1
00:00:28,380 --> 00:00:29,960
- Choi nyomozó.
- Mi az?
2
00:00:29,960 --> 00:00:32,150
Choi nyomozó, nem ő az?
3
00:00:33,390 --> 00:00:34,820
De igen.
4
00:00:34,820 --> 00:00:38,010
Meg van a gyanúsított.
Do Hoon, hol vagy?
5
00:00:38,010 --> 00:00:38,780
Mi?
6
00:00:38,780 --> 00:00:40,940
Jobbra, jobbra.
7
00:00:47,340 --> 00:00:50,080
Szóval ez a Tökfej elmondott mindent?
8
00:00:50,080 --> 00:00:53,100
Igen, Baek elnökről, Wang pásztorról,
és még Guk Han Joo-ról is. Mindent.
9
00:00:53,100 --> 00:00:54,670
Azt mondja, megöli Guk Han Joo-t.
10
00:00:54,670 --> 00:00:55,590
Ki-kicsoda?
11
00:00:55,590 --> 00:00:57,490
Hát ő, Tökfej!
12
00:00:57,780 --> 00:01:01,510
Az a kép tényleg Tökfejről készült?
13
00:01:01,510 --> 00:01:04,390
Tökfej találkozott korábban Popeye-jel.
14
00:01:04,390 --> 00:01:09,260
Joo Ha Min, ha te vagy Popeye,
fel kell ismerned a valódi Tökfejet.
15
00:01:25,430 --> 00:01:27,660
Válassz, Joo Ha Min!
16
00:01:27,850 --> 00:01:31,680
Guk Han Joo-t mented meg,
vagy magadat.
17
00:01:42,130 --> 00:01:45,350
Eső fog hullani az égből.
18
00:01:45,350 --> 00:01:48,590
Emberek fognak hullani...
19
00:01:48,590 --> 00:01:50,440
az égből.
20
00:02:00,280 --> 00:02:05,350
Meg fogod ölni őket.
Megint te.
21
00:02:05,620 --> 00:02:10,220
Emberi életeket áldozol fel,
hogy megváltoztasd az ország vezetését.
22
00:02:15,840 --> 00:02:18,800
Szellem, mit csinálsz?
23
00:02:19,080 --> 00:02:22,990
Féltékenységet okozva és Isten ellni csatát szítva,
24
00:02:22,990 --> 00:02:27,990
eltakarod a fiatal gyerekek fülét, hogy elveszítsék az érzékeiket.
25
00:02:27,990 --> 00:02:30,850
Te szellem!
26
00:02:31,870 --> 00:02:36,340
Te szellem! Jézus nevében utasítalak,
27
00:02:36,340 --> 00:02:39,620
hagyd el ennek a lánynak a testét!
28
00:02:42,210 --> 00:02:45,130
Meg fogsz ölni 31 embert.
29
00:02:45,130 --> 00:02:49,770
Emberi életeket áldozol fel,
hogy megváltoztasd az ország vezetését.
30
00:03:15,850 --> 00:03:17,440
Egy pillanat!
31
00:03:21,670 --> 00:03:24,220
Mi van magánál?
32
00:03:28,850 --> 00:03:30,780
Egy ökörcsont.
33
00:03:31,430 --> 00:03:34,640
Elnökjelölt, ez a magáé.
34
00:03:34,640 --> 00:03:38,890
Ugyan.
A szándékot viszont elfogadom.
35
00:03:44,930 --> 00:03:46,510
Nyugodjon meg!
36
00:03:46,510 --> 00:03:48,850
Ezek nem emberek.
37
00:03:49,570 --> 00:03:51,610
Még most is ilyen dolgokat csinálnak.
38
00:03:51,610 --> 00:03:54,650
Ezért kérek egy szívességet.
39
00:03:54,650 --> 00:03:55,940
Szívességet?
40
00:03:55,940 --> 00:04:00,230
Adjon egy jó ökörcsontot az elnökjelöltnek.
41
00:04:01,200 --> 00:04:02,910
Személyesen.
