1
00:00:04,020 --> 00:00:06,019
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com
2
00:00:06,020 --> 00:00:08,004
(Az incidens napja)
3
00:00:24,109 --> 00:00:26,155
(3.rész)
4
00:00:41,860 --> 00:00:43,659
- Hajts balra.
- Tessék?
5
00:00:43,659 --> 00:00:45,005
Mondom hajts balra.
6
00:00:45,599 --> 00:00:48,204
Uram. Miről beszél?
7
00:00:49,230 --> 00:00:50,744
Ha arra megyünk...
8
00:00:52,669 --> 00:00:54,185
Ha az eredeti útvonalat választjuk,
9
00:00:55,169 --> 00:00:57,814
akkor valaki arra vár, hogy megöljön minket.
10
00:00:58,379 --> 00:00:59,484
Ki?
11
00:01:01,750 --> 00:01:03,125
Úgy érti Seo úr?
12
00:02:24,730 --> 00:02:25,874
Ne!
13
00:02:53,130 --> 00:02:54,235
A testvérem...
14
00:03:28,630 --> 00:03:31,105
Jól vagy? Nem történt semmi, ugye?
15
00:03:31,530 --> 00:03:34,205
Kivettem az összes kis dobozt.
16
00:03:34,669 --> 00:03:36,175
- Nem lehet.
- Tessék?
17
00:03:36,440 --> 00:03:38,075
Tudod, mint a filmekben,
18
00:03:38,100 --> 00:03:41,344
az ilyen nagy összegeken
nyomkövető eszközök vannak.
19
00:03:42,169 --> 00:03:43,784
Biztonságosabb, ha a pénzt ebbe tesszük.
20
00:03:44,079 --> 00:03:45,184
Jól van.
21
00:03:56,590 --> 00:03:59,835
Igazad volt.
Le kell törölnünk az ujjlenyomatainkat.
22
00:05:00,819 --> 00:05:01,894
Óvatosan.
23
00:05:19,369 --> 00:05:20,514
Most már minden rendben.
24
00:05:20,840 --> 00:05:21,985
Csend van.
25
00:05:24,840 --> 00:05:27,454
Előbb menj te. Én várok egy kicsit...
26
00:05:44,230 --> 00:05:45,475
Seo Yeon.
27
00:05:45,859 --> 00:05:48,444
Bűntársak vagyunk, érted?
28
00:07:58,160 --> 00:07:59,405
Seo Yeon.
29
00:08:03,100 --> 00:08:04,415
Sajnálom.
30
00:08:04,900 --> 00:08:07,884
Tegnap este nagyon részeg voltam,
ezért nem emlékszem semmire.
31
00:08:07,970 --> 00:08:09,944
De hallottam, hogy kiborultam.
32
00:08:10,509 --> 00:08:12,780
Én is odavágtam hozzád dolgokat.
33
00:08:12,780 --> 00:08:15,085
Lerészegedtem és megbolondultam,
mikor én hívtalak meg.
34
00:08:15,150 --> 00:08:16,855
Szörnyen érzem magam.
35
00:08:17,049 --> 00:08:19,925
Tudom, hogy az alapítvány miatt
sok stressznek vagy kitéve.
36
00:08:20,249 --> 00:08:21,764
Vedd könnyedén.
37
00:08:21,819 --> 00:08:24,795
Akkor felejtsük el a tegnap történteket.
38
00:08:31,230 --> 00:08:34,905
Tegnap este volt egy baleset.
39
00:08:35,730 --> 00:08:38,970
Egy kisteherautó legurult a lejtőn.
40
00:08:38,970 --> 00:08:40,814
Hallottam, hogy meghalt valaki.
41
00:08:40,840 --> 00:08:43,879
Istenem, ez borzasztó.
42
00:08:43,879 --> 00:08:46,215
Nem is tudtam, mert egész éjjel aludtam.
43
00:08:46,810 --> 00:08:48,985
Drágám.
Hallottál valamit tegnap este?
44
00:08:49,450 --> 00:08:50,925
Tessék?
45
00:08:51,350 --> 00:08:53,964
Hajnalban kint voltál a kertben.
46
00:08:54,350 --> 00:08:56,364
Mikor voltál kint?
47
00:09:00,960 --> 00:09:03,305
Friss levegőt szívtam,
mert nem tudtam elaludni.
48
00:09:03,830 --> 00:09:05,834
Csak néhány percig voltam kint.
49
00:09:06,460 --> 00:09:07,945
Értem.
50
00:09:10,470 --> 00:09:12,515
Ez szörnyű.
51
00:09:12,769 --> 00:09:15,745
Az a személy túlélhette volna,
ha hamarabb megtalálják.
52
00:09:18,340 --> 00:09:20,285
Ó, Hong úr.
Ami a szerződést illeti...
53
00:09:20,950 --> 00:09:21,950
Igen, uram?
54
00:09:21,950 --> 00:09:23,755
Hozza az irodámba az iratokat.
55
00:09:23,850 --> 00:09:25,249
Szívesen felülvizsgálom.
56
00:09:25,249 --> 00:09:29,464
Köszönöm, uram.
Majd értesítem, ha ott leszek.
57
00:09:29,950 --> 00:09:32,464
Yu Ri, ég veled.
58
00:09:32,989 --> 00:09:35,264
Gyere, Yu Ri.
59
00:09:35,560 --> 00:09:38,174
Köszönöm!
Vigyázzanak az úton!
60
00:09:57,580 --> 00:10:00,080
Egy kis türelmet kérek. Nem fog sokáig tartani.
61
00:10:00,080 --> 00:10:01,564
Rendben.
62
00:10:07,590 --> 00:10:09,034
Óvatosan!
63
00:10:10,460 --> 00:10:12,730
Anya, mi az?
64
00:10:12,730 --> 00:10:15,375
Semmi. Ne nézz oda, Yu Ri.
65
00:10:37,320 --> 00:10:38,434
A testvérem...
66
00:11:54,700 --> 00:11:55,805
Igen.
67
00:11:58,600 --> 00:11:59,944
Vigyétek oda.
68
00:12:06,639 --> 00:12:09,285
Ez fáj. Ne ütögess, te rohadék.
69
00:12:19,619 --> 00:12:20,934
Merre van?
70
00:12:23,060 --> 00:12:24,574
Nem tudom.
71
00:12:25,830 --> 00:12:27,629
Merre van?
72
00:12:27,629 --> 00:12:30,145
Nem tudom.
Mondtam, hogy nem tudom.
73
00:12:30,170 --> 00:12:31,745
Merre van?
74
00:12:35,539 --> 00:12:36,645
Gyere ide.
75
00:12:37,109 --> 00:12:38,484
Elmondom.
76
00:12:46,450 --> 00:12:47,625
Hé.
