1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii
2
00:00:27,077 --> 00:00:30,547
Maga egy kudarc volt.
3
00:00:30,547 --> 00:00:34,351
Ez művészet. Nem egyszerű gyilkosság.
4
00:00:36,153 --> 00:00:38,688
Tényleg ő váltaná fel 302-est?
5
00:00:38,688 --> 00:00:41,725
Ne a külső alapján ítéljen.
6
00:00:41,725 --> 00:00:43,960
Az a bácsi olyan ijesztő.
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,496
Mit szólna ma este egy sörhöz munka után?
8
00:00:46,496 --> 00:00:49,332
Nem lehet. Ma este a barátnőmmel találkozom.
9
00:00:49,332 --> 00:00:50,834
Van barátnője?
10
00:00:50,834 --> 00:00:53,070
Igaz. Hiszen annyira jóképű.
11
00:00:55,605 --> 00:00:56,773
Kóstolja meg.
12
00:00:56,773 --> 00:00:58,442
Miért lepődött meg ennyire?
13
00:00:59,943 --> 00:01:02,045
Jaj, biztosan nagyon érzékeny.
14
00:01:02,045 --> 00:01:03,313
Nekem pont a fogamra való.
15
00:01:03,313 --> 00:01:05,749
Tényleg meg akarta ölni azt a férfit akkor, ugye?
16
00:01:05,749 --> 00:01:07,551
- Mi?
- Megborzongott a félelemtől,
17
00:01:07,551 --> 00:01:10,720
hogy az a perverz, aki fura videókat néz egyedül...
18
00:01:10,720 --> 00:01:12,589
betört a szobájába...
19
00:01:12,589 --> 00:01:15,325
és hozzáért a dolgaihoz, ugye?
20
00:01:15,325 --> 00:01:18,829
Úgy érzi, nem való erre a helyre, igaz?
21
00:01:18,929 --> 00:01:21,565
Másnak hiszi magát.
22
00:01:21,698 --> 00:01:23,733
De eközben retteg is.
23
00:01:23,733 --> 00:01:25,802
Fél, hogy olyanná válik, mint ők.
24
00:01:25,869 --> 00:01:29,239
Biztosan aggódik, hogyha itt él...
25
00:01:29,239 --> 00:01:31,808
azzal ön is ugyanolyan furává válik.
26
00:01:32,242 --> 00:01:34,444
Megöljem?
27
00:01:34,444 --> 00:01:36,580
- Nevetett.
- Tessék?
28
00:01:37,314 --> 00:01:41,051
Nem látszott elnyomottnak.
Mintha élvezte volna.
29
00:01:41,051 --> 00:01:42,919
Uram.
30
00:01:43,120 --> 00:01:45,388
Kiszállhatnék itt?
31
00:01:45,388 --> 00:01:47,824
Tényleg nem akarok oda menni.
32
00:01:48,158 --> 00:01:51,394
Ne haragudj, de Jong Woo-hoz kell mennem.
33
00:01:51,761 --> 00:01:53,330
Uram,
34
00:01:53,363 --> 00:01:55,599
visszafordulna, kérem?
35
00:02:02,939 --> 00:02:05,075
Keltsd fel.
36
00:02:13,083 --> 00:02:14,651
Jong Woo.
37
00:02:15,352 --> 00:02:18,021
Jong Woo. Jong Woo.
38
00:02:18,155 --> 00:02:19,756
Jong Woo...
39
00:02:20,724 --> 00:02:22,392
Minden rendben?
40
00:02:26,163 --> 00:02:28,131
Éden Goshiwon.
41
00:02:29,499 --> 00:02:32,536
Mégis mi folyik ott?
42
00:02:50,153 --> 00:02:52,088
Félek.
43
00:02:54,324 --> 00:02:55,959
Nagyon...
44
00:02:58,094 --> 00:02:59,696
félek.
45
00:03:05,268 --> 00:03:07,337
A goshiwon lakói...
46
00:03:09,439 --> 00:03:11,575
mind nagyon furák.
47
00:03:22,485 --> 00:03:25,722
[Jong Woo, a goshiwonnál
vagyok. Bemegyek a szobádba.]
48
00:03:25,722 --> 00:03:27,290
Ji Eun!
49
00:03:37,534 --> 00:03:39,236
Segíthetek?
50
00:03:39,336 --> 00:03:40,937
Tessék?
51
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
Ön kicsoda?
52
00:03:45,342 --> 00:03:47,410
Kérem, ne értse félre. Itt lakom.
53
00:03:48,278 --> 00:03:50,013
Találkozni szeretne valakivel?
54
00:03:51,114 --> 00:03:53,550
A barátomhoz jöttem.
55
00:03:54,184 --> 00:03:56,152
Jong Woo-hoz jött.
56
00:03:56,920 --> 00:03:58,488
Igen.
57
00:03:59,389 --> 00:04:01,524
Honnan tudta?
58
00:04:01,524 --> 00:04:03,159
Barátok vagyunk.
59
00:04:04,160 --> 00:04:06,763
Pont olyan szép, ahogy mondta.
60
00:04:09,666 --> 00:04:11,935
Úgy tűnt, nagyon kedveli önt.
61
00:04:13,236 --> 00:04:15,739
Ezt mondta?
62
00:04:15,739 --> 00:04:17,440
Mit mondott?
63
00:04:17,607 --> 00:04:19,943
Mit mondott az itt lakókról?
64
00:04:20,477 --> 00:04:21,778
Nos...
65
00:04:21,778 --> 00:04:25,815
Mindenesetre, az itt élők nem normálisak.
66
00:04:26,316 --> 00:04:30,787
Csak annyit mondott, hogy kedvesek az itteniek.
67
00:04:32,022 --> 00:04:33,757
"Kedvesek"?
68
00:04:37,394 --> 00:04:40,497
Menjen fel. A férfirészleg
a harmadik emeleten van.
69
00:04:40,497 --> 00:04:42,065
Rendben.
70
00:04:46,403 --> 00:04:52,042
[6. rész: Elveszve]
71
00:04:56,579 --> 00:04:58,348
- Válaszolj.
- Ne aggódjon annyira.
72
00:04:58,348 --> 00:05:00,150
Biztosan nincsen baja.
73
00:05:01,418 --> 00:05:03,953
Válaszolj már!
74
00:05:04,988 --> 00:05:06,790
Ji Eun.
75
00:05:06,790 --> 00:05:09,893
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
76
00:05:09,893 --> 00:05:10,894
Mi a gond?
77
00:05:10,894 --> 00:05:12,662
Ki van kapcsolva a telefonja.
78
00:05:12,662 --> 00:05:14,931
Mi folyik itt?
79
00:05:14,931 --> 00:05:17,233
A francba.
80
00:05:37,087 --> 00:05:40,256
Ez meg mi? Jézusom.
81
00:05:52,469 --> 00:05:54,704
Ki van itt ilyen későn?
82
00:05:55,505 --> 00:05:56,973
Jó estét.
83
00:05:56,973 --> 00:06:00,744
Egy itteni bérlőhöz, Yoon Jong Woo-hoz jöttem.
84
00:06:00,744 --> 00:06:03,213
Ó, ahhoz a jóképű fiúhoz?
85
00:06:03,213 --> 00:06:05,081
Biztosan a barátnője vagy.
86
00:06:05,081 --> 00:06:06,282
Igen.
87
00:06:06,282 --> 00:06:08,985
Hazajött ma?
88
00:06:08,985 --> 00:06:11,554
Nem hinném.
89
00:06:12,122 --> 00:06:13,523
Köszönöm.
90
00:06:13,523 --> 00:06:15,024
Várj.
91
00:06:15,024 --> 00:06:17,394
Jaj, koszos a kezed.
92
00:06:17,394 --> 00:06:19,062
Gyere, mosd csak meg.
93
00:06:19,062 --> 00:06:21,097
Nem szükséges.
94
00:06:21,097 --> 00:06:23,366
Ugyan már. Moss kezet.
95
00:06:23,366 --> 00:06:25,335
Fogni akarod a barátod kezét, nem?
96
00:06:25,335 --> 00:06:26,469
Gyere csak be.
97
00:06:26,469 --> 00:06:28,037
- Tényleg nem szükséges.
- Érezd otthon magad.
98
00:06:28,037 --> 00:06:29,873
- Tényleg nem kell.
- Gyere már.
99
00:06:42,352 --> 00:06:44,921
Ji Eun! Ji Eun!
100
00:06:45,355 --> 00:06:47,090
Ji Eun!
101
00:06:49,626 --> 00:06:51,294
Megtalálta?
