1
00:00:07,088 --> 00:00:09,087
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com
2
00:00:09,088 --> 00:00:11,158
- Megijesztettél...
- Nincs semmi baj.
3
00:00:22,968 --> 00:00:24,098
Mi a gond?
4
00:00:27,968 --> 00:00:30,508
Mindenki képet csinál, úgyhogy nincs itt senki.
5
00:00:31,508 --> 00:00:32,608
Aranyos vagy.
6
00:00:35,907 --> 00:00:38,078
Oppa, menjünk ki. Melegem van.
7
00:00:38,818 --> 00:00:40,148
Menjünk be.
8
00:00:43,818 --> 00:00:45,718
- Azt mondtam, menjünk be.
- Mit csinálsz?
9
00:00:46,087 --> 00:00:47,788
- Gyerünk...
- Engedj el!
10
00:00:48,557 --> 00:00:49,727
Menjünk be.
11
00:00:49,727 --> 00:00:50,828
Engedj el!
12
00:00:50,958 --> 00:00:52,758
- Menjünk be.
- Hé!
13
00:00:59,367 --> 00:01:00,907
Azt hittem, hogy kedvelsz engem.
14
00:01:01,167 --> 00:01:03,138
Ez akkor sem helyes.
15
00:01:03,438 --> 00:01:04,608
Hát...
16
00:01:04,778 --> 00:01:09,078
Persze, egyszer együtt aludhatunk,
de még nem most.
17
00:01:09,808 --> 00:01:11,347
Főleg nem ma.
18
00:01:14,088 --> 00:01:16,787
Úgy mondod, mintha egy szemét lennék.
19
00:01:21,558 --> 00:01:23,487
- Gyere ide.
- Engedj el!
20
00:01:30,767 --> 00:01:32,198
Jól fogod érezni magad.
21
00:01:32,537 --> 00:01:33,808
Maradj nyugton.
22
00:02:18,118 --> 00:02:19,778
A gyanúsított felemelte a lábát,
23
00:02:19,917 --> 00:02:22,417
V alakban, és megerőszakolta Önt.
24
00:02:22,718 --> 00:02:24,417
Ezt állította.
25
00:02:24,787 --> 00:02:25,787
Igaz?
26
00:02:33,257 --> 00:02:34,298
Igen.
27
00:02:35,528 --> 00:02:39,338
Amikor a nemi erőszak áldozatai ellenállnak,
28
00:02:39,438 --> 00:02:42,637
lehetetlen, hogy V alakban emeljék fel a lábát.
29
00:02:43,107 --> 00:02:45,137
Valóban ellenállt?
30
00:02:47,778 --> 00:02:50,877
Kérem magyarázza el részletesebben,
hogy mi történt.
31
00:02:56,447 --> 00:02:57,588
Song Ji Yeon kisasszony.
32
00:02:58,787 --> 00:02:59,917
Song Ji Yeon kisasszony.
33
00:03:07,428 --> 00:03:10,197
(Your Honor | Bíró Úr)
34
00:03:11,137 --> 00:03:14,537
(Amit biztosan tudok, az az, hogy a törvény...)
35
00:03:15,368 --> 00:03:17,637
(egy olyan szabvány,
amely felosztja ezt a világot.)
36
00:03:17,708 --> 00:03:20,847
(Tegyük fel, hogy ez a normál szabvány.)
37
00:03:21,308 --> 00:03:22,548
(Ha félünk a törvénytől,)
38
00:03:22,977 --> 00:03:25,248
(akkor alatta vagyunk.)
39
00:03:25,618 --> 00:03:27,148
(De ha semmibe veszed a törvényt...)
40
00:03:28,118 --> 00:03:29,488
(Akkor...)
41
00:03:30,118 --> 00:03:31,657
(Fölötte állsz.)
42
00:04:12,528 --> 00:04:13,968
Ez egy kívánság karkötő.
43
00:04:13,968 --> 00:04:16,398
Ha magától szakad el, az álmaid valóra válnak.
44
00:04:16,697 --> 00:04:18,998
Nem szakíthatod el szándékosan.
45
00:04:19,038 --> 00:04:20,967
De mi van, ha valaki leszakítja?
46
00:04:21,267 --> 00:04:23,438
Ha sosem szakad el,
az álmaim nem válnak valóra?
47
00:04:23,438 --> 00:04:26,337
- Valószínűleg.
- Akkor ez nem egy átok?
48
00:04:27,308 --> 00:04:28,848
Mi van, ha egész életemben így marad?
49
00:04:29,108 --> 00:04:30,717
Akkor egész életedben hordanod kell.
50
00:04:30,717 --> 00:04:31,947
Komolyan?
51
00:04:32,777 --> 00:04:33,887
Kívánni szeretnék.
52
00:04:33,887 --> 00:04:35,288
- Most? - Igen.
- Ilyen hirtelen?
53
00:04:35,288 --> 00:04:36,317
Kívánjunk.
54
00:04:40,688 --> 00:04:42,827
Unni!
Unni!
55
00:04:44,327 --> 00:04:45,397
Ne!
56
00:04:46,327 --> 00:04:48,327
Ne, Unni!
57
00:04:49,067 --> 00:04:50,067
Unni!
58
00:05:23,298 --> 00:05:25,438
Unni, ne csinálj ilyet többé!
59
00:05:26,298 --> 00:05:28,438
Mi lesz velem, ha te meghalsz?
60
00:05:28,438 --> 00:05:30,678
Félek... félek.
61
00:05:32,408 --> 00:05:35,908
Mondtam, hogy mindet meg fogom ölni!
62
00:06:10,947 --> 00:06:12,848
Én vagyok, ügyvéd úr.
63
00:06:15,248 --> 00:06:16,488
Mit szólsz egy kávéhoz?
64
00:06:20,188 --> 00:06:22,858
Köszönöm szépen a mai tárgyalást.
65
00:06:23,428 --> 00:06:24,598
Itt a jutalma.
66
00:06:25,358 --> 00:06:26,697
Ahogyan ígértem.
67
00:06:28,197 --> 00:06:30,228
A végkielégítésemet is elvették.
68
00:06:30,467 --> 00:06:32,598
A családom éhen fog halni.
69
00:06:33,098 --> 00:06:36,238
Kérem... Kérem, segítsenek!
70
00:06:37,377 --> 00:06:40,978
Tényleg nem tudom, hogyan tudnám túlélni.
Kérem, segítsenek!
71
00:07:23,957 --> 00:07:27,228
Valószínűleg azt gondolta,
hogy senki sem meri bebörtönözni.
72
00:07:28,257 --> 00:07:30,757
Bebörtönözték és elintézte, hogy ne legyen műtétje.
73
00:07:31,158 --> 00:07:34,228
Még az áldozat fiát is kirúgta.
Hát nem borzasztó?
74
00:07:34,467 --> 00:07:36,868
Mégcsak bosszút sem állhat.
Csak próbál kimaradni belőle.
75
00:07:37,368 --> 00:07:39,697
Most egy luxus kórházban tartózkodik,
76
00:07:39,697 --> 00:07:41,408
mert sokkolta a megérdemelt büntetése.
77
00:07:41,868 --> 00:07:43,908
Az áldozat fia eljött és könyörgött a segítségért.
78
00:07:44,137 --> 00:07:45,438
Hogyan ne lennék mérges?
79
00:07:45,637 --> 00:07:47,147
Tudod, milyen érzés...
80
00:07:47,408 --> 00:07:50,978
Amikor nincs más lehetőséged,
minthogy megöld magad?
81
00:07:50,978 --> 00:07:52,348
Én is tudom milyen érzés.
82
00:07:52,918 --> 00:07:54,817
De semmit sem tehetek legálisan.
83
00:07:54,817 --> 00:07:57,048
Megvert egy idős embert és megvakította őt.
84
00:07:57,317 --> 00:07:59,188
Az lenne a fair,
ha odaadná neki az egyik szemét.
85
00:07:59,517 --> 00:08:01,257
Helyette dühös, amiért 7 évre ítélték?
86
00:08:01,558 --> 00:08:03,728
A Homo Sapiens születése óta az emberiség
87
00:08:03,728 --> 00:08:06,598
sosem volt tisztességes másokkal szemben.
88
00:08:06,598 --> 00:08:08,598
Ugyanez van most is és a törvény sem különbözik.
89
00:08:08,598 --> 00:08:10,767
Miért? Mert a férfiak hozták létre.
90
00:08:15,337 --> 00:08:17,067
Shin úr azt mondta nekem,
91
00:08:18,007 --> 00:08:20,377
hogy a tárgyalás óta retteg.
92
00:08:22,077 --> 00:08:23,507
Én ugyanígy érzek.
93
00:08:24,877 --> 00:08:26,248
Rettegek tőled.
94
00:08:26,248 --> 00:08:28,217
Azért hívtál, hogy Lee Ho Sung-ról beszéljünk.
95
00:08:28,618 --> 00:08:29,947
Miattad jöttem ide.
96
00:08:30,918 --> 00:08:32,058
Ne beszéljünk a munkáról.
97
00:08:33,087 --> 00:08:35,788
Akkor menj haza.
Befejezem és hazamegyek én is.
98
00:08:35,788 --> 00:08:38,457
- So Eun.
- Én kedveltelek téged.
99
00:08:39,558 --> 00:08:42,567
Azt reméltem, hogy egész életemben
mellettem fogsz állni.
100
00:08:43,168 --> 00:08:44,367
De nem így van.
101
00:08:44,768 --> 00:08:46,097
Tudsz mindent.
102
00:08:46,798 --> 00:08:49,138
Tudod, hogy mit tett az apád.
103
00:08:49,808 --> 00:08:53,678
És hogy a barátod mit tett a nővéremmel.
104
00:08:56,548 --> 00:08:57,678
Meg kellene ezért...
105
00:08:59,447 --> 00:09:00,717
...büntetni engem?
106
00:09:08,288 --> 00:09:09,388
Sajnálom.
107
00:09:10,597 --> 00:09:12,227
Nem kell látnod, ha nem szeretnél.
108
00:09:14,898 --> 00:09:15,967
Igyunk.
109
00:09:39,487 --> 00:09:40,558
Halló?
110
00:09:40,758 --> 00:09:43,258
- Shin úr?
- Ki az?
111
00:09:43,928 --> 00:09:45,758
Hogy tud ilyenkor aludni?