77
00:12:48,320 --> 00:12:50,995
Bedugultak a füleid, vagy mi?
78
00:12:52,720 --> 00:12:56,564
Miért vertek szét egy ártatlan embert?
10 milliárd dollárt mondtál?
79
00:12:56,690 --> 00:12:58,734
Viccelsz velem?
80
00:12:58,859 --> 00:13:02,505
Még 1,000 dollár sincsen a bankkártyámon, te rohadék!
81
00:13:04,340 --> 00:13:06,970
Ne légy olyan makacs, mert fájni fog.
82
00:13:06,970 --> 00:13:08,214
Pofa be.
83
00:13:09,070 --> 00:13:11,555
Menj, hozd azt a bunkót,
aki ilyen ostobaságokat mondott.
84
00:13:12,940 --> 00:13:15,609
Ha már szarrá vertek,
legalább tudni akarom, hogy ki az!
85
00:13:15,609 --> 00:13:17,455
Hozd ide azt a szarházit!
86
00:13:22,050 --> 00:13:23,895
A kis Kang Tae Hyeon...
87
00:13:23,989 --> 00:13:26,165
Ragaszkodott a cég pénzéhez.
88
00:13:28,460 --> 00:13:31,704
Két nappal ezelőtt meglátogatott, ugye?
89
00:13:32,060 --> 00:13:33,805
Hogy miről beszélek?
90
00:13:35,100 --> 00:13:38,145
Mi az istenről beszélsz?
91
00:13:38,570 --> 00:13:40,909
Miért hozod fel az öcsém nevét?
92
00:13:40,909 --> 00:13:44,555
Kang Tae Hyeon elsikkasztotta a vállalat pénzét.
93
00:13:49,149 --> 00:13:51,025
Kik vagytok ti?
94
00:13:51,249 --> 00:13:52,850
Tényleg egy játékcégnél dolgoztok?
95
00:13:52,850 --> 00:13:54,895
Azt mondta,
hogy van egy nagy pénzszerző hakni?
96
00:13:55,320 --> 00:13:58,564
Merre van Tae Hyeon? Hol van most az öcsém?
97
00:13:59,320 --> 00:14:02,259
Tae Hyeon!
Kang Tae Hyeon!
98
00:14:02,259 --> 00:14:03,960
Merre van az öcsém?
99
00:14:03,960 --> 00:14:05,905
- Kang úr.
- Rohadékok...
100
00:14:06,359 --> 00:14:08,645
Jobb, ha egy ujjal sem értek hozzá.
101
00:14:09,330 --> 00:14:11,115
Ellenkező esetben kinyírlak titeket.
102
00:14:11,700 --> 00:14:14,245
Tényleg nem tudod,
vagy csak játszod a hülyét?
103
00:14:14,909 --> 00:14:16,114
Mi?
104
00:14:16,470 --> 00:14:17,854
Az öcséd...
105
00:14:19,139 --> 00:14:21,225
Tegnap meghalt egy balesetben.
106
00:14:24,249 --> 00:14:25,924
Egy autóbalesetben.
107
00:14:29,820 --> 00:14:30,964
Mi...
108
00:14:36,230 --> 00:14:37,905
Miket hordasz itt össze?
109
00:14:38,529 --> 00:14:40,074
Ne hazudj!
110
00:14:40,470 --> 00:14:44,515
Merre van Tae Hyeon?
Hozzátok ide az öcsémet! Tae Hyeon!
111
00:14:44,970 --> 00:14:46,974
Tae Hyeon!
112
00:14:47,840 --> 00:14:49,844
Tae Hyeon!
113
00:14:50,269 --> 00:14:52,255
Kang Tae Hyeon!
114
00:14:54,450 --> 00:14:55,885
Nem a bátyjánál van.
115
00:14:56,980 --> 00:14:59,394
Azt sem tudta, hogy kinyiffant az öccse.
116
00:15:07,930 --> 00:15:09,965
Igen. Visszafelé tartunk.
117
00:15:12,560 --> 00:15:14,505
Már egy ideje kínozzuk, de még mindig nem beszél.
118
00:15:15,269 --> 00:15:17,314
Azt hiszem, tényleg nem tudja.
Durvuljunk?
119
00:15:28,450 --> 00:15:29,724
Ez egy ember!
120
00:15:30,149 --> 00:15:31,354
Édes Istenem!
121
00:15:34,619 --> 00:15:35,765
Mi folyik itt?
122
00:15:38,320 --> 00:15:39,464
Jól van?
123
00:15:40,190 --> 00:15:42,389
- Megsérült.
- Hívd a rendőrséget!
124
00:15:42,389 --> 00:15:44,974
Telefont...
Telefont. Adjanak egyet.
125
00:15:47,600 --> 00:15:48,905
- Egy telefont.
- Jól van?
126
00:15:50,570 --> 00:15:51,645
Ne...
127
00:15:59,109 --> 00:16:01,255
(Kang Tae Hyeon)
128
00:16:50,930 --> 00:16:52,635
Mi történt az arcoddal?
129
00:16:54,070 --> 00:16:56,375
Nem teheted ezt velem.
130
00:17:00,539 --> 00:17:04,584
Mindig felkerestél és zaklattál.
131
00:17:07,450 --> 00:17:09,154
Mégis mit művelsz?
132
00:17:13,579 --> 00:17:16,265
Ébredj fel!
Ébredj fel!
133
00:17:27,130 --> 00:17:29,744
Jobb lett volna, ha senkinek sem mondod,
hogy a testvérem vagy.
134
00:17:33,940 --> 00:17:35,045
Hogyan...
135
00:17:37,509 --> 00:17:39,814
Hogyan tudtál így elárulni és elmenni?
136
00:18:17,049 --> 00:18:20,420
(Gangwon tartomány, autóbaleset)
137
00:18:20,420 --> 00:18:21,525
Drágám!
138
00:18:29,559 --> 00:18:31,230
Ma elmegyek az alapítványhoz,
139
00:18:31,230 --> 00:18:32,834
hogy megmutassam a szerződésre
vonatkozó javaslatot.
140
00:18:34,130 --> 00:18:37,775
Ha Lee úr felhasználja a kapcsolatait, biztos vagyok benne,
hogy a dolgok jól fognak alakulni.
141
00:18:40,039 --> 00:18:41,285
Sok sikert.
142
00:18:42,839 --> 00:18:46,015
Ha sikerül, utazzunk el valahová.
143
00:18:46,680 --> 00:18:48,184
Mit szólsz Jejuhoz?
144
00:18:52,420 --> 00:18:53,655
Hallasz?
145
00:18:56,720 --> 00:18:58,864
Jeju jól hangzik. Menjünk.
146
00:18:59,960 --> 00:19:01,064
Jól van.
