1
00:00:20,263 --> 00:00:22,498
[Baek Ah Hyun]
2
00:00:36,343 --> 00:00:42,031
[Egy órável ezelőtt]
3
00:00:48,345 --> 00:00:49,653
[Ritmus]
4
00:00:50,462 --> 00:00:52,362
Megtaláltam.
5
00:00:54,269 --> 00:00:57,035
[Dinoszaurusz]
6
00:01:18,481 --> 00:01:20,004
Sunbae!
7
00:01:20,341 --> 00:01:22,953
Dinoszaurusz, a betűk.
8
00:01:22,954 --> 00:01:25,235
A Dinoszaurusz kiállítás az.
9
00:01:25,236 --> 00:01:26,525
A Dinoszaurusz kiállítás?
10
00:01:27,134 --> 00:01:28,711
Az Jungyedong-ban van.
11
00:01:28,712 --> 00:01:30,953
Rendben, azonnal odamegyek.
12
00:01:35,725 --> 00:01:37,709
Tényleg? Tényleg találkozhatunk vele?
13
00:01:37,710 --> 00:01:40,934
Igen, a mai találkozó titkos.
14
00:01:40,935 --> 00:01:43,045
Ezt ígértük.
Mindenki megértette?
15
00:01:43,046 --> 00:01:44,218
Igen.
16
00:01:44,219 --> 00:01:47,110
- Én úgy izgulok.
- Komolyan!
17
00:01:47,111 --> 00:01:48,777
Gyerünk, sorban.
18
00:01:51,273 --> 00:01:53,343
De miért van a találkozó ezen a helyen?
19
00:01:53,344 --> 00:01:55,380
Nem lehet könnyű megfelelő helyet találni.
20
00:01:56,003 --> 00:01:58,712
- Mikor érkezik?
- Itt lesz.
21
00:01:58,713 --> 00:02:01,631
De bízhatunk egy választások előtti megegyezésben?
22
00:02:01,632 --> 00:02:04,446
Ő nem akárki,
hanem Guk Han Joo elnökjelölt.
23
00:02:04,447 --> 00:02:05,427
Én bízok benne.
24
00:02:05,428 --> 00:02:07,685
Írtam levelet neki.
25
00:02:07,686 --> 00:02:10,013
Az egyetlen, aki segíthet nekünk, az ő.
26
00:02:10,014 --> 00:02:14,117
Függetlenül a politikától, ő mindig
megtartja az ígéretét a lakosok felé.
27
00:02:14,118 --> 00:02:16,268
Akkor lehet mindannyiunkat visszahelyeznek?
28
00:02:16,269 --> 00:02:20,364
Ha ez lenne a helyzet,
mindannyiunk szenvedése véget érne.
29
00:02:24,435 --> 00:02:26,352
Hamarosan itt kell lennie.
30
00:02:26,680 --> 00:02:28,393
Csak várjunk még egy kicsit.
31
00:02:30,356 --> 00:02:33,827
Ahjussi, eltévedtünk.
32
00:02:33,828 --> 00:02:35,877
Ide nem jöhetnek be!
33
00:02:35,878 --> 00:02:39,340
Ne legyen már ilyen!
Csak segítsen ki minket.
34
00:02:39,341 --> 00:02:40,658
Távozzanak, gyerünk!
35
00:02:40,659 --> 00:02:43,606
- Gyerünk!
- Már itt vagyunk.
36
00:02:48,611 --> 00:02:50,589
Gyorsan rendezzük le!
37
00:02:50,590 --> 00:02:52,365
Kész. Ennyi volt.
38
00:02:53,558 --> 00:02:55,687
- Szép munka.
- Igen.
39
00:03:25,044 --> 00:03:26,291
Csillag.
40
00:03:26,832 --> 00:03:28,390
Mégis miért?
41
00:03:28,391 --> 00:03:29,982
Miért tetted?
42
00:03:38,187 --> 00:03:41,244
Mentőre van szükségünk...
egy ember...
43
00:03:47,994 --> 00:03:50,028
Mennem kell!
44
00:03:52,968 --> 00:03:55,139
Mennem kell!
45
00:04:03,761 --> 00:04:10,600
Nem, nem, én csak bosszút akartam állni az apámért.
46
00:04:11,581 --> 00:04:15,497
Nem az én hibám.
Nem az én hibám.
47
00:04:17,571 --> 00:04:20,009
Nem az én hibám!
48
00:04:20,610 --> 00:04:23,701
Nem az én hibám!
49
00:04:26,749 --> 00:04:29,489
Aigoo, a lányom már is alszik.
50
00:04:29,963 --> 00:04:33,134
Nem panaszkodott alvás előtt.
Hol vagy most?
51
00:04:33,135 --> 00:04:36,115
Most nem tudok beszélni.
Titok.
52
00:04:36,785 --> 00:04:38,767
Oh, jönnek.
53
00:04:46,573 --> 00:04:49,559
Hol van Guk Han Joo elnökjelölt?
54
00:04:50,820 --> 00:04:52,984
Vele jöttünk találkozni.
55
00:04:54,907 --> 00:04:56,295
Kik maguk?
56
00:04:56,296 --> 00:04:57,929
Mi az Úr katonái vagyunk.
57
00:05:14,605 --> 00:05:16,204
Igen, elnökjelölt.
58
00:05:17,432 --> 00:05:19,225
Hol van most?
59
00:05:20,480 --> 00:05:25,211
Mégis mi történik most?
60
00:05:28,157 --> 00:05:33,044
Do Hoon, küldj erősítést Jungyedong-ba azonnal!
A média nem tudhatja meg!
61
00:05:33,482 --> 00:05:36,172
Ha ez nem sikerül...
62
00:05:40,895 --> 00:05:43,321
Mi az? Mi történt?
63
00:05:43,322 --> 00:05:47,912
Tragédia.
Azt mondta, tragédia történhet.
64
00:05:48,113 --> 00:05:49,395
Mi?
65
00:06:43,568 --> 00:06:45,765
Gyerünk, gyerünk, ide a mobilokkal!
66
00:06:46,464 --> 00:06:47,681
Te is.
67
00:06:51,399 --> 00:06:54,624
- Te.
- Nekem nincs telefonom.
68
00:06:58,581 --> 00:07:00,730
[Jo Je Eung]
69
00:07:05,024 --> 00:07:07,179
[Jo Je Eung]
70
00:07:11,421 --> 00:07:13,172
Rohadék!
71
00:07:14,222 --> 00:07:16,681
[Szakszervezeti elnök]
72
00:07:25,216 --> 00:07:26,674
Elég!
73
00:07:26,675 --> 00:07:28,445
Még megölnek valakit.
74
00:07:29,822 --> 00:07:33,223
Kik maguk?
75
00:07:33,224 --> 00:07:37,007
Mégis miért csinálják ezt velünk?