102
00:06:53,563 --> 00:06:54,964
Dögölj meg!
103
00:06:54,964 --> 00:06:56,566
- Ji Eun.
- Dögölj meg!
104
00:06:56,666 --> 00:06:58,468
Ji Eun. Ji Eun!
105
00:06:58,468 --> 00:07:00,036
Jung Hwa.
106
00:07:04,374 --> 00:07:06,876
Miért nem veszed fel?
107
00:07:06,943 --> 00:07:08,878
- Várjon.
- Ji Eun.
108
00:07:08,878 --> 00:07:10,480
Ez meg mi?
109
00:07:10,480 --> 00:07:12,348
Miért vagy itt velük?
110
00:07:12,348 --> 00:07:14,884
Miért nem vetted fel? Miért csak most jössz?
111
00:07:14,884 --> 00:07:17,620
Először is menjünk ki.
112
00:07:17,620 --> 00:07:19,088
Hé, Jong Woo.
113
00:07:19,088 --> 00:07:21,291
Azt hiszed, valami rosszat csináltunk?
114
00:07:21,291 --> 00:07:23,460
Mi bajod? Megijesztesz.
115
00:07:23,693 --> 00:07:26,463
- Mit keresnek itt a rendőrök?
- Nem.
116
00:07:26,463 --> 00:07:27,831
Ez nem helyes.
117
00:07:27,831 --> 00:07:29,165
Gyere ki.
118
00:07:29,165 --> 00:07:30,867
Gyerünk.
119
00:07:31,034 --> 00:07:32,035
Engedj el.
120
00:07:32,035 --> 00:07:34,938
Ez nem helyes!
121
00:07:34,938 --> 00:07:37,407
Csak kezet mosott és rád... Istenem.
122
00:07:37,407 --> 00:07:40,143
- Szóhoz sem jutok.
- A francba!
123
00:07:41,511 --> 00:07:44,714
Ji Eun, minden rendben?
124
00:07:47,050 --> 00:07:48,718
Ji Eun.
125
00:07:49,786 --> 00:07:53,523
Miért mentél be egyedül?
126
00:07:53,523 --> 00:07:56,092
Megmondtam...
127
00:07:56,092 --> 00:07:58,661
hogy veszélyesek ezek az emberek.
128
00:07:58,995 --> 00:08:00,630
Jong Woo.
129
00:08:01,364 --> 00:08:05,201
Hazaviszlek. Menjünk.
130
00:08:05,201 --> 00:08:06,503
- Egyedül is menni fog.
- Ne csináld.
131
00:08:06,503 --> 00:08:07,504
Esetleg...
132
00:08:07,504 --> 00:08:09,172
- hazavihetjük.
- Nem, ketten megyünk.
133
00:08:09,172 --> 00:08:11,040
Engedj el.
134
00:08:12,342 --> 00:08:14,210
Ji Eun.
135
00:08:15,879 --> 00:08:17,814
Jong Woo.
136
00:08:18,581 --> 00:08:20,850
Rengeteg olyan ember van...
137
00:08:20,984 --> 00:08:24,654
aki náluk is furcsábbnak tűnik,
habár nem látszik rajtuk.
138
00:08:25,388 --> 00:08:28,291
Semmi baj ezekkel az emberekkel.
139
00:08:28,391 --> 00:08:30,360
Csak azért mondod, mert nem itt laksz.
140
00:08:30,360 --> 00:08:32,295
Ha egy napot itt lennél,
141
00:08:32,295 --> 00:08:33,396
észrevennéd, hogy...
142
00:08:33,396 --> 00:08:34,964
Akkor menj el innen!
143
00:08:34,964 --> 00:08:37,534
Mit keresel még itt?
144
00:08:43,373 --> 00:08:45,008
Ne haragudj.
145
00:08:45,608 --> 00:08:47,844
Holnap beszélünk.
146
00:08:48,478 --> 00:08:50,380
Egyedül megyek haza.
147
00:08:57,420 --> 00:09:00,456
Biztonságban hazavisszük.
148
00:09:00,690 --> 00:09:02,525
Megígérem.
149
00:09:03,226 --> 00:09:04,794
[Rendőrség]
150
00:09:18,041 --> 00:09:21,210
A barátja halálra aggódta magát.
151
00:09:21,778 --> 00:09:24,347
Ezért jöttünk mi is.
152
00:09:42,565 --> 00:09:44,968
Jó estét.
153
00:09:44,968 --> 00:09:47,036
Történt valami? Láttam a rendőröket.
154
00:09:47,036 --> 00:09:48,871
Semmiség volt.
155
00:09:48,871 --> 00:09:51,975
Holnap hétvége lesz. Szeretne inni valamit?
156
00:09:51,975 --> 00:09:54,110
Beszélgethetnénk a regényéről.
157
00:09:54,110 --> 00:09:56,646
Megígértem a barátnőmnek, hogy találkozunk.
158
00:10:03,052 --> 00:10:04,921
["Az átváltozás"]
159
00:10:51,467 --> 00:10:53,569
Hé, Jong Woo.
160
00:10:53,736 --> 00:10:56,172
Kinyitnád egy percre?
161
00:10:58,274 --> 00:11:00,009
Hé.
162
00:11:00,410 --> 00:11:02,879
- Mi az?
- Remek. Nem aludtál.
163
00:11:02,879 --> 00:11:04,280
Másnapos vagy? Minden rendben?
164
00:11:04,280 --> 00:11:05,381
Jól vagyok.
165
00:11:05,381 --> 00:11:08,351
Idd meg ezt.
166
00:11:08,351 --> 00:11:11,187
- Jól vagyok.
- Ettől azonnal elmúlik...
167
00:11:11,187 --> 00:11:12,789
a másnaposságod.
168
00:11:12,989 --> 00:11:15,358
Idd csak meg.
169
00:11:16,492 --> 00:11:18,928
Épségben hazajutott a barátnőd?
170
00:11:20,963 --> 00:11:23,633
Igen. Egyébként,
171
00:11:23,933 --> 00:11:27,370
csak férfiak élnek ebben az épületben.
172
00:11:27,370 --> 00:11:30,773
Úgyhogy kérem, ne engedje be egyedül.
173
00:11:30,773 --> 00:11:34,110
Megbántod az érzéseimet.
174
00:11:34,110 --> 00:11:35,611
Ne viselkedj így.
175
00:11:35,611 --> 00:11:36,612
Hogy érti ezt?
176
00:11:36,612 --> 00:11:38,881
Legutóbb megmondtam...
177
00:11:38,881 --> 00:11:41,484
hogy már csak jószívű emberek élnek itt.
178
00:11:41,484 --> 00:11:43,286
Nem lehetnek ilyen félreértéseid...
179
00:11:43,286 --> 00:11:44,587
- mikor együtt élsz valakivel.
- Csak kérem...
180
00:11:44,587 --> 00:11:46,089
- legyen óvatos.
- A szomszédaid is megsérted.
181
00:11:46,089 --> 00:11:48,424
- Legyen óvatos.
- Engem is megbántottál.
182
00:11:58,601 --> 00:12:00,403
Szédülök.
183
00:12:00,403 --> 00:12:02,939
Beletett valamit az italba?
184
00:12:03,072 --> 00:12:04,741
Ez így nem lesz jó.
185
00:12:04,741 --> 00:12:07,210
El kell költöznöm.
186
00:12:07,243 --> 00:12:11,280
Így van. Nem maradhatok itt.
187
00:12:14,283 --> 00:12:17,954
Nem aludhatok el, mielőtt Ji Eun hazaér.
188
00:12:28,598 --> 00:12:31,100
Nem volt fura az a férfi?
189
00:12:31,100 --> 00:12:32,869
Kicsoda?
190
00:12:32,969 --> 00:12:35,204
Aki bejött az őrsre.
191
00:12:35,204 --> 00:12:39,308
Hülyeségeket beszélt és furának tűnt.
192
00:12:41,310 --> 00:12:43,846
Tudod, miért lesznek furák az emberek?
193
00:12:43,846 --> 00:12:45,548
Tessék?
194
00:12:45,782 --> 00:12:47,784
Nem azért, mert természetüktől fogva furák,
195
00:12:47,784 --> 00:12:50,953
hanem a körülöttük lévők miatt válnak ilyenné.
196
00:12:50,953 --> 00:12:54,357
Ha a körülötted lévők folyton azt
mondják, őrült vagy, pedig nem is,
197
00:12:54,357 --> 00:12:56,659
szerinted épelméjű maradnál?