147
00:19:17,269 --> 00:19:20,680
(Gangwon tartomány, autóbaleset)
148
00:19:20,680 --> 00:19:23,055
("Több autóbaleset is történt hétvégén
a Gangwon tartományban")
149
00:19:25,249 --> 00:19:26,579
Én is rákerestem a cikkekre.
150
00:19:26,579 --> 00:19:28,564
(Lee Jae Hun, igazgató)
151
00:19:28,950 --> 00:19:33,194
Azt mondták, hogy a balesetet
gondatlan vezetés okozta egy íves kanyarban,
152
00:19:33,989 --> 00:19:35,805
de a pénzről nem láttam semmit.
153
00:19:36,690 --> 00:19:38,035
Ahogyan mondtad,
154
00:19:38,460 --> 00:19:40,404
a pénz tulajdonosa
biztosan illegális dolgokat csinált.
155
00:19:40,870 --> 00:19:43,275
Bár a tulajdonos
nem tudja jelenteni a rendőrségnek,
156
00:19:43,329 --> 00:19:45,145
biztos vagyok benne, hogy keresi.
157
00:19:46,170 --> 00:19:48,785
Ez rengeteg pénz.
158
00:19:49,739 --> 00:19:51,614
Ha rágondolok, hogy a kútban van,
159
00:19:52,140 --> 00:19:54,884
komolyan, nem is tudok dolgozni.
160
00:19:55,380 --> 00:19:57,624
Folyamatosan zavartan ülök az üléseken.
161
00:19:57,880 --> 00:19:59,749
Mi van, ha valaki elviszi?
162
00:19:59,749 --> 00:20:02,319
Most oda akarok rohanni és visszahozni.
163
00:20:02,319 --> 00:20:05,295
Egy ilyen helyzetben ez normális.
164
00:20:05,660 --> 00:20:08,364
Csak dolgozz úgy,
mintha semmi sem történt volna.
165
00:20:08,589 --> 00:20:10,005
Neked ez könnyű?
166
00:20:10,460 --> 00:20:12,104
- Jae Hun.
- Tudom.
167
00:20:13,259 --> 00:20:14,930
Csak ideges vagyok.
168
00:20:14,930 --> 00:20:18,245
Uram.
Hong In Pyo úr megérkezett a Bukhae Kereskedéshez.
169
00:20:18,940 --> 00:20:20,174
Oké, adj egy percet.
170
00:20:21,710 --> 00:20:24,584
Seo Yeon, ne aggódj a férjed miatt.
171
00:20:25,079 --> 00:20:28,555
Ez rólad szól,
tehát betartom az ígéretem.
172
00:20:30,749 --> 00:20:32,495
- Köszönöm.
- Nem probléma.
173
00:20:33,450 --> 00:20:34,564
Ó, igaz.
174
00:20:35,690 --> 00:20:38,135
Láttad a két áldozatról szóló cikket?
175
00:20:39,860 --> 00:20:40,935
Igen.
176
00:20:41,289 --> 00:20:43,734
De csak egy ember volt abban a teherautóban.
177
00:20:45,360 --> 00:20:46,605
Igen.
178
00:20:48,470 --> 00:20:50,774
Majdnem nagy bajba kerültünk.
179
00:20:51,970 --> 00:20:54,514
Mi van, ha látott minket vagy valami?
180
00:20:55,440 --> 00:20:57,885
Ha belegondolsz,
181
00:20:58,610 --> 00:21:00,715
lehet, hogy jobb is, hogy meghalt.
182
00:21:03,880 --> 00:21:04,955
Halló?
183
00:21:07,890 --> 00:21:09,025
Seo Yeon.
184
00:21:12,019 --> 00:21:13,494
Ahogyan megígértük,
185
00:21:16,430 --> 00:21:18,375
vigyük el a pénzt egy héttel később.
186
00:21:19,130 --> 00:21:20,575
Arra a helyre, amit kiválasztok.
187
00:21:22,730 --> 00:21:24,174
Nem számít mennyit gondolkodok,
188
00:21:25,640 --> 00:21:27,075
ez túl kockázatos.
189
00:21:29,069 --> 00:21:30,244
Érted?
190
00:21:31,110 --> 00:21:32,285
Mennem kell.
191
00:21:57,700 --> 00:22:00,315
"A nők közül, a nők által, a nők számára."
192
00:22:00,670 --> 00:22:02,870
Ez a kiállítás minden bizonnyal
193
00:22:02,870 --> 00:22:05,055
kizárólag a nők számára lesz.
194
00:22:09,849 --> 00:22:11,795
Ne aggódjon a szponzorálás miatt.
195
00:22:11,819 --> 00:22:14,624
Majd én közreműködök.
196
00:22:14,819 --> 00:22:18,695
Elfoglalt lehet és már így is túl
sok időt vettem el Öntől.
197
00:22:19,420 --> 00:22:22,235
Köszönöm szépen, elnökasszony.
198
00:22:22,460 --> 00:22:23,604
Szóra sem érdemes.
199
00:22:24,130 --> 00:22:25,235
Elnökasszony.
200
00:22:27,360 --> 00:22:29,045
Azt hiszem, talán egy hete volt.
201
00:22:29,529 --> 00:22:33,214
A Hotel Zafírba mentem és láttam a férjét.
202
00:22:33,799 --> 00:22:37,815
Egy nővel volt,
ezért nem tudtam üdvözölni.
203
00:22:40,980 --> 00:22:42,755
Ezért helyette inkább képet csináltam.
204
00:22:46,549 --> 00:22:48,765
Egy hete a Hotel Zafírban?
205
00:22:51,519 --> 00:22:52,664
Tudom.
206
00:22:53,089 --> 00:22:55,664
Én küldtem oda
az alapítvány üzleti tevékenységét illetően.
207
00:22:57,289 --> 00:23:00,935
Ezért nincs erre szükségem.
Egyébként is én fogom szponzorálni.
208
00:23:08,440 --> 00:23:10,640
(A kép ajándék. Vigyázz Bok Bok-ra.)
209
00:23:10,640 --> 00:23:12,214
A kép ajándék.
210
00:23:12,440 --> 00:23:14,585
Vigyázz Bok Bok-ra.
211
00:23:47,239 --> 00:23:48,854
Takarítani jöttem.
212
00:23:58,690 --> 00:24:00,964
Asszonyom! Jól van?
213
00:24:01,160 --> 00:24:02,434
Hall engem?
214
00:24:06,230 --> 00:24:09,305
Az istenit.
215
00:24:09,569 --> 00:24:10,670
Merre van a gondozója?
216
00:24:10,670 --> 00:24:13,900
Elmenekült az a velejéig romlott boszorkány.
217
00:24:13,900 --> 00:24:15,539
Remélem, hogy holtan esik össze.
