00:06:12,601 --> 00:06:14,906
Seo Yeon nem ment haza?
94
00:06:15,671 --> 00:06:17,775
- Mi történt?
- Az útra figyelj.
95
00:06:21,871 --> 00:06:23,486
(Ismeretlen szám)
96
00:06:30,551 --> 00:06:33,125
- Halló?
- Találkoznunk kell.
97
00:06:34,020 --> 00:06:36,826
Park úr. Rég volt már.
98
00:06:36,950 --> 00:06:39,996
Rendben. Egy óra múlva?
99
00:06:41,791 --> 00:06:43,366
Merre?
100
00:07:44,921 --> 00:07:46,695
Már vártalak.
101
00:07:47,991 --> 00:07:51,106
Sosem hallgatsz a figyelmeztetéseimre.
102
00:07:51,661 --> 00:07:54,531
Nem mondtad el,
hogy ki adta a tárolókulcsot még akkor sem...
103
00:07:54,531 --> 00:07:56,301
Amikor halál közelben jártál.
104
00:07:56,301 --> 00:07:58,775
Ezért másképp fogom megközelíteni.
105
00:07:59,101 --> 00:08:02,885
Hoztam neked egy ajándékot,
ami talán tetszeni fog.
106
00:08:02,911 --> 00:08:04,685
Akarod látni?
107
00:08:06,241 --> 00:08:08,611
Telepítettünk egy nyomkövető
berendezést a furgonra,
108
00:08:08,611 --> 00:08:11,455
amelyben 10 milliárd dollár volt.
109
00:08:11,880 --> 00:08:14,625
Mondtam már, ugye?
110
00:08:23,291 --> 00:08:27,035
De addig gondolkodtam,
111
00:08:27,400 --> 00:08:31,171
míg rájöttem, hogy Kang Tae Hyeon
megbuherálta ezt
112
00:08:31,171 --> 00:08:33,246
a nyomkövető eszközt.
113
00:08:33,471 --> 00:08:37,785
Senki sem felelős a haláláért.
114
00:08:40,441 --> 00:08:41,750
Ezért,
115
00:08:41,750 --> 00:08:45,225
attól a ponttól kezdve történt valami,
116
00:08:45,250 --> 00:08:48,266
amikor megszabadult
a nyomkövető berendezéstől.
117
00:08:55,390 --> 00:08:57,566
Hol veszítettétek el a jelet?
118
00:08:58,430 --> 00:08:59,461
Itt?
119
00:08:59,461 --> 00:09:02,846
Mi van, ha ez egy másik pont az eredeti
útvonal helyett?
120
00:09:04,500 --> 00:09:08,545
Az USB-eszköz jelszava meglehetősen bonyolult.
121
00:09:08,611 --> 00:09:10,716
A tárolókulcsot...
122
00:09:14,081 --> 00:09:16,226
Ki adta neked?
123
00:09:23,390 --> 00:09:25,966
"Tárolókulcs?"
124
00:09:26,121 --> 00:09:27,736
(Tárolókulcs)
125
00:09:36,071 --> 00:09:39,275
Legyetek óvatosak azzal az emberrel.
126
00:09:39,800 --> 00:09:44,485
A főnököm nagyon ideges
ennek a 10 milliárdnak köszönhetően.
127
00:09:51,880 --> 00:09:56,725
(10 milliárd: 9,9 milliárd... Hol van 1 milliárd?)
128
00:10:35,130 --> 00:10:37,005
Mi folyik itt?
129
00:10:41,101 --> 00:10:42,946
Hol van a pénz?
130
00:10:44,601 --> 00:10:48,971
Majdnem elvesztettem a fejem
a hirtelen látogatásodnak köszönhetően.
131
00:10:48,971 --> 00:10:51,915
Eleget büntettél már Hee Ju előtt.
132
00:10:53,341 --> 00:10:55,655
Csak osszuk szét a pénzt,
133
00:10:56,211 --> 00:10:59,625
és vessünk ennek itt véget
a tervünk szerint.
134
00:11:00,250 --> 00:11:02,596
Mint bűntársak, rendben?
135
00:11:02,890 --> 00:11:06,536
Mielőtt szétoszjuk, van egy feltétel.
136
00:11:07,731 --> 00:11:10,906
Micsoda?
Mondd el. Megteszek mindent.
137
00:11:12,331 --> 00:11:17,445
A 3,3 milliárdból 2,8 milliárd a te részed.
138
00:11:17,540 --> 00:11:19,000
Mivel már 500 ezret elköltöttél.
139
00:11:19,000 --> 00:11:20,676
Egy pillanat.
140
00:11:23,640 --> 00:11:25,310
Ha 500 ezret akarsz levonni,
141
00:11:25,310 --> 00:11:26,755
akkor a pénz feléből.
142
00:11:26,811 --> 00:11:28,211
Mi van az egyharmadával?
143
00:11:28,211 --> 00:11:29,885
A pénz egyharmada
144
00:11:31,180 --> 00:11:33,096
valaki máshoz tartozik.
145
00:11:33,451 --> 00:11:35,025
Kihez?
146
00:11:35,621 --> 00:11:37,795
Ó, a kamu zsaruhoz?
147
00:11:38,191 --> 00:11:40,295
Vagy egy korábbi zsaru?
148
00:11:44,831 --> 00:11:49,000
Nem érdekel, hogy az új pasid,
vagy a segéded-e.
149
00:11:49,000 --> 00:11:52,176
Ha fizetni akarsz neki,
akkor a saját részedből vedd ki.
150
00:11:52,341 --> 00:11:54,586
Az én pénzemhez ne nyúlj.
151
00:11:56,311 --> 00:11:58,416
A pénz, amennyit kapsz...
152
00:11:59,811 --> 00:12:01,510
2,8 milliárd.
153
00:12:01,510 --> 00:12:03,025
Seo Yeon.
154
00:12:04,721 --> 00:12:09,995
Ha nem tetszik, tegyünk úgy,
mintha ma nem is találkoztunk volna.
155
00:12:12,020 --> 00:12:13,496
Hová mész?
156
00:12:13,920 --> 00:12:15,130
Beszélgetünk.
157
00:12:15,130 --> 00:12:16,535
Engedj el.
158
00:12:19,030 --> 00:12:20,936
Ez a probléma.