42
00:04:04,110 --> 00:04:06,940
- El fogjuk fogyasztani.
- Erre kérem.
43
00:04:11,380 --> 00:04:14,190
Mégsem Joo Ha Min az?
44
00:04:19,090 --> 00:04:22,040
[7 perccel korábban]
45
00:04:37,710 --> 00:04:41,730
1, 2, 3, 4.
46
00:04:43,260 --> 00:04:48,130
1, 2, 3, 4.
47
00:04:53,360 --> 00:04:55,950
Még nincs itt az idő, Chun Jae In.
48
00:05:03,340 --> 00:05:06,470
A gonosz szolgája lett, nyomozó?
49
00:05:08,220 --> 00:05:11,440
Hogy szórakoztathatja a jövendőmondás?
50
00:05:12,950 --> 00:05:18,100
Ha egyszer elindul az úton,
soha nem térhet vissza.
51
00:05:18,370 --> 00:05:23,330
Ha egy emberi lélek felett
egy szellem átveszi az uralmat,
52
00:05:24,850 --> 00:05:28,590
se nem élő, se nem holt nem lesz.
53
00:05:28,660 --> 00:05:33,860
Isten parancsát és hívását ki határozza meg?
54
00:05:34,390 --> 00:05:38,290
Függetlenül attól, hogy babona, szellem vagy
szekta az, amiben hisznek a világ végében,
55
00:05:38,290 --> 00:05:40,990
az én szememben ugyanaz.
56
00:05:40,990 --> 00:05:45,550
Csak a mi Urunk az igazság!
57
00:05:45,550 --> 00:05:47,640
Persze.
58
00:05:47,640 --> 00:05:52,670
Én keményen dolgozom, hogy megvédjem a vallásszabadságot.
59
00:05:52,670 --> 00:05:54,720
De Pásztor,
60
00:05:56,010 --> 00:05:59,060
ne játszadozzon gyerekek életével!
61
00:06:00,760 --> 00:06:02,260
'Játszadozok'?
62
00:06:02,260 --> 00:06:05,990
Még ha ők gyerekek is, akiket elhagytak a szüleik,
63
00:06:05,990 --> 00:06:09,620
az életük nem olyasmi, amit úgy használhat,
64
00:06:09,620 --> 00:06:11,890
mint a WC papírt.
65
00:06:28,370 --> 00:06:29,860
Megérkezett?
66
00:06:31,380 --> 00:06:34,770
Valami jó dolog történt Pásztor?
67
00:06:36,640 --> 00:06:42,640
Úgy tűnik, megtaláltam valamit,
amit a múltban elvesztettem.
68
00:06:43,140 --> 00:06:47,390
Fiam, valamit meg kellene tenned nekem.
69
00:06:55,820 --> 00:06:57,280
Büntetést érdemelsz!
70
00:06:57,280 --> 00:06:58,710
Mi van? Miért?
71
00:06:58,710 --> 00:07:02,860
A marhát közepesen kell átsütni.
Ez így olyan, mint a sült sertéshús, ezen a szinten.
72
00:07:02,860 --> 00:07:07,330
Csak mert a hús jól átsütött,
már így fel kell húznia magát?
73
00:07:07,330 --> 00:07:09,690
- Igen, jó az íze.
- Pontosan.
74
00:07:09,690 --> 00:07:11,280
Add ide!
75
00:07:11,280 --> 00:07:13,240
A szerzetesnek igaza van.
76
00:07:13,240 --> 00:07:15,670
Régimódi dolog túlsütni.
77
00:07:15,670 --> 00:07:21,110
Ha a sütés módját megváltoztatja,
az íz eredeti és friss lesz.
78
00:07:21,110 --> 00:07:24,170
Micsoda, régimódi?
79
00:07:24,170 --> 00:07:27,780
Aigoo, ne hozzon ki több húst!
Üljön le, és egyen velünk!
80
00:07:27,780 --> 00:07:30,580
- Nem gond.
- Üljön le! Jól van már.
81
00:07:30,580 --> 00:07:32,490
Jó a hús.