218
00:24:15,539 --> 00:24:18,014
Ezúttal mennyit veszekedett vele?
219
00:24:18,339 --> 00:24:21,854
Ha takarítani jöttél, menj egy rongyért, te arcátlan!
220
00:24:21,880 --> 00:24:25,055
Foglalkozz magaddal, te fúria!
221
00:24:27,579 --> 00:24:28,795
Nedves.
222
00:24:29,789 --> 00:24:32,360
- Tessék?
- Azt mondtam, nedves!
223
00:24:32,360 --> 00:24:33,765
Te prosztó...
224
00:24:42,670 --> 00:24:45,144
Először szerezzen egy gondozót,
aki gondoskodik magáról.
225
00:24:45,670 --> 00:24:46,940
Ha egyedül marad itt,
226
00:24:46,940 --> 00:24:50,485
nehézségei lesznek az evéssel,
és a fürdéssel.
227
00:24:50,640 --> 00:24:53,084
És ne veszekedjen az újabbal.
228
00:24:55,249 --> 00:24:57,554
Te is meg tudod csinálni.
229
00:24:58,120 --> 00:25:01,564
Mit szólsz hozzá?
Már amúgy is itt takarítasz.
230
00:25:01,690 --> 00:25:03,595
Dupláját fizetem.
231
00:25:05,519 --> 00:25:08,264
Mi van, ha mindenét ellopom?
232
00:25:09,190 --> 00:25:10,759
Te átkozott.
233
00:25:10,759 --> 00:25:13,730
Ha nem akarod csinálni, felejtsd el!
234
00:25:13,730 --> 00:25:15,730
Csak próbáltam kedves lenni egy szegény nővel,
235
00:25:15,730 --> 00:25:17,130
aki sokat szenved.
236
00:25:17,130 --> 00:25:21,615
Elvihetsz egy lovat a vízhez,
de nem tudod rávenni, hogy igyon is.
237
00:25:22,640 --> 00:25:24,140
Köszönöm,
238
00:25:24,140 --> 00:25:27,154
de hamarosan itthagyom ezt az állást.
239
00:25:27,579 --> 00:25:29,654
Személyes okok miatt.
240
00:25:29,749 --> 00:25:32,294
Tudtam, hogy egy nap bajba kerülsz.
241
00:25:35,319 --> 00:25:37,424
Férfi vagy pénz?
242
00:25:40,019 --> 00:25:41,965
Vagy mindkettő?
243
00:25:44,460 --> 00:25:47,405
Felhívom az ügynökséget,
hogy gondozóra van szüksége.
244
00:25:47,559 --> 00:25:49,904
Ez minden, amit tehetek.
245
00:25:51,940 --> 00:25:57,014
Azt hiszed, kijuthatsz, de nem tudsz elmenekülni.
246
00:25:57,170 --> 00:25:59,855
Egy napon elkapnak.
247
00:26:03,809 --> 00:26:05,795
Mi rosszat tettem?
248
00:26:06,420 --> 00:26:08,819
Ne beszéljen így.
Nem tud rólam semmit.
249
00:26:08,819 --> 00:26:10,690
Ebben a korban,
250
00:26:10,690 --> 00:26:13,665
én már mindenen átlátok, kedvesem.
251
00:26:14,489 --> 00:26:17,305
Szerinted egy tolvajnak jó élete lehet?
252
00:26:17,430 --> 00:26:21,474
Hagyd abba, te mocskos boszorkány.
253
00:27:01,610 --> 00:27:03,814
(Kim Deok Jin miniszterelnök)
254
00:27:28,230 --> 00:27:30,245
Ettél már?
255
00:27:32,400 --> 00:27:33,745
Kinyitottad?
256
00:27:47,180 --> 00:27:50,864
Daeyeong Technológia. 2014-ben alapították.
257
00:27:51,019 --> 00:27:53,035
Az elnök, Kim Do Hak.
258
00:27:53,759 --> 00:27:58,005
Ez a cég olyan alkalmazásokat fejleszt,
mint például a mobil játékok.
259
00:27:58,230 --> 00:28:01,775
Az éves értékesítésük körülbelül 3-4 millió dollár.
260
00:28:02,529 --> 00:28:05,374
De ez a cég csak a látszat.
261
00:28:05,970 --> 00:28:09,745
Van még valami, amivel pénzt keresnek.
262
00:28:11,140 --> 00:28:14,555
Illegális szerencsejáték weboldal.
263
00:28:16,410 --> 00:28:18,380
Azt mondják, hogy naponta
264
00:28:18,380 --> 00:28:21,195
több millió dollárt keresnek adófizetés nélkül.
265
00:28:23,519 --> 00:28:25,394
Ezt a bejáratnál kell letenni?
266
00:28:25,489 --> 00:28:26,995
Ki küldte?
267
00:28:28,730 --> 00:28:30,289
(Őszinte részvétünk)
268
00:28:30,289 --> 00:28:32,374
(Daeyeong Technológia, Kim Do Hak elnök)
269
00:28:34,299 --> 00:28:35,644
A francba.
270
00:28:35,670 --> 00:28:36,775
Hé.
271
00:28:40,599 --> 00:28:44,269
Hé! Nyugodj le!
272
00:28:44,269 --> 00:28:46,414
Nyugodj le!
273
00:28:57,150 --> 00:28:59,195
(Kim Do Hak)
274
00:29:04,930 --> 00:29:06,005
Hé!
275
00:29:07,130 --> 00:29:09,574
Kérlek, maradj Tae Hyeonnal, oké?
276
00:29:14,839 --> 00:29:16,045
Hová mész?
277
00:29:22,710 --> 00:29:25,594
10 milliárd dollár
csak úgy nyomtalanul eltűnt.
278
00:29:25,680 --> 00:29:28,594
Azok akik a pénzt szállították, mind halottak.
279
00:29:29,120 --> 00:29:32,164
De nem találjuk a tolvajokat.
280
00:29:39,529 --> 00:29:42,730
Ellenőriztük Kang Tae Hyeon testvérét,
és a riválisainkat,
281
00:29:42,730 --> 00:29:43,730
de még semmit sem találtunk.
282
00:29:43,730 --> 00:29:45,599
- Hé, Seo igazgató.
- Igen!
283
00:29:45,599 --> 00:29:48,440
Szerinted azért csináltam belőled igazgatót,
hogy ilyen jelentést hallgassak?
284
00:29:48,440 --> 00:29:49,545
Elnézést kérek.
285
00:29:50,710 --> 00:29:52,914
Ha elnézést szeretnél kérni,
vállalj felelősséget,
286
00:29:53,309 --> 00:29:55,225
hogy megfelelj a titulusodnak.
287
00:30:06,120 --> 00:30:07,860
Kim Do Hak, gyere elő azonnal!