198
00:12:57,093 --> 00:12:59,762
Ez igaz, de...
199
00:13:01,330 --> 00:13:02,732
Nem azt mondtad...
200
00:13:02,732 --> 00:13:05,301
hogy sokáig éltél ezen a környéken?
201
00:13:05,334 --> 00:13:07,503
Nos, nem olyan sokáig.
202
00:13:07,503 --> 00:13:09,438
Itt születtem.
203
00:13:10,406 --> 00:13:12,975
Akkor mennyit tudsz arról a goshiwonról?
204
00:13:12,975 --> 00:13:15,511
Nem valami sokat.
205
00:13:15,778 --> 00:13:19,315
De mielőtt csatlakozott
hozzánk, nagy tűz volt ott.
206
00:13:19,415 --> 00:13:21,984
Ezért be akarták zárni.
207
00:13:21,984 --> 00:13:25,755
De miután meghalt a férje,
a nő egyedül vezette a helyet.
208
00:13:25,755 --> 00:13:29,192
Nem sokan maradtak itt,
mivel fejlesztik a környéket.
209
00:13:29,192 --> 00:13:31,727
Nem tudom, van-e bármi bevétele.
210
00:13:33,462 --> 00:13:36,999
Sok barátom élt goshiwonban...
211
00:13:37,133 --> 00:13:40,136
miközben rendőrnek készült.
212
00:13:42,572 --> 00:13:45,842
Általában a lakók egymásra sem néznek.
213
00:13:45,842 --> 00:13:48,344
Ez a szabályuk.
214
00:13:48,344 --> 00:13:50,213
Tisztában vannak vele, hogy mások is élnek ott,
215
00:13:50,213 --> 00:13:54,417
de mindent megtesznek egymás magánéletének
tiszteletéért és csendben maradnak.
216
00:13:54,417 --> 00:13:57,320
De az ottani lakók egyáltalán
nem ilyenek voltak.
217
00:13:57,320 --> 00:13:58,754
Jung Hwa.
218
00:13:58,754 --> 00:14:02,625
Mivel talán olyan kevesen vannak,
talán családként tekintenek egymásra.
219
00:14:02,625 --> 00:14:05,795
Neked családnak tűntek?
220
00:14:11,500 --> 00:14:15,605
Elegem van a macskaölésből.
221
00:14:16,305 --> 00:14:18,574
Ezért vagyunk itt?
222
00:14:19,308 --> 00:14:21,611
Ne légy nevetséges.
223
00:14:21,611 --> 00:14:24,347
Ha továbbra is így beszélsz,
224
00:14:24,347 --> 00:14:26,582
az a 302-es fickó...
225
00:14:26,582 --> 00:14:29,252
meg fog ölni.
226
00:14:29,252 --> 00:14:32,388
Azt hiszed, ilyen vagyok, te szemét?
227
00:14:33,589 --> 00:14:35,992
Várd ki a végét.
228
00:14:35,992 --> 00:14:40,062
Azonnal megölöm.
229
00:14:41,130 --> 00:14:43,566
Ne légy nevetséges.
230
00:14:43,566 --> 00:14:46,335
Tudom, hogy mindketten féltek tőle.
231
00:14:47,570 --> 00:14:50,406
Nem ismeri a mondást,
232
00:14:50,406 --> 00:14:53,209
"Először gondolkodj..."
233
00:14:53,209 --> 00:14:55,511
"aztán cselekedj"?
234
00:14:55,511 --> 00:14:58,514
Előnyben vagyunk, mivel többen vagyunk.
235
00:14:59,982 --> 00:15:03,185
Te, a bátyád és én.
236
00:15:03,653 --> 00:15:06,489
Eom asszonyt pedig kihagyhatjuk.
237
00:15:07,156 --> 00:15:09,425
Olyan vicces.
238
00:15:10,059 --> 00:15:12,962
Szerintem nem tudja,
239
00:15:12,962 --> 00:15:17,099
de a goshiwon legijesztőbb embere...
240
00:15:17,099 --> 00:15:20,803
Eom asszony.
241
00:15:34,283 --> 00:15:37,119
Egyedül volt...
242
00:15:37,119 --> 00:15:39,188
Hogy van a 303-as?
243
00:15:39,689 --> 00:15:41,824
Az egyik oldalt egy kis híd...
244
00:15:41,824 --> 00:15:44,060
Tudod,
245
00:15:44,627 --> 00:15:48,030
- idevonzzuk a legyeket.
- A másik híd...
246
00:15:48,230 --> 00:15:51,901
Nem gondolod, hogy ideje
összeszedelőzködni és elmenni?
247
00:15:53,903 --> 00:15:57,206
Asszonyom, nem tudom, miről beszél.
248
00:15:57,573 --> 00:16:00,743
Dehogynem tudod.
249
00:16:01,077 --> 00:16:03,045
Én neveltelek, úgyhogy tudod.
250
00:16:04,613 --> 00:16:08,284
Egyszer kudarcot vallottál 302-essel.
251
00:16:32,041 --> 00:16:33,976
Ezúttal biztosan menni fog.
252
00:16:33,976 --> 00:16:37,646
Ne aggódjon és dőljön hátra.
253
00:16:42,184 --> 00:16:44,920
Nem aggódom.
254
00:16:46,889 --> 00:16:50,426
Megölhetem őket, ha neked
nem sikerül, nem aggódom.
255
00:16:57,333 --> 00:16:58,934
Jong Woo.
256
00:17:01,937 --> 00:17:03,539
Jong Woo.
257
00:17:22,825 --> 00:17:24,427
Ji Eun.
258
00:17:24,794 --> 00:17:26,395
Ji Eun.
259
00:17:45,047 --> 00:17:47,783
Tedd fel az életed.
260
00:17:47,783 --> 00:17:49,385
Ji Eun!
261
00:17:49,752 --> 00:17:52,154
Mondtam, hogy ne gyere ide!
262
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
Meghalt.
263
00:17:56,692 --> 00:17:58,294
Ji Eun?
264
00:18:23,252 --> 00:18:27,790
Megőrülök. Minden éjjel rémálmom van.
265
00:19:26,749 --> 00:19:29,051
Mit művel az a perverz?
266
00:19:29,051 --> 00:19:32,188
Mondani szeretne valamit?
267
00:19:38,761 --> 00:19:40,896
Mondani szeretne valamit?
268
00:19:43,465 --> 00:19:46,468
Komolyan. Undorító.
269
00:19:46,468 --> 00:19:48,103
Hé.
270
00:19:48,370 --> 00:19:50,239
Légy őszinte.
271
00:19:51,707 --> 00:19:53,542
Kérj meg, ha meg akarsz halni.
272
00:19:54,710 --> 00:19:57,846
Egy szempillantás alatt megteszem.
273
00:20:05,754 --> 00:20:07,323
Hé!
274
00:20:07,523 --> 00:20:09,158
Ölj meg.
275
00:20:09,391 --> 00:20:10,960
Ölj meg.
276
00:20:11,126 --> 00:20:12,795
Gyerünk.
277
00:20:13,262 --> 00:20:16,498
Ölj meg, ha tudsz. Ölj meg!
278
00:20:16,966 --> 00:20:18,867
Azt hitted, megijedek?
279
00:20:18,867 --> 00:20:20,836
Ölj meg. Gyerünk.
280
00:20:23,973 --> 00:20:25,941
Mekkora őrült.
281
00:20:25,941 --> 00:20:28,477
Hé. Hé!
282
00:20:29,311 --> 00:20:31,547
Őrült.
283
00:20:33,148 --> 00:20:35,751
Valami szórakoztató folyik itt?
284
00:20:35,751 --> 00:20:37,720
Mit művelsz?
285
00:20:38,821 --> 00:20:41,156
Pofa be, de elmebeteg.
286
00:20:44,326 --> 00:20:46,328
Az előbb...
287
00:20:46,895 --> 00:20:51,200
elmebetegnek hívott?
288
00:20:52,801 --> 00:20:55,537
Mégis mit akarnak?
289
00:20:56,839 --> 00:20:58,440
Mi?
290
00:21:15,024 --> 00:21:17,559
Essünk túl rajta?
291
00:21:17,726 --> 00:21:19,328
Mi?
292
00:21:22,765 --> 00:21:24,433
Beszélgessünk.
293
00:21:25,834 --> 00:21:27,670
Azt hiszem, megint elfelejtette.
294
00:21:28,837 --> 00:21:31,807
Nem hiszem, hogy kiabálással vége lesz ennek.
295
00:21:31,940 --> 00:21:34,710
Nem bánná, ha elbeszélgetnék 303-assal?