112
00:09:46,798 --> 00:09:48,128
Keljen fel és hallgasson meg.
113
00:09:48,597 --> 00:09:50,638
A paprika és a saláta között pénz van.
114
00:09:51,268 --> 00:09:54,207
Ezt nem csak úgy adom. Hanem a küzdelméért.
115
00:09:54,707 --> 00:09:57,367
Vegye el a pénzt,
és indítson pert Lee Ho Sung ellen.
116
00:09:57,707 --> 00:09:59,977
Körülbelül 1 vagy 2 évig tart,
míg a tárgyalás befejeződik.
117
00:09:59,977 --> 00:10:02,077
Addig ez elég lesz a családjának.
118
00:10:03,207 --> 00:10:05,747
Ez rengeteg pénz... Ki maga?
119
00:10:05,747 --> 00:10:07,947
Ha tudná, hogy ki vagyok, visszafizetné?
Van pénze?
120
00:10:09,188 --> 00:10:10,487
Ön az, Han bíró?
121
00:10:11,658 --> 00:10:12,758
Megőrült?
122
00:10:12,957 --> 00:10:14,788
Miért adna egy bíró magának pénzt?
123
00:10:14,788 --> 00:10:17,398
- Olyan a hangja.
- Nem, nem én vagyok.
124
00:10:17,528 --> 00:10:21,168
Nekem csak 100,000 dollárom van,
de a felét magának adom.
125
00:10:21,428 --> 00:10:24,038
Az életem felét magának adtam.
126
00:10:24,168 --> 00:10:26,638
Tehát bérelje fel a legdrágább ügyvédet.
127
00:10:26,638 --> 00:10:29,268
És ne adja fel. Ne adja fel a véksőkig, oké?
128
00:10:30,237 --> 00:10:32,008
Gyerünk, éljen jó életet.
129
00:10:32,878 --> 00:10:34,008
Aludjon jól.
130
00:10:48,857 --> 00:10:49,928
A pénzem.
131
00:10:57,567 --> 00:10:58,668
Ki ez?
132
00:11:02,668 --> 00:11:03,668
Halló?
133
00:11:06,778 --> 00:11:09,148
Az én tisztelt bíróm.
134
00:11:09,947 --> 00:11:11,178
Ittál?
135
00:11:11,178 --> 00:11:13,987
Igen. Egy kicsit.
136
00:11:14,418 --> 00:11:16,688
Egyszerűen nevetséges.
137
00:11:17,087 --> 00:11:21,327
Ha félünk a törvénytől, akkor alatta vagyunk.
138
00:11:22,128 --> 00:11:26,327
De ha semmibe veszed a törvényt,
akkor fölötte állsz.
139
00:11:27,197 --> 00:11:28,298
Na és?
140
00:11:28,928 --> 00:11:32,237
Ez semmit sem jelent.
Csak egy játék a szavakkal.
141
00:11:32,567 --> 00:11:35,107
Hol vagy? Biztonságban hazaértél?
142
00:11:35,337 --> 00:11:37,977
Ne csináljon úgy, mintha jó ember lenne.
143
00:11:38,237 --> 00:11:41,347
Hátat fordított egy öngyilkos embernek.
144
00:11:41,477 --> 00:11:44,577
Miért érdekelné,
hogy egy gyakornok biztonságban hazaért-e...
145
00:11:44,577 --> 00:11:46,278
Vagy csak kidőlt az utcán?
146
00:11:46,878 --> 00:11:49,217
Miért nem tudom levenni?
147
00:11:49,947 --> 00:11:51,487
Hazaértél, ugye?
148
00:11:56,628 --> 00:11:57,898
Han bíró.
149
00:11:58,658 --> 00:12:03,268
Ön egy szörnyű fickó.
150
00:12:03,628 --> 00:12:06,467
Semmit sem tudok tanulni Öntől.
151
00:12:07,938 --> 00:12:10,808
És nem is akarok. Komolyan.
152
00:12:37,398 --> 00:12:39,737
Jó napot! Várjon!
153
00:12:44,178 --> 00:12:45,438
Elnézést.
154
00:12:46,077 --> 00:12:47,977
- Elnézést.
- Bűzlik az alkoholtól...
155
00:12:50,077 --> 00:12:52,217
Elnézést. Megérkeztem.
156
00:12:53,987 --> 00:12:55,817
- Merre van Han bíró?
- Odabent.
157
00:12:56,388 --> 00:12:58,217
- Rendben.
- Song kisasszony.
158
00:12:58,217 --> 00:12:59,258
Igen?
159
00:13:02,528 --> 00:13:04,697
- Mi ez?
- Bűzlik az alkoholtól.
160
00:13:05,398 --> 00:13:07,298
- Komolyan?
- Eléggé.
161
00:13:08,097 --> 00:13:09,827
Istenem. Köszönöm.
162
00:13:11,898 --> 00:13:13,808
Ez a kupac az új eseteké.
163
00:13:13,808 --> 00:13:16,867
Ez pedig egy halom jogi kérdés.
164
00:13:17,678 --> 00:13:20,408
Illetve... Az eseteknél,
amikor a védőügyvéd záró érveket nyújtott be...
165
00:13:20,408 --> 00:13:22,648
majd én egyedül elkészítem a határozatot.
166
00:13:23,548 --> 00:13:25,317
Elnézést a késésért.
167
00:13:25,678 --> 00:13:27,148
Biztos túl sokat ittál.
168
00:13:27,548 --> 00:13:29,388
- Elnézést.
- Miért?
169
00:13:29,747 --> 00:13:31,418
Felhívtam késő este.
170
00:13:31,418 --> 00:13:33,018
Emlékszel, mit mondtál nekem?
171
00:13:33,688 --> 00:13:36,227
Igen. Elnézést.
172
00:13:36,227 --> 00:13:37,827
Az nem baj, ha őszinte vagy.
173
00:13:38,128 --> 00:13:39,997
Tehát hadd legyek én is őszinte veled.
174
00:13:41,898 --> 00:13:43,128
Egy gengszter vagyok.
175
00:13:43,367 --> 00:13:45,267
Nagy bajban leszel, ha tőlem tanulsz.
176
00:13:46,567 --> 00:13:47,668
Még valami!
177
00:13:49,408 --> 00:13:52,778
Ahogyan mondtad, nem vagyok kedves.
Úgyhogy ne várd tőlem, hogy az legyek.
178
00:13:53,508 --> 00:13:56,308
És még valami! Nem tettél semmi rosszat.
179
00:13:56,808 --> 00:13:58,477
Én voltam az, aki kiszabta az ítéletet.
180
00:13:58,918 --> 00:14:00,247
Nincs miért ideges legyél.
181
00:14:05,558 --> 00:14:06,587
Vedd el.
182
00:14:16,867 --> 00:14:18,298
(Gyakran szedsz gyógyszert fejfájásra?)
183
00:14:20,438 --> 00:14:21,768
Srácok. Vigyük a dokumentumokat.
184
00:14:21,768 --> 00:14:23,467
- Rendben.
- Menjünk Song kisasszony.
185
00:14:23,467 --> 00:14:24,508
Rendben.
186
00:14:24,737 --> 00:14:26,508
- Tárgyalás van.
- Máris.
187
00:14:59,378 --> 00:15:01,278
Drágám. Én vagyok.
188
00:15:03,008 --> 00:15:05,247
Két csík van.
189
00:15:07,077 --> 00:15:08,918
Annyira édes.
190
00:15:09,847 --> 00:15:11,058
Terhes vagyok.
191
00:15:13,658 --> 00:15:16,628
Együnk itthon. Főzök valamit.
192
00:15:18,128 --> 00:15:21,067
Vigyázz magadra. Vezess óvatosan.
193
00:15:22,197 --> 00:15:23,967
Miért nem válaszolsz?
194
00:15:24,268 --> 00:15:25,768
Vezess óvatosan.
195
00:15:56,128 --> 00:15:59,067
0,088%-os alkoholszinttel vezetett,
196
00:15:59,138 --> 00:16:02,467
elcsapta az áldozatot,
és ezzel a halálát okozta. Igaz?
197
00:16:04,778 --> 00:16:05,778
Igen.
198
00:16:05,778 --> 00:16:08,477
A balesetet követően, nem értesítette a rendőrséget...
199
00:16:08,477 --> 00:16:10,048
...vagy kért segítséget. Igaz?
200
00:16:10,977 --> 00:16:12,418
Sajnálom.
201
00:16:12,577 --> 00:16:14,817
Az áldozat családjával sem rendezte az ügyet. Igaz?
202
00:16:15,247 --> 00:16:16,317
Nem.
203
00:16:16,388 --> 00:16:20,087
Tudta, hogy az áldozat 4 hetes terhes volt?
204
00:16:21,028 --> 00:16:22,788
Sajnálom.
205
00:16:23,628 --> 00:16:24,658
Nincs több kérdés.
206
00:16:26,158 --> 00:16:27,168
(Rohadék)
207
00:16:29,268 --> 00:16:30,697
Jöhet a tanú.
208
00:16:31,497 --> 00:16:33,467
A baleset után...
209
00:16:33,467 --> 00:16:36,067
Nem tett azonnali lépéseket.
Miért nem?
210
00:16:40,878 --> 00:16:44,778
Elájult a sokktól és képtelen volt erre.
211
00:16:45,977 --> 00:16:46,977
Igen.
212
00:16:47,247 --> 00:16:49,587
Számtalanszor megpróbált kapcsolatba lépni
az áldozat családjával,
213
00:16:49,587 --> 00:16:51,487
hogy rendezze az esetet,
214
00:16:51,817 --> 00:16:54,487
de a család elutasította,
hogy találkozzanak Önnel. Igaz?
215
00:16:56,457 --> 00:16:58,258
Az én hibám.
216
00:17:00,398 --> 00:17:01,528
Nincs több kérdés.
217
00:17:10,878 --> 00:17:12,377
Folytassák csak.
218
00:17:13,977 --> 00:17:16,247
A vádlott ittasan vezetett, melynek során...
219
00:17:16,247 --> 00:17:19,477
Gondatlanságból elkövetett emberölést követett el.
Ezért az ügyészség...
220
00:17:19,477 --> 00:17:22,618
Három év börtönbüntetést kér.