288
00:30:07,860 --> 00:30:09,465
Ki ez a punk?
289
00:30:19,140 --> 00:30:22,439
Kim Do Hak! Beszélnünk kell!
290
00:30:22,440 --> 00:30:23,985
Kim Do Hak!
291
00:30:27,680 --> 00:30:29,424
Ez Kang Tae Hyeon bátyja.
292
00:30:31,210 --> 00:30:32,920
Azt mondtad, hogy nyomozó volt, majd kirúgták?
293
00:30:32,920 --> 00:30:35,389
Túlzott nyomozás és megvesztegetés miatt.
294
00:30:35,390 --> 00:30:38,495
Kim Do Hak! Beszélnünk kell!
295
00:30:38,759 --> 00:30:40,195
Kim Do Hak!
296
00:30:40,220 --> 00:30:41,505
Hozzátok ide.
297
00:30:53,970 --> 00:30:56,038
Elnézést a korábbiért.
298
00:30:56,039 --> 00:30:58,680
Ez a vállalatunk számára is egy vészhelyzet volt.
299
00:30:58,680 --> 00:31:00,509
Vállalat a nagyanyám!
300
00:31:00,509 --> 00:31:02,249
Illegális szerencsejáték oldal egy mobiljáték
301
00:31:02,249 --> 00:31:03,309
cég leple alatt.
302
00:31:03,309 --> 00:31:05,354
Ezek vagytok ti. Vagy tévedek?
303
00:31:05,519 --> 00:31:08,725
Nem érdekel, hogy online játszotok,
vagy mi a szart csináltok.
304
00:31:10,120 --> 00:31:12,134
Mit csináltatok Tae Hyeonnal?
305
00:31:12,190 --> 00:31:16,630
Mondjátok, miért volt aznap az öcsém
abban a furgonban!
306
00:31:16,630 --> 00:31:17,864
Hé, haver.
307
00:31:19,200 --> 00:31:21,545
Úgy tűnik, semmit sem tudsz az öcsédről.
308
00:31:22,670 --> 00:31:23,775
Mi?
309
00:31:24,200 --> 00:31:27,745
Tényleg azt hiszed,
hogy nem tudta, mit csinál a vállalat?
310
00:31:28,710 --> 00:31:31,614
Ő volt itt a csapatvezető.
311
00:31:31,710 --> 00:31:34,215
A pénzügyi csapat vezetője.
312
00:31:36,380 --> 00:31:38,955
Ez képtelenség, te rohadék.
313
00:31:41,019 --> 00:31:42,594
Seo igazgató.
314
00:31:43,920 --> 00:31:47,364
A webhely üzemeltetésére szolgáló szervereink
Thaiföldön vannak.
315
00:31:49,690 --> 00:31:52,634
Mi kezeljük a titkos bankszámlákat
és a játékpénzt Kínában.
316
00:31:53,930 --> 00:31:57,299
A nyereséget Koreába küldjük
a titkos bankszámla segítségével,
317
00:31:57,299 --> 00:31:59,245
és egy bankból kivesszük a pénzt.
318
00:31:59,499 --> 00:32:02,945
A pénz megtartása, átutalása és kezelése.
319
00:32:03,140 --> 00:32:05,055
Ezt végezte ő.
320
00:32:08,680 --> 00:32:10,654
Fogd be, te szarházi!
321
00:32:11,009 --> 00:32:12,579
Szerinted el fogom hinni ezt a baromságot?
322
00:32:12,579 --> 00:32:15,295
Nem egy egyszerű autóbaleset volt.
323
00:32:17,519 --> 00:32:19,660
10 milliárd dollár tűnt el.
324
00:32:19,660 --> 00:32:21,319
Nem találjuk a fekete dobozt,
325
00:32:21,319 --> 00:32:24,765
és egyidőben elveszítettük
a nyomkövető eszköz jelzését.
326
00:32:24,930 --> 00:32:28,904
Valaki kiderítette a szállítási időt és az útvonalat,
majd ellopta a pénzt.
327
00:32:31,099 --> 00:32:32,374
10 milliárd dollárt.
328
00:32:33,499 --> 00:32:34,715
10 milliárd.
329
00:32:37,110 --> 00:32:40,554
Könnyen megszerezhetünk 10 milliárd dollárt
egy hónapon belül.
330
00:32:41,579 --> 00:32:45,195
A probléma nem a pénz,
hanem az, hogy az információink kiszivárogtak.
331
00:32:45,480 --> 00:32:49,695
Ha már egyszer valami elindult,
azt már nem lehet megállítani.
332
00:32:50,420 --> 00:32:54,195
Tudnom kell, hogy ki vitte el az ételt...
333
00:32:54,460 --> 00:32:56,435
Az én asztalomról.
334
00:32:58,200 --> 00:33:01,705
Kapd el az ürgét, aki kinyírta az öcsédet.
335
00:33:02,130 --> 00:33:04,914
Majd én végzek a patkánnyal.
336
00:33:05,670 --> 00:33:06,775
Mit gondolsz?
337
00:33:08,839 --> 00:33:10,870
Ez mindenki számára hasznos üzlet.
338
00:33:10,870 --> 00:33:13,185
Tudod mi a hasznos...
339
00:33:13,309 --> 00:33:15,985
Én nem dolgozom punkokkal.
340
00:33:17,509 --> 00:33:20,624
Akkor milyen okból fogadtad el
a megvesztegetést?
341
00:33:22,289 --> 00:33:24,324
Hallottam, hogy ezért rúgtak ki.
342
00:33:32,660 --> 00:33:35,104
Tegyél meg mindent, hogy elkapd őket.
343
00:33:36,029 --> 00:33:38,814
Akár pénz, vagy információ,
mindent megadok, amire szükséged van.
344
00:33:40,870 --> 00:33:43,715
Bosszút akarsz állni az öcséd haláláért, nem igaz?
345
00:33:44,710 --> 00:33:46,785
Nem kell a segítséged, te hulladék!
346
00:33:47,610 --> 00:33:49,424
Majd én egyedül is elkapom.
347
00:33:50,809 --> 00:33:55,625
Ne álljatok az utamba,
vagy titeket is darabokra zúzlak. Jól jegyezzétek meg.
348
00:34:09,469 --> 00:34:10,705
Szerintetek jó ez így?
349
00:34:12,539 --> 00:34:14,674
Láttam a szemében a haragot.
350
00:34:15,710 --> 00:34:19,714
Amikor az olyan emberek, mint ő, megőrülnek,
határozottan csinálnak valamit.
351
00:34:21,809 --> 00:34:23,225
Érdekes lesz.
352
00:34:51,240 --> 00:34:52,309
Tae Hyeon.