76
00:07:49,780 --> 00:07:52,213
Emberek.
77
00:07:52,214 --> 00:07:54,539
Látták már a Menyországot?
78
00:07:58,520 --> 00:08:00,757
Én megmutatom maguknak.
79
00:08:03,654 --> 00:08:04,680
Zárjátok le az épületet!
80
00:08:04,680 --> 00:08:05,451
[a 20. elnökválasztásig még 1 nap]
Zárjátok le az épületet!
81
00:08:05,451 --> 00:08:09,489
[a 20. elnökválasztásig még 1 nap]
82
00:08:49,715 --> 00:08:53,707
Az épületet lezárták.
Fogd a headset-et, ami a kocsimban van.
83
00:10:17,582 --> 00:10:19,115
Segítség!
84
00:10:20,777 --> 00:10:27,979
Ez a vér sokakért kiontatik a bűnök bocsánatára.
85
00:10:27,980 --> 00:10:31,992
Az én vérem, az örökkévaló vér.
86
00:10:32,425 --> 00:10:35,674
Máté evangéliuma 26:28.
87
00:10:35,675 --> 00:10:41,675
Jézus Urunk, megosztozunk a testedben és véredben.
88
00:10:41,676 --> 00:10:43,259
Ámen.
89
00:10:47,046 --> 00:10:49,346
Sunbae, hallasz engem? Itt vagyok.
90
00:10:51,372 --> 00:10:54,360
A Pásztor ott van?
Hol vagy?
91
00:10:54,361 --> 00:10:55,368
Ne gyere fel!
92
00:10:55,369 --> 00:11:00,069
Tudatnunk kell az erősítéssel,
hogy mi a helyzet, amikor ideérnek.
93
00:11:00,540 --> 00:11:03,633
Csak a túszok biztonságba helyezése után cselekedhetünk.
94
00:11:07,293 --> 00:11:09,794
Az erősítés 7 percen belül itt lesz.
95
00:11:11,716 --> 00:11:15,184
Menj az irányító terembe.
Valakinek át kellett vennie az épületet.
96
00:11:15,185 --> 00:11:16,207
Rendben.
97
00:11:34,608 --> 00:11:36,214
Francba.
98
00:11:37,457 --> 00:11:39,480
Már is kezdődik?
99
00:11:52,111 --> 00:11:56,184
Maga nem alkalmas elnöknek.
100
00:11:56,664 --> 00:11:58,578
Son Yu Cheol elnökjelölt.
101
00:11:59,470 --> 00:12:04,458
Maga miatt elvesztettük a munkánkat,
102
00:12:05,632 --> 00:12:07,635
elvesztettük a megélhetésünket,
103
00:12:08,206 --> 00:12:10,748
és elvesztettük az értékes családtagjainkat.
104
00:12:10,749 --> 00:12:14,830
És az utolsó reményünket is elvették tőlünk.
105
00:12:14,981 --> 00:12:20,019
Ha maga lesz az első számú jelölt,
106
00:12:21,207 --> 00:12:23,160
azt nem tolerálhatjuk.
107
00:12:30,369 --> 00:12:32,592
Ma mi...
108
00:12:32,940 --> 00:12:37,540
véget vetünk a visszahelyezésért
való hosszú küzdelmünknek.
109
00:12:37,914 --> 00:12:40,762
Jól figyeljen, Son Yu Cheol elnökjelölt!
110
00:12:41,550 --> 00:12:46,007
Maga egy... gyilkos.
111
00:12:54,076 --> 00:13:00,848
Az áldozatuk értékes tápanyag lesz
a Koreai Köztársaság számára.
112
00:13:01,985 --> 00:13:04,097
Son Yu Cheol elnökjelölt, jól figyeljen!
113
00:13:04,098 --> 00:13:05,347
Megjöttél?
114
00:13:05,802 --> 00:13:12,791
Gázolajat öntünk magunkra és felgyújtjuk magunkat...
115
00:13:12,792 --> 00:13:15,999
Mégis mit művel?
116
00:13:16,000 --> 00:13:22,330
Hamarosan tüzes eső fog hullani a szöuli égből.
117
00:13:30,254 --> 00:13:33,073
Szeretlek, lányom, Da Yoon!
118
00:13:34,613 --> 00:13:38,312
Könyörüljön, könyörüljön!
119
00:13:38,313 --> 00:13:40,671
Kérem, könyörüljön!
120
00:13:40,672 --> 00:13:43,043
Könyörüljön...
121
00:14:01,839 --> 00:14:03,224
Mi az?
122
00:14:18,918 --> 00:14:20,380
Ne mozduljanak!
123
00:14:24,803 --> 00:14:26,254
Lépjenek hátra!
124
00:14:26,802 --> 00:14:28,230
Lépjenek hátra!
125
00:14:38,156 --> 00:14:39,599
Dögölj meg!
126
00:14:55,446 --> 00:14:57,359
Elnézést kérek!
127
00:15:03,130 --> 00:15:05,005
Kim Dan, hol vagy?
128
00:15:06,783 --> 00:15:10,400
Sunbae, átvettem az irányító termet.
129
00:15:10,401 --> 00:15:12,205
Mondd el, mit látsz!
130
00:15:13,107 --> 00:15:15,109
Nem látom a Pásztort vagy Joseph-et.
131
00:15:15,110 --> 00:15:17,377
Mindenki a 3. emeleten van.
132
00:15:17,785 --> 00:15:19,045
Engem látsz?
133
00:15:22,503 --> 00:15:24,584
Mi ez a maskara?
134
00:15:25,604 --> 00:15:29,010
A csoportos öngyilkosság hamarosan megtörténik.
135
00:15:29,264 --> 00:15:30,870
Nem érkeztek még meg?
136
00:15:33,618 --> 00:15:35,646
Még 2 perc.
137
00:15:35,647 --> 00:15:36,879
Francba!
138
00:15:37,126 --> 00:15:38,909
Időt kell nyernünk!
139
00:15:40,107 --> 00:15:42,379
Sunbae, mi a terv?
140
00:15:44,058 --> 00:15:45,675
Mi van a hangoddal?
141
00:15:46,188 --> 00:15:48,083
Semmi.
142
00:15:48,084 --> 00:15:49,274
Légy őszinte!
143
00:15:49,620 --> 00:15:53,926
Te és én most csak egymásra számíthatunk,
az életünk a tét.
144
00:15:54,150 --> 00:15:55,886
Egy kicsit megsérültem.
145
00:15:56,440 --> 00:15:58,509
Korábban Baek Ah Hyun elütött.
146
00:15:58,510 --> 00:15:59,987
Megsérültél?
147
00:16:01,182 --> 00:16:02,374
Mennyire?
148
00:16:02,852 --> 00:16:05,107
Köhögtem egy kis vért,
149
00:16:05,716 --> 00:16:08,313
de ez nem okoz gondot a
mozgásomban, úgyhogy ne aggódj!
