1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii
2
00:00:24,741 --> 00:00:27,710
A Gimi tájfun elérte az országot...
3
00:00:27,711 --> 00:00:30,080
ezért a kormány országos
tájfunveszélyt rendelt el.
4
00:00:30,080 --> 00:00:33,050
Gyeonggi körzetben a nagy esőzés elérheti...
5
00:00:33,050 --> 00:00:35,150
az óránkénti 30-40 millimétert,
6
00:00:35,152 --> 00:00:36,750
a szelek pedig igen erősek.
7
00:00:36,753 --> 00:00:39,990
Előreláthatólag súlyos károkat
hagy majd maga után a tájfun.
8
00:00:39,990 --> 00:00:41,850
Arra kérünk mindenkit, hogy...
9
00:00:41,858 --> 00:00:44,165
készüljenek fel a károk minimalizálására.
10
00:00:44,428 --> 00:00:46,425
Szerintem senki sincs itt.
11
00:00:55,238 --> 00:00:57,340
- Micsoda?
- Akkor kezdtem ezt a regényt...
12
00:00:57,340 --> 00:01:00,145
mikor a bérházban éltem.
13
00:01:02,813 --> 00:01:04,545
Így van.
14
00:01:05,182 --> 00:01:07,955
Míg ide nem költöztem,
15
00:01:08,151 --> 00:01:10,680
azt hittem, a világ, amiben élek...
16
00:01:10,687 --> 00:01:12,925
és nem ez a hely a legrosszabb.
17
00:01:20,630 --> 00:01:22,395
Viszont...
18
00:01:25,869 --> 00:01:28,275
ez volt maga a pokol.
19
00:01:29,239 --> 00:01:31,105
Szörnyű egy hely, melyet...
20
00:01:31,341 --> 00:01:32,500
idegenek hoztak létre.
21
00:01:32,509 --> 00:01:35,875
[Már vártalak.]
22
00:02:51,621 --> 00:02:53,685
Mint egy tüzes gödör.
23
00:02:54,891 --> 00:02:56,855
Szörnyű egy hely, melyet...
24
00:02:57,260 --> 00:02:59,125
idegenek hoztak létre.
25
00:03:05,068 --> 00:03:08,175
Hogy hogy kerültem ide?
26
00:03:09,439 --> 00:03:12,205
Mi rosszat követtem én el?
27
00:03:39,603 --> 00:03:43,335
[Strangers from Hell - Pokoli szomszédok]
28
00:03:49,679 --> 00:03:54,815
Hölgyeim és uraim. Hamarosan
megérkezünk a végállomásra.
29
00:03:54,851 --> 00:03:57,620
Kérem, ellenőrizzék...
30
00:03:57,621 --> 00:03:59,780
hogy semmit sem hagynak a járaton.
31
00:03:59,789 --> 00:04:01,590
Mikor a busz beérkezik...
32
00:04:01,591 --> 00:04:04,295
[Siwon Expressz]
33
00:04:22,579 --> 00:04:24,385
Elnézést.
34
00:04:25,282 --> 00:04:27,045
Elnézést.
35
00:04:37,360 --> 00:04:39,865
Uram. Uram.
36
00:04:40,797 --> 00:04:42,495
Hé!
37
00:04:43,700 --> 00:04:45,965
[Ji Eun]
38
00:04:49,539 --> 00:04:51,600
- Szia, Ji Eun.
- Megérkeztél?
39
00:04:51,608 --> 00:04:54,310
Miért sétált csak úgy el?
40
00:04:54,311 --> 00:04:56,475
Olyan meleg van ma.
41
00:04:57,447 --> 00:05:00,150
Valami baj van? Idegesnek tűnsz.
42
00:05:00,150 --> 00:05:03,010
Mi? Semmiség. Ráérsz most?
43
00:05:03,019 --> 00:05:04,420
Nem dolgozol?
44
00:05:04,421 --> 00:05:06,990
- Nem az irodában vagyok.
- Igen?
45
00:05:06,990 --> 00:05:08,690
Találkozóm van valakivel...
46
00:05:08,692 --> 00:05:10,490
hogy átbeszéljünk egy új programot.
47
00:05:10,493 --> 00:05:13,625
Ó, az új drámád miatt?
48
00:05:14,431 --> 00:05:17,505
Mennem kell. Később beszélünk.
49
00:05:30,413 --> 00:05:32,685
Szöul.
50
00:05:39,923 --> 00:05:42,295
A laptopom.
51
00:05:42,859 --> 00:05:45,765
Teljesen elromlott.
52
00:05:46,229 --> 00:05:47,990
200 ezer won lesz.
[47 ezer Ft]
53
00:05:47,997 --> 00:05:49,990
- 200 ezer?
- Igen.
54
00:05:49,999 --> 00:05:51,700
Csak a kijelző?
55
00:05:51,701 --> 00:05:53,400
- Igen.
- Ugyan már.
56
00:05:53,403 --> 00:05:55,930
Csináld meg 180 ezerért.
[42 ezer Ft]
57
00:05:55,939 --> 00:05:59,300
Nem túl sok ez egy kicsit egy kijelzőért?
58
00:05:59,309 --> 00:06:01,970
Ez olcsó. Senkinek se mondd.
59
00:06:01,978 --> 00:06:04,380
Az engedélyes szervizek 300
ezernél is többet kérnek.
[71 ezer Ft]
60
00:06:04,381 --> 00:06:06,645
300 ezernél többet?
61
00:06:10,353 --> 00:06:14,090
Akkor teljesen javítsa meg.
62
00:06:14,090 --> 00:06:15,550
Ne aggódjon.
63
00:06:15,558 --> 00:06:16,790
Vadiújnak fog tűnni. Rendben?
64
00:06:16,793 --> 00:06:18,120
Hallottad?
65
00:06:18,128 --> 00:06:20,025
- Igen, értettem.
- Remek.
66
00:06:31,908 --> 00:06:35,570
Mennyibe kerül egy laptopkijelző cseréje?
67
00:06:35,578 --> 00:06:38,885
- Mekkora?
- 15 col.
68
00:06:40,917 --> 00:06:42,915
Eredetileg 200 ezer lenne.
69
00:06:43,720 --> 00:06:45,680
Megcsinálom 150 ezerért.
[35 ezer Ft]
70
00:06:45,688 --> 00:06:46,920
150 ezer?
71
00:06:46,923 --> 00:06:49,555
Kicsit olcsóbban is, ha készpénzzel fizet.
72
00:06:53,930 --> 00:06:55,490
Próbáljanak szerencsét.
73
00:06:55,498 --> 00:06:57,000
Ha elég szerencsések,
74
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
már 30 ezer wonért is nyerhetnek.
[7 ezer Ft]
75
00:07:00,170 --> 00:07:03,540
A főnyeremény egy új laptop.
76
00:07:03,540 --> 00:07:05,700
Próbálják csak meg.
77
00:07:05,708 --> 00:07:09,475
A főnyeremény egy új laptop.
78
00:07:10,180 --> 00:07:13,845
Ötödik helyezett lett. Vegye át a nyereményét.
79
00:07:14,651 --> 00:07:16,955
Gratulálunk.
80
00:07:21,991 --> 00:07:24,320
Megpróbálhatnám még egyszer?
81
00:07:24,327 --> 00:07:26,265
Természetesen.
82
00:07:31,167 --> 00:07:34,505
[Darts Szerencsejáték]
83
00:07:40,510 --> 00:07:45,345
[Darts Szerencsejáték]
84
00:07:47,450 --> 00:07:51,625
[Darts Szerencsejáték]
85
00:07:57,961 --> 00:08:00,125
Ötször lettem ötödik helyezett.
86
00:08:00,630 --> 00:08:03,735
Mondjuk elég aranyosak.
87
00:08:07,203 --> 00:08:10,075
[Wusang Bérház, Jongseo-Gu Jakro-dong 3-27]
88
00:08:14,911 --> 00:08:16,775
A folyosó végén található a szoba.
89
00:08:16,980 --> 00:08:19,140
Csendes és tiszta.