353
00:34:52,309 --> 00:34:54,110
(Kang Tae Hyeon)
354
00:34:54,110 --> 00:34:56,424
Bárki is tette ezt veled...
355
00:34:58,519 --> 00:35:00,194
Bíróság elé állítom.
356
00:35:02,320 --> 00:35:03,524
El fogom kapni.
357
00:35:05,490 --> 00:35:08,634
(Kang Tae Hyeon)
358
00:35:34,990 --> 00:35:38,751
359
00:35:40,445 --> 00:35:43,190
2 bőrönd. Ez 90 dollár lenne.
360
00:35:45,144 --> 00:35:47,229
(4.rész)
361
00:35:54,155 --> 00:35:55,324
(Ismeretlen szám)
362
00:35:55,324 --> 00:35:57,070
Már egy hete nem alszom.
363
00:35:57,364 --> 00:36:00,640
Hiányzol.
És a pénzre is sokat gondolok.
364
00:36:01,535 --> 00:36:02,939
Úton vagyok, hogy lássalak.
365
00:36:06,705 --> 00:36:07,810
Köszönöm.
366
00:36:14,215 --> 00:36:15,390
Ki az?
367
00:36:17,415 --> 00:36:18,519
Uram!
368
00:36:21,055 --> 00:36:22,460
Kérem, foglaljon helyet!
369
00:36:24,425 --> 00:36:25,560
Nos...
370
00:36:26,925 --> 00:36:28,570
Nem mondta, hogy jönni fog.
371
00:36:30,565 --> 00:36:33,864
Milyen kár. Meghívtam volna egy ebédre,
372
00:36:33,864 --> 00:36:35,035
de sajnos egy fontos találkozóm van.
373
00:36:35,035 --> 00:36:36,170
Töröld el.
374
00:36:37,665 --> 00:36:38,805
- Tessék?
- Hívd a Tervezési,
375
00:36:38,805 --> 00:36:40,335
és a Pénzügyi Osztály igazgatóit,
376
00:36:40,335 --> 00:36:43,309
és kérd meg őket,
hogy hozzák a paju-i campus dokumentumait.
377
00:36:46,445 --> 00:36:47,889
Paju-i campus?
378
00:36:49,445 --> 00:36:50,520
Rendben.
379
00:36:51,645 --> 00:36:54,160
Az építkezés jól megy.
380
00:36:54,255 --> 00:36:56,215
Aggasztja valami?
381
00:36:56,215 --> 00:36:57,800
Azt mondtam, hívd az igazgatókat!
382
00:36:59,624 --> 00:37:00,770
Rendben, uram!
383
00:37:06,294 --> 00:37:09,434
Hogy érted, hogy nem tudsz jönni?
384
00:37:09,434 --> 00:37:12,279
Valami történt itt. Sajnálom.
385
00:37:12,904 --> 00:37:15,034
Menjünk egy másik napon.
386
00:37:15,034 --> 00:37:18,020
Te sürgetted, hogy ma menjünk.
387
00:37:18,544 --> 00:37:20,074
Ezért rohantam elkészülni.
388
00:37:20,074 --> 00:37:23,220
Tudom, Seo Yeon.
389
00:37:23,745 --> 00:37:25,020
De tényleg.
390
00:37:25,645 --> 00:37:27,684
Most nem mehetek el.
391
00:37:27,684 --> 00:37:29,690
Nem tudok időt szakítani, amikor csak akarod.
392
00:37:30,454 --> 00:37:33,430
- Ha a férjem gyanút fog...
- Ugyan már, kérlek!
393
00:37:34,195 --> 00:37:35,899
Csak csináld, amit mondok, oké?
394
00:37:37,924 --> 00:37:40,440
Visszahívlak,
ha rendeződtek itt a dolgok. Leteszem.
395
00:37:49,835 --> 00:37:51,250
Ellenőrizted a számokat?
396
00:37:53,275 --> 00:37:55,290
Az az öregember nagyon aprólékos.
397
00:37:55,545 --> 00:37:57,820
Még a tizedesjegyeket is ellenőrzi.
398
00:37:58,115 --> 00:37:59,190
Rendben.
399
00:37:59,645 --> 00:38:02,630
Tényleg össze kell tartanunk.
400
00:38:03,055 --> 00:38:04,759
Ha rájön valamire,
401
00:38:04,925 --> 00:38:06,729
neked is és nekem is annyi.
402
00:39:29,175 --> 00:39:30,750
(Hee Ju)
403
00:39:38,615 --> 00:39:40,160
Igen, Hee Ju?
404
00:39:40,715 --> 00:39:43,230
Ebédeljünk együtt. Mit szólsz a sushihoz?
405
00:39:43,615 --> 00:39:45,060
Ma nem jó.
406
00:39:45,085 --> 00:39:47,269
Máskor is takaríthatsz.
407
00:39:49,425 --> 00:39:50,999
Ez nem így megy.
408
00:39:52,895 --> 00:39:54,040
Különben, Hee Ju.
409
00:39:54,864 --> 00:39:57,739
Történt valami az alapítvánnyal?
410
00:39:58,804 --> 00:40:00,609
Az alapítvánnyal? Miért?
411
00:40:02,135 --> 00:40:03,635
A férjem tőlem kérdezte,
412
00:40:03,635 --> 00:40:06,879
hogy Jae Hun miért lett hirtelen ilyen elfoglalt.
413
00:40:09,015 --> 00:40:11,819
Egy hatalmas bomba esett le.
414
00:40:13,854 --> 00:40:16,530
- Bomba?
- Mostanában elég idegesnek tűnt.
415
00:40:16,885 --> 00:40:18,760
Talán jót szórakozik a szeretőjével.
416
00:40:19,585 --> 00:40:21,900
Elegem volt belőle és léptem.
417
00:40:22,724 --> 00:40:26,799
Odaküldtem az apámat,
ezért most biztosan nagyon frusztrált.
418
00:40:28,065 --> 00:40:30,609
Hé, még az étvágyam is elment.
419
00:40:30,765 --> 00:40:33,080
Együnk később. Mennem kell.
420
00:41:19,114 --> 00:41:21,429
Tae Hyeon miatt csinálom ezt,
421
00:41:22,955 --> 00:41:24,059
de légy óvatos.
422
00:41:26,054 --> 00:41:28,330
Hatósági megtévesztés,
és hivatalos iratok hamisítása.
423
00:41:28,695 --> 00:41:31,100
Ha elkapnak, onnan nincs kiút.
424
00:41:32,395 --> 00:41:35,939
Ne aggódj.
Nem foglak bajba keverni.
425
00:41:36,565 --> 00:41:38,309
Jó ég, nem mondod?
426
00:41:38,635 --> 00:41:41,249
Köszönöm szépen a kedvességed.
427
00:41:42,174 --> 00:41:44,720
Lehet, hogy egy kicsit régi,
de még mindig megvan.