150
00:16:08,314 --> 00:16:09,735
Vért köhögtél?
151
00:16:13,095 --> 00:16:16,635
Kim Dan. Te itt kiszállsz.
152
00:16:16,636 --> 00:16:19,246
Azt nem tehetem.
Maradok.
153
00:16:19,247 --> 00:16:21,321
Makacskodsz?
154
00:16:21,432 --> 00:16:25,345
Ez az én döntésem.
Meg kell tennem!
155
00:16:28,733 --> 00:16:30,157
De cserébe,
156
00:16:31,501 --> 00:16:33,361
ne halj meg!
157
00:16:34,191 --> 00:16:35,722
Te se!
158
00:16:38,303 --> 00:16:40,475
Elvegyülök a túszok között.
159
00:16:41,289 --> 00:16:43,139
Hogyan?
160
00:16:44,719 --> 00:16:46,258
Mindenki a tetőre!
161
00:16:46,259 --> 00:16:48,305
- Felállni!
- Felállni! Mozgás!
162
00:16:48,306 --> 00:16:50,333
Gyerünk! Gyerünk, mozgás!
163
00:16:52,891 --> 00:16:55,297
Gyerünk, mozgás!
164
00:16:55,298 --> 00:16:56,661
Ne maradjatok le!
165
00:16:56,662 --> 00:16:59,483
Gyerünk, mozgás!
166
00:16:59,484 --> 00:17:01,405
Gyerünk már!
167
00:17:03,717 --> 00:17:05,275
Ne mozduljatok!
168
00:17:06,142 --> 00:17:07,159
Mi történt?
169
00:17:07,160 --> 00:17:08,324
Menj és nézd meg!
170
00:17:12,511 --> 00:17:14,795
Gyerünk, kapcsoljátok fel a villanyt!
171
00:17:17,233 --> 00:17:19,189
Mi történt?
172
00:17:20,518 --> 00:17:21,999
Felállni, gyerünk!
173
00:17:25,936 --> 00:17:28,362
Ne ijedjenek meg!
Rendőr vagyok.
174
00:17:36,559 --> 00:17:38,011
Még mindig nem lehet Chun Jae In-t elérni?
175
00:17:38,012 --> 00:17:39,863
Nem, nem veszi fel a telefont.
176
00:17:42,819 --> 00:17:45,136
Van valami gond az irányító teremben?
177
00:17:55,967 --> 00:18:02,401
Itt visszajött az áram.
Ott van valami gond?
178
00:18:05,851 --> 00:18:08,608
8 ember megy fel egyszerre.
Nincs idő. Gyerünk, gyerünk!
179
00:18:08,609 --> 00:18:09,384
Igen.
180
00:18:09,385 --> 00:18:11,017
Gyerünk, mozgás!
181
00:18:11,018 --> 00:18:14,065
Gyerünk, mozogjatok!
182
00:18:16,029 --> 00:18:19,577
Gyerünk már!
Gyerünk, mozgás!
183
00:18:24,142 --> 00:18:26,921
Könyörüljön rajtam!
Van egy beteg édesanyám.
184
00:18:31,795 --> 00:18:33,333
Elég!
185
00:18:33,334 --> 00:18:37,955
Ha bármi történik, mind meghaltok,
és mi is meghalunk.
186
00:18:37,956 --> 00:18:40,629
- Gyerünk, mozgás!
- Mozgás!
187
00:18:40,630 --> 00:18:42,191
Gyerünk!
188
00:18:42,961 --> 00:18:44,507
Ez Dan!
189
00:18:45,053 --> 00:18:48,231
Dan, hol vagy most?
Jól vagy?
190
00:18:48,232 --> 00:18:49,436
Megérkeztetek?
191
00:18:49,437 --> 00:18:51,895
Hé, Kim Dan, hányan vannak?
192
00:18:51,896 --> 00:18:55,933
Úgy 40 fegyveres van.
A túszokat felvitték a tetőre.
193
00:18:55,934 --> 00:18:57,641
A túszok a tetőn vannak?
194
00:18:58,632 --> 00:19:00,938
Hé, nincs több időnk.
Behatolunk azonnal.
195
00:19:00,939 --> 00:19:02,239
Ne, főnök.
196
00:19:02,240 --> 00:19:04,611
Azok az emberek vallási fanatikusok.
197
00:19:04,612 --> 00:19:07,108
Ha meggondolatlanul cselekszünk,
a túszok mind meghalnak!
198
00:19:07,109 --> 00:19:12,342
Hé, ez a rendőrfőnök utasítása.
Ha bármi történik, ki lesz a felelős érte?
199
00:19:12,343 --> 00:19:13,865
Ne! 29 túsz van...
200
00:19:13,865 --> 00:19:16,172
- Dan, tarts ki!
... bent.
201
00:19:21,422 --> 00:19:24,083
Hozd a megafont,
és készítsd a lámpákat!
202
00:19:26,260 --> 00:19:28,941
Rossz érzésem van ezzel kapcsolatban.
203
00:19:35,540 --> 00:19:37,483
Menj a 3. emeletre!
204
00:19:41,076 --> 00:19:43,212
Meg fogunk halni?
205
00:20:01,602 --> 00:20:02,910
A lámpákat!
206
00:20:04,236 --> 00:20:06,007
Előre!
207
00:20:06,008 --> 00:20:10,007
Bárki is van bent.
Az épület körbe van véve.
208
00:20:10,008 --> 00:20:14,560
Ha elengedik a túszokat,
és kijönnek...
209
00:20:16,619 --> 00:20:19,374
Mi volt ez?
Mi történt?
210
00:20:26,682 --> 00:20:29,948
Hívjátok a mentőket!
Gyorsan, gyorsan!
211
00:20:39,274 --> 00:20:42,006
Demonstrációként egy embert leküldtünk.
212
00:20:42,340 --> 00:20:46,297
Jön a rendőrség.
Folytathatjuk a tervet?
213
00:20:46,298 --> 00:20:49,091
Nincsenek meg a hitetlenek búcsúlevelei?
214
00:20:49,354 --> 00:20:52,638
Kezeld úgy, ahogy mi tettük 24 évvel ezelőtt.
215
00:20:52,639 --> 00:20:56,305
Itt vannak a katonáink búcsúlevelei is.
216
00:20:57,628 --> 00:21:01,519
Pásztor, az imák után hagyja el a 4. emeletet!
217
00:21:06,264 --> 00:21:07,992
Ne feledjétek!
218
00:21:07,993 --> 00:21:11,737
Ti vagytok a kiválasztottak.
219
00:21:11,738 --> 00:21:16,725
Nyissa ki a kaput, Pásztor!
A Mennyek Kapuját.
220
00:21:26,109 --> 00:21:27,586
Itt vagyok.