296
00:21:35,110 --> 00:21:38,714
Fejezzük be, már nem vicces.
297
00:21:38,714 --> 00:21:41,984
Mindenki egyre idegesebb.
298
00:21:42,985 --> 00:21:45,054
Folyamatosan fura dolgokról beszél...
299
00:21:45,054 --> 00:21:47,189
és 303-as ezért érzi kellemetlenül magát.
300
00:21:47,189 --> 00:21:51,226
Szerintem itt ön a fura.
301
00:22:08,377 --> 00:22:11,280
Mosolyogtam és kedvesen szóltam magához.
302
00:22:11,413 --> 00:22:13,182
Azt hiszi, egy vicc vagyok?
303
00:22:14,616 --> 00:22:18,020
Mi az? Veszekedni akar?
304
00:22:20,089 --> 00:22:22,424
Kérem...
305
00:22:23,058 --> 00:22:24,493
ne haragudjon.
306
00:22:24,493 --> 00:22:28,263
A mosoly boldogságot okoz.
307
00:22:28,964 --> 00:22:32,101
Mosolyogjunk mindannyian.
308
00:22:33,469 --> 00:22:36,205
Kérj bocsánatot.
309
00:22:38,440 --> 00:22:41,744
Bocsánat, csak unatkoztam.
310
00:22:42,845 --> 00:22:45,647
Csak...
311
00:22:46,682 --> 00:22:49,251
unatkozott.
312
00:22:54,957 --> 00:22:57,025
- Menjünk.
- Rendben.
313
00:23:03,098 --> 00:23:05,734
Ma nincs olyan meleg, nemde?
314
00:23:05,734 --> 00:23:07,870
Mit szeretne mondani?
315
00:23:11,540 --> 00:23:13,409
Igazából semmit.
316
00:23:13,475 --> 00:23:16,111
Csak fel akartam oszlatni a veszekedést,
mivel mindenki dühösnek tűnt.
317
00:23:17,179 --> 00:23:19,915
Miért veszekedett velük?
318
00:23:20,015 --> 00:23:22,451
Az a férfi azt mondta, meg akar ölni.
319
00:23:24,686 --> 00:23:26,889
Fura, nemde?
320
00:23:28,490 --> 00:23:30,259
Eom asszony szerint azért...
321
00:23:30,259 --> 00:23:33,362
mert becsődölt a vállalkozása Kínában.
322
00:23:35,497 --> 00:23:38,901
De szerintem azért ment ma önnek...
323
00:23:39,234 --> 00:23:42,538
mert tegnap lerészegedett
és jelenetet rendezett.
324
00:23:43,238 --> 00:23:44,239
Tessék?
325
00:23:44,239 --> 00:23:47,109
Mégis miről beszél?
326
00:23:47,609 --> 00:23:51,146
Nem emlékszik, ugye? Nagyon részeg volt.
327
00:23:52,214 --> 00:23:56,185
Részegen kiabált és káromkodott a folyosón.
328
00:23:56,185 --> 00:23:59,154
Mindenki ajtaján kopogtatott.
329
00:23:59,154 --> 00:24:01,857
Én? Komolyan?
330
00:24:03,258 --> 00:24:05,594
Nézze meg a kamerafelvételeket,
ha nem hisz nekem.
331
00:24:05,594 --> 00:24:07,396
Valószínűleg mindent rögzített.
332
00:24:13,001 --> 00:24:15,270
De ez jobban tetszett.
333
00:24:15,938 --> 00:24:17,506
Micsoda?
334
00:24:17,906 --> 00:24:21,343
Jobb, ha kimondja, amit akar...
335
00:24:21,677 --> 00:24:23,879
és ha úgy viselkedik,ahogy szeretne...
336
00:24:23,879 --> 00:24:25,981
mintha mindent magába zárna.
337
00:24:26,482 --> 00:24:28,383
Ez emberibb, nem gondolja?
338
00:24:31,620 --> 00:24:34,790
Én lemegyek, úgyhogy jöjjön le, ha megnyugodott.
339
00:24:51,406 --> 00:24:55,244
Jong Woo, lehoztak egy rossz
cikket a tegnapi előadás után.
340
00:24:55,244 --> 00:24:58,547
Este kell találkoznunk. Nem baj?
341
00:24:59,748 --> 00:25:01,884
[Igen, nem...]
342
00:25:01,884 --> 00:25:05,721
Igen, nem baj. Intézz el
mindent, és később találkozunk.
343
00:25:05,721 --> 00:25:09,258
[Intézz el mindent, és később találkozunk.]
344
00:25:12,194 --> 00:25:14,663
Hová tettem legutóbb?
345
00:25:14,663 --> 00:25:17,599
- Asszonyom.
- Igen, gyere csak.
346
00:25:17,699 --> 00:25:20,736
Megnézhetném a kamerafelvételeket?
347
00:25:20,802 --> 00:25:22,170
Megint meg akarod nézni?
348
00:25:22,170 --> 00:25:26,141
Igen. A 304-es azt mondta,
jelenetet rendeztem tegnap éjjel.
349
00:25:26,141 --> 00:25:28,510
De én semmire sem emlékszem.
350
00:25:28,510 --> 00:25:30,779
- Biztos vagy benne?
- Igen.
351
00:25:35,984 --> 00:25:37,553
Mi?
352
00:25:39,788 --> 00:25:41,423
Mikor...
353
00:25:47,663 --> 00:25:49,298
Istenem.
354
00:25:55,037 --> 00:25:57,239
Ne bámulj már.
355
00:25:57,239 --> 00:25:59,007
Hé.
356
00:25:59,207 --> 00:26:01,243
- Te.
- Ha részeg vagy,
357
00:26:01,243 --> 00:26:04,780
- aludd ki magadból.
- Élj normális emberként.
358
00:26:04,780 --> 00:26:06,515
Szeretnéd, hogy megöljelek?
359
00:26:06,515 --> 00:26:10,986
Legyél már emberibb, te perverz.
360
00:26:11,053 --> 00:26:12,988
Hé.
361
00:26:13,589 --> 00:26:17,159
Tudom, mi történik az ilyen rohadékokkal.
362
00:26:22,197 --> 00:26:23,932
Az emberek...
363
00:26:24,499 --> 00:26:25,934
Késő van.
364
00:26:25,934 --> 00:26:27,569
- Miért...
- Kussolj már!
365
00:26:27,569 --> 00:26:31,006
Miért zajoskodnak ennyit?
366
00:26:32,240 --> 00:26:35,510
Annyira hangosak.
367
00:26:42,150 --> 00:26:44,886
Te elmebeteg.
368
00:26:46,722 --> 00:26:48,156
Szemétláda!
369
00:26:48,156 --> 00:26:51,793
Jong Woo! Eddig ő kérte a kamerafelvételeket.
370
00:26:51,793 --> 00:26:53,829
- Most meg így viselkedik.
- Menj aludni.
371
00:26:53,829 --> 00:26:55,097
Milyen viselkedés ez?
372
00:26:55,097 --> 00:26:57,332
- Aludj!
- Istenem.
373
00:26:57,666 --> 00:26:59,201
- A mindenit.
- Elmebeteg.
374
00:26:59,201 --> 00:27:01,236
Most mi az?
375
00:27:02,204 --> 00:27:04,139
Hé, te.
376
00:27:04,139 --> 00:27:05,907
Te.
377
00:27:07,309 --> 00:27:10,612
Ne mosolyogj!
378
00:27:13,515 --> 00:27:15,384
Ne mosolyogj.
379
00:27:19,655 --> 00:27:21,556
Nyugodjon meg.
380
00:27:22,991 --> 00:27:25,027
Te nyugodj meg.
381
00:27:34,636 --> 00:27:36,405
Tudod mit?
382
00:27:45,247 --> 00:27:47,282
Az összes itt lakó közül,
383
00:27:49,985 --> 00:27:52,754
te vagy a legijesztőbb.
384
00:27:58,593 --> 00:28:01,563
Ne kezdj ki vele.
385
00:28:02,531 --> 00:28:05,167
Nagyon dühös ma este.
386
00:28:15,610 --> 00:28:17,379
Minden rendben?
387
00:28:18,313 --> 00:28:22,217
A férfiak néha ilyenek, mikor isznak.
388
00:28:23,485 --> 00:28:26,088
De ez jobban tetszett.
389
00:28:26,354 --> 00:28:28,090
Micsoda?
390
00:28:28,957 --> 00:28:32,060
Jobb, ha kimondja, amit akar...
391
00:28:32,060 --> 00:28:34,262
és ha úgy viselkedik,ahogy szeretne...