90
00:08:19,148 --> 00:08:21,950
Ráadásul napos is. Tetszeni fog önnek.
91
00:08:21,951 --> 00:08:23,520
Ez lenne az.
92
00:08:23,520 --> 00:08:26,125
- Mennyibe kerül?
- 550 ezer won.
[130 ezer Ft]
93
00:08:31,561 --> 00:08:32,860
[Törlés]
94
00:08:32,862 --> 00:08:34,635
[Törölve]
95
00:08:39,802 --> 00:08:42,675
- Mennyibe kerül?
- 450 ezer won.
[106 ezer Ft]
96
00:08:43,573 --> 00:08:44,700
[Törlés]
97
00:08:44,707 --> 00:08:46,405
[Törölve]
98
00:08:55,518 --> 00:08:59,085
Ha előre kifizet három hónap
lakbért, 10% kedvezményt adok.
99
00:08:59,389 --> 00:09:01,225
És az mennyi lenne?
100
00:09:01,491 --> 00:09:03,355
270 ezer won.
[64 ezer Ft]
101
00:09:06,763 --> 00:09:08,730
[Neulpureun Bank]
102
00:09:08,731 --> 00:09:10,935
Köszönjük a vásárlást.
103
00:09:15,838 --> 00:09:16,940
[Törlés]
104
00:09:16,940 --> 00:09:18,645
[Törölve]
105
00:09:25,481 --> 00:09:27,050
[Kimcshi ccsige 8000 won]
[1900 Ft]
106
00:09:27,050 --> 00:09:28,250
[Menü 7000 won]
[1600 Ft]
107
00:09:28,251 --> 00:09:30,255
[Kimbap 2000 won]
[500 Ft]
108
00:09:34,490 --> 00:09:36,995
Tegye máshová a táskáját.
109
00:09:40,797 --> 00:09:43,035
[Szöul, Összes megtekintése]
110
00:09:45,602 --> 00:09:46,700
[250 és 600 ezer havonta]
[60-140 ezer Ft]
111
00:09:46,703 --> 00:09:48,435
[350 és 420 ezer havonta]
[80-100 ezer Ft]
112
00:09:51,341 --> 00:09:53,045
[250 és 600 ezer havonta, kaució nincs]
113
00:09:55,211 --> 00:09:57,375
[190 ezer won havonta]
[45 ezer Ft]
114
00:09:58,047 --> 00:09:59,745
[190 ezer havonta, kaució nincs]
115
00:10:03,353 --> 00:10:06,925
[32 perc, 15 megálló, 1450 won]
[350 Ft]
116
00:10:11,961 --> 00:10:12,920
Halló?
117
00:10:12,929 --> 00:10:14,790
Igen, itt az Éden Goshiwon.
118
00:10:14,797 --> 00:10:18,600
A kiadó szobájukról szeretnék
érdeklődni. Még elérhető?
119
00:10:18,601 --> 00:10:19,960
Hát persze.
120
00:10:19,969 --> 00:10:21,570
190 ezer won havonta, igaz?
121
00:10:21,571 --> 00:10:22,730
Igen, így van.
122
00:10:22,739 --> 00:10:24,540
A mai napon szeretném megnézni.
123
00:10:24,540 --> 00:10:27,045
Rendben, viszlát.
124
00:10:36,252 --> 00:10:39,725
Az ajtók a bal oldalon nyílnak.
125
00:11:36,379 --> 00:11:38,845
[Éden Goshiwon]
126
00:11:39,849 --> 00:11:42,615
Nem élhetek ilyen helyen.
127
00:11:42,952 --> 00:11:45,185
Nem költözök ide.
128
00:12:11,581 --> 00:12:14,855
[Éden Goshiwon]
129
00:12:52,421 --> 00:12:53,920
Te hívtál korábban?
130
00:12:53,923 --> 00:12:55,790
- Igen.
- Nagyon meleg van.
131
00:12:55,792 --> 00:12:57,360
Biztosan nehéz volt felmásznod ide.
132
00:12:57,360 --> 00:12:58,720
Elnézést a késésért.
133
00:12:58,728 --> 00:13:00,760
Semmi gond. Elég távoli ez a hely,
134
00:13:00,763 --> 00:13:02,690
úgyhogy eléggé megtévesztő
tud lenni az idejutás.
135
00:13:02,698 --> 00:13:04,600
Megfognád ezt?
136
00:13:04,600 --> 00:13:07,770
Jóképű vagy. Nem csoda, hogy
olyan kedvesnek tűnt a hangod.
137
00:13:07,770 --> 00:13:09,770
- Sokat izzadsz.
- Láttam...
138
00:13:09,772 --> 00:13:13,340
Láttam, hogy van külön férfi és női körlet.
139
00:13:13,342 --> 00:13:14,670
Sok szobájuk lehet.
140
00:13:14,677 --> 00:13:16,370
Az már régen volt.
141
00:13:16,379 --> 00:13:18,240
Mindenki kiköltözött, mert fejlesztik...
142
00:13:18,247 --> 00:13:20,040
a szomszédságot. Nem sokan élnek most itt.
143
00:13:20,049 --> 00:13:21,450
Mikor kezdődik a fejlesztés?
144
00:13:21,450 --> 00:13:24,220
Úgy hallottam, hat hónapon belül.
145
00:13:24,220 --> 00:13:25,920
Miért, sokáig maradnál?
146
00:13:25,922 --> 00:13:27,390
Nem, hamarosan kiköltöznék.
147
00:13:27,390 --> 00:13:29,750
Akkor jó.
148
00:13:29,759 --> 00:13:32,720
A fejlesztés miatt olcsóbb a többi lakásnál.
149
00:13:32,728 --> 00:13:34,830
Szép berendezéseink vannak.
150
00:13:34,831 --> 00:13:36,890
A lakók egészségének érdekében...
151
00:13:36,899 --> 00:13:38,965
Jaj, ez a 302-es szoba.
152
00:13:39,368 --> 00:13:42,370
A lakók egészségének
érdekében ingyen adom a tojást.
153
00:13:42,371 --> 00:13:45,440
Kimcshit is szoktam csinálni...
Nézd meg, hogy ez a 303-as e.
154
00:13:45,441 --> 00:13:46,640
- Ez az?
- Igen.
155
00:13:46,642 --> 00:13:48,310
Nem látom rendesen a betűket.
156
00:13:48,311 --> 00:13:50,780
Biztosan más helyeket is megnéztél.
157
00:13:50,780 --> 00:13:54,245
Ez a lehető legjobb. Tessék.
158
00:14:01,157 --> 00:14:02,850
Jaj, van egy kis szemét.
159
00:14:02,859 --> 00:14:06,560
Ilyen áron ez a legjobb szoba,
amit Szöulban találsz.
160
00:14:06,562 --> 00:14:09,035
Úgyis hamarosan kiköltözöl.
161
00:14:09,732 --> 00:14:11,860
Így van.
162
00:14:11,868 --> 00:14:14,670
Megértem, hogy fejlesztik a környéket,
163
00:14:14,670 --> 00:14:16,735
de hogy lehet ennyire olcsó?
164
00:14:19,342 --> 00:14:20,910
Istenkém.
165
00:14:20,910 --> 00:14:24,310
Templomi diakónus vagyok,
ezért nehezen tudok hazudni.
166
00:14:24,313 --> 00:14:26,280
Hogy őszinte legyek,
167
00:14:26,282 --> 00:14:29,450
egy férfi, aki ebben a szobában élt, megölte magát.
168
00:14:29,452 --> 00:14:33,425
- Tessék?
- Nem idebent halt meg.
169
00:14:33,990 --> 00:14:35,590
Tudod,
170
00:14:35,591 --> 00:14:39,465
csak azért mondom el, mert nem akarlak átverni.
171
00:14:40,329 --> 00:14:42,690
Biztosan nem szöuli vagy.
172
00:14:42,698 --> 00:14:44,300
Vidékről érkeztem.
173
00:14:44,300 --> 00:14:45,700
Egyetemista vagy?
174
00:14:45,701 --> 00:14:46,960
Dolgozom.