221
00:21:32,748 --> 00:21:33,953
Igen?
222
00:21:35,281 --> 00:21:37,205
Valaki meghalt?
223
00:21:37,206 --> 00:21:39,869
Ezért mondtam, hogy várjatok!
224
00:21:40,729 --> 00:21:43,678
Jae In Sunbae is a túszok között van.
225
00:21:44,275 --> 00:21:47,232
Csinálok valamit, hogy eltereljem a figyelmüket.
226
00:22:00,061 --> 00:22:02,878
Holnap, a világ vezetése megváltozik.
227
00:22:02,879 --> 00:22:07,961
A munkások, akik tüntettek Son Yu Cheol elnökjelölt ellen,
228
00:22:07,962 --> 00:22:10,826
csoportos öngyilkosságot követnek el.
229
00:22:11,532 --> 00:22:16,855
És a búcsúlevelük nyilvánosságra
kerülése sokkolni fogja a világot!
230
00:22:16,856 --> 00:22:18,630
Miért ők?
231
00:22:18,631 --> 00:22:21,459
Én esélyt adok nekik.
232
00:22:21,460 --> 00:22:24,604
Esélyt, hogy az életüket adják a hazájukért.
233
00:22:24,605 --> 00:22:27,480
Ha életben vannak, semmit nem érnek.
234
00:22:27,481 --> 00:22:33,032
Az a 29 ember megmenthet 290 ezret
vagy akár 2 millió 900 ezret.
235
00:22:33,033 --> 00:22:34,643
Egyszer!
236
00:22:36,900 --> 00:22:40,181
Csak még egyszer gondolja át, elnökjelölt!
237
00:22:40,182 --> 00:22:44,747
Azt mondják, az emberek olyanok,
mint a disznók és a kutyák.
238
00:22:48,575 --> 00:22:51,857
Ez nagyon tetszik.
239
00:22:53,185 --> 00:22:57,487
Eteted őket, és tanítod őket.
240
00:23:00,740 --> 00:23:05,647
Én ilyen elnök leszek.
241
00:23:14,174 --> 00:23:16,079
Mindenki előre!
242
00:23:16,394 --> 00:23:17,626
Gyerünk!
243
00:23:20,620 --> 00:23:22,240
Gyerünk, mozgás!
244
00:23:29,129 --> 00:23:31,322
Első sor, fel!
245
00:23:32,223 --> 00:23:33,603
Gyorsan!
246
00:23:41,805 --> 00:23:44,274
Mentsen meg, kérem!
247
00:23:47,823 --> 00:23:49,310
Készen állunk.
248
00:23:58,704 --> 00:24:01,962
Kim Dan, kérlek, siess!
249
00:24:12,602 --> 00:24:15,800
- Menjünk!
- Igen, haladjatok!
250
00:24:52,299 --> 00:24:54,079
Mi ez a hang?
251
00:24:55,267 --> 00:24:57,313
Sunbae, jól vagy?
Az erősítés itt van.
252
00:24:57,314 --> 00:24:59,250
Előbb juttassuk ki az embereket!
253
00:24:59,251 --> 00:25:00,096
És te?
254
00:25:00,097 --> 00:25:02,766
Vannak még túszok.
Juttasd ki őket, gyorsan!
255
00:25:04,118 --> 00:25:05,930
Mindenki jöjjön velem!
256
00:25:05,931 --> 00:25:07,228
Menjünk gyorsan!
257
00:25:07,229 --> 00:25:09,054
Jöjjenek, erre!
258
00:25:22,475 --> 00:25:25,799
Mi előre megyünk,
te derítsd ki, mi történt!
259
00:25:51,421 --> 00:25:53,541
- Le a fegyvert!
- Le a fegyvert!
260
00:25:53,542 --> 00:25:57,506
- Állj!
- Tegyék le a fegyvert!
261
00:25:57,507 --> 00:25:58,990
Le a földre!
262
00:26:00,313 --> 00:26:02,777
Maradjatok itt.
Menjünk!
263
00:26:10,482 --> 00:26:13,429
Siessenek!
264
00:26:49,402 --> 00:26:50,538
Mi történt?
265
00:26:50,539 --> 00:26:52,198
Hova lettek?
266
00:26:52,199 --> 00:26:53,591
Meglepetés!
267
00:26:59,787 --> 00:27:01,995
Chun Jae In nyomozó?
268
00:27:02,684 --> 00:27:04,423
Wang Tae Sung Pásztor.
269
00:27:04,877 --> 00:27:06,889
Már megint maga.
270
00:27:07,954 --> 00:27:09,783
Ezt inkább én mondanám.
271
00:27:16,608 --> 00:27:17,924
Elnökjelölt.
272
00:27:19,574 --> 00:27:21,172
Menekülnie kell!
273
00:27:21,173 --> 00:27:22,824
Miről beszél?
274
00:27:22,825 --> 00:27:26,265
A rendőrség útban van ide.
Nincs idő.
275
00:27:27,041 --> 00:27:28,208
Várjon!
276
00:27:28,209 --> 00:27:29,542
A túszok megmenekültek?
277
00:27:29,543 --> 00:27:32,348
A művelet még folyamatban van.
De hamarosan kint lesznek.
278
00:27:33,313 --> 00:27:36,801
Ha Min, menjünk!
279
00:27:37,164 --> 00:27:38,551
Nem.
280
00:27:39,332 --> 00:27:42,095
Ha most elszökik,
sosem menekülhet a felelősség elől.
281
00:27:42,096 --> 00:27:43,366
Akkor?
282
00:27:43,795 --> 00:27:45,594
Menjen a helyszínre!
283
00:27:46,232 --> 00:27:47,547
Mi?
284
00:27:49,157 --> 00:27:50,879
Mi a terved?
285
00:27:51,652 --> 00:27:53,775
Frontális támadás.
286
00:27:58,240 --> 00:28:02,158
Ha mind kiszabadulnak,
hogy kezeljük a következményeket?
287
00:28:02,159 --> 00:28:05,638
Nincs bizonyíték, hogy bármi köze lenne hozzá.
288
00:28:05,839 --> 00:28:09,970
Útban a találkozóra közlekedési balesete volt,
289
00:28:09,971 --> 00:28:13,914
és késett 1,5 órát, mire megérkezett a találkozóra.
290
00:28:13,915 --> 00:28:18,333
A nehézségek ellenére is be akarta
tartani az embereknek tett ígéretét.
291
00:28:18,718 --> 00:28:20,126
És ha mind meghalnak?
292
00:28:20,127 --> 00:28:23,676
Akkor maga lesz az első politikus,
aki a helyszínre érkezik.
293
00:28:26,148 --> 00:28:27,863
Ez igaz.
294
00:28:28,925 --> 00:28:31,501
Öt percen belül a helyszínre érünk.