159
00:12:21,800 --> 00:12:24,645
Akárhányszor kedves vagyok,
160
00:12:24,871 --> 00:12:27,375
úgy cselekedsz, ahogy kedved tartja.
161
00:12:29,640 --> 00:12:31,886
Osszuk szét egyenlően.
162
00:12:32,180 --> 00:12:34,186
Befejeztük a beszélgetést.
163
00:12:34,811 --> 00:12:36,650
Én még nem fejeztem be.
164
00:12:36,650 --> 00:12:37,920
- Engedj el!
- Nem.
165
00:12:37,920 --> 00:12:39,326
Engedj el!
166
00:12:39,520 --> 00:12:41,821
- Engedj el!
- Osszuk szét egyenlően.
167
00:12:41,821 --> 00:12:42,991
- Engedj el!
- Egyenlően!
168
00:12:42,991 --> 00:12:44,561
- Engedj el!
- Egyenlően!
169
00:12:44,561 --> 00:12:45,835
Egyenlően!
170
00:13:13,020 --> 00:13:14,626
Seo Yeon.
171
00:13:15,221 --> 00:13:16,665
Jól vagy?
172
00:13:17,091 --> 00:13:21,165
Nem volt szándékos. Megsérültél?
173
00:13:24,191 --> 00:13:26,705
Yoon Mi Ra-nak volt egy fia.
174
00:13:27,900 --> 00:13:30,606
Valószínűleg annyi idős, mint Yu Ri.
175
00:13:31,300 --> 00:13:32,915
Megkértem Hee Ju-t...
176
00:13:33,601 --> 00:13:36,546
Hogy a fia legyen a kedvezményezett.
177
00:13:36,611 --> 00:13:38,986
Mert én nem akarok.
178
00:13:39,111 --> 00:13:40,755
3,3 milliárd.
179
00:13:42,081 --> 00:13:43,910
Annyi Yoon Mi Ra része.
180
00:13:43,910 --> 00:13:46,721
Mit mondtál? Három...
181
00:13:46,721 --> 00:13:50,096
3,3 milliárd. Készpénzben.
182
00:13:50,451 --> 00:13:52,996
Mikor a nagyanyám odaadja ezt a pénzt,
183
00:13:53,020 --> 00:13:56,005
az alapítványod segítségével
kedvezményezett lehet.
184
00:13:56,530 --> 00:13:58,731
Amíg nem válik felnőtté,
185
00:13:58,731 --> 00:14:01,646
az oktatás és gondozás költségeit
ezzel fedezheti magának.
186
00:14:01,731 --> 00:14:05,576
De az adományozó neve maradjon névtelen.
187
00:14:07,540 --> 00:14:10,170
Hirtelen feltűnsz a semmiből
és azt mondod,
188
00:14:10,170 --> 00:14:12,656
hogy 3,3 milliárd dollárt bízol rám?
189
00:14:12,910 --> 00:14:15,425
És a kedvezményezett egy kölyök,
akit nem is ismerek.
190
00:14:15,481 --> 00:14:18,255
Te meg csak megbízásokat végzel
a nagyanyád kérésére?
191
00:14:19,981 --> 00:14:23,125
Tudom, hogy nevetséges ez a hirtelen kérés.
192
00:14:23,821 --> 00:14:26,236
Sok kérdésed lehet.
193
00:14:26,821 --> 00:14:30,905
Később mindent megmagyarázok.
194
00:14:31,561 --> 00:14:33,106
De most...
195
00:14:33,760 --> 00:14:38,576
Ne kérdezz semmit és csak segíts, Hee Ju.
196
00:14:42,371 --> 00:14:44,586
Ha a pénzt rábíztuk valakire,
197
00:14:44,880 --> 00:14:47,055
és tiszta pénzzé teszik...
198
00:14:48,250 --> 00:14:50,086
Eltűnök.
199
00:14:52,650 --> 00:14:54,226
2,8 milliárd.
200
00:14:54,550 --> 00:14:56,295
Nem alkudozhatsz.
201
00:15:09,471 --> 00:15:10,905
Rendben.
202
00:15:13,971 --> 00:15:15,545
Nekem is van egy feltételem.
203
00:15:18,910 --> 00:15:21,055
Az lesz, amit mondasz.
204
00:15:22,611 --> 00:15:25,226
- Akkor odaadnád a pénzt...
- Később hívlak.
205
00:15:39,760 --> 00:15:42,471
- Melyik szoba az?
- A 805-ös.
206
00:15:42,471 --> 00:15:45,975
Az ott élő lakos,
Yoon Mi Ra kisasszony elhunyt.
207
00:15:51,611 --> 00:15:54,615
Jelszóval van zárolva,
úgyhogy törd fel minél előbb.
208
00:15:57,081 --> 00:15:58,420
Mi ez?
209
00:15:58,420 --> 00:16:00,495
Biztonsági másolat.
210
00:16:36,991 --> 00:16:38,396
Nézd.
211
00:16:38,890 --> 00:16:42,430
A számítógép nem valamilyen varázspálca.
212
00:16:42,430 --> 00:16:45,630
Nem csinál varázslatos trükköket néhány
érintés után a billentyűzeten.
213
00:16:45,630 --> 00:16:46,975
Pofa be.
214
00:16:47,361 --> 00:16:49,875
Van egy Daeyeong Technológia nevű cég.
215
00:16:50,000 --> 00:16:53,515
Akik szoftver hibákat használnak a szerencsejáték
nyereményeinek manipulálására?
216
00:16:54,170 --> 00:16:55,746
Ismered őket?
217
00:16:55,811 --> 00:16:57,111
Persze.
218
00:16:57,111 --> 00:17:00,081
Hírhedt gengszterek ebben az iparban.
219
00:17:00,081 --> 00:17:01,910
Azoknak a gengsztereknek
220
00:17:01,910 --> 00:17:04,255
komoly leckét kell tanítani!
221
00:17:07,851 --> 00:17:09,596
De miféle adat van ezen?
222
00:17:14,390 --> 00:17:16,006
Az öcsém akarata.
223
00:17:50,291 --> 00:17:53,105
(Jung Seo Yeon asszony)
224
00:18:02,440 --> 00:18:05,656
(Jung Seo Yeon asszony)
225
00:18:09,851 --> 00:18:11,255
Jung asszony?