221
00:17:24,257 --> 00:17:25,487
Jöhet a záróbeszéd.
222
00:17:27,088 --> 00:17:29,858
Noha a vádlott nem tudott megállapodásra jutni,
223
00:17:29,928 --> 00:17:33,227
a baleset napja óta minden nap
bocsánatkérő levelet küld a családnak.
224
00:17:33,358 --> 00:17:36,828
Ugyanakkor a család egyáltalán
nem reagált erre vissza.
225
00:17:36,928 --> 00:17:40,638
Ezért a jogellenes haláleseteknél,
226
00:17:40,767 --> 00:17:44,037
a szokásosnál sokkal nagyobb összeget
227
00:17:44,078 --> 00:17:46,108
fizetett be a bírósághoz.
228
00:17:46,578 --> 00:17:48,748
Míg a bűncselekmény súlyos,
229
00:17:48,778 --> 00:17:51,678
figyelembe véve azt,
hogy valóban megbánta tetteit,
230
00:17:51,678 --> 00:17:53,988
és korábban még sosem
követett el bűncselekményt,
231
00:17:54,017 --> 00:17:57,588
kérjük az Ön becsületét, hogy tegye lehetővé,
hogy képességei szerint...
232
00:17:59,487 --> 00:18:01,257
A lehető legjobban szolgálja a társadalmat.
233
00:18:01,257 --> 00:18:02,628
Hogyne.
234
00:18:03,658 --> 00:18:06,358
Vádlott. Mondja el a végső szavait.
235
00:18:13,368 --> 00:18:14,467
Én...
236
00:18:17,477 --> 00:18:19,507
Megöltem egy embert.
237
00:18:22,148 --> 00:18:23,348
Ezt a bűnt...
238
00:18:24,517 --> 00:18:27,188
Örökké magammal fogom cipelni.
239
00:18:28,648 --> 00:18:30,517
Őszintén sajnálom.
240
00:18:31,388 --> 00:18:32,557
Sajnálom.
241
00:18:33,658 --> 00:18:34,888
Én...
242
00:18:50,207 --> 00:18:54,307
Nos... A határozatot a jövőhéten,
27-én teszem közzé. Igen.
243
00:18:57,477 --> 00:18:59,178
Ne sírjon.
244
00:19:00,787 --> 00:19:02,088
Vigyék innen.
245
00:19:05,287 --> 00:19:06,388
Bíró Úr.
246
00:19:14,098 --> 00:19:16,227
Én az áldozat férje vagyok.
247
00:19:18,638 --> 00:19:22,068
Van valami, amit el szeretnék mondani.
248
00:19:25,678 --> 00:19:26,707
Folytassa.
249
00:19:30,047 --> 00:19:31,148
Ez a nő...
250
00:19:34,088 --> 00:19:35,287
Egy ördög.
251
00:19:38,717 --> 00:19:40,118
Minden nap,
252
00:19:41,257 --> 00:19:43,557
elképzelem, hogy megölöm.
253
00:19:44,557 --> 00:19:45,828
Ha nem a törvény,
254
00:19:47,467 --> 00:19:49,267
majd én megölöm.
255
00:19:53,368 --> 00:19:56,368
Nem kellene ilyet mondania a bíróságon.
256
00:20:00,578 --> 00:20:01,977
15 perces szünet.
257
00:20:03,408 --> 00:20:05,148
Kérem, mindenki álljon fel!
258
00:20:34,477 --> 00:20:35,678
Írd meg a határozatot.
259
00:20:35,678 --> 00:20:37,547
- Én?
- Túl nehéz?
260
00:20:37,678 --> 00:20:40,348
Tudom, hogy meg kell büntetnie azt az embert,
261
00:20:40,747 --> 00:20:44,017
és nem szabad szem elől tévesztenie
a büntetés célját.
262
00:20:44,257 --> 00:20:46,318
De ez túl nehéz.
263
00:20:46,557 --> 00:20:48,928
Sajnálom az áldozatot,
264
00:20:49,158 --> 00:20:51,197
de rossz érzés volt látni azt is,
amikor a vádlott sírt.
265
00:20:51,197 --> 00:20:54,128
A legjobb, ha csak követed a nemzeti szabványt.
266
00:20:54,128 --> 00:20:55,767
Nem fognak megállapodni,
267
00:20:55,767 --> 00:20:57,868
de ez az első bűncselekménye,
és nagy összeget fizetett be.
268
00:20:57,868 --> 00:21:00,668
Ha három évet kap, jó magaviselettel...
269
00:21:00,668 --> 00:21:02,237
1 vagy 2 éven belül szabadul.
270
00:21:02,237 --> 00:21:06,307
Igen, de ez nem tűnik helyesnek.
271
00:21:06,307 --> 00:21:09,977
Nem az érzéseid alapján döntesz.
Hanem a törvény szerint.
272
00:21:15,947 --> 00:21:18,218
Tényleg nem lehet tőle semmit tanulni...
273
00:21:21,457 --> 00:21:22,757
Hagyd abba a sírást.
274
00:21:24,227 --> 00:21:25,997
Nem tudom.
275
00:21:30,128 --> 00:21:31,467
Milyen márka ez?
276
00:21:32,368 --> 00:21:33,767
Nagyon erős.
277
00:21:35,108 --> 00:21:36,807
Megtarthatom?
278
00:21:36,868 --> 00:21:39,108
- Igen.
- Tényleg?
279
00:21:41,178 --> 00:21:44,447
Ez itt egy könnyserkentő stift.
Alkalmazd.
280
00:21:45,118 --> 00:21:46,918
Dörzsöld be a szemed
közvetlenül a tárgyalás kezdete előtt.
281
00:21:46,977 --> 00:21:48,217
Ettől majd sírni fogsz.
282
00:21:48,447 --> 00:21:50,557
Sírnod kell egész idő alatt.
283
00:21:50,557 --> 00:21:52,088
Mennyi ideig?
284
00:21:52,088 --> 00:21:53,858
5-10 percig.
285
00:21:55,358 --> 00:21:56,888
Olyan idegesítőek a tárgyalások.
286
00:22:04,237 --> 00:22:06,467
Maradj távol a közösségi médiától
az ítélet meghallgatásáig.
287
00:22:06,467 --> 00:22:09,638
Arról, hogy iszol, partizol, nevetsz,
vagy hogy meglátogatod a barátodat...
288
00:22:09,967 --> 00:22:11,178
Ne posztolj semmit.
289
00:22:11,178 --> 00:22:14,777
De... Hallottam,
hogy könnyebb megegyezni,
290
00:22:15,108 --> 00:22:16,707
ha az áldozat csak meghal.
291
00:22:16,878 --> 00:22:20,547
Szóval mi volt ez korábban a férjével?
292
00:22:20,888 --> 00:22:23,017
Úgy értem, sajnálom meg ilyenek,
293
00:22:24,158 --> 00:22:27,358
de részeg voltam...
294
00:22:27,358 --> 00:22:29,128
És hibáztam egy kicsit. Ez minden.
295
00:22:29,388 --> 00:22:31,957
Már egy hónapot letöltöttem
a fogvatartási központban.
296
00:22:32,057 --> 00:22:34,967
Próbaidőt kapok, ugye?
297
00:22:35,767 --> 00:22:37,027
Majd meglátjuk.
298
00:22:37,168 --> 00:22:40,668
(Bocsánatkérő levél: Kedves Bíró Úr...)
299
00:22:42,467 --> 00:22:43,467
Nem mész haza?
300
00:22:43,467 --> 00:22:45,477
Azt mondta, írjak egy határozatot,
301
00:22:45,477 --> 00:22:47,678
ezért a vádlott bocsánatkérő levelét olvasom.
302
00:22:47,678 --> 00:22:49,678
Nem ettél, ugye? Menjünk.
303
00:22:49,678 --> 00:22:51,977
- Rendben vagyok.
- Enned kell.
304
00:22:52,277 --> 00:22:53,517
Majd én gondoskodok róla.
305
00:22:53,517 --> 00:22:54,987
Majd én megveszem.
306
00:22:54,987 --> 00:22:57,688
Minden rendben. Menjen csak.
307
00:23:03,457 --> 00:23:05,997
Hétvégén pihenned kell.
Ne gyere dolgozni.
308
00:23:11,467 --> 00:23:14,737
Mi volt ez?
Miután egész héten ennyi munkát adott?
309
00:23:21,648 --> 00:23:24,318
Parancsolj. Igyál.
310
00:23:25,477 --> 00:23:27,987
Szerintem Han bíró
átváltott a Hanyoung Csoportra.
311
00:23:28,017 --> 00:23:30,188
Hallottam, hogy velük találkozott.
312
00:23:31,188 --> 00:23:34,688
- Han bíró...
- Egyél.
313
00:23:35,757 --> 00:23:37,557
Függetlenül attól, hogy ki áll csapatba,
314
00:23:37,557 --> 00:23:40,028
az olyan embereknek, mint mi,
kezelniük kell ezt.
315
00:23:40,057 --> 00:23:42,468
Panaszt nyújtottak be,
miszerint megvesztegették.
316
00:23:42,497 --> 00:23:44,737
Ha újra megnyitja Park Hae Na tárgyalási ügyét,
317
00:23:44,737 --> 00:23:47,968
akkor felhasználhatjuk arra,
hogy kizárjuk őt az értékelés során.
318
00:23:48,737 --> 00:23:50,738
Mikor fogsz már felnőni?
319
00:23:50,777 --> 00:23:54,178
Hogy merészelsz
egy bíró kirúgásáról beszélni?
320
00:23:54,378 --> 00:23:57,818
A mindenit. Én kérek elnézést.
Rosszul neveltem a fiam.
321
00:23:57,848 --> 00:24:01,388
A fiatalok manapság nagyon önfejűek.
322
00:24:01,388 --> 00:24:03,047
Ez így van.
323
00:24:03,888 --> 00:24:07,128
A bírók a Han folyónál.
Az ügyészek a Geum folyónál.
324
00:24:07,128 --> 00:24:08,727
Mi ügyvédek a Nakdong folyónál.
325
00:24:08,928 --> 00:24:12,527
Mindannyian külön játszunk,
de végül mind az óceánon találkozunk.
326
00:24:13,928 --> 00:24:15,928
Még ha egymás ellen is harcolunk,
327
00:24:15,928 --> 00:24:19,197
akkor is elő kell segítenünk az utat,
mielőtt megszabadulunk tőlük.