295
00:28:39,765 --> 00:28:43,740
Igyon egyet, és nyugodjon meg!
296
00:28:46,498 --> 00:28:49,608
Ezután következik az igazi tetőpont.
297
00:29:28,185 --> 00:29:31,467
Miért kockáztatja az életét egy ilyen emberért?
298
00:29:32,456 --> 00:29:34,946
Még a születésem sem volt regisztrálva.
299
00:29:34,947 --> 00:29:36,691
Elhagytak a szüleim.
300
00:29:36,692 --> 00:29:40,077
Ha a Pásztor Atya nem mentett volna meg,
301
00:29:40,078 --> 00:29:42,201
már halott lennék.
302
00:30:08,552 --> 00:30:09,639
Ne!
303
00:30:10,793 --> 00:30:11,975
Ne!
304
00:30:13,754 --> 00:30:18,812
Miért avatkozik bele folyton az Úr dolgaiba?
305
00:30:23,500 --> 00:30:25,604
A riporternő, akit megölt.
306
00:30:25,605 --> 00:30:27,415
Az a nő bűnt követett el.
307
00:30:27,416 --> 00:30:29,581
29 éves volt.
308
00:30:30,662 --> 00:30:32,299
És a húgom.
309
00:30:33,788 --> 00:30:39,106
Amikor éppen csak elkezdte az általános iskolát,
elvesztette maguk miatt a szüleit.
310
00:30:40,078 --> 00:30:42,857
Ő csak hosszú életet akart.
311
00:30:43,427 --> 00:30:47,933
Elérni a nyugdíjas kort,
és hátizsákos túrára menni.
312
00:30:48,823 --> 00:30:50,678
Milyen szánalmas történet.
313
00:30:50,679 --> 00:30:56,663
Azok, akiknek tönkre tették az életét,
maguknak nem jelentenek semmit,
314
00:30:58,239 --> 00:31:01,316
de másoknak ők értékes családtagok!
315
00:31:01,317 --> 00:31:02,462
Valóban?
316
00:31:04,620 --> 00:31:06,209
Akkor.
317
00:31:12,184 --> 00:31:16,387
Ha az ő élete is olyan értékes,
akkor tegye le a fegyvert!
318
00:31:21,036 --> 00:31:23,256
Nem azt mondta, hogy értékes az életük?
319
00:31:29,282 --> 00:31:30,947
Lőjj!
320
00:31:32,056 --> 00:31:33,406
Várjon!
321
00:31:51,447 --> 00:31:55,675
A terve már kudarcot vallott.
322
00:31:56,623 --> 00:31:59,895
Nem, azt én döntöm el.
323
00:32:03,312 --> 00:32:05,000
Nem ma.
324
00:32:16,222 --> 00:32:18,216
Várj rám, Soo In!
325
00:32:29,804 --> 00:32:32,050
A hitetlenek a pokolra kerülnek.
326
00:32:32,336 --> 00:32:33,008
Sunbae!
327
00:32:33,009 --> 00:32:34,235
Ne mozduljon!
328
00:32:45,147 --> 00:32:49,102
Lassan, jöjjenek!
Lassan, lassan! Minden rendben.
329
00:32:53,907 --> 00:32:55,790
- Nincs más?
- Nincs, ennyien voltak.
330
00:32:55,791 --> 00:32:57,035
Menjünk!
331
00:32:59,138 --> 00:33:01,229
Sámán nőszemély.
332
00:33:01,715 --> 00:33:06,180
Mit gondol, ki fog először meghalni?
333
00:33:16,455 --> 00:33:18,127
Hagyja abba!
334
00:33:18,128 --> 00:33:23,248
Hívta a gonosz szellemeket és sértegette az Urat,
mégis esélyt adok magának.
335
00:33:24,294 --> 00:33:27,814
Találgasson, és egyiküket életben hagyom.
336
00:33:27,815 --> 00:33:29,930
Kérem, hagyja már abba!
337
00:33:29,931 --> 00:33:31,287
Engem lőjjön le!
338
00:33:33,493 --> 00:33:35,016
És engedje el a túszokat!
339
00:33:35,017 --> 00:33:40,102
Kérem, könyörüljön!
A lányom nem tud nélkülem élni. Kérem!
340
00:33:40,103 --> 00:33:42,055
Válasszon!
341
00:33:42,238 --> 00:33:44,198
Melyik legyen?
342
00:33:57,370 --> 00:33:59,297
Elment az esze?
343
00:33:59,298 --> 00:34:05,486
Folyton arról beszéltél, hogy gondoskodsz
rólam, amikor beteg voltam,
344
00:34:06,589 --> 00:34:08,944
de úgy tűnik, végül te lettél beteg.
345
00:34:15,801 --> 00:34:16,997
Őrült nőszemély.
346
00:34:16,998 --> 00:34:18,404
Miért tetted?
347
00:34:18,405 --> 00:34:23,999
Amikor özvegy lettem, vörösbab kását árultam, hogy támogassam
a családunkat, és kértelek, hogy védd meg a családi birtokot.
348
00:34:24,000 --> 00:34:26,165
Akkor miért adtad el?
349
00:34:26,580 --> 00:34:30,449
Eladtad az őseid földjét, és a pénzt
egy hamis templom felépítésére használtad.
350
00:34:30,806 --> 00:34:33,499
Honnan... honnan tudja...?
351
00:34:33,500 --> 00:34:35,481
Te átkozott!
352
00:34:35,482 --> 00:34:40,756
Az öreg róka ravatalra kerül,
és véreső fog aláhullani az égből.
353
00:34:40,757 --> 00:34:45,439
A szülők, akik elvesztették a gyermekeiket, vért könnyeznek!
354
00:34:45,440 --> 00:34:47,089
Megöllek!
355
00:35:07,210 --> 00:35:08,893
Pásztor!
356
00:35:21,524 --> 00:35:22,784
Te némber!
357
00:35:22,785 --> 00:35:24,035
Ne mozduljanak!
358
00:35:26,545 --> 00:35:27,988
Sunbae!
359
00:35:32,988 --> 00:35:35,617
Nyisd ki a szemed! Hallod?
360
00:35:38,471 --> 00:35:39,449
A túszok?
361
00:35:39,450 --> 00:35:40,675
Biztonságban.
362
00:35:41,596 --> 00:35:46,544
Ezúttal úgy tűnik, én sérültem meg.
363
00:35:48,386 --> 00:35:50,691
Hívjátok a mentőket a tetőre azonnal!
364
00:35:50,692 --> 00:35:52,395
Ne halj meg!
365
00:35:52,396 --> 00:35:55,532
Nem hagyom annyiban, ha maghalsz!
Hallod?
366
00:35:56,250 --> 00:35:58,067
Nem halok meg.
367
00:35:59,966 --> 00:36:03,364
Soo In azt mondta, ne menjek.