82
00:07:33,380 --> 00:07:35,350
A textúrája is jó.
83
00:07:35,350 --> 00:07:37,710
Ez az egyetlen dolog, amit tehetek.
84
00:07:37,710 --> 00:07:41,660
Egyenek csak!
A nyomozó már mindent kifizetett.
85
00:07:44,150 --> 00:07:47,420
Mindenki hihetetlen jó volt ma.
Köszönöm!
86
00:07:47,420 --> 00:07:49,660
Chun elnök, én milyen voltam?
87
00:07:49,670 --> 00:07:51,110
Jó!
88
00:07:51,600 --> 00:07:55,460
Látnia kellett volna őt.
89
00:07:56,580 --> 00:07:58,900
Nem ez az, amit keresnek.
90
00:07:58,900 --> 00:08:00,600
Igen, igen, ez az a hang.
91
00:08:00,610 --> 00:08:03,280
Mi történt a nővel, akivel volt?
92
00:08:04,150 --> 00:08:06,580
Nem tudom.
Már itt kellene lennie.
93
00:08:08,550 --> 00:08:12,250
Jó napot! Hallottam, hogy a videó felvétel képe előjött.
94
00:08:12,250 --> 00:08:13,900
Egy pillanat.
95
00:08:16,910 --> 00:08:18,040
Itt van.
96
00:08:26,870 --> 00:08:28,140
Apa?
97
00:08:35,190 --> 00:08:39,100
Ő az az ember?
Kim komornyik?
98
00:08:39,930 --> 00:08:42,470
Csak 60%-ig tudtam helyreállítani.
99
00:08:42,470 --> 00:08:45,490
Nehéz megmondani ebből a videóból, igaz?
100
00:08:45,490 --> 00:08:48,670
Egy nagyon régi kamerával készítették.
101
00:09:02,020 --> 00:09:05,920
Dan, eszünk együtt?
102
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
Valamit mondanom kell.
103
00:09:20,730 --> 00:09:21,950
Ki az?
104
00:09:21,950 --> 00:09:24,080
Az igét hirdetem.
105
00:09:24,080 --> 00:09:26,030
Nem járok templomba.
106
00:09:26,040 --> 00:09:27,790
Csak 5 percet kérnék.
107
00:09:28,480 --> 00:09:30,190
Hagyja!
108
00:09:30,190 --> 00:09:32,640
Nem nyitná ki az ajtót?
109
00:09:47,640 --> 00:09:49,590
[Chunin Templom]
110
00:10:52,300 --> 00:10:56,490
[Kim Ho Ji]
111
00:11:03,210 --> 00:11:04,500
[Születési név: Kim Joong Suk]
112
00:11:04,500 --> 00:11:06,630
Megváltoztatta a nevét?
[Születési név: Kim Joong Suk]
113
00:11:06,630 --> 00:11:06,650
Megváltoztatta a nevét?
114
00:11:06,650 --> 00:11:10,020
A neve Kim Joong Suk volt?
115
00:11:13,940 --> 00:11:15,690
Kim Joong Suk.
116
00:11:19,320 --> 00:11:22,680
#1 Kim Joong Suk (32)
[Cheon Guk-i elhunytak nevei]
117
00:11:24,750 --> 00:11:27,940
A Cheon Guk ügy nem öngyilkosság volt,
hanem gyilkosság.
118
00:11:27,940 --> 00:11:33,030
És a gyilkos, aki magát Isten
hírnökének nevezi, egy katona.
119
00:12:14,930 --> 00:12:16,820
Ittál?
120
00:12:16,830 --> 00:12:19,580
Miért iszol olyan gyakran mostanában?
121
00:12:27,440 --> 00:12:31,440
Dan, valami baj van?
122
00:12:33,810 --> 00:12:36,290
Kim Joong Suk.
123
00:12:42,240 --> 00:12:48,110
Nem Kim Ho Ji,
hanem Kim Joong Suk.
124
00:12:48,610 --> 00:12:50,250
[Kim Ho Ji]
125
00:12:57,590 --> 00:13:01,580
Isten katonája, Kim komornyik.