428
00:41:48,244 --> 00:41:49,350
Hé!
429
00:41:49,875 --> 00:41:51,744
Nem kellene valami olyasmit mondanod,
430
00:41:51,744 --> 00:41:53,489
hogy "Köszönöm" vagy "Sajnálom"?
431
00:41:54,315 --> 00:41:55,390
Köszönöm.
432
00:41:56,715 --> 00:41:57,859
Mi?
433
00:41:58,984 --> 00:42:00,100
Sajnálom.
434
00:42:03,494 --> 00:42:07,169
Nos, valójában nem is akartam ezt hallani.
435
00:42:10,494 --> 00:42:12,080
Mi ütött beléd?
436
00:42:19,244 --> 00:42:21,489
Mi az? Szükséged van valamire?
437
00:42:22,015 --> 00:42:24,119
- Örülsz?
- Te punk!
438
00:42:24,614 --> 00:42:27,489
Szedd össze magad! Már nem vagy rendőr!
439
00:42:50,435 --> 00:42:53,574
280 millió dollárt fizettünk a Cheongwon Építkezésnek.
440
00:42:53,575 --> 00:42:56,249
Azt tervezzük, hogy a fennmaradó összeget
szeptemberben fizetjük ki.
441
00:42:56,674 --> 00:42:58,315
Körülbelül 500 munkás végzett ideiglenes,
442
00:42:58,315 --> 00:42:59,819
vagy alapítványi munkát.
443
00:42:59,885 --> 00:43:01,815
De a helyzetet figyelembe véve
a személyi költségek
444
00:43:01,815 --> 00:43:03,529
meghaladhatják a költségvetést.
445
00:44:25,604 --> 00:44:28,150
Ez egy balesetveszélyes terület.
446
00:44:28,175 --> 00:44:31,079
Az út keskeny és tele van kanyarokkal.
447
00:44:32,374 --> 00:44:35,219
Csúszásnyomok voltak körülbelül
30 méterrel arrébb.
448
00:44:35,274 --> 00:44:36,945
Későn láthatta a kanyart,
és az autó valószínűleg
449
00:44:36,945 --> 00:44:38,459
lecsúszott az útról.
450
00:44:39,844 --> 00:44:41,230
(Képek a baleset helyszínéről)
451
00:46:09,374 --> 00:46:11,949
Egy házaspár megölte magát rovarirtóval.
452
00:46:12,104 --> 00:46:13,445
Az adósság miatt.
453
00:46:17,984 --> 00:46:20,490
"Bár a kezdet szégyenletes volt..."
454
00:46:21,655 --> 00:46:24,429
"Kedvező a vég."
455
00:46:28,224 --> 00:46:29,530
Sajnálom.
456
00:46:30,754 --> 00:46:33,100
De én nem fogom feladni, mint ti.
457
00:46:53,315 --> 00:46:55,189
Szeretett bújócskát játszani.
458
00:47:00,825 --> 00:47:03,529
Okos volt, de könnyen megrémült.
459
00:47:05,264 --> 00:47:07,610
Ezért ha egyszer elbújt valahol,
nehéz volt megtalálni.
460
00:47:13,435 --> 00:47:16,810
Volt itt valaki.
Van egy félreeső hely az erdőben.
461
00:47:17,874 --> 00:47:19,480
Máshol nincs.
462
00:47:19,844 --> 00:47:22,120
Az a személy és te...
Itt voltatok.
463
00:47:32,524 --> 00:47:34,669
Meg fogom találni azokat a nyomokat,
464
00:47:35,455 --> 00:47:37,330
amiket aznap este itthagytál nekem.
465
00:47:48,974 --> 00:47:50,650
Azon az éjszakán...
466
00:47:52,075 --> 00:47:54,580
Minden megmaradt erőddel erre vánszoroghattál.
467
00:47:57,175 --> 00:47:59,719
És a végéig rám vártál.
468
00:48:23,474 --> 00:48:26,819
De megjelent valaki más. Nem én,
hanem valaki más.
469
00:48:37,514 --> 00:48:40,760
Ez a személy valószínűleg itt rejtőzik valahol.
470
00:48:47,795 --> 00:48:50,209
Az a személy, aki utoljára látott.
471
00:50:59,364 --> 00:51:00,769
Van gumiabroncsa?
472
00:51:06,065 --> 00:51:09,849
Ezzel nem fog a városba jutni.
473
00:51:10,774 --> 00:51:12,075
Van pótkereke?
474
00:51:12,075 --> 00:51:13,519
Minden rendben.
475
00:51:13,874 --> 00:51:15,773
Majd felhívom az autóközpontot.
476
00:51:15,774 --> 00:51:18,785
Vidéken gyorsan sötétedik,
ha a nap lenyugszik.
477
00:51:18,785 --> 00:51:21,590
Mit fog csinálni egyedül egy ilyen helyen?
478
00:51:21,715 --> 00:51:23,389
Várjon egy pillanatot.
479
00:51:36,094 --> 00:51:37,965
Hálás vagyok, de tényleg rendben van.
480
00:51:37,965 --> 00:51:39,740
Csak pár perc.
481
00:51:42,274 --> 00:51:44,049
Nyissa ki a csomagtartót.
482
00:51:52,484 --> 00:51:54,319
Gyanús alaknak tűnök?
483
00:51:58,655 --> 00:52:00,559
Itt kell megnyomnom?
484
00:52:43,635 --> 00:52:46,480
Milyen sok poggyásza van
egy ilyen kis autóhoz.
485
00:52:46,705 --> 00:52:48,309
Ezt kiszedhetem?
486
00:52:49,574 --> 00:52:50,809
Igen.
487
00:53:42,855 --> 00:53:44,224
Készen is van.
488
00:53:44,224 --> 00:53:46,823
Látja?
Nem volt gyorsabb, mint az autóközpont?
489
00:53:46,824 --> 00:53:49,165
Köszönöm. Megmentett.
490
00:53:49,165 --> 00:53:50,510
Nem probléma.
491
00:53:53,564 --> 00:53:54,750
Egyébként...
492
00:53:55,435 --> 00:53:59,549
Hallott a közelben történt balesetről?
493
00:54:03,375 --> 00:54:06,089
Egy furgon megcsúszott az úton,
és lezuhant egy dombon.
494
00:54:08,955 --> 00:54:10,059
Igen.
495
00:54:12,254 --> 00:54:15,069
Van valami, amit hallott a balesetről?
496
00:54:20,395 --> 00:54:21,510
Nincs.
497
00:54:22,435 --> 00:54:23,569
Nem tudom.
498
00:54:26,534 --> 00:54:27,680
Értem.
499
00:54:29,705 --> 00:54:30,780
De...