175
00:14:46,969 --> 00:14:48,270
Tényleg?
176
00:14:48,271 --> 00:14:51,440
Olyan fiatalnak tűnsz, hogy azt
hittem, egyetemista vagy.
177
00:14:51,440 --> 00:14:53,605
- Mi van?
- Jaj.
178
00:14:53,643 --> 00:14:55,110
Ne álld el az utat, mikor meleg van.
179
00:14:55,111 --> 00:14:57,410
Mi baja van már megint?
180
00:14:57,413 --> 00:15:01,145
Kapcsoljuk be a légkondit. Rohadt meleg van.
181
00:15:02,251 --> 00:15:03,750
Istenkém.
182
00:15:03,753 --> 00:15:06,320
Simán elmehetett volna itt hisztizés nélkül.
183
00:15:06,322 --> 00:15:10,855
A mindenit, de idegesít ez a gengszter.
184
00:15:11,260 --> 00:15:13,520
- Ne aggódj, fiatalember.
- Rendben.
185
00:15:13,529 --> 00:15:16,535
Hamarosan elmegy.
186
00:15:17,600 --> 00:15:19,565
Kiköltözik.
187
00:15:19,669 --> 00:15:21,870
Gyere. Csinálok egy kis jegeskávét.
188
00:15:21,871 --> 00:15:26,005
Gondolkodj ivás közben. Erre.
189
00:15:44,961 --> 00:15:48,035
Azt a férfit leszámítva mindenki kedves itt.
190
00:15:48,597 --> 00:15:50,295
Értem.
191
00:15:52,969 --> 00:15:54,875
Tessék, idd csak meg.
192
00:15:55,371 --> 00:15:58,445
Na, átgondoltad?
193
00:16:04,213 --> 00:16:05,985
Igen.
194
00:16:06,248 --> 00:16:08,250
Micsoda? Ó, itt.
195
00:16:08,250 --> 00:16:09,910
Igen, itt.
196
00:16:09,919 --> 00:16:13,125
Jól döntöttél.
197
00:16:13,422 --> 00:16:14,420
Akkor...
198
00:16:14,423 --> 00:16:15,850
Tessék.
199
00:16:15,858 --> 00:16:19,520
Menj a 303-asba, amit nemrég mutattam.
200
00:16:19,528 --> 00:16:23,230
A másik a pótkulcs, úgyhogy ne veszítsd el.
201
00:16:23,232 --> 00:16:24,935
Rendben.
202
00:16:24,967 --> 00:16:27,370
- Érezd otthon magad.
- Rendben.
203
00:16:27,370 --> 00:16:31,740
A mosdó és a fürdőszoba közös használatúak,
204
00:16:31,741 --> 00:16:34,645
úgyhogy viseld el, még ha kicsit kellemetlen is.
205
00:16:34,810 --> 00:16:37,710
Mindenki sikeres lett,
miután elköltözött innen.
206
00:16:37,713 --> 00:16:39,580
Sok sikert a beköltözéshez.
207
00:16:39,582 --> 00:16:40,750
Remélem, jól kijövünk majd.
208
00:16:40,750 --> 00:16:43,655
Én is ezt remélem.
209
00:16:46,222 --> 00:16:48,395
Jaj, annyira hangos.
210
00:17:09,879 --> 00:17:11,785
Jó napot.
211
00:17:21,590 --> 00:17:23,455
Mondani szeretne valamit?
212
00:17:36,939 --> 00:17:40,405
Az nem a te szobád.
213
00:17:41,210 --> 00:17:43,010
A te szobád...
214
00:17:43,012 --> 00:17:44,740
ez itt.
215
00:17:44,747 --> 00:17:46,740
Ön is itt lakik?
216
00:17:46,749 --> 00:17:49,755
Ma költöztem be.
217
00:18:53,048 --> 00:18:55,950
Nyikorog az ágy.
218
00:18:55,951 --> 00:18:59,925
A szoba penészes és büdös... Az istenit.
219
00:19:01,023 --> 00:19:04,455
Nem sok fény jut be ide.
220
00:19:14,503 --> 00:19:16,230
Jól van.
221
00:19:16,238 --> 00:19:20,205
Elvagyok itt hat hónapig,
míg összejön a kaucióra a pénz.
222
00:19:21,610 --> 00:19:24,575
Elég költséghatékony ez a hely.
223
00:19:33,622 --> 00:19:34,950
Szia, anya.
224
00:19:34,957 --> 00:19:37,150
Épségben megérkeztél, fiam?
225
00:19:37,159 --> 00:19:38,960
Igen, most értem ide.
226
00:19:38,961 --> 00:19:40,820
Milyen a barátod háza?
227
00:19:40,829 --> 00:19:42,695
Egész jó.
228
00:19:42,731 --> 00:19:44,860
Légy kedves a barátodhoz.
229
00:19:44,867 --> 00:19:47,505
Rendben. Ne aggódj.
230
00:19:48,337 --> 00:19:49,730
- Egy pillanat.
- Biztosan elfoglalt vagy.
231
00:19:49,738 --> 00:19:52,545
- Ki az?
- Nyisd ki.
232
00:19:52,708 --> 00:19:54,140
Anya. Később visszahívlak.
233
00:19:54,143 --> 00:19:57,075
- Rendben. Ne hagyj ki étkezést.
- Szia.
234
00:20:03,519 --> 00:20:05,920
Legyen már benned valami jó modor.
235
00:20:05,921 --> 00:20:06,880
Tessék?
236
00:20:06,889 --> 00:20:09,090
Menj ki, ha telefonálsz.
237
00:20:09,091 --> 00:20:11,495
Én...
238
00:20:11,527 --> 00:20:13,820
- Ön...
- Nem telefonáltál?
239
00:20:13,829 --> 00:20:15,835
Lehetett hallani?
240
00:20:15,898 --> 00:20:18,405
Elnézést kérek.
241
00:20:18,567 --> 00:20:20,765
Ne kerülj a szemem elé.
242
00:21:10,719 --> 00:21:12,425
Mit csinál?
243
00:21:20,329 --> 00:21:22,795
Folyton az idegeimre megy.
244
00:21:34,610 --> 00:21:36,475
Őrült...
245
00:21:53,128 --> 00:21:54,460
Szia, Ji Eun.
246
00:21:54,463 --> 00:21:57,390
Szia Jong Woo, találtál lakást?
247
00:21:57,399 --> 00:22:00,300
- Igen.
- Hol van?
248
00:22:00,302 --> 00:22:03,035
- Eunhyun-Gu.
- Eunhyun-Gu?
249
00:22:03,672 --> 00:22:06,300
Az nincs egy kicsit messze Daehangnotól?
250
00:22:06,308 --> 00:22:07,500
Nem vészes. Nincs olyan messze.
251
00:22:07,509 --> 00:22:09,970
Körülbelül 30 percre van.
252
00:22:09,978 --> 00:22:13,185
És elég közel van a házadhoz.
253
00:22:13,649 --> 00:22:16,855
Rendben. Amíg neked megfelel.
254
00:22:17,619 --> 00:22:19,820
Mikor végzel ma?
255
00:22:19,822 --> 00:22:22,795
- Ha nem gond...
- Hé, 303-as.
256
00:22:23,158 --> 00:22:25,295
Ó, telefonálj csak.
257
00:22:26,161 --> 00:22:27,620
Ó, ne haragudj.
258
00:22:27,629 --> 00:22:30,295
Én is szerettelek volna látni.
259
00:22:30,899 --> 00:22:33,860
De ma van a főnököm
szülinapja. Együtt vacsorázunk.
260
00:22:33,869 --> 00:22:35,575
Rendben.
261
00:22:35,637 --> 00:22:38,340
Most költöztél ide, és holnap
van az első munkanapod.
262
00:22:38,340 --> 00:22:40,600
Ma pihenj, és akkor holnap találkozunk.
263
00:22:40,609 --> 00:22:41,970
Nem bánod, ugye?
264
00:22:41,977 --> 00:22:44,380
Mostantól mindig Szöulban leszek.