368
00:36:05,466 --> 00:36:06,775
Sunbae!
369
00:36:07,314 --> 00:36:09,330
Sunbae, térj magadhoz!
370
00:36:11,046 --> 00:36:12,455
Siessenek!
371
00:36:38,804 --> 00:36:39,948
Mi ez?
372
00:36:55,412 --> 00:36:56,659
Elnökjelölt.
373
00:36:56,660 --> 00:36:58,489
Most, az interneten...
374
00:36:58,834 --> 00:37:03,309
A munkások, akik tüntettek Son Yu Cheol elnökjelölt ellen,
375
00:37:03,310 --> 00:37:06,290
csoportos öngyilkosságot követnek el.
376
00:37:06,291 --> 00:37:12,169
És a búcsúlevelük nyilvánosságra
kerülése sokkolni fogja a világot!
377
00:37:13,516 --> 00:37:16,203
Én esélyt adok nekik.
378
00:37:16,204 --> 00:37:19,990
Esélyt, hogy az életüket adják a hazájukért.
379
00:37:20,631 --> 00:37:23,369
Ha életben vannak, semmit nem érnek.
380
00:37:23,370 --> 00:37:28,933
Az a 29 ember megmenthet 290 ezret
vagy akár 2 millió 900 ezret.
381
00:37:29,841 --> 00:37:33,320
Az összes túszt biztonságban kiszabadították, elnökjelölt.
382
00:37:36,593 --> 00:37:38,573
Mennem kell!
383
00:37:56,508 --> 00:37:59,074
Ne másokat hibáztass!
384
00:37:59,075 --> 00:38:00,678
Ne a világot hibáztasd!
385
00:38:00,679 --> 00:38:05,244
Ha már eldöntötted, hogy élsz,
rendesen kellett volna élned!
386
00:38:05,565 --> 00:38:07,482
A te döntésed...
387
00:38:07,483 --> 00:38:09,789
hogy szörnyetegként élsz.
388
00:38:11,119 --> 00:38:12,550
Nincs bátorságod?
389
00:38:12,551 --> 00:38:15,908
A jelenet, amit akkor láttunk,
újra szembe néznél vele?
390
00:38:26,455 --> 00:38:28,540
Áll még az ajánlat?
391
00:38:29,792 --> 00:38:31,973
Hogy veled menjek?
392
00:38:40,681 --> 00:38:44,566
Én elkapom.
Az elnökjelöltet.
393
00:38:44,567 --> 00:38:48,414
Nem is, Guk Han Joo-t.
394
00:38:49,444 --> 00:38:51,773
De van egy feltételem.
395
00:38:53,463 --> 00:38:55,239
Ne halj meg!
396
00:38:59,470 --> 00:39:01,401
Semmiképp!
397
00:39:28,837 --> 00:39:30,586
Hogy van...
398
00:39:33,799 --> 00:39:35,925
Hogy van képed...?
399
00:39:43,100 --> 00:39:45,231
Azonnal forduljon meg!
400
00:40:09,730 --> 00:40:11,881
Mi az oka?
401
00:40:12,910 --> 00:40:16,016
Ha egy jó országot akar teremteni,
402
00:40:16,667 --> 00:40:19,733
valakinek áldozatot kell hozni, nem igaz?
403
00:40:21,960 --> 00:40:23,727
Elnökjelölt.
404
00:40:24,808 --> 00:40:28,024
Hálátlan kölyök.
405
00:40:44,343 --> 00:40:46,830
24 évvel ezelőtt,
406
00:40:47,401 --> 00:40:50,893
nem maga adott nekem kálium-cianidot?
407
00:40:53,854 --> 00:40:56,325
Hogy akarja befejezni?
408
00:40:58,778 --> 00:41:01,100
A döntés a magáé.
409
00:41:14,810 --> 00:41:17,787
Meddig fogsz életben maradni?
410
00:41:19,475 --> 00:41:21,397
Emlékezz a szavaimra!
411
00:41:22,333 --> 00:41:24,313
A nyilatkozatod.
412
00:41:24,919 --> 00:41:29,080
Az eredeti még mindig nálam van.
413
00:42:19,110 --> 00:42:22,077
A Cheon Guk-i kazetta másolata...
414
00:42:22,078 --> 00:42:25,186
az asztalom fiókjában van
az irodámban, Kim Dan nyomozó.
415
00:42:28,058 --> 00:42:29,970
Minden rendben?
416
00:42:34,684 --> 00:42:39,327
Nem, Sunbae jobban megsérült, mint én.
417
00:42:39,328 --> 00:42:40,799
Meglőtték.
418
00:42:41,579 --> 00:42:43,276
Ne sírj!
419
00:42:44,537 --> 00:42:46,738
Odamegyek.
420
00:42:55,068 --> 00:42:56,517
Halló?
421
00:43:15,078 --> 00:43:20,327
Kihúztam magam a csatornából.
422
00:43:22,527 --> 00:43:24,557
De a végén, megint itt vagyok.
423
00:43:28,446 --> 00:43:33,813
Szerettem volna látni őt még egyszer.
424
00:43:44,506 --> 00:43:47,100
- Ez igaz?
- Hogy tehette ezt?
425
00:43:47,563 --> 00:43:50,470
- Rá akartam szavazni.
- Te jó ég!
Az Új Remény párt elnökhelyettesét, Guk Han Joo-t letartóztatták
426
00:43:59,953 --> 00:44:01,521
Hogy érzi most magát?
427
00:44:01,522 --> 00:44:04,313
Igaz, hogy meg akarta ölni a munkásokat?
428
00:44:04,314 --> 00:44:06,960
Mégis mit ér magának egy emberi élet?
429
00:44:14,517 --> 00:44:16,846
Maga állat!
430
00:44:36,730 --> 00:44:41,465
Apa, mit tegyek most?
431
00:44:44,702 --> 00:44:47,440
Mit mondtál? Te kölyök.
432
00:44:47,441 --> 00:44:50,666
Miért? Mi a baj Joo Ha Min-nel?
433
00:44:50,793 --> 00:44:58,592
Ah Hyun, ne gondold, hogy mindenki,
akinek szeme és szája van, egyforma.
434
00:44:59,357 --> 00:45:00,991
Gondold csak át!
435
00:45:00,992 --> 00:45:04,247
Amikor az emberek meghalnak,
attól függően, hogy kicsodák,
436
00:45:04,248 --> 00:45:06,623
különböző biztosítási összegeket kapnak.
437
00:45:07,258 --> 00:45:12,678
Összehasonlítva a többiekkel,
a te életed értéke más szinten van.
438
00:45:12,679 --> 00:45:16,548
Amikor 6. osztályos voltam,
800 milliót érő részvényt adtál nekem.