226
00:18:15,021 --> 00:18:16,765
Mi az? Történt valami?
227
00:18:19,220 --> 00:18:20,665
Csak fáradt vagyok.
228
00:18:22,630 --> 00:18:26,335
Rég volt már, hogy takarítottam.
229
00:18:28,871 --> 00:18:32,415
Ennyi ideje van?
Mondtam, hogy menjen el.
230
00:18:33,670 --> 00:18:36,146
Meg akartam szabadulni
a régi szennyeződésektől...
231
00:18:37,240 --> 00:18:39,156
De nehezebb, mint gondoltam.
232
00:18:40,581 --> 00:18:42,525
Nem tudok megszabadulni a folttól,
233
00:18:43,210 --> 00:18:45,026
akármennyire is próbálkozom.
234
00:18:46,480 --> 00:18:47,926
Semmi gond.
235
00:18:48,351 --> 00:18:51,996
Egy kis szennyeződés és por
teljesen rendben van.
236
00:18:53,061 --> 00:18:55,806
Én sosem szoktam súrolni,
ha nem megy.
237
00:18:59,501 --> 00:19:00,876
Én addig fogom...
238
00:19:01,531 --> 00:19:03,075
Amíg le nem jön.
239
00:19:06,200 --> 00:19:07,716
Segíteni akarok...
240
00:19:08,910 --> 00:19:10,585
Az öccse ügyében.
241
00:19:21,081 --> 00:19:23,021
Nem azt mondtad, hogy egy nő?
242
00:19:23,021 --> 00:19:24,765
Valaki lóg a nyakán.
243
00:19:25,321 --> 00:19:27,395
Egy ex-zsaru, akit kirúgtak,
244
00:19:27,621 --> 00:19:29,005
de nem szabad alábecsülnünk.
245
00:19:29,091 --> 00:19:31,366
Inába száll a bátorsága,
ha túlerőben vagyunk.
246
00:19:31,501 --> 00:19:34,005
Erős srácok lesznek a fedélzeten.
247
00:19:34,101 --> 00:19:39,416
Szép álmokat, Yu Ri.
248
00:19:40,640 --> 00:19:42,616
- Anya.
- Aludj.
249
00:19:42,640 --> 00:19:45,585
A nénikémmel álmodtam.
250
00:19:45,940 --> 00:19:47,315
A nénikeddel?
251
00:19:47,740 --> 00:19:49,755
- Úgy érted, Seo Yeon nénikéddel?
- Igen.
252
00:19:49,851 --> 00:19:53,226
Eszembejutott,
amikor korábban láttam.
253
00:20:04,091 --> 00:20:08,876
Egy sötét hely felé sétált.
254
00:20:09,331 --> 00:20:11,376
Apa is vele ment.
255
00:20:11,740 --> 00:20:15,115
Az elhagyatott ház felé sétáltak.
256
00:20:15,311 --> 00:20:16,645
Félek.
257
00:20:16,710 --> 00:20:19,555
Ó, drága kicsikém.
258
00:20:20,341 --> 00:20:22,156
- Félsz?
- Igen.
259
00:20:22,910 --> 00:20:26,926
Ez csak egy álom volt. Semmi más.
260
00:20:27,021 --> 00:20:29,065
- Semmi más?
- Úgy van.
261
00:20:29,621 --> 00:20:32,065
Ha kísértetek közelednek feléd,
anya elbánik velük.
262
00:20:52,111 --> 00:20:53,755
Ó, istenem...
263
00:20:54,111 --> 00:20:57,025
Az én gyönyörűségeim
264
00:20:57,450 --> 00:20:59,256
egymás mellett alszanak.
265
00:21:00,950 --> 00:21:02,626
Jobb, ha viselkedsz.
266
00:21:03,751 --> 00:21:06,166
- Miről beszélsz?
- Mind...
267
00:21:07,061 --> 00:21:09,435
Szellemileg, mind fizikailag.
268
00:21:09,761 --> 00:21:11,265
Szedd össze magad.
269
00:21:12,801 --> 00:21:14,176
Nos...
270
00:21:14,871 --> 00:21:18,175
Mentálisan egészséges vagyok.
És fizikailag is.
271
00:21:18,801 --> 00:21:21,716
Valójában ez az én sármom.
272
00:21:21,871 --> 00:21:23,515
Jobb, ha viselkedsz,
273
00:21:23,940 --> 00:21:25,585
vagy később megbánod.
274
00:23:01,200 --> 00:23:03,615
Nincs itt semmi.
275
00:23:03,670 --> 00:23:04,945
Mi?
276
00:23:31,640 --> 00:23:33,075
Jól van?
277
00:23:35,541 --> 00:23:36,916
Igen.
278
00:23:38,440 --> 00:23:40,186
Várjon az autóban.
279
00:23:41,410 --> 00:23:44,655
Azért jöttem, hogy segítsek.
Muszáj tennem valamit.
280
00:25:39,261 --> 00:25:40,876
Jöjjön ide egy percre!
281
00:25:42,230 --> 00:25:43,646
Rendben.
282
00:25:51,841 --> 00:25:53,216
Ez...
283
00:26:20,400 --> 00:26:22,486
Hé! Azonnal állj meg!
284
00:26:24,140 --> 00:26:26,440
- Hé! Megállni!
- Utat!
285
00:26:26,440 --> 00:26:28,015
- Te rohadék!
- Utat!
286
00:26:28,111 --> 00:26:30,525
Azt mondtam, utat! A francba!
287
00:26:34,251 --> 00:26:35,765
A francba!
288
00:26:36,551 --> 00:26:39,836
Te rohadék. Miért menekülsz?
289
00:26:42,761 --> 00:26:44,335
Te kis patkány.
290
00:26:44,761 --> 00:26:47,505
- Elvitted a pénzt a dobozból.
- Ki maga?
291
00:26:47,601 --> 00:26:50,005
Miért ütött meg, maga szemétláda?
292
00:26:50,031 --> 00:26:51,501
Rossz emberrel kezdett ki.
293
00:26:51,501 --> 00:26:54,575
Egy telefonhívással... Az istenit!
294
00:26:58,341 --> 00:27:00,440
Nem lehet zsaru.