265
00:22:44,380 --> 00:22:46,785
Többször tudunk majd találkozni.
266
00:22:47,883 --> 00:22:49,815
Rendben akkor.
267
00:22:52,121 --> 00:22:53,885
Jóképű fiatalember.
268
00:22:53,989 --> 00:22:56,955
- Körbenézel a tetőn?
- Igen.
269
00:22:57,359 --> 00:22:59,325
Hát nem csodás?
270
00:22:59,728 --> 00:23:01,425
Dehogynem.
271
00:23:02,097 --> 00:23:05,700
Egyébként, elfelejtettem elmondani.
272
00:23:05,701 --> 00:23:07,770
A negyedik emelet a női körlet.
273
00:23:07,770 --> 00:23:09,670
Jelenleg senki sem lakik ott.
274
00:23:09,671 --> 00:23:12,100
Egy tűzeset miatt meg kell javítani,
275
00:23:12,107 --> 00:23:15,070
de nem tudtam hitelt felvenni
a rossz gazdasági helyzet miatt.
276
00:23:15,077 --> 00:23:18,180
Úgyhogy ne menj oda. Még megsérülsz.
277
00:23:18,180 --> 00:23:19,885
Rendben.
278
00:24:26,448 --> 00:24:32,785
Furcsa járásával,
279
00:24:32,821 --> 00:24:36,750
egy férfi...
280
00:24:36,758 --> 00:24:41,465
az utcát járja.
281
00:24:41,730 --> 00:24:47,400
A kezében lévő...
282
00:24:47,402 --> 00:24:50,375
fekete műanyagzacskóban...
283
00:25:16,899 --> 00:25:20,205
Cicuska, szia.
284
00:25:21,670 --> 00:25:23,775
Aranyos vagy.
285
00:25:44,192 --> 00:25:46,565
Biztosan nagyon boldog ma.
286
00:25:47,796 --> 00:25:50,995
Én csak...
287
00:25:52,401 --> 00:25:56,075
Ön is biztosan nagyon boldog.
288
00:25:56,605 --> 00:25:58,675
Maradjon csendben éjszaka.
289
00:25:58,907 --> 00:26:01,075
Zavarja a többieket.
290
00:26:05,814 --> 00:26:07,410
Rendben.
291
00:26:07,416 --> 00:26:10,955
Csendben leszek.
292
00:26:11,186 --> 00:26:13,325
Mint egy halott.
293
00:26:22,764 --> 00:26:25,730
Finomnak tűnik.
294
00:26:25,734 --> 00:26:27,565
- A kávé.
- Hát persze.
295
00:26:29,871 --> 00:26:32,205
[Miteum Egyházközség]
296
00:26:48,423 --> 00:26:49,950
- Várj. Ez meg mi?
- Jó napot.
297
00:26:49,958 --> 00:26:53,195
Mi ez? Mi ez?
298
00:26:54,730 --> 00:26:57,490
Te meg merre csatangoltál?
299
00:26:57,499 --> 00:26:58,960
Csak egy cuki cicával játszottam.
300
00:26:58,967 --> 00:27:02,000
Komolyan, te fogod feltörölni.
301
00:27:02,004 --> 00:27:03,735
Istenem.
302
00:27:04,272 --> 00:27:07,840
Komolyan. Mikor fogsz végre
férfiként viselkedni?
303
00:27:07,843 --> 00:27:10,615
Nem veszem el, ne aggódj.
304
00:27:32,834 --> 00:27:35,670
Mit művelsz?
305
00:27:35,671 --> 00:27:39,975
Csak vágd le.
306
00:28:02,998 --> 00:28:04,795
Mit tegyek?
307
00:28:26,421 --> 00:28:28,650
Uram.
308
00:28:28,657 --> 00:28:33,595
Tudja, mi a jó ebben a bérházban?
309
00:28:34,830 --> 00:28:36,790
Még ha...
310
00:28:36,798 --> 00:28:38,660
valaki meg is hal itt,
311
00:28:38,667 --> 00:28:45,235
senkit sem érdekel.
312
00:28:52,881 --> 00:28:54,510
Édesem.
313
00:28:54,516 --> 00:28:56,355
Ébredj.
314
00:29:36,024 --> 00:29:37,020
Szia, Jae Ho.
315
00:29:37,025 --> 00:29:40,920
Merre vagy? Hívnod kellett volna, amint ideértél.
316
00:29:40,929 --> 00:29:44,335
Ne haragudj. Egy lakást kerestem.
317
00:29:44,900 --> 00:29:45,960
- Ezért.
- Tényleg?
318
00:29:45,967 --> 00:29:47,230
És, találtál lakást?
319
00:29:47,235 --> 00:29:49,030
Szereztem egy szobát Eunhyun-Guban.
320
00:29:49,037 --> 00:29:51,300
Miért vagy ilyen halk?
321
00:29:51,306 --> 00:29:54,005
Mivel csak egy szoba, nem hangszigetelt.
322
00:29:54,242 --> 00:29:56,040
Gyere, igyunk meg egy sört.
323
00:29:56,044 --> 00:29:57,140
Hová menjek?
324
00:29:57,145 --> 00:29:59,180
Tudod, Daehangnoban van az a...
325
00:29:59,181 --> 00:30:00,440
Elküldöm a címet.
326
00:30:00,448 --> 00:30:02,515
Rendben. Küldd át.
327
00:30:46,494 --> 00:30:49,135
A francba.
328
00:30:49,764 --> 00:30:52,465
Komolyan.
329
00:31:04,412 --> 00:31:06,745
[Éden Goshiwon]
330
00:31:23,932 --> 00:31:26,205
Elnézést.
331
00:31:26,234 --> 00:31:28,830
Mégis mit művel?
332
00:31:28,837 --> 00:31:30,535
He?
333
00:31:30,805 --> 00:31:34,940
Itt senki nem él a tűz miatt.
334
00:31:34,943 --> 00:31:38,745
Ha azzal meglő...
335
00:31:38,847 --> 00:31:40,945
Nem tudja, hogy veszélyes?
336
00:31:41,049 --> 00:31:42,785
Bocsánat.
337
00:31:43,051 --> 00:31:47,755
Azt hittem, hallottam valamit idebentről.
338
00:31:47,789 --> 00:31:49,650
Esetleg...
339
00:31:49,658 --> 00:31:52,220
Talán a szellemet hallottad.
340
00:31:52,227 --> 00:31:56,435
Milyen ijesztő.
341
00:32:10,178 --> 00:32:14,885
[Éden Goshiwon]
342
00:32:31,766 --> 00:32:34,660
Jung Hwa. Nincs meleged?
343
00:32:34,669 --> 00:32:36,570
Hívjunk egy autómentőt.
344
00:32:36,571 --> 00:32:38,540
Indítsa be a motort.
345
00:32:38,540 --> 00:32:41,970
- Gyerünk. Gyerünk.
- De hát tűzforró.
346
00:32:41,977 --> 00:32:43,945
Szép munka.
347
00:32:44,713 --> 00:32:47,215
Rendben. Remek.
348
00:32:49,718 --> 00:32:51,455
Induljunk.
349
00:32:51,953 --> 00:32:53,620
A felvétel most kezdődik.
350
00:32:53,621 --> 00:32:56,220
Jung Hwa. Látszik, hogy gépészmérnök voltál.
351
00:32:56,224 --> 00:32:58,220
Én voltam a gépészkirálynő.
352
00:32:58,226 --> 00:33:00,625
- Menjünk.
- Induljunk.
353
00:33:05,934 --> 00:33:08,130
Ó, jó napot. Ön tett feljelentést?
354
00:33:08,136 --> 00:33:09,430
Mi tartott ennyi ideig?
355
00:33:09,437 --> 00:33:11,840
Bocsásson meg. Egy kis baleset adódott útközben.
356
00:33:11,840 --> 00:33:13,500
Merre van?
357
00:33:13,508 --> 00:33:15,540
A fekete műanyagzacskó.
358
00:33:15,543 --> 00:33:19,945
Fura szagot éreztem, ezért megnéztem. Istenem.