500
00:54:33,145 --> 00:54:34,920
Miért kérdez erről?
501
00:54:35,774 --> 00:54:39,589
Úgy tudom, egy egyszerű baleset volt.
502
00:54:45,855 --> 00:54:48,529
Két ember halt meg a baleset következtében.
503
00:54:49,955 --> 00:54:51,899
Minden okkal történik.
504
00:54:59,705 --> 00:55:01,079
Vigyázzon magára.
505
00:56:04,865 --> 00:56:08,175
A campus médiaközpontjának felszerelési díja
506
00:56:08,175 --> 00:56:09,949
körülbelül 8 millió dollár?
507
00:56:10,635 --> 00:56:11,780
Igen, uram!
508
00:56:14,605 --> 00:56:16,450
A könyvben 3 millió dollár szerepel.
509
00:56:22,415 --> 00:56:24,715
A többit a jövőhéten hagyják jóvá.
510
00:56:24,715 --> 00:56:27,130
Jelentsd, amint bekövetkezik.
511
00:56:28,724 --> 00:56:29,799
Tessék?
512
00:56:30,595 --> 00:56:31,740
Igenis!
513
00:56:32,465 --> 00:56:34,040
Jövőhéten jelentem!
514
00:56:42,034 --> 00:56:43,280
Szép napot, uram!
515
00:56:47,875 --> 00:56:49,220
Francba.
516
00:56:51,445 --> 00:56:55,660
Ha nyugdíjas, miért nem mehet csak golfozni?
517
00:56:56,054 --> 00:56:58,700
Csak golfozna és élvezhetné a többi napot.
518
00:56:59,385 --> 00:57:01,599
Minek kell hirtelen szaglásznia?
519
00:57:03,125 --> 00:57:05,370
Jövőhétre lehetetlen
5 millió dollárt előkészíteni.
520
00:57:05,465 --> 00:57:07,339
Ha az elnök rájön, hogy a számok nem egyeznek...
521
00:57:07,395 --> 00:57:08,470
Hé.
522
00:57:09,165 --> 00:57:10,769
Próbálod rosszabbítani a helyzetet?
523
00:57:11,165 --> 00:57:13,010
Majd én gondoskodok a pénzről.
524
00:57:13,764 --> 00:57:15,780
Úgyhogy ne aggódj. Oké?
525
00:57:16,004 --> 00:57:17,304
De... Hogyan?
526
00:57:17,304 --> 00:57:19,980
Megoldom.
Azt mondtam, majd én megoldom!
527
00:57:24,774 --> 00:57:26,615
(Seo Yeon)
528
00:57:26,615 --> 00:57:28,260
(Hong úr)
529
00:57:29,185 --> 00:57:30,655
Gyerünk már, komolyan.
530
00:57:30,655 --> 00:57:33,484
Sun Woo.
Azonnal el kell küldenünk 15 dobozt Ilsinbe.
531
00:57:33,484 --> 00:57:35,655
Rendben!
532
00:57:35,655 --> 00:57:38,095
Elnézést! Szerezze be a termékeket
Oroszországból.
533
00:57:38,095 --> 00:57:39,095
- Gyorsan!
- Rendben!
534
00:57:39,095 --> 00:57:40,569
- Mindenki siessen!
- Rendben!
535
00:57:41,395 --> 00:57:42,540
Mi az?
536
00:57:43,165 --> 00:57:44,309
Lee úr?
537
00:57:45,205 --> 00:57:46,639
Elnézést, hogy zavarom.
538
00:57:46,834 --> 00:57:50,004
Azt mondta, hogy ma délután 4-ig
elküld egy faxot,
539
00:57:50,004 --> 00:57:51,210
de még nem érkezett meg.
540
00:57:51,574 --> 00:57:52,780
Maga...
541
00:57:53,244 --> 00:57:55,149
Egy átkozott fax miatt hívott?
542
00:57:56,415 --> 00:57:58,284
Igen. Elnézést, hogy háborgatom,
543
00:57:58,284 --> 00:58:00,584
de meg kell beszélnünk a kézbesítést.
544
00:58:00,584 --> 00:58:02,559
Ha tudja, hogy háborgat,
545
00:58:04,514 --> 00:58:07,559
akkor ne nyaggasson és csak várjon. Oké?
546
00:58:08,294 --> 00:58:12,000
Hogyan vezethet üzletet,
hogyha ilyen nehéz felfogású?
547
00:58:14,625 --> 00:58:15,710
Halló?
548
00:58:47,294 --> 00:58:50,095
Tehát ha két pár ide utazott,
nem gondolja,
549
00:58:50,095 --> 00:58:53,234
hogy legalább az egyik hallott
vagy látott valamit?
550
00:58:53,234 --> 00:58:56,604
Kétlem. Késő estig ittak majd aludni mentek.
551
00:58:56,605 --> 00:58:58,520
Nem hiszem, hogy kimentek.
552
00:58:58,605 --> 00:59:01,579
Valószínűleg reggel tudták meg a balesetet.
553
00:59:08,915 --> 00:59:11,215
Összesen hány villa van a tó közelében?
554
00:59:11,215 --> 00:59:12,799
Van egy itt,
555
00:59:13,254 --> 00:59:16,170
amarra és van még három.
556
00:59:18,494 --> 00:59:21,734
Akkor ez a villa van a legközelebb
a baleset helyszínéhez. Igaz?
557
00:59:21,734 --> 00:59:24,370
Azt hiszem, de én nem tudok semmit.
558
00:59:24,895 --> 00:59:26,834
Meg tudja mondani
a villa tulajdonosának a számát?
559
00:59:26,834 --> 00:59:28,850
Azt akarja, hogy kirúgjanak engem?
560
00:59:28,905 --> 00:59:30,210
Nem érdekel, hogy zsaru!
561
00:59:30,474 --> 00:59:32,849
Ne zaklasson! Az ördögbe...
562
00:59:36,175 --> 00:59:39,060
Tehát nem tud semmit, ahogyan a lánya sem.
563
00:59:39,244 --> 00:59:41,544
- Milyen lány?
- Láttam, hogy arról jött.
564
00:59:41,544 --> 00:59:44,989
Milyen lány? Még kutyám sincs.
565
00:59:54,925 --> 00:59:57,270
De az az út csak a villa felé vezet.
566
00:59:58,334 --> 00:59:59,940
Biztos vagyok benne, hogy arról jött.
567
01:00:00,034 --> 01:00:02,149
Egész nap egyedül dolgoztam itt.
568
01:00:02,234 --> 01:00:03,809
Senki sem jött erre.
569
01:00:30,494 --> 01:00:33,009
Sebességmérő következik.
570
01:00:33,135 --> 01:00:34,710
Kérem, vezessen óvatosan.
571
01:01:26,784 --> 01:02:39,469
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com