328
00:24:20,098 --> 00:24:22,608
Úgy tűnik, hogy a fiatalok nem értik a lényeget.
329
00:24:22,908 --> 00:24:25,608
Nézd meg, hogy mi történt a főbíróval
a megvesztegetési ügye miatt.
330
00:24:25,608 --> 00:24:28,878
Hogyan kérhetik azok a fiatal bírók,
hogy vizsgálják át a főbírót?
331
00:24:28,878 --> 00:24:30,078
Szerintetek ez normális?
332
00:24:30,848 --> 00:24:33,047
Ugyanez van a fiatal ügyészekkel is.
333
00:24:33,818 --> 00:24:35,547
Még a vezető ügyészeket is megcélozzák.
334
00:24:36,088 --> 00:24:38,418
Az istenit, ez szégyen a szervezetünkre.
335
00:24:39,017 --> 00:24:40,188
Han bíró.
336
00:24:41,757 --> 00:24:43,487
Ha továbbra is fellép,
337
00:24:44,057 --> 00:24:46,498
petíciót indíthatunk,
hogy ne legyen jogosultsága.
338
00:24:46,628 --> 00:24:50,197
De neki is meg kell élnie valamiből.
Nem vehetjük el az állását.
339
00:24:50,868 --> 00:24:54,938
Egy bíró jogosultságának elvétele
gyakorlatilag lehetetlen.
340
00:24:55,638 --> 00:24:58,578
Volt valamikor, amikor a lehetetlent
nem tudtam megvalósítani?
341
00:24:59,138 --> 00:25:01,947
Biztosan van egy terve.
Nem igaz, uram?
342
00:25:02,707 --> 00:25:04,148
Mit csinálsz?
343
00:25:04,777 --> 00:25:06,178
Szép darabokat adj neki.
344
00:25:13,888 --> 00:25:16,928
Egy konglomerátum örökösének
hét évet adtál.
345
00:25:17,257 --> 00:25:19,527
Túl messzire mentél
az igazságszolgáltatás érdekében.
346
00:25:20,057 --> 00:25:22,568
Hallottam, hogy az összes tévéállomás téged akar?
347
00:25:23,598 --> 00:25:24,938
Lenne egy kérésem.
348
00:25:24,938 --> 00:25:27,507
Miért szakítottál azzal a bemondó barátnőddel?
349
00:25:27,507 --> 00:25:29,108
Mondjon egy árat és megadom.
350
00:25:29,408 --> 00:25:30,938
Derítsen ki nekem néhány dolgot.
351
00:25:31,338 --> 00:25:34,747
Lehet, hogy Joo Eun kissé rideg,
de jó hírneve van.
352
00:25:35,777 --> 00:25:38,678
A híres bírónk egész idő alatt romantikus volt?
353
00:25:38,818 --> 00:25:40,217
Ne terelje a témát.
354
00:25:41,588 --> 00:25:44,457
Most, hogy ezt mondod,
nem érzem magam hozzád közel.
355
00:25:47,658 --> 00:25:50,388
Nem szakítottunk. Csak veszekedtünk.
356
00:25:51,027 --> 00:25:52,727
Kellett egy kis idő mindkettőnknek.
357
00:25:53,098 --> 00:25:54,727
Mert felmondtál?
358
00:25:56,668 --> 00:25:57,868
Honnan tudja ezt?
359
00:25:58,338 --> 00:26:00,767
Egy bíró barát hirtelen felmond.
360
00:26:01,537 --> 00:26:03,007
Végül veszekedés lesz.
361
00:26:04,537 --> 00:26:07,578
Rendben. Minek járjak utána?
362
00:26:10,818 --> 00:26:12,118
Mindenről rólam.
363
00:26:12,848 --> 00:26:15,447
Jóról-rosszról. Mindenről.
364
00:26:15,918 --> 00:26:17,618
Ez elég furcsa.
365
00:26:17,787 --> 00:26:19,588
Tudja meg, kik neheztelnek rám.
366
00:26:19,787 --> 00:26:22,257
- A lista nem lesz rövid.
- Valaki, aki tényleg...
367
00:26:23,388 --> 00:26:24,957
Megpróbálna engem megölni.
368
00:26:25,328 --> 00:26:27,357
Beleértve egy karcsú nőt.
369
00:26:29,297 --> 00:26:31,438
Ki lehet az ellenséged?
370
00:26:33,568 --> 00:26:36,537
Valaki információkat adott át rólam.
371
00:26:38,207 --> 00:26:39,638
Nem tudom, hogy ki az ellenségem.
372
00:26:39,878 --> 00:26:41,578
Azt hiszem, komoly veszélyben vagy.
373
00:26:42,578 --> 00:26:45,477
Mi lenne, ha egy ideig valami csendes helyre mennél?
374
00:26:46,848 --> 00:26:47,987
Nem szükséges.
375
00:26:49,217 --> 00:26:51,158
Váratlanul egy csaló lettem.
376
00:26:51,257 --> 00:26:53,828
- "Csaló"?
- Van egy fickó, akit utálok.
377
00:26:54,457 --> 00:26:57,257
Helyettem akar meghalni az idióta.
378
00:27:16,547 --> 00:27:17,818
Fogytál.
379
00:27:18,318 --> 00:27:19,717
Edzel vagy koplalsz?
380
00:27:21,318 --> 00:27:22,348
Várj!
381
00:27:23,247 --> 00:27:24,757
Ne gyere ide! Mit művelsz?
382
00:27:26,358 --> 00:27:28,457
Várj! Állj meg ott azonnal! Állj meg!
383
00:27:38,098 --> 00:27:39,138
Mit művelsz?
384
00:27:39,138 --> 00:27:41,007
És te? Ez az én házam.
385
00:27:41,068 --> 00:27:42,908
Komolyan? A te házad?
386
00:27:43,878 --> 00:27:46,608
Ha ilyen gyerekesen viselkedsz,
változtasd meg a jelszót.
387
00:27:48,047 --> 00:27:49,507
Nem értem rá!
388
00:27:52,047 --> 00:27:53,178
Mi van?
389
00:27:56,688 --> 00:27:58,017
Ki vagy te?
390
00:27:59,487 --> 00:28:00,527
Én?
391
00:28:01,328 --> 00:28:02,688
Miért?
392
00:28:03,088 --> 00:28:05,128
Jó vagy rossz ember vagy?
393
00:28:07,727 --> 00:28:10,598
Nos... Valamikor jó, valamikor rossz.
394
00:28:13,368 --> 00:28:14,767
Még mindig meleg.
395
00:28:17,138 --> 00:28:18,608
Gyere. Együnk.
396
00:28:36,557 --> 00:28:38,028
Mi nem szakítottunk?
397
00:28:39,398 --> 00:28:43,068
Meg akartalak kérdezni.
Mennyi igaz ebből?
398
00:28:43,868 --> 00:28:46,467
- Miből?
- Azt mondtad kilépsz, de nem tetted.
399
00:28:47,408 --> 00:28:48,507
Az...
400
00:28:48,507 --> 00:28:50,207
Azt mondtad elutazol, de nem tetted.
401
00:28:51,777 --> 00:28:53,108
- Az...
- A megvesztegetés miatt,
402
00:28:53,108 --> 00:28:56,277
amit elfogadtál, azt mondtad nem folytatod,
de sztárbíróvá váltál.
403
00:28:58,148 --> 00:28:59,178
Hát igen...
404
00:28:59,178 --> 00:29:01,918
Azt mondtad azért mész el,
mert eleged van a munkából és a családból.
405
00:29:01,947 --> 00:29:03,888
Ez mind kifogás volt, csakhogy szakíts velem?
406
00:29:03,957 --> 00:29:06,057
Nem, akkoriban... Hogy is mondjam?
407
00:29:08,487 --> 00:29:10,997
- Ezt mondtam?
- Csak kérj bocsánatot.
408
00:29:12,057 --> 00:29:13,197
Mondd, hogy hibáztál.
409
00:29:14,168 --> 00:29:15,368
Akkor elnézem neked.
410
00:29:16,668 --> 00:29:19,898
Nem. Beszéljünk erről később.
Az utóbbi időben fontos...
411
00:29:31,648 --> 00:29:32,717
Sajnálom.
412
00:29:34,588 --> 00:29:35,717
Az nem elég.
413
00:29:38,017 --> 00:29:39,118
Hibáztam.
414
00:29:39,388 --> 00:29:41,158
Ez sem elég!
415
00:29:41,158 --> 00:29:44,398
Azt mondtam, amit akartál.
Mit tegyek még?
416
00:30:25,168 --> 00:30:27,068
Ne akard, hogy merész nő legyek.
417
00:30:44,606 --> 00:30:47,406
418
00:30:50,159 --> 00:30:52,130
(8.rész)
419
00:30:52,400 --> 00:30:53,599
Vedd fel.
420
00:30:53,599 --> 00:30:55,429
Miért? Hová megyek?
421
00:30:55,429 --> 00:30:57,130
Egyszer ezt kérdezted tőlem...
422
00:30:57,900 --> 00:31:01,270
Joo Eun.
Egy bíróra vagy rám van szükséged?
423
00:31:01,570 --> 00:31:04,070
Számít bármit is a válaszom?
424
00:31:04,070 --> 00:31:07,479
Ha ez utóbbi, akkor jogi tanácsot adhatok.
425
00:31:07,810 --> 00:31:11,320
Ha a másik, akkor eldobom a titulusomat.
426
00:31:15,619 --> 00:31:16,850
Dobd el.
427
00:31:17,420 --> 00:31:20,019
De kérlek adj jogi tanácsot,
ha szükségem van rá.
428
00:31:20,360 --> 00:31:22,729
Ilyen nyálas dolgokat mondtam neked?
429
00:31:23,530 --> 00:31:24,699
Hát nem aranyos?
430
00:31:24,699 --> 00:31:26,229
Undorító!
431
00:31:28,729 --> 00:31:32,300
Ma bíróként van rád szükségem.
432
00:31:33,640 --> 00:31:35,270
Ma dolgozni megyek.
433
00:31:37,140 --> 00:31:38,640
Szombat van.
434
00:31:40,110 --> 00:31:41,909
A francba...
435
00:31:48,820 --> 00:31:49,820
Tudod...