359
00:33:20,982 --> 00:33:22,985
Rendben.
360
00:33:39,834 --> 00:33:42,735
Istenem.
361
00:33:44,606 --> 00:33:46,200
Már megint?
362
00:33:46,207 --> 00:33:47,200
Igen, egy macska.
363
00:33:47,208 --> 00:33:48,940
- Döglött macska?
- Igen.
364
00:33:48,943 --> 00:33:50,670
Ez már a 10. ebben a hónapban.
365
00:33:50,678 --> 00:33:53,315
Mégis ki tenne ilyet?
366
00:33:54,883 --> 00:33:57,110
Látja? Nincs kamera.
367
00:33:57,118 --> 00:33:59,150
Biztosan valaki a szomszédságból.
368
00:33:59,154 --> 00:34:02,720
- Az lehetséges.
- Akkor szereljenek már fel kamerákat.
369
00:34:02,724 --> 00:34:05,020
Túlságosan félek itt élni.
370
00:34:05,026 --> 00:34:07,620
Ne nekünk mondja.
371
00:34:07,629 --> 00:34:09,630
A kerületi hivatalnál tegyen panaszt.
372
00:34:09,631 --> 00:34:12,330
Ilyen esetben hívja a takarítókat.
373
00:34:12,333 --> 00:34:13,760
Figyeljen.
374
00:34:13,768 --> 00:34:15,330
Rendőrként hogy mondhat ilyet?
375
00:34:15,336 --> 00:34:17,670
- Mármint...
- Felhívjuk a kerületi hivatalt...
376
00:34:17,672 --> 00:34:19,940
hogy elintézzék.
377
00:34:19,941 --> 00:34:21,670
Ne aggódjon. Menjen csak haza.
378
00:34:21,676 --> 00:34:24,310
Takarítsák fel. Hátborzongató.
379
00:34:24,312 --> 00:34:26,915
Viszlát.
380
00:34:32,487 --> 00:34:36,395
Nem a mi dolgunk a döglött macskák elintézése.
381
00:34:37,926 --> 00:34:39,690
Uram.
382
00:34:39,694 --> 00:34:41,520
Körülbelül három hónapja,
383
00:34:41,529 --> 00:34:43,790
nem ugyanez történt az
öregotthoni gyilkosság előtt?
384
00:34:43,798 --> 00:34:45,800
- Akkor? Mi van vele?
- Igen.
385
00:34:45,800 --> 00:34:47,630
Macskák haltak meg a szomszédságban,
386
00:34:47,635 --> 00:34:50,630
aztán gyilkosság történt.
387
00:34:50,638 --> 00:34:53,800
Fel kellene darabolni azokat a fickókat.
388
00:34:53,808 --> 00:34:55,940
Ez itt a probléma.
389
00:34:55,944 --> 00:34:57,410
- Hé.
- Azok a fickók...
390
00:34:57,412 --> 00:34:59,440
Menj el fogorvoshoz és húzasd ki a fogad.
391
00:34:59,447 --> 00:35:02,115
Sok hely nyitva van késő estig.
392
00:35:02,350 --> 00:35:04,980
Nem éri meg emiatt fogorvoshoz menni.
393
00:35:04,986 --> 00:35:06,780
El kellene menned egy fogorvoshoz.
394
00:35:06,788 --> 00:35:09,855
Nem, most nem ez a gond.
395
00:35:10,758 --> 00:35:12,660
Ismered a Kang Ji Soon ügyet?
396
00:35:12,660 --> 00:35:16,290
Tudtad, hogy megette a saját kutyáját?
397
00:35:16,297 --> 00:35:17,660
A pszichopaták...
398
00:35:17,665 --> 00:35:20,430
- A pszichopaták nem tudnak állatot tartani.
- Komolyan.
399
00:35:20,435 --> 00:35:22,630
- Mivel nem éreznek empátiát.
- Undorító.
400
00:35:22,637 --> 00:35:26,800
Ráadásul kutatások szerint a
legtöbb sorozatgyilkosnak...
401
00:35:26,808 --> 00:35:29,870
van tapasztalata állatkínzásban.
402
00:35:29,878 --> 00:35:32,980
Úgyhogy muszáj lesz nyomoznunk az ügyben.
403
00:35:32,981 --> 00:35:35,680
El kell fogadnunk, mennyire gyanús a dolog.
404
00:35:35,683 --> 00:35:37,950
Ugyanígy történt az
öregotthoni gyilkosság előtt.
405
00:35:37,952 --> 00:35:40,220
Először macskákat öltek.
406
00:35:40,221 --> 00:35:41,950
Talán így gyakorolt a gyilkos?
407
00:35:41,956 --> 00:35:43,720
Először menj inkább fogorvoshoz.
408
00:35:43,725 --> 00:35:45,860
Nem, nem megyek. Megmondtam.
409
00:35:45,860 --> 00:35:47,865
Most nem ez a fontos.
410
00:35:48,796 --> 00:35:50,590
Zárva vagyunk,
411
00:35:50,598 --> 00:35:53,635
de a doktor úr különleges kezelésben részesíti.
412
00:35:54,102 --> 00:35:57,600
Nem tízig vannak nyitva minden nap?
413
00:35:57,605 --> 00:36:00,945
Csak kedden, szerdán és pénteken vagyunk tízig.
414
00:36:02,143 --> 00:36:03,940
- Seo Jung Hwa rendőrnő?
- Igen.
415
00:36:03,945 --> 00:36:07,040
Park úr felhívott telefonon.
416
00:36:07,048 --> 00:36:08,440
Felhívta önt?
417
00:36:08,449 --> 00:36:11,210
Igen. Majd én elintézem. Hazamehetnek.
418
00:36:11,219 --> 00:36:12,780
- Nem probléma.
- Komolyan?
419
00:36:12,787 --> 00:36:14,825
Igen, hazamehetnek.
420
00:36:15,690 --> 00:36:17,895
- Viszlát.
- Viszlát.
421
00:36:18,293 --> 00:36:21,425
Lássuk csak.
422
00:36:28,303 --> 00:36:30,600
Elég csúnyán elszuvasodott.
423
00:36:30,605 --> 00:36:33,005
Gyökérkezelésre lesz szükség.
424
00:36:33,241 --> 00:36:36,145
Az nagyon fáj?
425
00:36:36,878 --> 00:36:39,645
Látom, még a rendőrök is félnek a fogorvosoktól.
426
00:36:40,415 --> 00:36:42,815
Ez nem igaz.
427
00:36:43,218 --> 00:36:45,480
Fájdalmas?
428
00:36:45,486 --> 00:36:47,320
Nem lesz fájdalmas.
429
00:36:47,322 --> 00:36:49,320
- Rendben.
- Adok egy kis érzéstelenítőt.
430
00:36:49,324 --> 00:36:52,820
Lassíthatnánk egy kicsit, kérem?
431
00:36:52,827 --> 00:36:54,390
Köszönöm.
432
00:36:54,395 --> 00:36:56,095
Nyissa ki.
433
00:37:00,568 --> 00:37:03,035
[Szeretetosztó Önkéntes Szolgálat]
434
00:37:03,938 --> 00:37:06,140
Ebben benne van, hogy mivel kell vigyáznia,
435
00:37:06,140 --> 00:37:07,440
ez pedig a recept.
436
00:37:07,442 --> 00:37:08,440
Rendben.
437
00:37:08,443 --> 00:37:10,140
Milyen volt? Egyáltalán nem fájt, ugye?
438
00:37:10,144 --> 00:37:11,770
Nem.
439
00:37:11,779 --> 00:37:13,710
Hihetetlen.
440
00:37:13,715 --> 00:37:17,415
Jövőhéten vissza kell
jönnie a gyökérkezelésre.
441
00:37:17,719 --> 00:37:20,185
Mit szólna szerdán este 7 órához?
442
00:37:20,655 --> 00:37:22,020
Az megfelel.
443
00:37:22,023 --> 00:37:24,320
- Akkor beírom az időpontot.
- Rendben.