392
00:28:34,262 --> 00:28:36,665
mintha mindent magába zárna.
393
00:28:36,765 --> 00:28:38,934
Ez emberibb, nem gondolja?
394
00:28:40,102 --> 00:28:42,237
Rendben, szóval...
395
00:28:42,504 --> 00:28:45,107
Ha személyes okokból el kellene költöznöm,
396
00:28:45,107 --> 00:28:47,876
visszaadná a lakbér felét, amit kifizettem?
397
00:28:47,876 --> 00:28:50,145
Miért akarsz elmenni?
398
00:28:50,145 --> 00:28:53,248
Közelebb szeretnék lakni a munkahelyemhez...
399
00:28:53,248 --> 00:28:56,218
Mindegy. Köszönöm.
400
00:28:57,886 --> 00:29:02,824
Halló? Elküldtük a hivatalos
magyarázatot ma reggel.
401
00:29:02,958 --> 00:29:04,659
Igen.
402
00:29:04,659 --> 00:29:07,896
Már elküldtük. Ellenőrizze a bejövő üzeneteit.
403
00:29:07,963 --> 00:29:09,631
Igen.
404
00:29:11,266 --> 00:29:13,001
Ji Eun.
405
00:29:13,468 --> 00:29:15,303
Jae Ho.
406
00:29:17,405 --> 00:29:19,407
Mit keresel itt?
407
00:29:19,641 --> 00:29:22,744
Nem tudtalak elérni és aggódtam.
408
00:29:22,744 --> 00:29:24,312
Miattam?
409
00:29:24,312 --> 00:29:25,881
Mi?
410
00:29:25,881 --> 00:29:28,150
Igen. Mindkettőtökért.
411
00:29:28,150 --> 00:29:29,718
Hol van Jong Woo?
412
00:29:31,453 --> 00:29:34,556
Kitettem a goshiwonnál.
413
00:29:35,157 --> 00:29:37,559
Szerintem nehezen megy neki...
414
00:29:37,559 --> 00:29:39,761
a szöuli élethez való alkalmazkodás.
415
00:29:39,761 --> 00:29:42,297
A mindenit.
416
00:29:42,397 --> 00:29:44,900
Én is erre gondoltam.
417
00:29:44,900 --> 00:29:46,802
Mindig verekedni akar.
418
00:29:46,802 --> 00:29:48,737
- Mi?
- A francba.
419
00:29:48,737 --> 00:29:53,141
Majdnem nagy bajba keveredett egy bárban.
420
00:29:53,141 --> 00:29:55,310
Istenem.
421
00:29:55,310 --> 00:29:57,012
Nagyon...
422
00:29:57,012 --> 00:29:59,147
nehéz volt elrendeznem a dolgokat.
423
00:29:59,147 --> 00:30:01,583
Nagyon kedves tőled.
424
00:30:01,583 --> 00:30:04,653
Vigyázz rá egy darabig.
425
00:30:04,753 --> 00:30:06,688
Ó, nos...
426
00:30:07,556 --> 00:30:11,159
A felettesével is folyton veszekedni akar.
427
00:30:11,159 --> 00:30:12,327
A felügyelőjével?
428
00:30:12,327 --> 00:30:13,962
Igen.
429
00:30:14,162 --> 00:30:15,764
Miért csinálja ezt?
430
00:30:15,764 --> 00:30:17,766
Rosszul érzem magam.
431
00:30:17,766 --> 00:30:19,367
Miattam költözött ide.
432
00:30:19,367 --> 00:30:21,369
Ne gondold ezt.
433
00:30:21,369 --> 00:30:24,239
Adjunk neki egy kis időt. Minden jobb lesz.
434
00:30:24,239 --> 00:30:25,974
Mit csinálsz holnap?
435
00:30:27,142 --> 00:30:30,946
Jong Woo-val találkozom. Beszélnünk kell.
436
00:30:32,280 --> 00:30:33,882
És vasárnap?
437
00:30:34,516 --> 00:30:36,117
Nincsenek terveim.
438
00:30:36,117 --> 00:30:39,221
Remek. Akkor találkozzunk és beszéljük át.
439
00:30:39,221 --> 00:30:40,555
Mit?
440
00:30:40,555 --> 00:30:44,626
Jong Woo rossz helyen van. Nagy bajba kerülhet.
441
00:30:45,227 --> 00:30:47,762
Rendben, majd megkérdezem. Beszélgessünk.
442
00:30:47,762 --> 00:30:50,432
Ne, ne szólj neki. Maradjon köztünk.
443
00:30:50,432 --> 00:30:53,034
- Mi?
- Csak ideges lesz.
444
00:30:53,602 --> 00:30:56,004
Megkérdezem és felhívlak.
445
00:30:56,004 --> 00:30:57,639
Elég sok bajom van Jong Woo miatt.
446
00:30:57,639 --> 00:31:00,675
Rendben, majd hívlak. Szia.
447
00:31:01,042 --> 00:31:02,410
Hétvégén találkozunk.
448
00:31:02,410 --> 00:31:04,579
Majd hívlak.
449
00:31:04,579 --> 00:31:06,448
Ji Eun.
450
00:31:06,448 --> 00:31:08,016
Megbeszélésre megyek.
451
00:31:08,016 --> 00:31:09,951
Rendben.
452
00:31:10,318 --> 00:31:14,189
Miért nem intézted még el nekem azt a randit?
453
00:31:15,156 --> 00:31:17,893
Azt mondta, kicsit elfoglalt.
454
00:31:18,126 --> 00:31:20,662
Magadnak tartogatod?
455
00:31:20,662 --> 00:31:22,330
Mi?
456
00:31:22,330 --> 00:31:24,799
Tudod, hogy értem.
457
00:31:24,799 --> 00:31:26,768
Később találkozunk.
458
00:31:51,493 --> 00:31:55,497
Nagyi. Nagyapa milyen ember volt?
459
00:31:56,631 --> 00:31:59,901
Kedves. Mindig kedves volt.
460
00:31:59,901 --> 00:32:03,038
Hogy lehet valaki mindig kedves?
461
00:32:03,038 --> 00:32:05,874
A férjem ilyen volt.
462
00:32:05,874 --> 00:32:09,744
Amíg elhiszed, hogy valaki kedves és rendes,
463
00:32:09,744 --> 00:32:13,148
addig az a személy kedvesebb és rendesebb lesz...
464
00:32:13,148 --> 00:32:17,619
mint hinnéd. Ezt mondta nekem.
465
00:32:39,040 --> 00:32:41,543
Megint nyitva hagyta az ajtót.
466
00:33:02,397 --> 00:33:05,667
Igazi szemét. Söpredék.
467
00:33:05,667 --> 00:33:08,737
Tényleg itt akarom hagyni ezt a helyet.
468
00:33:26,121 --> 00:33:27,522
Mit olvasol?
469
00:33:27,522 --> 00:33:30,458
Egy kollégám ügyét.
470
00:33:30,458 --> 00:33:32,460
Hol a távirányító?
471
00:33:33,628 --> 00:33:35,263
Miért nem lehet ott hagyni...
472
00:33:35,263 --> 00:33:37,032
- ahol eddig is volt.
- Apa.
473
00:33:37,032 --> 00:33:38,933
- Ezt hallgasd meg.
- Itt van.
474
00:33:39,167 --> 00:33:43,004
Folyamatosan emberek tűnnek
el ebből a goshiwonból.
475
00:33:43,004 --> 00:33:45,206
A kollégám szerint mindenképp van...
476
00:33:45,206 --> 00:33:49,411
valami összefüggés a goshiwon
és az eltűnések között.
477
00:33:49,411 --> 00:33:51,613
- Ez egy ügy?
- Igen.
478
00:33:52,680 --> 00:33:54,682
Nagyon erős a gyanú.
479
00:33:54,682 --> 00:33:56,551
Viszont nincs tárgyi bizonyíték.
480
00:33:56,551 --> 00:33:58,553
Ez a gond.
481
00:33:59,220 --> 00:34:02,724
- Nagyon aggódom.
- Miért?
482
00:34:02,724 --> 00:34:04,592
Csak egy goshiwon.
483
00:34:04,592 --> 00:34:06,628
És mi van ezzel a goshiwonnal?
484
00:34:06,628 --> 00:34:09,064
Éppen elég egy embernek, hogy le tudjon feküdni.
485
00:34:09,064 --> 00:34:10,899
Ha bármi történne...
486
00:34:11,332 --> 00:34:14,269
Túl szívet tépő.