436
00:31:51,119 --> 00:31:53,690
Várjon! Várjon! Egy pillanat...
437
00:31:57,630 --> 00:31:59,460
Hé. Az istenit, mi ez?
438
00:32:09,809 --> 00:32:12,479
Mit művelsz? Szólnod kellett volna előre.
439
00:32:12,479 --> 00:32:14,580
Ha szólok, nem jössz el.
440
00:32:14,580 --> 00:32:17,850
Nem lehetek a hírekben!
441
00:32:18,779 --> 00:32:20,889
A környéken mindenki akar belőled egy darabot.
442
00:32:20,889 --> 00:32:22,619
Ha a hírekben vagy, senki sem érhet hozzád.
443
00:32:22,619 --> 00:32:24,089
Ez a média ereje.
444
00:32:25,089 --> 00:32:28,029
Csak egy szegmenst rögzítünk ma.
Hétfőn fog adásba kerülni.
445
00:32:28,029 --> 00:32:29,089
Érted miről beszélek, ugye?
446
00:32:29,089 --> 00:32:30,229
Nem!
447
00:32:30,229 --> 00:32:33,059
Mivel ez csak egy felvétel, rendben van,
hogyha hibázol.
448
00:32:33,330 --> 00:32:35,330
- Helyezkedj kényelembe.
- Hogyan tudnék?
449
00:32:35,330 --> 00:32:37,370
Ez nem olyan hely,
ahol kényelembe helyezkedhetnék...
450
00:32:37,430 --> 00:32:40,770
És ne nézz a kamerába.
Csak rám figyelj és légy természetes.
451
00:32:42,009 --> 00:32:44,940
Kezdünk! 3, 2, 1...
452
00:32:45,779 --> 00:32:50,249
Az Osung örökösét, Lee Ho Sung-ot,
7 év börtönbüntetésre ítélte,
453
00:32:50,249 --> 00:32:53,249
ez van most mindenhol a reflektorfényben.
454
00:32:53,249 --> 00:32:56,890
Meghívtuk Han Soo Ho-t,
a szöuli Központi Bíróság bíróját.
455
00:32:58,119 --> 00:32:59,659
Köszönjük, hogy csatlakozott hozzánk.
456
00:33:08,230 --> 00:33:10,599
Már elkezdtük? Nem is szóltál?
457
00:33:11,700 --> 00:33:12,900
Újrakezdjük.
458
00:33:13,900 --> 00:33:15,069
Csak légy önmagad.
459
00:33:16,039 --> 00:33:18,679
Itt nem tudok önmagam lenni!
460
00:33:19,339 --> 00:33:22,980
Kezdjük újra! Kezdés 3, 2, 1...
461
00:33:30,219 --> 00:33:33,519
Szép munka.
Nem sikerült olyan jól, mint gondoltam.
462
00:33:33,589 --> 00:33:36,330
Szakítsunk. Oké?
Ne gyere ide még egyszer.
463
00:33:36,330 --> 00:33:38,730
Az emberek az első szereplésük során
nem tudnak rendesen gondolkodni.
464
00:33:40,129 --> 00:33:41,200
Töltsd ki.
465
00:33:41,930 --> 00:33:42,930
(Nyugta)
466
00:33:44,599 --> 00:33:45,740
(Név, lakóhely nyilvántartási szám,
cím, telefon, számla)
467
00:33:45,839 --> 00:33:48,670
Mivel ez nem a fő hírműsor,
nem lesz sok.
468
00:33:48,670 --> 00:33:49,670
(Név, lakóhely nyilvántartási szám,
cím, telefon, számla)
469
00:33:49,670 --> 00:33:51,539
Miután kitöltötted, menjünk ebédelni.
470
00:33:54,580 --> 00:33:56,150
Felejtsd el.
Nem kell ilyen kevés.
471
00:33:56,150 --> 00:33:58,950
Vedd el! A tévéállomás úgyis kifizet.
472
00:33:58,950 --> 00:34:01,350
Mondom, hogy nem kell!
473
00:34:04,289 --> 00:34:05,890
Miért nyögdécselsz?
474
00:34:07,020 --> 00:34:08,059
Milyen aranyos.
475
00:34:10,659 --> 00:34:12,460
(Han Soo Ho)
476
00:34:12,730 --> 00:34:14,469
Milyen az anyukád?
477
00:34:15,869 --> 00:34:18,469
- Az anyám?
- Miért bosszant téged?
478
00:34:19,400 --> 00:34:20,640
Te egy jó gyerek vagy.
479
00:34:22,309 --> 00:34:23,539
Az anyám...
480
00:34:25,339 --> 00:34:28,050
Azért jó hozzám, mert bíró vagyok.
481
00:34:28,180 --> 00:34:29,349
Azt mondtad, utálod.
482
00:34:30,249 --> 00:34:34,020
Csak érdekelt, hogy miért mondtad,
hogy bárcsak ne lenne családod.
483
00:34:38,860 --> 00:34:40,119
Írd alá.
484
00:34:44,059 --> 00:34:46,029
(Han Soo Ho)
485
00:34:46,059 --> 00:34:48,930
Néha engem is idegesítenek a szüleim,
486
00:34:49,129 --> 00:34:52,039
de sosem kívánnék ilyet.
487
00:34:56,409 --> 00:34:57,909
Az a rohadék Han Soo Ho...
488
00:34:59,539 --> 00:35:03,580
Ez azért van,
mert egy igazi önző rohadék vagyok.
489
00:35:04,419 --> 00:35:08,150
Ötlete sincs, milyen hálásnak kellene lennie
az anyjának, amiért élhet.
490
00:35:08,919 --> 00:35:12,089
Nem tudja milyen,
ha nem fogadja el a családja.
491
00:35:12,260 --> 00:35:13,760
Ne beszélj kívülállóként.
492
00:35:15,489 --> 00:35:16,830
Olyan, mintha egy másik ember lennél.
493
00:35:17,799 --> 00:35:18,859
Ez furcsa.
494
00:35:20,299 --> 00:35:21,370
Írd alá.
495
00:35:25,739 --> 00:35:27,099
(Anya)
496
00:35:27,839 --> 00:35:30,510
- Vedd fel.
- Felejtsd el. Később.
497
00:35:36,779 --> 00:35:38,219
(Anya)
498
00:35:41,250 --> 00:35:44,219
- Elfoglalt vagyok. Később visszahívlak.
- Aigo, bíró úr!
499
00:35:45,190 --> 00:35:49,489
Kang Ho barátja vagyok, Jin Wook Tae.
500
00:35:56,070 --> 00:35:58,440
Nem érem el Kang Ho-t.
501
00:35:58,570 --> 00:36:02,140
Ezért nem volt más választásom,
minthogy a segítségét kérjem.
502
00:36:02,140 --> 00:36:04,039
Sajnálom, hogy csak úgy felhívtam.
503
00:36:04,039 --> 00:36:05,640
Hagyja abba!
504
00:36:07,039 --> 00:36:10,349
Ha nem maradsz nyugton,
azonnal megöllek!
505
00:36:11,179 --> 00:36:12,349
Meg akarsz halni?
506
00:36:13,679 --> 00:36:14,890
Mit művelsz te punk?
507
00:36:15,349 --> 00:36:16,589
"Punk"?
508
00:36:17,450 --> 00:36:19,989
Jól van.
Végülis a barátom bátyja vagy.
509
00:36:20,460 --> 00:36:22,589
Hívhatlak bátyónak?
510
00:36:23,289 --> 00:36:24,630
Csak térj a lényegre.
511
00:36:25,029 --> 00:36:27,969
Pénzt kell szereznem Kang Ho-tól,
512
00:36:28,330 --> 00:36:32,039
de az anyád szerződést írt alá a házra,
biztosítékként...
513
00:36:33,270 --> 00:36:34,770
El akartam adni,
514
00:36:34,770 --> 00:36:37,409
de mindkettőtök nevén van.
515
00:36:37,580 --> 00:36:38,679
Na és?
516
00:36:38,679 --> 00:36:41,609
Ezért arra gondoltam, hogy segítséget kérek,
517
00:36:41,880 --> 00:36:44,950
és ha nem sikerül, felgyújtom a házat,
és meghalok itt.
518
00:36:45,250 --> 00:36:46,979
Mi értelme van pénz nélkül élni?
519
00:36:46,979 --> 00:36:49,520
Csak várj. Hívom a rendőrséget.
520
00:36:49,650 --> 00:36:53,020
Már szétöntöttem a benzint mindenhol.
Mi lesz, ha ideérnek a zsaruk?
521
00:36:53,020 --> 00:36:54,460
Kérdezd Kang Ho-t...
522
00:36:55,460 --> 00:36:57,900
Hogy felgyújtsam-e vagy sem.
523
00:36:58,500 --> 00:36:59,799
Gyújtsd fel!
524
00:37:00,529 --> 00:37:03,599
Oké. A bíró kérése számomra parancs.
525
00:37:07,909 --> 00:37:10,310
A drága fiad azt mondta, meghalhatunk.
526
00:37:21,219 --> 00:37:23,289
Éppen a kezemben van a gyújtó.
527
00:37:25,289 --> 00:37:27,489
- Mondd mit akarsz.
- A pecséted.
528
00:37:28,489 --> 00:37:29,690
Vagy 100,000 dollárt.
529
00:37:31,760 --> 00:37:34,330
- Várj.
- Nem várhatok sokáig.
530
00:37:34,599 --> 00:37:36,570
Ez a benzin nagyon illékony,
531
00:37:36,570 --> 00:37:38,469
ezért nem ég nagyon jól,
ha túl sokáig várok.
532
00:37:40,700 --> 00:37:41,870
Pénzt akar?
533
00:37:43,169 --> 00:37:45,010
Ez most nem a legalkalmasabb idő erre.
534
00:37:45,380 --> 00:37:47,380
Minden hónapban pénzt küldesz neki.
535
00:37:47,380 --> 00:37:48,710
Ráadásul rengeteget.
536
00:37:49,849 --> 00:37:51,020
Együnk valamit.
537
00:37:51,250 --> 00:37:53,620
Legközelebb. Dolgozni kell mennem.
538
00:37:53,880 --> 00:37:55,289
Menj, miután ettél!
539
00:37:58,159 --> 00:37:59,760
Az anyám nem pénzt kért.