295
00:27:00,440 --> 00:27:02,386
Nézd ezt a hajat.
296
00:27:02,410 --> 00:27:05,980
Befestetted a hajad
és vettél egy motort a pénzből,
297
00:27:05,980 --> 00:27:07,281
amit találtál.
298
00:27:07,281 --> 00:27:10,226
Hallottál már
az elveszett tulajdon ellopásáról?
299
00:27:10,321 --> 00:27:13,596
Nézd. Ez a rágógumi. A földön van.
300
00:27:13,761 --> 00:27:15,265
A tiéd vagy az enyém?
301
00:27:16,960 --> 00:27:20,160
Akkor is,
ha ez csak egy földön lévő rágógumi,
302
00:27:20,160 --> 00:27:23,430
ha elveszed valaki másét, az bűncselekmény.
Te idióta...
303
00:27:23,430 --> 00:27:25,101
A tiéd volt az a pénz?
304
00:27:25,101 --> 00:27:27,041
Hogy merészelsz így beszélni velem?
305
00:27:27,041 --> 00:27:28,476
- Majd én...
- Tae Woo!
306
00:27:30,140 --> 00:27:32,541
Mi nem a pénz miatt vagyunk itt.
307
00:27:32,541 --> 00:27:36,225
Látott valamit aznap éjjel?
308
00:27:36,251 --> 00:27:37,511
Csak ennyit akarunk tudni.
309
00:27:37,511 --> 00:27:39,781
Abbahagynák az ugatást?
Mondtam, hogy semmit sem tudok!
310
00:27:39,781 --> 00:27:42,865
Hé. Vigyázz a szádra.
311
00:27:49,960 --> 00:27:52,505
Csinálja. Üssön meg, ha mer!
312
00:27:57,930 --> 00:28:01,116
Megőrült? Ne csinálja! Kérem, ne!
313
00:28:06,380 --> 00:28:07,886
Aznap este.
314
00:28:08,851 --> 00:28:10,886
Látott valamit, igaz?
315
00:28:14,851 --> 00:28:16,825
A francba.
316
00:28:18,450 --> 00:28:22,236
Meg kéne szabadulnom ettől a szartól.
317
00:28:31,730 --> 00:28:33,216
Kik ezek?
318
00:28:35,841 --> 00:28:37,616
Mit csinálsz?
319
00:28:37,670 --> 00:28:40,386
Az a kettő veszekedett.
320
00:28:42,751 --> 00:28:45,450
Elment az eszed? Miért dobtad oda?
321
00:28:45,450 --> 00:28:46,926
Engedj el!
322
00:29:08,470 --> 00:29:10,585
Ez meg mennyi?
323
00:29:22,251 --> 00:29:25,935
Hű, milyen csinos motor.
324
00:29:25,960 --> 00:29:27,561
Ez a legújabb modell?
325
00:29:27,561 --> 00:29:29,166
Ki maga?
326
00:30:09,900 --> 00:30:13,470
Találni fog valamit,
ha a sofőr után nézünk?
327
00:30:13,470 --> 00:30:16,186
Nem azért mondom, mert az én öcsém,
328
00:30:16,841 --> 00:30:19,756
de nem az a típus,
aki csak úgy megüt másokat.
329
00:30:23,150 --> 00:30:25,925
Ahhoz, hogy megtudjam,
miért kezdtek el verekedni,
330
00:30:29,021 --> 00:30:32,295
rá kell jönnöm,
hogy kinek dolgozott a sofőr.
331
00:30:38,361 --> 00:30:40,335
(Hee Ju)
332
00:30:45,771 --> 00:30:48,916
Én vagyok.
Hogy mennek a dolgok?
333
00:30:50,511 --> 00:30:53,316
A felelős személy szerint
nem lehet probléma.
334
00:30:53,341 --> 00:30:56,925
Ha az egész készpénz,
kockázatos lehet,
335
00:30:57,480 --> 00:31:00,055
de a Számviteli Osztály gondoskodhat róla.
336
00:31:00,150 --> 00:31:02,690
Ez remek hír. Köszönöm.
337
00:31:02,690 --> 00:31:04,096
Holnap 14:00.
338
00:31:04,251 --> 00:31:07,366
Csak akkor érek rá.
Megfelel?
339
00:31:07,561 --> 00:31:11,165
Rendben van.
Személyesen fogom elvinni.
340
00:31:13,331 --> 00:31:17,906
Nem is.
Nem találkozhatunk az irodádban.
341
00:31:18,130 --> 00:31:22,246
Találkozzunk valahol máshol.
Ez túl sok pénz.
342
00:31:22,771 --> 00:31:24,416
Igazán?
343
00:31:25,440 --> 00:31:29,586
Akkor találkozzunk az étteremnél,
ahol múltkor is.
344
00:31:29,650 --> 00:31:33,255
A belső szobában. Ott csendes.
345
00:31:33,281 --> 00:31:36,051
Rendben. Időben ott leszek.
346
00:31:36,051 --> 00:31:40,666
Jól van. Holnap találkozunk.
Leteszem.
347
00:32:18,567 --> 00:32:21,665
348
00:32:22,736 --> 00:32:23,736
(14.rész)
349
00:32:23,736 --> 00:32:25,422
Elment a maradék esze?
350
00:32:25,977 --> 00:32:27,647
Nem jótékonysági szervezetet vezet.
351
00:32:27,647 --> 00:32:29,516
Ha 3,3 milliárdot ad ösztöndíjként,
352
00:32:29,516 --> 00:32:31,721
és Lee Jae Hun-nak odaadja a részét,
353
00:32:31,916 --> 00:32:34,192
mennyi marad magának?
354
00:32:36,217 --> 00:32:39,361
Nem ezt mondta korábban.
355
00:32:40,686 --> 00:32:42,231
Azt mondta,
356
00:32:42,526 --> 00:32:46,002
hogy minél nagyobb az összeg,
annál nagyobbat esek.
357
00:32:47,197 --> 00:32:49,142
Az...
358
00:32:49,936 --> 00:32:53,941
Mindig egyedül cselekedtem,
és hoztam döntéseket.
359
00:32:54,637 --> 00:32:56,682
Aztán egyedül bántam meg.
360
00:32:58,277 --> 00:33:01,722
Megházasodtam,
hogy elmeneküljek attól az életmódtól.