487
00:34:14,436 --> 00:34:16,604
A saját dolgoddal kellene foglalkoznod.
488
00:34:16,604 --> 00:34:20,175
Miért mondod ezt? Ezzel nem segítesz.
489
00:34:21,910 --> 00:34:24,679
Biztosan nem egyedül csinálja.
490
00:34:24,679 --> 00:34:26,247
Ugye?
491
00:34:26,514 --> 00:34:28,917
- Gondolj bele.
- Igen.
492
00:34:29,818 --> 00:34:32,020
A goshiwonokban...
493
00:34:32,020 --> 00:34:35,423
sok megfigyelő kamera és ember van.
494
00:34:35,423 --> 00:34:36,458
Ugye?
495
00:34:36,458 --> 00:34:39,627
Hogyha külön cselekednének,
496
00:34:39,627 --> 00:34:43,331
nehéz lenne elrejteni a bűntetteket.
497
00:34:44,265 --> 00:34:48,736
Van egy vezér, aki irányítja őket.
498
00:34:48,803 --> 00:34:50,438
Vezér?
499
00:34:50,672 --> 00:34:53,475
Komolyan? Használd már az agyad.
500
00:34:53,475 --> 00:34:54,742
Ne már, segíts.
501
00:34:54,742 --> 00:34:57,946
- Tévézek.
- Ne már.
502
00:34:59,147 --> 00:35:00,882
Csak azt akarom mondani...
503
00:35:01,249 --> 00:35:05,453
hogy a tettestársak által
elkövetett gyilkosságoknál,
504
00:35:05,453 --> 00:35:08,389
általában a nagyon erős személyiség irányít.
505
00:35:08,389 --> 00:35:09,958
És ez a személy osztja ki a szerepeket...
506
00:35:09,958 --> 00:35:12,994
hogy az alárendeltek szervezett
formában cselekedjenek.
507
00:35:13,428 --> 00:35:15,029
Szervezett?
508
00:35:15,029 --> 00:35:19,300
Ezért hagynak olyan ritkán hátra nyomokat.
509
00:35:19,501 --> 00:35:22,337
Biztosan van egy vezér, aki irányítja őket.
510
00:35:26,441 --> 00:35:28,109
Ez a nő lenne az?
511
00:35:32,147 --> 00:35:34,816
Lehet, hogy valaki más.
512
00:35:35,617 --> 00:35:37,752
De az előbbiek alapján,
513
00:35:37,752 --> 00:35:40,522
ez a nő valahogy mindenben benne van.
514
00:35:40,522 --> 00:35:43,424
Utána kell járnom ennek.
515
00:35:43,458 --> 00:35:45,160
Köszi, apa!
516
00:35:47,695 --> 00:35:50,365
Miért akarod te csinálni?
517
00:35:50,365 --> 00:35:52,133
Apa, elfelejtettem. Készülődjünk.
518
00:35:52,133 --> 00:35:54,903
Elfelejtettem, hogy moziba megyünk.
519
00:35:55,370 --> 00:35:57,005
Istenem.
520
00:36:04,679 --> 00:36:06,381
Tetszik?
521
00:36:06,848 --> 00:36:08,283
Igen.
522
00:36:08,283 --> 00:36:10,151
350 ezer won havonta.
[85 ezer Ft]
523
00:36:10,151 --> 00:36:12,253
Sok diák jött megnézni.
524
00:36:12,253 --> 00:36:14,222
Ha tetszik, gyorsan írja alá a szerződést.
525
00:36:14,222 --> 00:36:17,058
Vagy odaadhatja a kauciót.
526
00:36:27,936 --> 00:36:30,672
- Benézhetek?
- Persze, csak nyugodtan.
527
00:36:37,679 --> 00:36:39,514
Mennyibe kerül?
528
00:36:39,514 --> 00:36:41,115
250 ezer won havonta.
[60 ezer Ft]
529
00:36:41,115 --> 00:36:43,585
- 250 ezer?
- Ma kell döntenie.
530
00:36:43,585 --> 00:36:45,053
Ma?
531
00:36:45,053 --> 00:36:47,722
Egy ilyen olcsó szoba holnapra foglalt lesz.
532
00:36:54,495 --> 00:36:56,831
Tényleg aláírja a szerződést?
533
00:36:57,899 --> 00:37:00,435
Még keresgélek.
534
00:37:00,768 --> 00:37:03,671
Ezt azért mondom, mert nem én vagyok a főbérlő.
535
00:37:04,372 --> 00:37:06,908
- Én nem élnék itt.
- Miért?
536
00:37:07,041 --> 00:37:09,177
Őrület.
537
00:37:14,249 --> 00:37:17,252
Egy itt élő öregember nemrégiben elhunyt.
538
00:37:17,252 --> 00:37:19,287
- Mi?
- Egyedül élt itt.
539
00:37:19,287 --> 00:37:21,122
És egyedül halt meg.
540
00:37:22,890 --> 00:37:26,661
A főbérlő azt mondta, nem igaz.
541
00:37:26,661 --> 00:37:29,030
De pár napja itt járt egy takarítószolgálat...
542
00:37:29,063 --> 00:37:31,132
és mindent elvittek.
543
00:37:31,232 --> 00:37:33,034
Komolyan...
544
00:37:34,102 --> 00:37:36,804
Akkor lehetséges...
545
00:37:36,804 --> 00:37:40,608
hogy kicsit lejjebb vigye az árakat?
546
00:37:40,808 --> 00:37:43,811
Ezek után is itt akarna élni?
547
00:37:43,811 --> 00:37:45,847
Nos...
548
00:37:46,247 --> 00:37:50,051
Ha olcsóbb lenne, átgondolnám.
549
00:37:51,519 --> 00:37:55,156
Tiszta libabőr lettem. Én nem élnék itt.
550
00:37:55,490 --> 00:37:56,891
Igaz...
551
00:37:56,891 --> 00:37:59,927
Itt senki sem élhet normális életet.
552
00:38:01,362 --> 00:38:03,431
Köszönöm. Átgondolom.
553
00:38:03,431 --> 00:38:05,099
- Komolyan?
- Igen.
554
00:38:29,424 --> 00:38:31,926
Apa, mit gondolsz?
555
00:38:32,360 --> 00:38:35,029
Nagyon fáradt vagyok.
Vegyél valamit és menjünk haza.
556
00:38:35,029 --> 00:38:37,899
- Mégis hogy tehetném? Nézd ezt.
- Komolyan.
557
00:38:38,433 --> 00:38:40,435
Azt mondtad, moziba megyünk.
558
00:38:40,435 --> 00:38:42,704
Mind ugyanúgy néz ki. Válassz egyet.
559
00:38:42,704 --> 00:38:45,606
Hogy mondhatod ezt? Nem ugyanolyanok.
560
00:38:45,606 --> 00:38:47,775
A Kerületi Nyomozócsoport
legendája segíthetne.
561
00:38:47,775 --> 00:38:49,344
- Nagyon nehéz választani.
- Tök mindegy.
562
00:38:49,344 --> 00:38:52,780
- Az egy régi történet.
- Olyan undok.
563
00:39:03,624 --> 00:39:05,293
Mi a gond?
564
00:39:05,493 --> 00:39:06,961
Mi az?
565
00:39:06,961 --> 00:39:10,998
Szerintem a fogorvosomat láttam.
566
00:39:11,499 --> 00:39:14,068
- Egy férfi?
- Igen.
567
00:39:14,068 --> 00:39:16,637
- Jóképű?
- Igen.
568
00:39:18,506 --> 00:39:21,376
Nagyon jóképű, de nincs köztünk semmi.
569
00:39:21,943 --> 00:39:24,779
Ha meglátom az arcát,
570
00:39:24,779 --> 00:39:26,748
egyből megmondom.
571
00:39:26,748 --> 00:39:29,183
Mondtam, hogy régi történet.
572
00:39:29,183 --> 00:39:30,485
Ugyan már.
573
00:39:30,485 --> 00:39:33,888
Megmondom én, milyen ember a lányom barátja.
574
00:39:34,021 --> 00:39:36,290
Ezt vedd meg. Illik hozzád.
575
00:39:36,524 --> 00:39:38,192
Gyerünk. Menjünk.
576
00:39:38,526 --> 00:39:40,428
- Menjünk.
- Mindkettőt megveszem.
577
00:39:40,428 --> 00:39:41,596
Rendben.
578
00:39:41,596 --> 00:39:43,264
- Komolyan?
- Igen.
579
00:39:52,373 --> 00:39:55,410
Megkérjem Jae Ho-t, hogy fizessen előre?