540
00:38:00,520 --> 00:38:01,929
Ne beszélj róla így.
541
00:38:14,570 --> 00:38:15,640
Soo Ho.
542
00:38:28,089 --> 00:38:29,849
Ti tényleg ikrek vagytok.
543
00:38:30,150 --> 00:38:31,460
Ugyanúgy néztek ki.
544
00:38:32,190 --> 00:38:33,760
Gyere be.
545
00:38:35,890 --> 00:38:37,190
Gyere ki.
546
00:38:39,060 --> 00:38:43,000
Nem akartam, hogy zavarjon téged.
547
00:38:44,370 --> 00:38:47,639
Maradj itt. Majd én beszélek vele.
548
00:38:50,669 --> 00:38:52,880
Micsoda karizma. Nagyon menő.
549
00:38:53,510 --> 00:38:54,650
Várj meg, bátyó!
550
00:39:00,779 --> 00:39:01,820
Nézd.
551
00:39:06,359 --> 00:39:07,460
Jó ég.
552
00:39:08,330 --> 00:39:09,690
Köszönöm.
553
00:39:16,130 --> 00:39:18,540
Azt mondtam, hogy nézd meg,
nem azt, hogy vedd ki.
554
00:39:18,840 --> 00:39:20,500
Majd elküldöm az orvosi számlákat.
555
00:39:21,640 --> 00:39:22,840
Bepereljelek?
556
00:39:24,380 --> 00:39:25,579
Kang Ho mondta...
557
00:39:26,179 --> 00:39:29,179
Hogy elloptál egy exportált autót,
és papírok nélkül eladtad.
558
00:39:29,449 --> 00:39:30,750
Az elévülési idő még nem járt le.
559
00:39:30,750 --> 00:39:32,250
Elmondjam egy ügyész barátnak?
560
00:39:34,350 --> 00:39:35,750
Ez a baj
561
00:39:36,620 --> 00:39:37,819
a kormánnyal.
562
00:39:39,159 --> 00:39:40,260
Zárjuk le.
563
00:39:41,760 --> 00:39:42,829
Vedd ki.
564
00:39:49,000 --> 00:39:51,140
Elvileg 50,000 dollár a bűncselekményért,
és a rendezésért.
565
00:39:51,500 --> 00:39:53,140
Korrekt?
566
00:39:53,470 --> 00:39:54,770
Baráti árengedményt adtam neki.
567
00:39:54,770 --> 00:39:56,470
Adj neki nagyobbat.
Csak vigyél el 50,000-et.
568
00:39:59,140 --> 00:40:00,709
Az nem lehet.
569
00:40:04,679 --> 00:40:05,880
Akkor menj a rendőrségre.
570
00:40:08,150 --> 00:40:10,220
- Ilyen leszel?
- Legyek más?
571
00:40:18,329 --> 00:40:20,799
Szállj be.
Bemutatlak egy kemény ügyésznek.
572
00:40:24,439 --> 00:40:25,699
Kérlek, nyugodj le.
573
00:40:28,110 --> 00:40:29,140
Nyisd ki.
574
00:40:31,179 --> 00:40:32,209
Vedd ki.
575
00:40:33,909 --> 00:40:35,010
Csukd be.
576
00:40:38,380 --> 00:40:40,919
Ne gyere többé az anyám,
és a testvérem közelébe.
577
00:40:41,720 --> 00:40:44,559
Eljövök, hogy találkozzak veled még egyszer...
578
00:40:45,189 --> 00:40:46,260
Bíró úr.
579
00:41:00,770 --> 00:41:01,809
Soo Ho.
580
00:41:10,049 --> 00:41:11,150
Soo Ho.
581
00:41:12,250 --> 00:41:13,449
Hallgass meg.
582
00:41:14,289 --> 00:41:15,549
Nagyon sajnálom.
583
00:41:16,949 --> 00:41:19,959
Ezúttal tényleg egyedül akartam
gondoskodni róla,
584
00:41:20,689 --> 00:41:22,459
de akárhányszor bajba kerül a testvéred,
585
00:41:22,459 --> 00:41:24,400
Fizetnem kellett a másik oldalnak,
és az ügyvédeknek...
586
00:41:24,799 --> 00:41:26,529
Ez önmagában több százezer dollár.
587
00:41:26,529 --> 00:41:28,970
Úgy próbálkoztam,
hogy ne kelljen tőled pénzt kérnem.
588
00:41:29,069 --> 00:41:30,900
Soo Ho, sajnálom.
589
00:41:33,140 --> 00:41:34,770
De te vagy a bátyja.
590
00:41:35,209 --> 00:41:38,140
Hívd fel a testvéredet.
591
00:41:38,309 --> 00:41:42,010
Tudom, hogy ez rossz,
de Kang Ho-nak is túl kell élnie.
592
00:41:42,610 --> 00:41:43,850
Hallasz engem?
593
00:41:43,980 --> 00:41:45,220
Hallasz, ugye?
594
00:41:46,220 --> 00:41:50,250
Egyél, mielőtt elmész.
Összerakok neked valamit.
595
00:41:50,650 --> 00:41:52,590
Egyél valamit. Soo Ho.
596
00:42:11,939 --> 00:42:13,140
Merre van a bátyjád?
597
00:42:21,120 --> 00:42:22,819
Kang Ho!
598
00:42:24,150 --> 00:42:25,260
Gyere vissza!
599
00:42:37,970 --> 00:42:39,100
A francba.
600
00:42:42,870 --> 00:42:44,140
Mit keresel itt?
601
00:42:45,179 --> 00:42:46,480
Miért vezeted az ő autóját?
602
00:42:46,809 --> 00:42:48,309
Azért jöttem, mert idegrohamot kapott.
603
00:42:48,650 --> 00:42:50,349
Azt mondta működni fog,
ha bírónak álcázom magam.
604
00:42:51,380 --> 00:42:52,480
Tényleg?
605
00:42:53,319 --> 00:42:56,120
Felhívott téged? Kölcsönadta az autóját?
606
00:42:56,120 --> 00:42:57,720
Miért nem tudsz hinni nekem?
607
00:43:04,659 --> 00:43:06,860
Azt mondta adjam neked.
Nem tud a születésnapodra eljönni.
608
00:43:07,360 --> 00:43:08,500
Vegyél belőle tortát.
609
00:43:09,929 --> 00:43:11,239
Mi van Soo Ho-val?
610
00:43:12,569 --> 00:43:13,770
Jól van, ugye?
611
00:43:14,140 --> 00:43:16,869
Elfoglalt. Még arra is,
hogy válaszoljon a telefonra, úgyhogy ne hívd.
612
00:43:17,270 --> 00:43:18,380
Megyek.
613
00:43:26,850 --> 00:43:29,350
Nekem miért nem mondod, hogy egyek?
614
00:43:29,350 --> 00:43:31,090
Nem tettél semmit, hogy megérdemeld.
615
00:43:31,090 --> 00:43:32,490
Felejtsd el! Nem is kell!
616
00:43:36,459 --> 00:43:37,699
Szeretnél instant tésztát?
617
00:43:38,299 --> 00:43:39,760
Nem szeretnék!
618
00:43:47,909 --> 00:43:52,110
(A remény kezdete. Nambu börtön)
619
00:43:57,209 --> 00:44:00,179
Egy punk sem jelent meg?
620
00:44:03,650 --> 00:44:04,659
Fogd meg.
621
00:44:06,189 --> 00:44:08,090
Nehéz az élet.
622
00:44:09,659 --> 00:44:10,689
Vedd fel.
623
00:44:11,299 --> 00:44:13,100
Meg kell őrizned, oké?
624
00:44:21,010 --> 00:44:22,010
(Sa úr)
625
00:44:22,840 --> 00:44:25,110
Hé. Mit gondol, mit művel?
626
00:44:26,939 --> 00:44:27,949
Tessék?
627
00:44:28,909 --> 00:44:30,049
Merre van?
628
00:44:43,090 --> 00:44:45,900
Aigo, Song kisasszony.
629
00:44:47,000 --> 00:44:48,870
Rég láttam.
630
00:44:51,039 --> 00:44:53,069
Adja vissza a pénzemet,
és menjen vissza a börtönbe.
631
00:44:53,900 --> 00:44:55,340
Megtalálta a nővérét?
632
00:45:02,079 --> 00:45:03,579
Nézze.
633
00:45:03,850 --> 00:45:07,380
Ha rajtam múlna,
minden embert megtalálnék.
634
00:45:07,380 --> 00:45:09,090
Nem akarom ezt hallani magától.
635
00:45:09,549 --> 00:45:11,990
Azt mondta, három hónapra van szüksége,
hogy megtalálja őt...
636
00:45:11,990 --> 00:45:13,590
és elvett 3000 dollárt...
637
00:45:13,720 --> 00:45:15,630
Kikapcsolta a telefonját. Nem tudtam elérni.
638
00:45:15,829 --> 00:45:18,860
Mert börtönbe kerültem miatta.
639
00:45:18,860 --> 00:45:21,130
Ez nem kifogás.
Mi van az alkalmazottjaival?
640
00:45:21,569 --> 00:45:23,270
Nekik sincsen munkájuk?
641
00:45:23,569 --> 00:45:27,140
Tudja ebben az iparban mindenki
egyedül dolgozik.
642
00:45:27,909 --> 00:45:30,740
Mindenesetre, ha dobja a vádakat,
megtalálom a nővérét...
643
00:45:30,740 --> 00:45:33,209
Pár hónapon belül.
És csak a fennmaradó díj...
644
00:45:33,340 --> 00:45:36,079
Felét fogadom el, tehát 5000 dollárt kell...
645
00:45:36,980 --> 00:45:38,549
Adnia nekem.
646
00:45:39,579 --> 00:45:40,890
Át akar verni.
647
00:45:40,890 --> 00:45:43,220
Ha át akarnék verni valakit,
648
00:45:43,220 --> 00:45:45,189
gondolja, hogy nem választanám ki
okosabban a célpontot?
649
00:45:45,189 --> 00:45:49,829
Egy ügyész vagy bíró lesz.
Miért ásnám meg a saját síromat?
650
00:45:56,600 --> 00:45:58,799
Név, cím és a lakóhely nyilvántartási száma.
651
00:45:58,799 --> 00:46:01,640
Ha nem találja meg három hónapon belül,
akkor visszatéríti a befizetést.