439
00:45:16,549 --> 00:45:19,242
Amikor megunom a luxus butikokban való vásárlást,
440
00:45:19,243 --> 00:45:22,085
néha az utcán akarok vásárolni.
441
00:45:22,086 --> 00:45:24,114
Ajj, te. Hé, hé!
442
00:45:24,115 --> 00:45:27,311
Az eltorzult szereteted is szeretet.
443
00:45:28,401 --> 00:45:31,099
Te sosem nőssz fel.
444
00:45:34,255 --> 00:45:36,096
Mi egyformák vagyunk.
445
00:45:36,519 --> 00:45:40,734
Csak egy rettenetes tündérmese részesei
voltunk, amit a felnőttek írtak,
446
00:45:40,735 --> 00:45:45,358
akik nem tudtunk megtanulni helyesen járni,
447
00:45:45,359 --> 00:45:47,393
és felnőtté válni.
448
00:45:54,835 --> 00:45:57,380
Túl kell élnem.
449
00:46:11,629 --> 00:46:13,352
Meglepetés!
450
00:46:15,587 --> 00:46:19,583
Úgy tűnik, messzire utazik.
Melyik országba?
451
00:46:19,710 --> 00:46:20,853
Takarodjon!
452
00:46:20,854 --> 00:46:23,257
A Songha Csoport fel fog oszlani.
453
00:46:23,419 --> 00:46:26,378
És a fennmaradók is tönkre fognak menni.
454
00:46:27,271 --> 00:46:28,730
Most már szegény.
455
00:46:28,731 --> 00:46:31,635
Alábecsüli Korea üzleti elitjét.
456
00:46:31,636 --> 00:46:34,656
Ah, a rejtett vagyonára gondol?
457
00:46:34,657 --> 00:46:36,798
Azt is megtaláltuk.
458
00:46:36,799 --> 00:46:39,675
Sosem keresett egy fillért sem, igaz?
459
00:46:39,676 --> 00:46:43,397
Az átlagemberek keményen dolgoznak minden hónapban,
460
00:46:43,398 --> 00:46:46,405
és aggódva élnek a tartozásaik miatt.
461
00:46:47,365 --> 00:46:49,723
Én más vagyok.
462
00:46:49,724 --> 00:46:52,075
Én más vagyok, mint maguk.
463
00:46:55,562 --> 00:46:57,923
Mi lenne, ha elkezdene dolgozni az önéletrajzán?
464
00:46:59,250 --> 00:47:04,610
Mostantól megtapasztalja a koreai túlélés nehézségeit.
465
00:48:18,820 --> 00:48:21,702
Jajj, nézzetek rá.
Mi van vele?
466
00:48:21,703 --> 00:48:24,601
Chun elnök, gyorsan keljen fel!
467
00:48:24,602 --> 00:48:27,781
Hallottam, hogy ez egy nagyon jó gyógynövény.
468
00:48:27,782 --> 00:48:32,727
Hé... Egy ember, aki az ujját se tudja
megmozdítani, mit kezdjen ezzel?
469
00:48:32,728 --> 00:48:34,765
És te?
470
00:48:34,766 --> 00:48:37,881
Azt akarod, hogy ezt egy nightclubban viselje?
471
00:48:37,882 --> 00:48:39,773
Csend legyen!
472
00:48:39,774 --> 00:48:44,387
Lássuk csak, Chun elnök szerencséjét...
473
00:48:45,956 --> 00:48:50,564
Ugyanazon az úton akar haladni,
de a lába nem engedi.
474
00:48:50,565 --> 00:48:54,155
Aigoo, hogy lehetne ez jó?
475
00:48:54,156 --> 00:48:57,039
Tiltott befektetés.
476
00:48:57,335 --> 00:48:58,396
Befektetés?
477
00:48:58,397 --> 00:49:00,432
Hogy fektethetnék be most bármibe?
478
00:49:00,433 --> 00:49:03,254
Ébren van!
Ohlala! Chun elnök!
479
00:49:03,255 --> 00:49:09,744
- Életben van!
- Köszönöm, Buddha!
480
00:49:09,745 --> 00:49:12,956
Olyan zajt csapnak,
hogy nem tudok aludni.
481
00:49:13,906 --> 00:49:17,068
Érzékeny vagyok a zajokra, amikor alszok.
482
00:49:19,278 --> 00:49:21,784
Nem tudnának elmenni, hogy aludhassak?
483
00:49:21,785 --> 00:49:25,599
- Persze.
- Choi Young tábornok, köszönöm!
484
00:49:25,600 --> 00:49:29,227
Tudja, hogy mennyit imádkoztam a tábornokhoz magáért?
485
00:49:30,547 --> 00:49:34,881
A Szöuli Rendőrségtől, Kim Dan nyomozó vagyok.
486
00:49:34,982 --> 00:49:41,488
De ma a Cheon Guk eset túlélőjeként állok itt Önök előtt.
487
00:49:41,945 --> 00:49:46,321
Hogy miért emlegetek egy 24 évvel ezelőtti ügyet?
488
00:49:46,322 --> 00:49:48,356
Valószínűleg ezt kérdezik.
489
00:49:48,531 --> 00:49:50,298
Én is így voltam vele.
490
00:49:51,392 --> 00:49:56,963
Az igazság súlyát néha túl nehéz elviselni.
491
00:49:58,122 --> 00:50:03,457
Ez az ügy lehet hogy politikai, gazdasági
és vallási okokból kezdődött,
492
00:50:03,883 --> 00:50:06,553
de amit én ma bemutatnék,
493
00:50:08,337 --> 00:50:12,223
az olyan emberek története,
akiknek a nevét már elfelejtették.
494
00:50:13,298 --> 00:50:21,211
A Cheon Guk Jóléti Központban volt egy apa,
aki a hit erejével akarta meggyógyítani a lányát,
495
00:50:21,673 --> 00:50:25,050
egy egyedülálló anya, akinek nem volt hova mennie,
496
00:50:25,051 --> 00:50:31,533
és egy melegszívű ifjú, aki asztalos akart lenni.
497
00:50:34,852 --> 00:50:40,609
Az áldozatok ezen listáján,
1-től 31-ig,
498
00:50:40,610 --> 00:50:43,969
az emberek csak számokként léteztek.
499
00:50:44,876 --> 00:50:49,263
Volt családjuk és nevük is.
500
00:50:49,604 --> 00:50:56,421
Habár már késő, de vissza akarom adni a nevüket.
501
00:51:00,236 --> 00:51:06,648
Hwang Dong Hyeok, Park Jeong Shik,
502
00:51:06,649 --> 00:51:11,015
Chae Hyeon Su, Kim Hyeon Hee,
503
00:51:11,881 --> 00:51:17,682
Ji Seong Hyeon, Han Jeong Un,
504
00:51:18,556 --> 00:51:21,381
Gu Sae Young,
505
00:51:22,660 --> 00:51:25,639
Seong Gyu Jeong,
506
00:51:30,217 --> 00:51:32,177
és...