580
00:39:56,477 --> 00:39:58,613
Még ha előre meg is kapom, az adók után,
581
00:39:58,613 --> 00:40:00,548
kevesebb, mint 1 millióm lesz.
[240 ezer Ft]
582
00:40:00,548 --> 00:40:02,917
Nem lakhatok egy havi 400 ezres lakásban.
[100 ezer Ft]
583
00:40:02,917 --> 00:40:04,786
Emlékszel Soo Young-ra, a barátomra?
584
00:40:04,886 --> 00:40:06,687
Soo Young? Persze.
585
00:40:06,687 --> 00:40:08,423
A leendő férjének nincsen háza...
586
00:40:08,423 --> 00:40:10,024
hanem egy bérlakásban él.
587
00:40:10,024 --> 00:40:11,325
Azt hittem, gazdag a családja.
588
00:40:11,325 --> 00:40:13,161
Úgy tett, mintha nagyon gazdag lenne.
589
00:40:13,161 --> 00:40:14,829
Ugye?
590
00:40:15,163 --> 00:40:17,665
Ezért most Soo Young nagyon össze van zavarodva.
591
00:40:17,732 --> 00:40:20,001
Abban a korban hogy lehet, hogy nincs háza?
592
00:40:20,001 --> 00:40:22,003
Annyira szánalmas.
593
00:40:22,036 --> 00:40:23,204
Hát nem vicces?
594
00:40:23,204 --> 00:40:25,506
Ha lúzer vagy, mégis hogy randizhatsz?
595
00:40:25,506 --> 00:40:27,108
Pontosan.
596
00:40:29,977 --> 00:40:32,447
Beszéljünk odabent.
597
00:40:32,447 --> 00:40:34,015
Rendben.
598
00:40:35,950 --> 00:40:37,251
Láttad az arcát?
599
00:40:37,251 --> 00:40:39,787
Igen. Undorító volt, ahogy bámult.
600
00:41:05,179 --> 00:41:08,182
Menjünk. Mondtam, hogy éhes vagyok.
601
00:41:08,649 --> 00:41:10,718
- Mit eszel?
- Ezt.
602
00:41:10,718 --> 00:41:12,587
Megeheted.
603
00:41:14,355 --> 00:41:16,224
Megőrülök.
604
00:41:16,224 --> 00:41:18,726
Miért látom folyton őt?
605
00:41:20,895 --> 00:41:23,431
Istenem. Szia, Ji Eun.
606
00:41:23,431 --> 00:41:25,399
Mi a baj?
607
00:41:25,399 --> 00:41:29,437
Azt hittem, az a fickó volt itt a goshiwonból.
608
00:41:29,871 --> 00:41:31,472
Egy fickó?
609
00:41:31,939 --> 00:41:34,976
Láttad tegnap éjjel?
610
00:41:35,209 --> 00:41:38,145
Hosszú haja van és nagyon sápadt arca.
611
00:41:38,145 --> 00:41:40,681
Körülbelül ilyen hosszú felső volt rajta.
612
00:41:40,681 --> 00:41:42,817
- Esetleg...
- Talán moziba jött.
613
00:41:42,817 --> 00:41:44,685
Vagy valaki nagyon hasonlít rá.
614
00:41:46,554 --> 00:41:48,155
Nos,
615
00:41:48,322 --> 00:41:51,926
múltkor odajött az irodámhoz.
616
00:41:52,260 --> 00:41:55,329
- Szerintem követ engem...
- Jong Woo, könyörgöm!
617
00:41:56,030 --> 00:41:57,698
Elég legyen.
618
00:41:58,266 --> 00:42:00,301
Miért csinálod ezt?
619
00:42:01,335 --> 00:42:02,904
Komolyan.
620
00:42:03,437 --> 00:42:06,073
Nem te élsz egyedül goshiwonban.
621
00:42:06,073 --> 00:42:08,809
Rengeteg fura ember van a társadalomban.
622
00:42:08,809 --> 00:42:11,312
Miért kell ekkora ügyet csinálnod belőle?
623
00:42:12,847 --> 00:42:15,049
Te is lúzernek gondolsz?
624
00:42:15,349 --> 00:42:16,918
Mi?
625
00:42:19,554 --> 00:42:22,623
- Ez nekem túl sok.
- Mi túl sok?
626
00:42:23,391 --> 00:42:24,992
Ji Eun.
627
00:42:26,227 --> 00:42:28,930
Nem hallgatnál meg?
628
00:42:30,064 --> 00:42:32,500
Elmegyek. Fáradt vagyok.
629
00:42:35,670 --> 00:42:37,238
Rendben. Menj.
630
00:42:37,939 --> 00:42:40,641
Csak azt hallod meg, amit hallani akarsz.
631
00:42:43,878 --> 00:42:45,613
Jó hétvégét.
632
00:43:07,535 --> 00:43:10,371
Hyun Ho. Rájöttél valamire?
633
00:43:10,371 --> 00:43:12,373
Rossz érzést áraszt magából az a nő.
634
00:43:12,373 --> 00:43:14,875
Igen? Egy pillanat.
635
00:43:16,043 --> 00:43:17,912
Rendben. Mondd.
636
00:43:18,179 --> 00:43:20,081
Először is, kétszer házasodott.
637
00:43:20,081 --> 00:43:23,217
Mindkét férje balesetben halt meg,
és nincsenek gyerekei.
638
00:43:23,217 --> 00:43:25,252
Még a szülei is balesetben haltak meg.
639
00:43:25,586 --> 00:43:26,988
Értem.
640
00:43:26,988 --> 00:43:28,723
De ami a legijesztőbb...
641
00:43:28,723 --> 00:43:32,326
hogy ő részesedett az életbiztosításukból.
642
00:43:32,560 --> 00:43:34,395
Körülbelül 1 milliárd won.
[24 millió Ft]
643
00:43:36,564 --> 00:43:38,833
Egy milliárd won?
644
00:43:39,133 --> 00:43:40,134
Értem.
645
00:43:40,134 --> 00:43:43,070
Úgy tűnik, árvaházat nyitott
a biztosítási pénzből...
646
00:43:43,070 --> 00:43:46,240
de mivel tűbiztosítása volt,
még azt is kifizették.
647
00:43:46,240 --> 00:43:48,709
Értem.
648
00:43:48,709 --> 00:43:52,113
És a goshiwon a férje üzlete volt.
649
00:43:52,313 --> 00:43:53,881
Jung Hwa.
650
00:43:53,881 --> 00:43:56,417
Nem kellene átadnunk ezt a Bűnügyi Részlegnek?
651
00:43:57,051 --> 00:43:58,953
Ugye?
652
00:43:58,986 --> 00:44:01,355
Át kellene.
653
00:44:01,455 --> 00:44:04,392
De egyelőre csak gyanúink vannak.
654
00:44:06,994 --> 00:44:10,264
Hyun Ho. Köszönöm. Rendben.
655
00:44:10,264 --> 00:44:13,234
Holnap találkozunk. Rendben. Szia.
656
00:44:23,711 --> 00:44:25,646
Üdvözlöm.
657
00:44:33,788 --> 00:44:35,556
Jó napot.
658
00:45:58,139 --> 00:46:00,040
Ez fura.
659
00:46:00,040 --> 00:46:02,843
Miért van ma ilyen csend itt?
660
00:46:34,074 --> 00:46:35,876
- Ki az?
- Jó napot.
661
00:46:35,876 --> 00:46:39,346
Most költöztem a szomszédba. Azon tűnődtem...
662
00:46:39,346 --> 00:46:41,782
kölcsönkaphatnám-e a töltőjét.
663
00:46:42,049 --> 00:46:44,151
Új lakó?
664
00:46:44,852 --> 00:46:46,554
Elnézést.
665
00:46:51,525 --> 00:46:52,760
Jó napot.
666
00:46:52,760 --> 00:46:54,061
Miről van szó?
667
00:46:54,061 --> 00:46:55,996
Nos...
668
00:46:55,996 --> 00:47:00,568
Később szükségem lesz a
telefonomra, de nincs töltőm.
669
00:47:00,568 --> 00:47:02,837
Kölcsönkaphatnám az önét?
670
00:47:20,321 --> 00:47:21,922
Ó, rendben.
671
00:47:22,623 --> 00:47:23,858
Köszönöm.
672
00:47:23,858 --> 00:47:27,261
Lent az utcán a kisboltban árulnak töltőket.
673
00:47:27,261 --> 00:47:28,996
Rendben.
674
00:47:29,363 --> 00:47:31,031
Köszönöm.