361
00:33:02,917 --> 00:33:04,351
De minden nap...
362
00:33:04,747 --> 00:33:06,861
Egy rémálom volt.
363
00:33:13,287 --> 00:33:15,501
Nem jótékonysági célból csinálom.
364
00:33:17,357 --> 00:33:18,802
Csak...
365
00:33:20,366 --> 00:33:22,211
Szabad akarok lenni.
366
00:33:31,806 --> 00:33:33,421
Ez volt minden.
367
00:33:34,276 --> 00:33:35,651
Tessék?
368
00:33:36,847 --> 00:33:39,391
Amivel tartozott az öcsémnek,
369
00:33:41,086 --> 00:33:43,332
azt ma helyrehozta.
370
00:33:45,086 --> 00:33:47,331
Többé nincs miért bűntudatot érezzen.
371
00:34:19,086 --> 00:34:20,832
Mi történt itt?
372
00:34:20,996 --> 00:34:22,301
Oh úr!
373
00:34:23,927 --> 00:34:25,471
Mi történt?
374
00:34:25,797 --> 00:34:27,397
Ki volt az? Fekete Medve?
375
00:34:27,397 --> 00:34:30,712
Egyből berontott, amint ajtót nyitottam.
376
00:34:30,906 --> 00:34:34,211
Azok az idióták olyan tanulatlanok.
377
00:34:34,306 --> 00:34:36,782
Ez fáj...
Csináld óvatosabban!
378
00:34:36,876 --> 00:34:38,507
Az összes egy pszichopata!
379
00:34:38,507 --> 00:34:40,147
Azt akarják, hogy Oh úr minden
hónapban fizessen.
380
00:34:40,147 --> 00:34:41,952
Hogy mernek ilyet mondani?
381
00:34:41,977 --> 00:34:45,322
Fekete Medve biznisze biztos
kezd befuccsolni.
382
00:34:45,716 --> 00:34:47,361
Nagyon dühös.
383
00:34:48,156 --> 00:34:51,361
- Az a rohadék...
- Hé! Hagyd csak!
384
00:34:51,427 --> 00:34:53,802
Mi van Tae Hyeon ügyével?
385
00:34:56,596 --> 00:34:59,142
Csak akkor ütött meg engem,
amikor sírni akartam.
386
00:34:59,427 --> 00:35:01,872
Megyek és megköszönöm neki, oké?
387
00:35:03,066 --> 00:35:04,681
Rohadt szemetek...
388
00:35:05,366 --> 00:35:06,741
Kang Tae Woo!
389
00:35:31,966 --> 00:35:33,441
Mad Bull.
390
00:35:33,596 --> 00:35:35,072
Mit keresel itt?
391
00:35:35,297 --> 00:35:37,872
Mit képzeltek magatokról?
392
00:35:38,306 --> 00:35:40,511
Én pályáztam Fekete Medvére.
393
00:35:40,607 --> 00:35:42,806
Mi a szart csináltok vele?
394
00:35:42,806 --> 00:35:45,281
Ezt ő hozta magára.
395
00:35:45,607 --> 00:35:49,376
A főnököm megparancsolta neki,
hogy egyelőre húzza meg magát. De...
396
00:35:49,376 --> 00:35:51,622
Nem hallgatott rá.
397
00:35:51,887 --> 00:35:55,762
Az erőszak használatának korszaka véget ért.
Te idióta...
398
00:35:56,757 --> 00:35:58,586
Hogyan indíthatsz bandaháborút?
399
00:35:58,586 --> 00:36:02,797
Hé. Valamiből meg kell élnem.
400
00:36:02,797 --> 00:36:05,142
Ha tőletek függ,
401
00:36:05,767 --> 00:36:09,411
az embereim éhen halnak.
Rohadékok.
402
00:36:11,866 --> 00:36:13,842
Seo igazgató.
403
00:36:17,637 --> 00:36:19,422
Szabadulj meg tőle.
404
00:36:19,647 --> 00:36:23,422
Ügyelj arra, hogy néhány hónapig szívószállal
tudjon csak zabálni.
405
00:36:36,856 --> 00:36:38,841
Megtaláltad a pénzem?
406
00:36:40,767 --> 00:36:42,942
Rengeteg időt adtam.
407
00:36:43,867 --> 00:36:45,841
Nem volt elég?
408
00:36:46,767 --> 00:36:48,111
Oké.
409
00:36:48,736 --> 00:36:50,682
Három napot kapsz.
410
00:36:51,447 --> 00:36:53,282
Időben találd meg.
411
00:36:58,286 --> 00:37:00,122
Elfelejtetted már?
412
00:37:00,617 --> 00:37:04,761
Mondtam, hogy nem dolgozom
mocskos gengsztereknek.
413
00:37:10,557 --> 00:37:12,502
Hozz bölcs döntést.
414
00:37:13,367 --> 00:37:15,941
Mert te vagy a következő.
415
00:37:21,336 --> 00:37:23,212
Ez szörnyű, Tae Woo.
416
00:37:23,276 --> 00:37:26,482
Csak szívószálon keresztül fogsz tudni enni.
417
00:37:26,507 --> 00:37:29,791
Semmi baj. Jót tesz a folyadék.
418
00:37:44,327 --> 00:37:47,501
Te vagy az,
aki sosem hallgat a figyelmeztetéseimre.
419
00:37:47,526 --> 00:37:51,142
Mondtam, hogy dühös a főnököm, nem?
420
00:37:51,267 --> 00:37:52,606
Ami Fekete Medvével történt...
421
00:37:52,606 --> 00:37:54,212
Ki volt a sofőr?
422
00:37:54,776 --> 00:37:55,911
Mi?
423
00:37:56,276 --> 00:37:58,751
Aki aznap éjjel vezette a furgont...
424
00:37:59,007 --> 00:38:02,352
A te embered vagy Kim Do Hak embere volt?
425
00:38:05,286 --> 00:38:08,561
Miért akarod ezt tudni?
426
00:38:08,757 --> 00:38:11,032
Mert ő okozta a balesetet.
427
00:38:26,437 --> 00:38:28,142
Mit csinálsz?
428
00:38:28,176 --> 00:38:30,151
Nincs időnk. Szállj be.