507
00:51:35,356 --> 00:51:40,141
Cheon Guk utolsó áldozata...
508
00:51:54,038 --> 00:51:55,890
Jó kislány.
509
00:52:04,574 --> 00:52:09,959
Az utolsó áldozat, Kim Joong Suk.
510
00:52:13,174 --> 00:52:19,479
Sosem felejtünk el titeket.
511
00:52:52,587 --> 00:52:56,290
[2 évvel később]
512
00:53:00,748 --> 00:53:02,086
All in.
513
00:53:05,418 --> 00:53:07,722
- Tartom.
- Tartom.
514
00:53:19,429 --> 00:53:21,402
Szórakozik velem?
515
00:53:32,171 --> 00:53:34,051
Folytassuk!
516
00:53:54,691 --> 00:53:56,812
Na akkor, legközelebb találkozunk.
517
00:54:07,107 --> 00:54:08,895
Ne mozduljanak!
518
00:54:08,896 --> 00:54:10,840
- Ne mozduljanak!
- Ne mozduljanak!
519
00:54:10,841 --> 00:54:12,751
- Ne mozduljanak!
520
00:54:12,752 --> 00:54:14,549
Dan, jól vagy?
521
00:54:28,149 --> 00:54:30,204
Két lövés volt.
522
00:54:30,839 --> 00:54:32,683
De csak egy találat.
523
00:54:32,684 --> 00:54:34,450
Ki lőtte le?
524
00:54:34,451 --> 00:54:36,697
Õ volt.
- Õ lőtte le.
525
00:54:37,085 --> 00:54:39,372
Látják ott a vért?
526
00:54:40,736 --> 00:54:44,515
Esetleg szeretik a tudományt?
527
00:55:15,725 --> 00:55:17,377
Minden oké?
528
00:55:24,795 --> 00:55:26,537
Kezd tavaszodni.
529
00:55:28,493 --> 00:55:29,419
Micsoda?
530
00:55:29,420 --> 00:55:34,185
Hallottam egy jó helyről.
531
00:55:35,351 --> 00:55:36,508
Tessék?
532
00:55:37,949 --> 00:55:39,637
Van kedved kirándulni?
533
00:55:44,304 --> 00:55:45,292
*Nagy esemény*
534
00:55:47,949 --> 00:55:49,195
Nincs.
535
00:55:50,309 --> 00:55:51,123
Miért nincs?
536
00:55:51,124 --> 00:55:55,085
Legutóbb, amikor elcsaltál kirándulni,
át kellett vezetnem az egész országon.
537
00:55:55,206 --> 00:55:57,175
Ez most igazi lesz.
538
00:55:58,386 --> 00:56:00,952
Inkább passzolom.
539
00:56:03,354 --> 00:56:05,105
Ne már!
540
00:56:33,355 --> 00:56:36,439
Még mindig ugyanolyan.
Nincs túl sok vásárló.
541
00:56:37,725 --> 00:56:39,434
Chun Jae In nyomozó.
542
00:56:39,435 --> 00:56:41,253
Rég találkoztunk, bajkeverő.
543
00:56:42,689 --> 00:56:44,684
Mondtam, hogy ne adjon gúnyneveket!
544
00:56:44,685 --> 00:56:47,071
Ha úgy örül, mi lenne,
ha adna egy kis ügyész ráment?
545
00:56:47,072 --> 00:56:49,567
Miért épp itt akar ráment enni?
546
00:56:56,911 --> 00:57:00,814
Kim Dan nyomozó jól van?
547
00:57:01,498 --> 00:57:03,911
Miért nem hívja fel, ha érdekli?
548
00:57:05,738 --> 00:57:10,325
Soha ne mondja el neki,
hogy életben vagyok!
549
00:57:13,047 --> 00:57:14,624
Rendben.
550
00:57:17,203 --> 00:57:19,509
Egyen egy kis ráment, mielőtt elmegy!
551
00:57:26,601 --> 00:57:30,182
Azt mondtad, veszel valamit inni.
Mi tart ilyen sokáig?
552
00:57:31,475 --> 00:57:33,286
Gyümölcsöt akarsz enni?
553
00:58:07,073 --> 00:58:11,004
Életben vagy?
554
00:58:19,072 --> 00:58:21,302
Azt hittem, meghaltál.
Hogy lehetséges ez?
555
00:58:39,140 --> 00:58:42,668
- Gyertek, gyertek!
Jól játszottunk. / - Szép munka.
556
00:58:42,669 --> 00:58:45,622
Ohlala. Nyomás!
557
00:58:59,275 --> 00:59:02,008
Lenne egy kérdésem.
558
00:59:02,550 --> 00:59:04,836
Miért mentett meg?
559
00:59:04,938 --> 00:59:10,032
Biztos, hogy Guk Han Joo megtalálta
volna a módját, hogy megtalálja és megölje.
560
00:59:11,953 --> 00:59:16,138
Nem akartam látni, ilyen könnyen meghalni.
561
00:59:18,761 --> 00:59:24,387
De akkor is, biztosan gyűlöl engem.
562
00:59:24,388 --> 00:59:28,655
Azt is tudom, hogy nem
maga ölte meg a húgomat.
563
00:59:32,641 --> 00:59:37,580
Remélem, hogy a hátralevő
életét bűnbánattal tölti.
564
00:59:38,256 --> 00:59:40,404
Nem állatként, hanem emberként.
565
00:59:41,569 --> 00:59:43,787
Így él mindenki.
566
00:59:50,495 --> 00:59:52,067
Joo Ha Min.
567
00:59:56,015 --> 00:59:57,817
Legyen ilyen ember!
568
01:00:03,925 --> 01:00:06,562
Volt egy megmentőm.
569
01:00:10,569 --> 01:00:14,495
Hogy tudtál így átverni?
Ráadásul két éven át?
570
01:00:18,479 --> 01:00:21,262
Ez volt a legsúlyosabb büntetés,
amit kaphattam.
571
01:00:44,368 --> 01:00:48,606
Habár úgy tűnik, a történetünk happy enddel zárult,
572
01:00:49,767 --> 01:00:55,300
de sokaknak tartozunk, akik az életüket
vesztették, míg idáig jutottunk.
573
01:01:33,946 --> 01:01:36,677
Ők azt kérdezték a világtól...
574
01:01:37,330 --> 01:01:42,706
mi az igazság...
és hogyan kellene élni?
575
01:01:44,607 --> 01:01:48,923
Ott, ahol az Isten gyermekei voltak.
576
01:01:50,023 --> 01:01:51,800
Apollo Csillag Popeye
577
01:02:16,140 --> 01:02:27,140
fordította: Binky
578
01:02:28,228 --> 01:02:33,220
Children of a Lesser God