675
00:47:32,900 --> 00:47:36,837
Köszönöm. Máris visszaadom. Köszönöm.
676
00:48:09,136 --> 00:48:12,139
Hé, elég legyen. Takarítsd fel.
677
00:48:15,809 --> 00:48:19,847
De miért nekünk kell mindig feltakarítani?
678
00:48:21,916 --> 00:48:23,918
Akkor inkább darabolnál?
679
00:48:23,918 --> 00:48:27,288
Hé, biztosan azt hiszed, egyszerű a dolgom.
680
00:48:27,288 --> 00:48:30,124
Mindig fájdalomcsillapító
tapaszt kell feltennem utána.
681
00:48:44,038 --> 00:48:45,739
Csendet.
682
00:48:47,141 --> 00:48:48,909
Csendet.
683
00:48:53,547 --> 00:48:56,884
Miért kell csendben lennünk? Miért?
684
00:48:59,186 --> 00:49:02,356
Maradj már csendben, te szemét.
685
00:49:02,523 --> 00:49:05,426
Bal lábbal keltél ma ki az ágyból?
686
00:49:05,426 --> 00:49:07,761
Félsz, hogy 303-as elkap minket?
687
00:49:08,028 --> 00:49:10,564
Ha így lesz, kinyírjuk.
688
00:49:10,564 --> 00:49:14,635
Idióta. Nagyon rémültnek látszol.
689
00:49:15,135 --> 00:49:17,237
Ki fél? Én?
690
00:49:17,237 --> 00:49:20,841
Egyáltalán nem féltem.
691
00:49:20,841 --> 00:49:22,576
Én?
692
00:49:26,847 --> 00:49:28,549
Megmutassam?
693
00:49:30,718 --> 00:49:32,519
Mutasd.
694
00:49:42,396 --> 00:49:45,499
Azt mondta, senki sem él azon az emeleten.
695
00:49:45,933 --> 00:49:49,603
De akkor miért hallok
hangokat, mióta beköltöztem?
696
00:50:12,659 --> 00:50:14,395
Mutasd.
697
00:50:21,402 --> 00:50:25,072
Mutasd, te szemét.
698
00:50:25,339 --> 00:50:27,074
Tényleg megteszem.
699
00:50:27,941 --> 00:50:29,676
Van ott valaki?
700
00:50:32,112 --> 00:50:34,081
Van ott valaki?
701
00:50:40,954 --> 00:50:42,723
Van ott valaki?
702
00:50:42,723 --> 00:50:43,957
Minden jól alakul.
703
00:50:43,957 --> 00:50:48,028
Magától idejött, hogy megöljük. Itt megölhetjük.
704
00:50:54,768 --> 00:50:57,438
Szemét. Mostanában nem tud viselkedni.
705
00:50:57,438 --> 00:50:59,807
Kész őrült.
706
00:51:16,590 --> 00:51:18,325
Van ott valaki?
707
00:51:31,839 --> 00:51:33,841
Anya, várj.
708
00:52:00,667 --> 00:52:02,503
[Éden Goshiwon]
709
00:52:02,936 --> 00:52:04,605
Igen, anya.
710
00:52:31,798 --> 00:52:33,634
Az a szemét.
711
00:52:36,336 --> 00:52:37,638
Igen, anya.
712
00:52:37,638 --> 00:52:40,040
Hol vagy?
713
00:52:40,040 --> 00:52:41,975
Én?
714
00:52:42,442 --> 00:52:44,511
Mit gondolsz?
715
00:52:45,913 --> 00:52:47,848
Otthon. Miért?
716
00:53:00,594 --> 00:53:04,097
Csendben kell lenni, mikor az
ember egy goshiwonban él.
717
00:53:04,164 --> 00:53:07,167
Tudnia kellett volna, ha már ilyen régóta itt él.
718
00:53:12,339 --> 00:53:15,676
Szeretem, amit csinálok.
719
00:53:15,676 --> 00:53:18,312
Ezért ha valaki megpróbál...
720
00:53:18,412 --> 00:53:20,847
beleavatkozni a munkámba,
721
00:53:21,481 --> 00:53:23,784
nem hagyom annyiban, világos?
722
00:53:23,917 --> 00:53:25,552
Felfogta?
723
00:53:36,463 --> 00:53:37,931
Mi a baj?
724
00:53:37,931 --> 00:53:40,934
Ön is szeretne elmenni?
725
00:53:44,838 --> 00:53:46,573
Ez...
726
00:53:47,808 --> 00:53:49,610
nevetséges.
727
00:53:49,610 --> 00:53:53,981
Szeretem a munkámat.
728
00:54:01,188 --> 00:54:04,324
Deuk Soo jutott először a paradicsomba?
729
00:54:05,325 --> 00:54:06,994
Rendben.
730
00:54:08,262 --> 00:54:11,164
- Minél hamarabb, annál jobb.
- Képes lesz...
731
00:54:11,732 --> 00:54:14,234
meghallgatni?
732
00:54:16,870 --> 00:54:19,172
Természetesen.
733
00:54:20,073 --> 00:54:21,742
Én...
734
00:54:22,509 --> 00:54:25,545
nagyon szeretem...
735
00:54:27,281 --> 00:54:29,549
ezt a munkát.
736
00:54:36,123 --> 00:54:38,925
De mi van a hangoddal?
737
00:54:40,227 --> 00:54:42,663
Rólad álmodtam,
738
00:54:42,663 --> 00:54:44,831
és nagyon baljós volt.
739
00:54:45,332 --> 00:54:47,601
Minden rendben?
740
00:54:47,634 --> 00:54:49,403
Igen, minden rendben.
741
00:54:49,403 --> 00:54:51,004
Jong Woo.
742
00:54:51,238 --> 00:54:53,106
Vigyázz az emberekkel.
743
00:54:53,140 --> 00:54:56,310
Az emberek a legrémisztőbb lények.
744
00:54:56,310 --> 00:54:57,844
Rendben.
745
00:54:57,844 --> 00:55:00,814
Ne aggódj miattam és feküdj vissza.
746
00:55:00,814 --> 00:55:03,583
Korán kell kelned a piac miatt.
747
00:55:04,318 --> 00:55:06,953
- Jong Woo.
- Igen?
748
00:55:06,953 --> 00:55:09,756
- Nem nehéz?
- Mármint...
749
00:55:10,190 --> 00:55:15,228
Kérlek, ne aggódj miattam.
Nem vagyok már kisgyerek.
750
00:55:15,228 --> 00:55:18,332
A szülőknek a gyerekeik
mindig gyerekek maradnak.
751
00:55:18,532 --> 00:55:19,866
Rendben. Feküdj vissza.
752
00:55:19,866 --> 00:55:23,737
Rendben. Akármilyen meleg van
is, ne hagyd nyitva az ablakot.
753
00:55:23,737 --> 00:55:26,773
Rendben, leteszem. Jó éjt.
754
00:55:31,945 --> 00:55:34,548
Vajon ki járt odabent?
755
00:55:47,394 --> 00:55:49,896
Mindegy. Felejtsd el.
756
00:57:35,869 --> 00:57:37,504
Ki vagy?
757
00:57:40,574 --> 00:57:42,275
Ki vagy?
758
00:57:52,252 --> 00:57:53,887
Menekülj.
759
00:57:56,456 --> 00:57:58,124
Azt mondtam, menekülj.
760
00:58:48,074 --> 00:58:50,844
[Strangers from Hell - Pokoli szomszédok]
761
00:58:50,844 --> 00:58:52,279
Ha valaki megpróbál...
762
00:58:52,279 --> 00:58:54,314
betörni vagy kinyitni az ajtót...
763
00:58:54,314 --> 00:58:57,751
mikor nem vagyok itt, lefotózná?
764
00:58:57,751 --> 00:59:00,120
- 303-as.
- Kegyelmezzen.
765
00:59:00,120 --> 00:59:04,024
Tudja, hogy ez az ön hibája, ugye?
766
00:59:04,558 --> 00:59:06,993
Gyere. Együnk.
767
00:59:06,993 --> 00:59:09,029
Ismeri a Tavasz Árvaház nevű helyet?
768
00:59:09,029 --> 00:59:11,464
Hasonlít a klinikánk nevéhez.
769
00:59:12,198 --> 00:59:14,200
Mi van ezzel a szeméttel?
770
00:59:14,267 --> 00:59:15,302
Elnézést.
771
00:59:15,302 --> 00:59:17,571
Neked hála nem tudjuk, hová menjünk.
772
00:59:17,571 --> 00:59:19,372
Ne mosolyogj így.