652
00:46:01,939 --> 00:46:03,439
Írjon egy megegyezést és írja alá.
653
00:46:03,870 --> 00:46:05,179
Akkor dobom a vádakat.
654
00:46:05,179 --> 00:46:09,010
A mindenit, hihetetlen.
A kapcsolatunk a bizalmon alapul.
655
00:46:09,010 --> 00:46:11,880
Ha így idedobja nekem ezt a papírt,
mint egy rideg ember...
656
00:46:11,880 --> 00:46:14,049
- Írja alá.
- Máris.
657
00:46:15,419 --> 00:46:17,390
(Megegyezés)
658
00:46:22,289 --> 00:46:23,390
Sa úr.
659
00:46:25,199 --> 00:46:27,230
Kérem, találja meg a nővéremet.
660
00:46:27,600 --> 00:46:29,730
Nem számít mennyibe kerül.
661
00:46:30,199 --> 00:46:32,870
Ha lediplomáztam, állást szerzek.
662
00:46:33,569 --> 00:46:35,840
Magának adom a fizetésemet.
663
00:46:35,870 --> 00:46:37,240
A fenyegetések,
664
00:46:37,470 --> 00:46:40,039
hatékonyabbak ezen a világon,
mint a szívességkérés.
665
00:46:40,740 --> 00:46:42,079
Úgy értem...
666
00:46:42,179 --> 00:46:44,819
Ha nem fizet ki, megölöm.
667
00:46:44,819 --> 00:46:46,919
Ez megijeszti az embereket.
668
00:46:49,549 --> 00:46:51,919
Különben is, nem tudom, hogyan kell írni.
669
00:46:59,659 --> 00:47:02,100
(Idősek Jóléti Központja)
670
00:47:16,079 --> 00:47:17,750
Unni, mi a kívánságod?
671
00:47:17,750 --> 00:47:20,279
Szerezni egy jó állást és sok pénzt keresni.
672
00:47:20,279 --> 00:47:23,049
Őrülten szeretni egy jóképű férfit.
673
00:47:26,919 --> 00:47:27,990
És a tiéd?
674
00:47:27,990 --> 00:47:29,189
Az enyém...
675
00:47:31,199 --> 00:47:32,900
Hogy ez minél hamarabb elszakadjon.
676
00:47:33,029 --> 00:47:34,299
Add ide. Elszakítom.
677
00:47:34,299 --> 00:47:35,400
Nem kell.
678
00:47:35,400 --> 00:47:36,770
Majd én valóra váltom az álmaid. Add ide.
679
00:47:37,029 --> 00:47:39,400
Nem akarom.
680
00:47:39,400 --> 00:47:40,600
Elég.
681
00:47:56,189 --> 00:47:58,489
(Bíróság)
682
00:48:04,229 --> 00:48:05,300
Han bíró.
683
00:48:06,400 --> 00:48:08,929
- A jóváhagyására van szükségem.
- Persze.
684
00:48:09,130 --> 00:48:10,999
Fáradtnak tűnik.
685
00:48:10,999 --> 00:48:12,870
Hogyan ne lennék?
686
00:48:13,370 --> 00:48:17,169
110,000 dollárt vesztettem el pár nap alatt.
687
00:48:17,169 --> 00:48:18,340
Szerencsejátékozik?
688
00:48:21,749 --> 00:48:24,280
Park Hae Na és Ji Chang Soo ügye ma lesz.
689
00:48:24,280 --> 00:48:26,820
Ahogyan kérte, privát tárgyalás lesz.
690
00:48:27,179 --> 00:48:28,650
Itt a tárgyalás ideje.
691
00:48:32,560 --> 00:48:35,489
Menjünk. Meg kell tartanom a tárgyalást,
hogy pénzt szerezzek.
692
00:48:36,130 --> 00:48:37,959
Igen, igen.
693
00:48:45,900 --> 00:48:48,009
Jó étvágyat kívánok!
694
00:48:49,269 --> 00:48:52,540
A mindenit, már meg is ették a ssamjangot.
695
00:48:52,540 --> 00:48:54,380
- Nagyon finom.
- Nagyon, nagyon.
696
00:48:58,979 --> 00:49:03,019
Olyan a mosolya, mint a mikropor.
697
00:49:03,019 --> 00:49:05,489
Eléggé halálos.
698
00:49:09,390 --> 00:49:12,630
Aigo, hogy vagy?
699
00:49:13,400 --> 00:49:18,070
Rendben. Ez az utolsó meghallgatásunk.
Legyen szép meghallgatásunk.
700
00:49:21,669 --> 00:49:22,739
Sok sikert.
701
00:49:26,580 --> 00:49:28,709
- Vádlott.
- Igen?
702
00:49:34,080 --> 00:49:35,850
Nehéz lehet Önnek ez a tárgyalás.
703
00:49:35,850 --> 00:49:39,519
Nem jelent meg a műsorokban.
Én vagyok a legnagyobb rajongója.
704
00:49:42,860 --> 00:49:46,999
Bíró Úr. Mivel nem kaptunk indokot
az eset újbóli megismétlésére,
705
00:49:46,999 --> 00:49:49,070
semmit sem tudtunk előkészíteni.
706
00:49:49,370 --> 00:49:52,469
Kérjük, segítsen nekünk az alapos előkészületekben.
707
00:49:52,499 --> 00:49:55,640
Arra kérem Önt,
hogy adjon nekünk bírósági utasítást.
708
00:49:55,909 --> 00:49:57,340
Mit kér?
709
00:49:57,340 --> 00:50:00,080
Bírósági utasítást az előkészítéshez.
710
00:50:01,080 --> 00:50:02,310
Bíró Úr.
711
00:50:09,749 --> 00:50:12,620
Nem a hadseregben vagyunk.
Milyen utasítás?
712
00:50:15,290 --> 00:50:17,929
Ma kérdést teszek fel a vádlottnak.
713
00:50:17,929 --> 00:50:20,600
A válaszoktól függően eldöntöm,
hogy folytatom-e a tárgyalást,
714
00:50:20,600 --> 00:50:22,570
vagy bemutatom-e a határozatot.
715
00:50:26,769 --> 00:50:28,840
Ha nem találkoztunk volna a bíróságon,
716
00:50:28,840 --> 00:50:31,280
kérnék egy autogramot és egy képet.
717
00:50:33,179 --> 00:50:34,409
Köszönöm.
718
00:50:38,280 --> 00:50:41,120
Tényleg szeretem a dalait is.
719
00:50:41,120 --> 00:50:43,290
Minden epizódot megnéztem,
amiben benne volt.
720
00:50:43,290 --> 00:50:46,320
A magazinjait is letöltöttem.
721
00:50:46,659 --> 00:50:48,390
Nem Lee Ho Sunggal kábítószerezett?
722
00:50:49,030 --> 00:50:50,560
Nem, nem vele voltam.
723
00:51:00,600 --> 00:51:02,070
Ki az a Lee Ho Sung?
724
00:51:03,209 --> 00:51:04,310
Tessék?
725
00:51:05,340 --> 00:51:07,380
Honnan ismeri őt?
726
00:51:07,949 --> 00:51:09,179
Nos...
727
00:51:10,850 --> 00:51:14,290
Nem az Osung Csoport igazgatójára utalt?
728
00:51:14,290 --> 00:51:16,419
Miért gondolja, hogy rágondolok?
729
00:51:16,489 --> 00:51:19,320
Biztosan vannak mások is, akiknek ugyanez a nevük.
730
00:51:19,860 --> 00:51:21,229
Milyen kapcsolatban áll vele?
731
00:51:21,729 --> 00:51:24,400
A kérdés eltér az ügytől!
732
00:51:24,400 --> 00:51:27,429
Majd a bíró eldönti, hogy eltér-e vagy sem!
733
00:51:36,409 --> 00:51:38,140
Milyen kapcsolatban áll vele?
734
00:51:42,850 --> 00:51:44,919
A vádlott kihallgatási jelentése szerint,
735
00:51:45,120 --> 00:51:48,890
egy azonosítatlan nő kábítószert adott neki
egy klub mosdójában,
736
00:51:48,890 --> 00:51:50,719
gondolván, hogy az majd elősegíti,
737
00:51:50,890 --> 00:51:54,890
hogy kijózanodjon,
ezért a vádlott bevette a kábítószert.
738
00:51:56,790 --> 00:51:58,560
Lehetséges ez?
739
00:51:59,759 --> 00:52:04,499
Arra a tényre alapozva,
hogy a vádlott egy híresség,
740
00:52:04,499 --> 00:52:06,040
fennáll a lehetősége,
741
00:52:06,040 --> 00:52:08,239
hogy felkeresse őt egy állampolgár.
742
00:52:08,439 --> 00:52:11,409
"Ó, ott van egy híresség! Bedrogozom!"
743
00:52:11,780 --> 00:52:12,780
Így?
744
00:52:12,780 --> 00:52:15,350
Nos ezt leszámítva... Igen.
745
00:52:15,350 --> 00:52:16,380
"Igen"?
746
00:52:16,380 --> 00:52:18,949
Ezt egy tényt fedeztük fel a vizsgálat során.
747
00:52:23,749 --> 00:52:25,159
Rombold le az egóját.
748
00:52:25,390 --> 00:52:26,689
Ha végeztél, meghívlak egy italra.
749
00:52:44,840 --> 00:52:47,909
Rájöttem, milyen ügyész maga.
750
00:52:49,209 --> 00:52:51,220
Általában, amikor egy kábítószer esetet vizsgál,
751
00:52:51,280 --> 00:52:53,550
nagyon sok ember érintett benne.
752
00:52:53,550 --> 00:52:54,989
Meg kell vizsgálnia minden embert.
753
00:52:55,019 --> 00:52:57,689
Lefoglalták a vádlott telefonját,
és átvizsgálták?
754
00:52:57,959 --> 00:53:01,459
Nem, egy félrevezető vizsgálat
sértheti az emberi jogokat.
755
00:53:01,459 --> 00:53:02,830
Igazán?
756
00:53:04,659 --> 00:53:07,999
Lefoglalási parancsot adok ki
a vádlott telefonjára.
757
00:53:08,999 --> 00:53:10,870
- Rögzítse.
- Rendben.