429
00:38:55,536 --> 00:38:57,096
Elment az eszed? Miért dobtad oda?
430
00:38:57,096 --> 00:38:58,482
Engedj el!
431
00:39:00,367 --> 00:39:02,711
Ha az eredeti útvonalat használjuk,
mindketten meghalunk.
432
00:39:02,736 --> 00:39:04,512
Kövess, ha élni akarsz.
433
00:39:06,276 --> 00:39:09,692
Összeverekedtek,
amikor Tae Hyeon megváltoztatta az útvonalat.
434
00:39:10,147 --> 00:39:13,922
Hogyan léphetne fel egy egyszerű sofőr
a pénzügyi vezető ellen?
435
00:39:14,286 --> 00:39:17,361
Sehogy.
Ha nem lett volna egy nagyhatalmú támogatója.
436
00:39:28,736 --> 00:39:32,941
Szóval ki támogatta őt? Te vagy Kim Do Hak?
437
00:39:40,747 --> 00:39:42,392
Egyikünk sem.
438
00:39:42,776 --> 00:39:44,151
Azonban...
439
00:39:46,017 --> 00:39:48,262
Olyasvalaki, akit jól ismersz.
440
00:39:50,156 --> 00:39:51,831
Három évvel ezelőtt,
441
00:39:51,887 --> 00:39:54,962
megpróbáltad letartóztatni őt,
de kudarcot vallottál.
442
00:40:08,877 --> 00:40:11,282
Te idióta.
443
00:40:15,716 --> 00:40:18,986
Ő bérelte fel a sofőrt?
444
00:40:18,986 --> 00:40:23,631
A furgonban lévő pénz eredetileg
az ő pénze volt.
445
00:40:30,327 --> 00:40:32,042
Kang Tae Woo.
446
00:40:33,497 --> 00:40:35,611
Közeledik.
447
00:40:39,137 --> 00:40:40,642
Közeledik?
448
00:40:41,336 --> 00:40:42,881
Az az ember...
449
00:40:43,377 --> 00:40:45,151
Idejön?
450
00:40:48,017 --> 00:40:51,892
Tarts ki. Majd én utánajárok.
451
00:40:58,656 --> 00:41:02,771
A francba! Ez az idióta.
452
00:41:03,296 --> 00:41:05,542
Mire készült?
453
00:41:05,997 --> 00:41:09,972
Nem is tudta, hogy ki ellen játszik.
454
00:42:18,137 --> 00:42:19,982
(Kérjük, írja be a jelszót!)
455
00:42:20,367 --> 00:42:22,352
(Tárolók)
456
00:42:51,166 --> 00:42:53,382
A második kijáratnál van.
457
00:42:53,607 --> 00:42:55,811
A tároló száma, 18.
458
00:42:55,877 --> 00:42:57,776
A jelszó 9900.
459
00:42:57,776 --> 00:43:00,122
Miről beszélsz hirtelen?
460
00:43:00,377 --> 00:43:02,152
Pénztároló?
461
00:43:08,686 --> 00:43:10,661
Rendben van.
462
00:43:11,887 --> 00:43:14,562
Mit szólsz egy utolsó teázáshoz?
463
00:43:16,097 --> 00:43:18,002
Mondjuk azt, hogy már megvolt.
464
00:43:18,967 --> 00:43:20,441
Vigyázz magadra.
465
00:43:22,796 --> 00:43:24,666
Most megszabadulok ettől a telefontól.
466
00:43:24,666 --> 00:43:26,012
Seo Yeon.
467
00:43:36,816 --> 00:43:38,962
- Hová mész?
- Nos...
468
00:43:38,987 --> 00:43:42,257
Pajuba megyek.
469
00:43:42,257 --> 00:43:45,802
Olvass át nekem néhány papírt.
Csak félóra.
470
00:43:45,887 --> 00:43:48,502
Sürgős? Nem jó, miután visszajöttem?
471
00:43:48,556 --> 00:43:51,842
Jelentenem kell az apámnak.
Vagy te akarod?
472
00:44:03,806 --> 00:44:05,522
Ez a probléma.
473
00:44:07,977 --> 00:44:10,916
Az öcséd egyértelműen egy hacker volt.
474
00:44:10,916 --> 00:44:12,722
A módszer teljesen más,
475
00:44:12,786 --> 00:44:15,022
ezért ezt még a profik sem
tudják feltörni.
476
00:44:18,786 --> 00:44:21,186
Ezek az öcsém
és az én személyes adataim.
477
00:44:21,186 --> 00:44:23,972
Válassz néhány számot,
és próbálj meg egy kombinációt.
478
00:44:27,796 --> 00:44:29,637
Oh úr, mit művelsz?
479
00:44:29,637 --> 00:44:31,112
Ne nézegesd.
480
00:44:31,237 --> 00:44:33,342
Ha ez valami nehezen kezelhető,
481
00:44:34,267 --> 00:44:36,482
a főnököd meg fog halni.
482
00:44:36,877 --> 00:44:40,952
Ezúttal nem csak
hamis váddal fog véget érni.
483
00:44:41,717 --> 00:44:43,792
Tényleg meghalhatsz.
484
00:44:48,487 --> 00:44:50,192
Hagyjátok abba azzal a nővel.
485
00:44:51,186 --> 00:44:53,561
Néhány kapcsolat rosszabbodik,
ha előrehalad.
486
00:44:54,026 --> 00:44:56,227
Később annyira belemerültök,
487
00:44:56,227 --> 00:44:58,671
hogy nem tudtok kikerülni belőle.
488
00:44:58,897 --> 00:45:01,142
Csak vágd el a szálakat, amíg lehet.
489
00:45:01,536 --> 00:45:03,612
Mielőtt ő is megsérül.
490
00:45:08,066 --> 00:45:10,351
Én csinálom,
úgyhogy ő nem fog megsérülni.
491
00:45:10,877 --> 00:45:12,482
Utoljára.
492
00:45:27,887 --> 00:45:29,272
(Kikapcsolás)
493
00:45:29,696 --> 00:45:31,231
(Kang Tae Woo)
494
00:45:36,497 --> 00:45:37,772
(Kang Tae Woo)
495
00:46:13,306 --> 00:46:15,281
Mi volt ilyen sürgős?