444
00:37:24,325 --> 00:37:28,695
Egyébként, biztosan nagyon
közeli ismerősök Park úrral.
445
00:37:29,130 --> 00:37:31,635
Önkéntes munka közben találkoztunk.
446
00:37:32,634 --> 00:37:35,430
Miattam nem tudott hazamenni.
Nagyon szépen köszönöm.
447
00:37:35,436 --> 00:37:39,035
Ön sokkal keményebben dolgozik
nálam. Én köszönöm.
448
00:37:39,374 --> 00:37:40,840
Akkor most megyek.
449
00:37:40,842 --> 00:37:43,445
Rendben. Viszlát.
450
00:37:49,817 --> 00:37:52,220
Alig bírom fenntartani a céget...
451
00:37:52,220 --> 00:37:54,520
a hiteleimmel.
452
00:37:54,522 --> 00:37:57,220
Mégis ki vezet céget saját pénzből?
453
00:37:57,225 --> 00:37:59,420
Minden azon múlik, mennyit kérsz kölcsön.
454
00:37:59,427 --> 00:38:01,495
Mindenesetre, gratulálok
a Szöulba költözésedhez.
455
00:38:02,530 --> 00:38:04,430
Mindez neked hála...
456
00:38:04,432 --> 00:38:06,765
Fenékig. Húzd le az egészet.
457
00:38:09,971 --> 00:38:13,240
Még mindig írsz?
458
00:38:13,241 --> 00:38:15,005
Igen.
459
00:38:15,743 --> 00:38:19,510
Komolyan. Még mindig nem adtad fel?
460
00:38:19,514 --> 00:38:22,710
Istenkém. Ezúttal miről írsz?
461
00:38:22,717 --> 00:38:25,085
Bűnügyi regényt írok.
462
00:38:26,120 --> 00:38:27,750
Normálisnak tűnsz,
463
00:38:27,755 --> 00:38:31,525
de csak ez jár a fejedben?
464
00:38:31,726 --> 00:38:35,065
Hihetetlen vagy. Mit csináltál,
miután Szöulba értél?
465
00:38:36,264 --> 00:38:37,490
Kerestem egy lakást.
466
00:38:37,498 --> 00:38:39,865
- A laptopom...
- Miért nem Ji Eun-nel laksz?
467
00:38:40,034 --> 00:38:43,175
Hát nem lenne csodás?
Csókolózhatnátok meg minden.
468
00:38:44,339 --> 00:38:47,340
Rég nem láttam már. Hívd fel.
469
00:38:47,342 --> 00:38:50,040
Csoportos vacsorán a főnöke szülinapja miatt.
470
00:38:50,044 --> 00:38:51,940
- Szülinapja?
- Igen.
471
00:38:51,946 --> 00:38:54,810
És ha a főnökének szülinapja van?
Mindenkinek ünnepelnie kell?
472
00:38:54,816 --> 00:38:57,150
Ezért halad Korea irodakultúrája
annyira hátrafelé.
473
00:38:57,151 --> 00:38:59,980
Hé. Az én cégem egyáltalán nem ilyen.
474
00:38:59,987 --> 00:39:02,555
Szabadok vagyunk, úgyhogy ez tetszeni fog.
475
00:39:04,525 --> 00:39:07,795
- Te mindig is szabad voltál.
- Így van.
476
00:39:08,062 --> 00:39:09,935
Milyen a lakásod?
477
00:39:11,399 --> 00:39:14,430
Nagyon pici és egyáltalán nem hangszigetelt.
478
00:39:14,435 --> 00:39:16,475
Közös a mosdó.
479
00:39:16,804 --> 00:39:18,200
Manapság a bérházakban...
480
00:39:18,206 --> 00:39:20,400
saját fürdőszobás szobák vannak.
481
00:39:20,408 --> 00:39:23,945
Nekem túl drágák az olyan helyek. Nem telik rá.
482
00:39:24,312 --> 00:39:27,240
Drága? Tarts ki egy kicsit.
483
00:39:27,248 --> 00:39:29,915
A gyakornoki munkád után
felveszlek teljes munkaidőben.
484
00:39:31,686 --> 00:39:34,950
Olyan lenyűgöző vagy. Vezérigazgató vagy.
485
00:39:34,956 --> 00:39:37,850
Nem. Tényleg semmiség.
486
00:39:37,859 --> 00:39:40,390
De a te korodban vezérigazgatónak lenni?
487
00:39:40,395 --> 00:39:42,325
Én csak pénzt keresek.
488
00:39:42,363 --> 00:39:46,500
Hé. Ha Ji Eun össze akarna házasodni,
489
00:39:46,501 --> 00:39:48,060
de neked nem lenne elég pénzed,
490
00:39:48,069 --> 00:39:50,400
akkor szakítani akar majd. Mennyire bánnád?
491
00:39:50,405 --> 00:39:52,275
Sok barátom...
492
00:39:56,210 --> 00:39:58,640
Te most a homlokod ráncoltad?
Korábban is csináltad.
493
00:39:58,646 --> 00:40:00,345
Nem csináltam.
494
00:40:03,484 --> 00:40:06,655
Csak fura dolgokat mondasz.
495
00:40:08,823 --> 00:40:10,655
Fura dolgokat?
496
00:40:10,758 --> 00:40:12,455
Mindegy.
497
00:40:15,530 --> 00:40:17,265
Felejtsd el.
498
00:40:19,200 --> 00:40:21,035
Istenem.
499
00:40:21,068 --> 00:40:23,875
Még mindig olyan ingerlékeny vagy.
500
00:40:24,505 --> 00:40:26,345
Szívjunk el egyet.
501
00:40:26,474 --> 00:40:28,345
Megijesztettelek?
502
00:40:28,476 --> 00:40:30,315
Szerintem igen.
503
00:40:35,249 --> 00:40:37,210
- Barátok vagyunk?
- Fejezd be.
504
00:40:37,218 --> 00:40:39,680
Hogy merészelsz így beszélni velem?
505
00:40:39,687 --> 00:40:42,685
- Hány éves vagy?
- Engedj el.
506
00:40:43,491 --> 00:40:46,695
- Nincs gyújtód?
- Már nem cigizek.
507
00:40:47,428 --> 00:40:49,395
- Tényleg?
- Igen.
508
00:40:50,198 --> 00:40:52,295
Hogy bírod?
509
00:40:53,167 --> 00:40:57,630
Jong Woo, tényleg keményen kell dolgoznod.
510
00:40:57,638 --> 00:41:00,140
Tudod te, milyen nehéz manapság munkát kapni?
511
00:41:00,141 --> 00:41:03,470
Még a jó háttérrel rendelkezők is megkértek...
512
00:41:03,478 --> 00:41:05,615
én mégis téged választottalak.
513
00:41:06,214 --> 00:41:07,410
Köszönöm.
514
00:41:07,415 --> 00:41:09,245
- Keményen dolgozz.
- Így lesz.
515
00:41:10,218 --> 00:41:12,380
Nagyon kedvellek, tudod?
516
00:41:12,386 --> 00:41:14,480
Mondtam a többieknek, mennyire jó vagy,
517
00:41:14,489 --> 00:41:16,090
úgyhogy ne hagyj cserben.
518
00:41:16,090 --> 00:41:19,025
- Szorgalmas leszek.
- Ne ráncold a homlokod.
519
00:41:19,527 --> 00:41:21,265
Rendben.
520
00:41:23,798 --> 00:41:27,605
Nem bírom a hencegését.
521
00:41:29,237 --> 00:41:32,770
- A fenébe veled.
- Gyere ide.
522
00:41:32,773 --> 00:41:35,275
Hé. Hogy mered?
523
00:41:40,982 --> 00:41:43,150
Mi van, ha véletlen...
524
00:41:43,150 --> 00:41:45,780
Nem túl sok ez? Le kellene állítanunk őket.
525
00:41:45,786 --> 00:41:49,725
Hagyd őket. Jobb, ha kimaradsz mások dolgából.
526
00:41:50,157 --> 00:41:51,820
Ott cigiztek,
527
00:41:51,826 --> 00:41:54,890
- de nem akartak gyújtót adni.