758
00:53:26,280 --> 00:53:28,290
A jövőhéten, 26-án folytatjuk.
759
00:53:28,290 --> 00:53:31,120
Ez továbbra is privát tárgyalás.
760
00:53:31,390 --> 00:53:33,919
Hozzák be a másik vádlottat, Ji Chang Soo-t.
761
00:53:45,140 --> 00:53:46,969
(Shin úr)
762
00:53:48,870 --> 00:53:51,840
Az apámmal mindketten bedőltünk
Lee Ho Sung ajánlatának,
763
00:53:51,840 --> 00:53:53,310
és hamis vallomást tettünk.
764
00:53:53,439 --> 00:53:56,810
Ha nyilvánosságra hozzuk az igazságot,
minket is megbüntetnek, igaz?
765
00:53:56,810 --> 00:53:58,320
Rendben van, még akkor is,
ha ez a helyzet.
766
00:53:58,650 --> 00:54:00,650
Mindent elmondunk,
amikor fellebbezést nyújtunk be.
767
00:54:00,650 --> 00:54:01,949
A véksőkig harcolunk.
768
00:54:02,189 --> 00:54:03,390
És ez.
769
00:54:05,890 --> 00:54:07,390
Ez az Öné,
770
00:54:07,590 --> 00:54:10,060
ez pedig a bíróé, aki Önnel volt.
771
00:54:10,429 --> 00:54:12,999
Nem. Nem fogadhatjuk el.
772
00:54:12,999 --> 00:54:15,300
Inget szerettem volna vásárolni,
773
00:54:15,370 --> 00:54:18,370
de hallottam, hogy ez ellentétes a törvénnyel,
ezért csak zoknikat vettem.
774
00:54:18,769 --> 00:54:21,439
Jól van. De nem adhat nekünk ilyesmit.
775
00:54:21,739 --> 00:54:23,070
Köszönjük, hogy gondolt ránk.
776
00:54:23,640 --> 00:54:27,140
A bíró úr pénzt adott nekem.
777
00:54:27,810 --> 00:54:28,880
Tessék?
778
00:54:29,580 --> 00:54:31,519
Biztos, hogy az ő hangja volt.
779
00:54:32,249 --> 00:54:35,320
Azt mondta,
hogy ne aggódjak a számlák miatt és harcoljak.
780
00:54:35,890 --> 00:54:37,820
És hogy ne is gondoljak az öngyilkosságra.
781
00:54:40,989 --> 00:54:42,630
A bíró úr...
782
00:54:43,290 --> 00:54:45,830
Pénzt adott Önnek a számlákhoz?
783
00:54:46,400 --> 00:54:49,070
Azt mondta,
hogy ez az összes megtakarításának a fele.
784
00:54:49,269 --> 00:54:52,199
Nagyon sok pénz volt.
Nem tudtam mit csináljak...
785
00:54:52,739 --> 00:54:54,040
De ahogyan ő mondta,
786
00:54:54,969 --> 00:54:57,009
a végsőkig harcolni fogok,
még ha félek is.
787
00:54:57,239 --> 00:54:59,610
Kérem, adja át neki,
hogy keményen fogok dolgozni,
788
00:55:00,009 --> 00:55:02,610
és visszaadok neki minden fillért.
789
00:55:06,679 --> 00:55:08,350
- Mi ez?
- Zoknik.
790
00:55:08,919 --> 00:55:11,560
Shim úr arra kért,
hogy adjam át Önnek hálája jeléül.
791
00:55:12,390 --> 00:55:13,989
A késes fickó?
792
00:55:15,890 --> 00:55:19,499
Honnan tudta, hogy pont erre van szükségem?
793
00:55:19,659 --> 00:55:21,929
Nagyobb ajándékot akart adni,
794
00:55:21,929 --> 00:55:23,830
de nem tudott Kim Young Ran-i törvény miatt.
795
00:55:24,640 --> 00:55:25,769
Kim Young-Ran?
796
00:55:26,570 --> 00:55:29,409
Az anyánk tényleg úgy néz ki,
mint Kim Young-Ran.
797
00:55:29,739 --> 00:55:31,610
"A sárkány könnyei"
"Apgujeong éj"
798
00:55:31,610 --> 00:55:33,479
És... Mi volt még?
799
00:55:35,179 --> 00:55:36,749
Ajándék!
800
00:55:38,419 --> 00:55:39,479
Han bíró.
801
00:55:40,249 --> 00:55:42,620
Mit szól egy sörhöz?
802
00:55:43,489 --> 00:55:44,590
Nem.
803
00:55:44,919 --> 00:55:47,189
Nem ihat egyet sem?
804
00:55:47,189 --> 00:55:50,560
Nincs pénzem. Elfogytak a megtakarításaim.
Egy árva centem sincs.
805
00:55:50,830 --> 00:55:52,130
Akkor majd én meghívom.
806
00:55:53,159 --> 00:55:55,999
- És a kaja?
- Arra is meghívom.
807
00:56:01,340 --> 00:56:04,640
Gondolod, hogy a törvényben szereplők
mind kollégák?
808
00:56:07,110 --> 00:56:08,179
Sang Chul.
809
00:56:09,350 --> 00:56:10,449
Igen?
810
00:56:10,949 --> 00:56:14,290
Az a rohadék Soo Ho
nem fog lemondani a jogairól.
811
00:56:15,989 --> 00:56:17,450
Gáncsoljuk el.
812
00:56:18,290 --> 00:56:19,719
Segíts nekem.
813
00:56:21,929 --> 00:56:23,090
Ez nem helyes.
814
00:56:26,860 --> 00:56:28,830
Majd én elgáncsolom.
815
00:56:29,330 --> 00:56:30,769
És te segítesz nekem.
816
00:56:35,969 --> 00:56:37,070
Alku.
817
00:56:39,340 --> 00:56:42,179
Még mindig nem tudom, hogy mit kellene tennem.
818
00:56:42,479 --> 00:56:45,580
Az ügyész elkapja a rossz fiúkat,
de nem tud döntéseket hozni.
819
00:56:45,979 --> 00:56:48,850
A bíró döntéseket hoz,
de nem tudja elkapni a rossz fiúkat.
820
00:56:49,350 --> 00:56:51,719
És az ügyvédeknek
még a rossz fiúknak is segíteniük kell.
821
00:56:52,759 --> 00:56:55,130
Azt csináld, ami pénzt hoz. Az a legjobb.
822
00:56:55,489 --> 00:56:57,090
Miért lett bíró?
823
00:56:57,390 --> 00:57:01,400
Hát valahogy itt kötöttem ki.
Egy kis pénzt akartam szerezni.
824
00:57:02,669 --> 00:57:03,800
Igaz.
825
00:57:04,870 --> 00:57:07,870
Ha tapasztalatot szerez,
és csatlakozik egy ügyvédi irodához,
826
00:57:07,909 --> 00:57:10,310
többet keres, mint amennyit el tud képzelni.
Ezt hallottam.
827
00:57:10,570 --> 00:57:12,880
De végül ott csak rabszolga leszel.
828
00:57:16,150 --> 00:57:17,310
Olyan szép.
829
00:57:17,850 --> 00:57:20,120
Ilyen helyen kellene randizni.
830
00:57:22,219 --> 00:57:23,419
Van barátod?
831
00:57:25,360 --> 00:57:28,890
Nem túl illetlen ilyet kérdezni valakitől?
832
00:57:30,290 --> 00:57:31,699
Az, de van barátod?
833
00:57:31,729 --> 00:57:33,699
Ez a kérdés önmagában illetlen.
834
00:57:33,699 --> 00:57:35,070
Mondtam, hogy tudom, hogy illetlen.
835
00:57:35,070 --> 00:57:36,929
Ha tudja, akkor nem kellene megkérdeznie.
836
00:57:36,929 --> 00:57:39,439
Megkérdeztem, bár tudom, hogy illetlen,
tehát válaszolnod kell.
837
00:57:40,669 --> 00:57:41,739
Mi a helyzet Önnel?
838
00:57:42,370 --> 00:57:44,840
Hogyan lehetne valakije egy ilyennek, mint én?
Túl elfoglalt vagyok.
839
00:57:44,840 --> 00:57:46,140
Én is így vagyok vele.
840
00:57:47,280 --> 00:57:49,209
Miért élsz így?
841
00:57:49,979 --> 00:57:53,019
Minden perc,
amit szeretet nélkül töltesz el, időpocsékolás.
842
00:57:53,580 --> 00:57:54,650
Tudtad?
843
00:57:54,989 --> 00:57:57,090
Még sosem hallottam ezt. Ki mondta ezt?
844
00:57:59,090 --> 00:58:00,290
Majd később elmondom.
845
00:58:01,689 --> 00:58:03,090
- Menjünk oda!
- Rendben.
846
00:58:10,769 --> 00:58:12,499
Nem keresel annyi pénzt.
847
00:58:14,239 --> 00:58:17,669
Amint befejezek egy nagy projektet,
egy szép ajándékkal meghálálom neked.
848
00:58:18,009 --> 00:58:19,140
Milyen ajándék?
849
00:58:20,439 --> 00:58:22,350
Nem tudom, hogy mit szeretsz,
850
00:58:22,350 --> 00:58:24,880
ezért elmegyek egy üzletbe,
és mindent megveszek neked.
851
00:58:25,320 --> 00:58:28,050
Csak kérdezze meg, hogy mit szeretek.
852
00:58:28,919 --> 00:58:29,919
Mit szeretsz?
853
00:58:29,919 --> 00:58:32,719
Semmit sem. Nincs szükségem ajándékra.
854
00:58:33,820 --> 00:58:36,759
Hallottam, hogy fel kell szedni azt a nőt,
aki ezt mondja...
855
00:58:36,759 --> 00:58:37,830
Ki mondta ezt?
856
00:58:37,830 --> 00:58:40,130
Azok a férfiak, akiket visszautasítottak,
hogy ne vásároljanak semmit.
857
00:58:40,130 --> 00:58:41,199
Ebben az esetben...
858
00:58:42,830 --> 00:58:45,570
Hívjon meg egy sörre.
859
00:58:46,939 --> 00:58:49,070
Annyira vagány vagy!
860
00:58:53,040 --> 00:58:54,110
Fenékig!
861
00:59:14,493 --> 01:00:54,493
Fordította: Lai
laiglchronicles.wordpress.com