496
00:46:16,436 --> 00:46:18,081
A testőre akartam lenni,
497
00:46:18,647 --> 00:46:20,151
és a hordozója.
498
00:46:24,717 --> 00:46:26,662
Egyedül is megy.
499
00:46:27,416 --> 00:46:29,892
Vigyük el a pénz az én autómmal.
Úgy sokkal kényelmesebb.
500
00:46:32,257 --> 00:46:35,732
- Tényleg jó így.
- Nekem nem jó így!
501
00:46:43,796 --> 00:46:48,242
Mindenki, aki közel állt hozzám...
Ezért halt meg.
502
00:46:48,607 --> 00:46:50,451
Egy átkozott talizmán.
503
00:46:52,877 --> 00:46:54,921
Ezt jelenti nekem a pénz.
504
00:46:58,887 --> 00:47:02,017
Remélem a pénz elvitele után is
biztonságban marad.
505
00:47:02,017 --> 00:47:03,331
Ezért...
506
00:47:04,257 --> 00:47:05,801
Csak hagyja...
507
00:47:07,826 --> 00:47:09,531
Hogy segítsek.
508
00:47:33,747 --> 00:47:35,156
(Tárolók)
509
00:47:35,156 --> 00:47:36,786
Kérjük, írja be a jelszavát!
510
00:47:48,767 --> 00:47:50,512
Mi az isten?
511
00:47:54,166 --> 00:47:57,481
(Seo Yeon)
512
00:47:57,737 --> 00:48:01,121
- A telefon ki van kapcsolva.
- A kurva életbe!
513
00:48:17,826 --> 00:48:19,242
Hé.
514
00:48:20,696 --> 00:48:23,542
- Merre vagy?
- Éppen most indulok.
515
00:48:23,897 --> 00:48:25,372
Értem.
516
00:48:26,666 --> 00:48:28,042
Azt mondtad,
517
00:48:29,137 --> 00:48:31,351
hogy ma Seo Yeonnal találkozol?
518
00:48:32,706 --> 00:48:34,122
Mi?
519
00:48:35,977 --> 00:48:37,851
Mondtam neked?
520
00:48:39,186 --> 00:48:41,622
Csak legutóbb alig láttuk egymást.
521
00:48:43,017 --> 00:48:44,862
Az étteremben remek a steak.
522
00:48:45,556 --> 00:48:48,161
Enni megyünk és beszélgetünk egy kicsit.
523
00:48:50,526 --> 00:48:51,901
Rendben.
524
00:48:52,427 --> 00:48:54,002
Vegyél neki valami finomat.
525
00:48:55,026 --> 00:48:56,411
Rendben.
526
00:48:58,666 --> 00:49:00,181
Valami finomat?
527
00:49:00,806 --> 00:49:02,181
Hát persze.
528
00:49:12,517 --> 00:49:14,092
Jo úr. Én vagyok.
529
00:49:14,446 --> 00:49:16,332
A srácok még
mindig készenlétben vannak?
530
00:49:24,196 --> 00:49:25,601
Itt megvárom.
531
00:49:25,696 --> 00:49:27,241
Hívjon, ha végzett.
532
00:49:28,696 --> 00:49:30,541
Nem tart sokáig.
533
00:49:31,696 --> 00:49:33,182
Csak nyugodtan.
534
00:50:56,387 --> 00:50:58,862
Ne haragudj, hogy késtem.
535
00:50:59,857 --> 00:51:01,631
Én is most jöttem.
536
00:51:01,787 --> 00:51:04,297
Odaadom a pénzt a sofőrödnek...
537
00:51:04,297 --> 00:51:06,902
Várj. Előbb együnk.
538
00:51:06,926 --> 00:51:08,912
Éhen halok.
539
00:51:10,266 --> 00:51:13,137
Sajnálom.
Nekem most nincs időm enni.
540
00:51:13,137 --> 00:51:15,037
Az ülés után egyből idesiettem.
541
00:51:15,037 --> 00:51:16,351
Most egyedül egyek?
542
00:51:16,406 --> 00:51:19,452
Ha nincs étvágyad,
mit szólsz egy kis salátához?
543
00:51:20,946 --> 00:51:22,552
Lássuk.
544
00:51:30,357 --> 00:51:31,686
Halló? Itt a The Life.
545
00:51:31,686 --> 00:51:34,232
Mit művel?
Nem küldte el az üzenetem?
546
00:51:34,256 --> 00:51:35,557
Tessék? Miről beszél...
547
00:51:35,557 --> 00:51:37,357
Kértem, hogy hozza ide a sofőrt
548
00:51:37,357 --> 00:51:39,196
a 2159-es rendszámmal.
549
00:51:39,196 --> 00:51:41,202
Nem válaszol a telefonjára.
550
00:51:41,226 --> 00:51:42,511
Menjen a parkolóba,
551
00:51:42,567 --> 00:51:46,382
és mondja meg neki,
hogy Jung Seo Yeon asszony hívja. Azonnal.
552
00:51:56,016 --> 00:51:57,016
- Igen?
- Jung Seo Yeon asszony...
553
00:51:57,016 --> 00:51:58,147
Sürgősen hívja magát.
554
00:51:58,147 --> 00:51:59,762
Azt mondta, hogy nem tudja elérni.
555
00:52:17,766 --> 00:52:20,882
Sok kérdésed lehet. Sajnálom.
556
00:52:21,666 --> 00:52:23,452
Mindig sok a titkolnivalód.
557
00:52:25,206 --> 00:52:26,682
Megbocsájtok.
558
00:52:27,047 --> 00:52:28,621
Mert ez a te vonzerőd.
559
00:52:29,847 --> 00:52:33,022
Ha csak egy átlagos ember lennél,
560
00:52:33,087 --> 00:52:34,861
nem lennénk barátok.
561
00:52:40,387 --> 00:52:41,801
Mi az?
562
00:52:43,397 --> 00:52:44,772
Semmi.
563
00:52:57,006 --> 00:52:58,352
Tae Woo.
564
00:52:59,176 --> 00:53:01,321
Hallottam, hogy sürgősen idehívtál.
565
00:53:01,607 --> 00:53:03,121
Ezért idejöttem.
566
00:53:07,817 --> 00:53:09,192
Én?
567
00:53:20,196 --> 00:53:21,571
A francba!