- Hívom a rendőrséget.
528
00:41:54,896 --> 00:41:56,060
Rohadékok.
529
00:41:56,063 --> 00:41:59,200
Abbahagynád, hogy beleütöd
mások dolgába az orrod?
530
00:41:59,200 --> 00:42:02,735
Lehet, hogy mindketten rajtad vezetnék le.
531
00:42:02,937 --> 00:42:04,705
Menjünk be.
532
00:42:33,668 --> 00:42:36,130
Yoon Jong Woo. Mit bámulsz?
533
00:42:36,137 --> 00:42:37,975
Elég!
534
00:42:40,575 --> 00:42:42,305
Elég.
535
00:42:42,343 --> 00:42:44,170
Fejezzétek be!
536
00:42:44,178 --> 00:42:46,175
Fejezzétek már be!
537
00:42:46,414 --> 00:42:50,755
Elég! Elég! Elég!
538
00:42:57,692 --> 00:42:59,395
Hé.
539
00:42:59,627 --> 00:43:02,465
- Jól vagy?
- Köszönöm.
540
00:43:03,531 --> 00:43:07,230
Istenem. Úgy nézel ki mint,
egy gazdag család naiv gyereke,
541
00:43:07,234 --> 00:43:09,135
de úgy viselkedsz...
542
00:43:09,637 --> 00:43:11,875
Le vagyok nyűgözve.
543
00:43:12,506 --> 00:43:14,970
Igyunk még egy kört.
544
00:43:14,976 --> 00:43:16,775
Hé.
545
00:43:17,545 --> 00:43:19,815
Haza kellene mennem.
546
00:43:19,847 --> 00:43:20,980
Mit jelentsen ez?
547
00:43:20,982 --> 00:43:23,915
Miattad szabaddá tettem az estémet.
548
00:43:24,151 --> 00:43:25,915
Hé.
549
00:43:26,053 --> 00:43:27,825
Yoon Jong Woo.
550
00:43:27,922 --> 00:43:29,920
Legközelebb meghívlak.
551
00:43:29,924 --> 00:43:33,365
Rendben, úgyhogy gyere ide. Yoon Jong Woo!
552
00:43:38,666 --> 00:43:40,405
Gyere ide.
553
00:43:42,637 --> 00:43:44,635
Gyere már ide!
554
00:43:49,677 --> 00:43:51,415
Taxi.
555
00:43:54,148 --> 00:43:55,945
Itt a taxidíj.
556
00:43:56,550 --> 00:43:59,255
- Busszal megyek.
- Szállj be.
557
00:43:59,987 --> 00:44:01,885
Holnap találkozunk.
558
00:44:02,790 --> 00:44:04,950
Hé, vedd már el, te bolond.
559
00:44:04,959 --> 00:44:06,825
Holnap találkozunk.
560
00:44:14,201 --> 00:44:17,405
Újabb részeg veszekedés?
561
00:44:18,706 --> 00:44:20,545
Ismeri a gonosz természet elvét?
562
00:44:21,175 --> 00:44:23,270
Szerintem igaz.
563
00:44:23,277 --> 00:44:26,115
Nézzük csak a gyerekeket. Annyira kegyetlenek.
564
00:44:26,213 --> 00:44:30,255
Mosolyognak, aztán hidegvérrel
darabokra tépik a rovarokat.
565
00:44:30,518 --> 00:44:32,655
Ismeri azt a kifejezést,...
566
00:44:33,154 --> 00:44:34,820
hogy "pokoli idegenek"?
567
00:44:34,822 --> 00:44:37,095
- Uram.
- Igen?
568
00:44:37,792 --> 00:44:41,025
Bocsásson meg, de nagyon fáradt vagyok.
569
00:44:41,162 --> 00:44:44,195
Egy fiatal hogy lehetne fáradt?
570
00:44:52,840 --> 00:44:59,445
[Éden Goshiwon]
571
00:45:25,940 --> 00:45:27,705
Mit csinál?
572
00:45:32,680 --> 00:45:34,515
Hogy érzi magát?
573
00:45:35,282 --> 00:45:37,055
Mivel kapcsolatban?
574
00:45:37,585 --> 00:45:39,955
Ahogyan ott áll,
575
00:45:40,221 --> 00:45:41,950
nem olyan érzés...
576
00:45:41,956 --> 00:45:45,650
mintha egy hosszú alagútban
lenne, amiből sosem szabadulhat?
577
00:45:45,659 --> 00:45:47,860
Milyen baromságokról beszél?
578
00:45:47,862 --> 00:45:50,135
Szerintem én ki tudok jutni.
579
00:45:52,433 --> 00:45:54,465
Mulatságosabb, mint amilyennek látszik.
580
00:45:54,869 --> 00:45:57,605
Verekedni akar vagy mi?
581
00:47:27,461 --> 00:47:29,325
Szeretnél egy kis fogkrémet?
582
00:47:29,430 --> 00:47:31,930
Most nem dadog.
583
00:47:31,932 --> 00:47:33,665
Igen, kérem.
584
00:47:40,741 --> 00:47:43,915
Kaphatnék egy kicsit a samponodból?
585
00:47:44,078 --> 00:47:45,915
Tessék.
586
00:48:04,365 --> 00:48:06,095
Csodás.
587
00:48:06,567 --> 00:48:08,805
Annyira jó.
588
00:48:24,118 --> 00:48:25,750
Ramyeont főzöl?
589
00:48:25,753 --> 00:48:27,250
Igen.
590
00:48:27,254 --> 00:48:29,555
Nekem is csinálj.
591
00:48:31,425 --> 00:48:33,820
Légy óvatos.
592
00:48:33,827 --> 00:48:36,830
Nem tudtad, hogy itt járt a 313-as?
593
00:48:36,830 --> 00:48:37,930
313-as?
594
00:48:37,932 --> 00:48:41,200
Igen, ott állt és nézte, ahogy ramyeont készítesz.
595
00:48:41,201 --> 00:48:42,905
Mi?
596
00:48:47,441 --> 00:48:50,440
A 313-as perverz?
597
00:48:50,444 --> 00:48:51,840
Azt a tojást bele akarod rakni?
598
00:48:51,845 --> 00:48:53,310
Igen.
599
00:48:53,314 --> 00:48:55,340
Sose tedd.
600
00:48:55,349 --> 00:48:58,055
- Miért?
- Próbáld meg feltörni.
601
00:49:08,829 --> 00:49:12,260
Eom asszony mindig záptojást
hoz, amit nem tudunk megenni...
602
00:49:12,266 --> 00:49:14,165
és mindig nagy cirkuszt csap miatta.
603
00:49:21,909 --> 00:49:24,045
Hány csomag ramyeont szeretne?
604
00:49:24,745 --> 00:49:26,885
Ötöt.
605
00:49:35,956 --> 00:49:37,420
Hány éves vagy?
606
00:49:37,424 --> 00:49:38,920
27.
607
00:49:38,926 --> 00:49:40,560
Sokkal fiatalabb vagy nálam.
608
00:49:40,561 --> 00:49:42,765
Hozz egy kis kimchit.
609
00:49:47,201 --> 00:49:51,105
Akkora szarság, mikor azt mondják, hogy
a fiatalkori szenvedésnek van értelme.
610
00:49:51,438 --> 00:49:55,540
Még az épeszű emberek is megőrülnek,
ha ilyen fénytelen, őrültekházának...
611
00:49:55,542 --> 00:49:57,710
tűnő helyre zárják be őket.
612
00:49:57,711 --> 00:50:00,145
Itt mindenki őrült.
613
00:50:01,548 --> 00:50:03,310
Jövőhéten elköltözöm.
614
00:50:03,317 --> 00:50:07,685
Visszamegyek a szülőfalumba
és nyitok egy horgászhelyet.
615
00:50:09,023 --> 00:50:12,195
Hihetetlen, hogy ezt mondom egy kölyöknek.
616
00:50:15,929 --> 00:50:19,435
Vigyázz a melletted lévő szobában élő pasassal.
617
00:50:21,435 --> 00:50:24,235
Azért mondom, mert olyan,
mintha a kisöcsém lennél.
618
00:50:24,438 --> 00:50:27,100
Eszedbe se jusson bárkihez itt közel kerülni.
619
00:50:27,107 --> 00:50:29,405
A gyors költözést tartsd szem előtt.
620
00:50:29,576 --> 00:50:31,540
Láttad a szemüket?
621
00:50:31,545 --> 00:50:34,815
Nem tudod, mire készülnek.
622
00:50:40,821 --> 00:50:42,585
Hé, kölyök.
623
00:50:42,723 --> 00:50:44,855
Finom ramyeont csinálsz.
624
00:51:20,928 --> 00:51:24,530
Úgy látom, ramyeonevésből jöttél vissza.
625
00:51:24,531 --> 00:51:27,800
Miért vagy ennyire meglepve?
626
00:51:27,801 --> 00:51:30,305
A fenébe. Hadd aludjak már.
627
00:51:31,939 --> 00:51:36,370
306-os, ne csapj már akkora hangzavart.
628
00:51:36,376 --> 00:51:38,745
Bocsánat.
629
00:51:54,061 --> 00:51:55,890
Láttad a szemüket?
630
00:51:55,896 --> 00:51:59,195
Nem tudod, mire készülnek.
631
00:52:00,634 --> 00:52:04,030
Abban a pillanatban, az egész
nap felgyülemlett stresszem...
632
00:52:04,037 --> 00:52:05,830
rázúdítottam arra a férfira.
633
00:52:05,839 --> 00:52:07,905
Mit bámul?
634
00:52:12,246 --> 00:52:14,580
Nem szabadott volna ezt tennem.
635
00:52:14,581 --> 00:52:17,385
Mégis mit bámul?
636
00:52:20,554 --> 00:52:24,295
Istenit, de rohadt idegesítő.
637
00:52:53,153 --> 00:52:55,025
[Éden Goshiwon]
638
00:53:41,902 --> 00:53:45,375
Megöljem vagy ne?
639
00:53:45,439 --> 00:53:51,615
Megöljem vagy ne?
640
00:53:51,712 --> 00:53:53,985
Megöljem vagy ne?
641
00:53:54,548 --> 00:53:59,115
Megöljem vagy ne?
642
00:53:59,353 --> 00:54:01,355
Megöljem vagy ne?
643
00:54:01,655 --> 00:54:06,125
Megöljem vagy ne?
644
00:54:06,426 --> 00:54:08,665
Megöljem vagy ne?
645
00:54:08,795 --> 00:54:11,065
Megöljem vagy ne?
646
00:54:11,198 --> 00:54:13,565
Megöljem vagy ne?
647
00:54:13,634 --> 00:54:15,835
Megöljem vagy ne?
648
00:54:16,003 --> 00:54:18,605
Megöljem vagy ne?
649
00:54:30,584 --> 00:54:33,315
Szeretnéd, hogy most megöljelek?
650
00:54:33,654 --> 00:54:37,355
Rendben, hogyan öljelek meg?
651
00:54:37,891 --> 00:54:39,720
Édesem.
652
00:54:39,726 --> 00:54:41,595
Mondd csak.
653
00:56:18,992 --> 00:56:22,620
Hová mész? Gyere ide. Gyere már ide.
654
00:56:22,629 --> 00:56:24,365
Hé.
655
00:56:24,431 --> 00:56:26,260
Gyere ide.
656
00:56:26,266 --> 00:56:28,360
Azt mondtam, gyere ide.
657
00:56:28,368 --> 00:56:30,530
Mihez nyúltál hozzá a szobámban?
658
00:56:30,537 --> 00:56:33,300
Miért osontál be a szobámba? Mondd azonnal.
659
00:56:33,306 --> 00:56:36,640
- Add ide a pisztolyt.
- Én csak...
660
00:56:36,643 --> 00:56:38,370
- Nem én voltam.
- Add ide.
661
00:56:38,378 --> 00:56:40,940
Állj egyenesen. Mit vittél el a szobámból?
662
00:56:40,947 --> 00:56:41,940
Miért mentél be?
663
00:56:41,948 --> 00:56:44,450
Nem én voltam. Tényleg nem én voltam.
664
00:56:44,451 --> 00:56:47,050
Mit vettél el, te szemét?
665
00:56:47,053 --> 00:56:48,550
Mit vettél el?
666
00:56:48,555 --> 00:56:51,520
Mondtam már. Nem én voltam!
667
00:56:51,525 --> 00:56:53,260
Tudom, hogy te voltál.
668
00:56:53,260 --> 00:56:55,820
Mi lesz, ha nem én voltam?
669
00:56:55,829 --> 00:56:58,535
Feltenné rá a csuklóját?
670
00:57:20,854 --> 00:57:25,595
Valami szórakoztató folyik itt?
671
00:57:27,727 --> 00:57:30,060
Bolondot űztök belőlem, ti szemetek?
672
00:57:30,063 --> 00:57:32,965
Micsoda? Ikrek?
673
00:57:33,533 --> 00:57:37,435
Az enyém a csuklója, nem?
674
00:57:37,871 --> 00:57:40,240
Ehhez mit szólsz? Eltöröm a lábad.
675
00:57:40,240 --> 00:57:42,100
- El az utamból.
- Egy pillanat.
676
00:57:42,108 --> 00:57:44,045
El az utamból!
677
00:57:44,578 --> 00:57:46,375
Mi folyik itt?
678
00:57:50,484 --> 00:57:52,110
Miért nem nyugszik meg?
679
00:57:52,118 --> 00:57:53,850
Ki vagy te, hogy beleavatkozz?
680
00:57:53,854 --> 00:57:56,380
Mind szomszédok vagyunk, nemde?
681
00:57:56,389 --> 00:57:58,690
Folyton beszökik a szobámba!
682
00:57:58,692 --> 00:58:00,725
A saját szemével látta bemenni?
683
00:58:00,894 --> 00:58:03,090
Tényleg bement a szobájába?
684
00:58:03,096 --> 00:58:04,790
Ti most ugrattok engem?
685
00:58:04,798 --> 00:58:08,960
Minek mennék be, mikor van saját szobám?
686
00:58:08,969 --> 00:58:10,705
Szemét!
687
00:58:12,072 --> 00:58:14,045
Rohadék.
688
00:58:30,924 --> 00:58:32,620
Miért nem nyugszik meg?
689
00:58:32,626 --> 00:58:34,765
Új lakónk van.
690
00:58:36,162 --> 00:58:38,435
Ők már tudták...
691
00:58:52,212 --> 00:58:53,915
hogy ez a hely...
692
00:58:54,281 --> 00:58:56,385
maga a pokol.
693
00:59:24,444 --> 00:59:27,685
[Strangers from Hell - Pokoli szomszédok]
694
00:59:27,714 --> 00:59:29,540
Hallottam, hogy elég nagy
volt a hangzavar az éjjel.
695
00:59:29,549 --> 00:59:31,510
Nemrég a gengszter azt mondta...
696
00:59:31,518 --> 00:59:33,420
hogy elköltözik.
697
00:59:33,420 --> 00:59:36,380
Már csak jólelkű fiatalemberek maradtak, ugye?
698
00:59:36,389 --> 00:59:38,590
Yoon Jong Woo vagyok, újonc.
699
00:59:38,592 --> 00:59:41,020
- Üdvözölted?
- Üdvözöltem.
700
00:59:41,027 --> 00:59:43,160
Szerintem ez az előző lakóé lehet.
701
00:59:43,163 --> 00:59:44,160
Tényleg jól van?
702
00:59:44,164 --> 00:59:45,160
Menj!
703
00:59:45,165 --> 00:59:48,165
Sok dolgom van ön miatt.
704
00:59:48,234 --> 00:59:50,030
Elfoglalt leszek.
705
00:59:50,036 --> 00:59:52,675
Munka után egyből hazamegyek.
706
00:59:53,873 --> 00:59:55,645
Látni akartam.