568
00:53:26,236 --> 00:53:29,176
Vele jöttem.
Azt hiszem, közbejött valami.
569
00:53:29,176 --> 00:53:31,782
Ne törődj velem, csak menj.
570
00:53:57,996 --> 00:53:59,281
Megvan.
571
00:54:35,706 --> 00:54:37,081
Ti maradjatok itt.
572
00:54:37,176 --> 00:54:39,047
Ne becsüljétek alá, mert egy ex-zsaru.
Érthető?
573
00:54:39,047 --> 00:54:40,752
- Igen, uram!
- Keressétek meg őket.
574
00:55:08,567 --> 00:55:09,852
Mi ez?
575
00:55:25,456 --> 00:55:26,731
Jae Hun!
576
00:55:30,156 --> 00:55:31,471
Hé, itt vannak!
577
00:55:40,337 --> 00:55:42,282
Hülyének nézel engem?
578
00:55:42,807 --> 00:55:45,212
Elküldtél valahova máshova,
579
00:55:46,307 --> 00:55:48,782
amíg befejezed a bizniszed és eltűnsz?
580
00:55:49,216 --> 00:55:51,222
Miről beszélsz?
581
00:55:52,716 --> 00:55:55,861
A pénz nem volt a tárolóban. Hé.
582
00:55:55,956 --> 00:55:57,656
- Te vitted el?
- Mi?
583
00:55:57,656 --> 00:55:59,761
Magam tettem oda.
584
00:56:00,027 --> 00:56:02,302
Az összeget, amit ígértem.
585
00:56:02,426 --> 00:56:04,231
Nem volt ott.
586
00:56:04,256 --> 00:56:07,202
Odamentem és a saját szemeimmel láttam.
587
00:56:11,597 --> 00:56:13,141
Nem igaz.
588
00:56:14,166 --> 00:56:18,551
Ott volt a pénz, csak mohó vagy.
589
00:56:18,777 --> 00:56:20,706
Mindet magadénak akartad.
590
00:56:20,706 --> 00:56:24,392
Mindet akartam,
de semmi sem volt a tárolóban!
591
00:56:25,916 --> 00:56:27,621
Hol van a pénzem?
592
00:56:36,496 --> 00:56:40,771
Egy nem elég.
Ma mindkettőtöket megölöm.
593
00:56:41,726 --> 00:56:43,671
Ki akar először idejönni?
594
00:56:44,736 --> 00:56:46,242
Ne, Tae Woo.
595
00:56:46,307 --> 00:56:50,037
Nem látod? Elment az esze.
596
00:56:50,037 --> 00:56:52,152
Te őrült. Hé.
597
00:57:04,216 --> 00:57:06,231
Hee Ju az emeleten van.
598
00:57:24,176 --> 00:57:25,922
Ha itt harcolunk,
599
00:57:26,206 --> 00:57:28,081
mindannyiunknak vége.
600
00:57:29,377 --> 00:57:31,291
A rendőrség jönni fog,
601
00:57:31,676 --> 00:57:33,621
és Hee Ju is rájön.
602
00:57:35,817 --> 00:57:37,691
Ezt akarod?
603
00:57:48,897 --> 00:57:51,412
Szedd össze magad.
604
00:57:58,307 --> 00:58:00,281
Hé, tünés.
605
00:58:20,466 --> 00:58:21,801
Mi történt?
606
00:58:22,496 --> 00:58:25,711
Semmi. Megoldódott.
607
00:58:26,906 --> 00:58:28,611
Akkor jó.
608
00:58:29,206 --> 00:58:32,281
Mit csináljunk a pénzzel?
609
00:58:32,307 --> 00:58:34,152
A parkolóban van.
610
00:58:35,377 --> 00:58:37,622
3,3 milliárdot mondtál, igaz?
611
00:58:58,196 --> 00:59:00,741
De ki az a férfi?
612
00:59:05,706 --> 00:59:08,152
Csak egy barát.
613
00:59:08,647 --> 00:59:13,321
Nagyon alattomos vagy.
Mikor találtál egy fiúbarátot?
614
00:59:18,916 --> 00:59:21,132
- Megyek.
- Rendben.
615
00:59:53,726 --> 00:59:55,002
Ez az?
616
00:59:57,397 --> 00:59:58,671
Igen.
617
01:00:03,266 --> 01:00:05,411
A dolgok egyre rosszabbak.
618
01:00:06,367 --> 01:00:08,342
Pakolj össze és menj el innen.
619
01:00:11,807 --> 01:00:13,181
Tudom.
620
01:00:15,577 --> 01:00:17,251
Mindjárt vége.
621
01:00:31,357 --> 01:00:32,671
Köszönök...
622
01:00:36,766 --> 01:00:38,241
Mindent.
623
01:02:37,557 --> 01:02:41,762
Igen. Nem, miniszter úr. Én köszönöm.
624
01:02:41,787 --> 01:02:44,871
Találkozunk, amikor legközelebb golfozunk.
Visszhall.
625
01:03:10,656 --> 01:03:13,402
Istenem! Elnökasszony!
626
01:03:13,486 --> 01:03:16,331
Jó újra látni.
Örülök, hogy itt találkoztunk.
627
01:03:16,426 --> 01:03:18,696
Igen. Rég volt már.
628
01:03:18,696 --> 01:03:20,266
Hogy van, elnökasszony?
629
01:03:20,266 --> 01:03:22,202
Remélem, jól van!
630
01:03:22,567 --> 01:03:26,166
Pont meg akartam látogatni.
Ez egy szerencsés nap.
631
01:03:26,166 --> 01:03:29,682
Tudja, hogy a galériám
kiállítása a jövő hónapban kezdődik, igaz?
632
01:04:11,016 --> 01:04:12,392
Idd meg.
633
01:04:13,916 --> 01:04:15,521
Köszönöm.
634
01:04:25,397 --> 01:04:28,772
Folytassuk...
"Nyilvántartási igazolás"
635
01:04:38,206 --> 01:04:41,251
Ez az! Ügyes vagy, Seok.
636
01:04:46,047 --> 01:04:47,922
Durva embernek tűnik.
637
01:04:49,317 --> 01:04:51,031
Titokban készültek.
638
01:05:39,906 --> 01:09:00,281
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com