126
00:13:11,940 --> 00:13:13,840
Apa, ki vagy te?
127
00:13:16,420 --> 00:13:19,030
Te most miről beszélsz?
128
00:13:19,130 --> 00:13:21,320
Miért tetted, apa?
129
00:13:23,050 --> 00:13:25,940
Miért próbáltál megölni?
130
00:13:25,940 --> 00:13:27,870
Miről beszélsz?
131
00:13:27,870 --> 00:13:32,260
A kezed a nyakam körül volt a
Cheon Guk Jóléti Központban.
132
00:13:32,260 --> 00:13:34,640
Ne beszélj sületlenségeket!
133
00:13:34,640 --> 00:13:37,260
Megölted azokat az embereket?
134
00:13:37,260 --> 00:13:40,560
Részeg vagy.
Majd beszélünk, ha kijózanodtál.
135
00:13:41,210 --> 00:13:42,970
Akkor ez mi?
136
00:13:47,480 --> 00:13:49,230
Mi ez?
137
00:13:52,430 --> 00:13:54,820
Még csak nem is tagadod.
138
00:13:55,250 --> 00:13:57,800
Hazudnod kellene a végsőkig.
139
00:14:01,560 --> 00:14:04,040
Miért nem hazudsz?
140
00:14:06,750 --> 00:14:11,370
Hova lett?
Hova lett az apám, akit ismerek?
141
00:14:14,490 --> 00:14:19,000
Válaszolj!
Mondj valamit!
142
00:14:22,510 --> 00:14:25,190
Mi ez?
143
00:14:26,700 --> 00:14:31,110
Szóval mihez kezdesz most?
144
00:14:34,990 --> 00:14:36,110
Micsoda?
145
00:14:36,110 --> 00:14:40,640
20 évvel ezelőtt történt.
Mit akarsz, mit tegyek most?
146
00:14:41,380 --> 00:14:42,930
Adjam fel magam?
147
00:14:42,930 --> 00:14:47,990
Mondjam, hogy régen elkövettem egy
bűncselekményt, úgyhogy tartóztassanak le?
148
00:14:49,440 --> 00:14:50,410
Apa.
149
00:14:50,410 --> 00:14:52,760
Akkor újra életre kelnek a holtak?
150
00:14:53,080 --> 00:14:58,730
Ember vagy te? Nem vagy az!
Nem vagy az! Nem vagy ember!
151
00:15:06,290 --> 00:15:08,090
Tűnj el azonnal a házamból!
152
00:15:09,610 --> 00:15:13,300
Ahogy mondtad, nem vagyok ember.
153
00:15:14,070 --> 00:15:16,510
Nekem...
154
00:15:16,510 --> 00:15:18,840
nincs szükségem egy ilyen lányra.
155
00:15:18,840 --> 00:15:19,560
Apa.
156
00:15:19,560 --> 00:15:21,210
Kifelé!
157
00:16:17,210 --> 00:16:19,840
Kisasszony, megszökött otthonról?
158
00:16:26,400 --> 00:16:28,160
Sunbae.
159
00:16:29,470 --> 00:16:31,300
Hogy kerülsz ide?
160
00:16:31,300 --> 00:16:36,010
A magas légnyomás hatására a nappali és
éjszakai hőmérséklet nagyban különbözni fog.
161
00:16:36,010 --> 00:16:39,890
A hideg légáramlat hatására a legalacsonyabb hőmérséklet
a középső régióban mínusz 2 Celsius fok lehet.
162
00:16:39,890 --> 00:16:42,430
Az eső valószínűsége 20%.
163
00:16:42,430 --> 00:16:44,530
Mi ez az időjárás jelentés?
164
00:16:45,890 --> 00:16:48,400
Beszállsz vagy sem?
165
00:16:58,290 --> 00:17:00,000
A dolog?
166
00:17:00,000 --> 00:17:01,370
Elhoztam.
167
00:17:12,190 --> 00:17:14,370
Ittál mostanában az italomból?
168
00:17:14,370 --> 00:17:16,160
Azt mondta, szabad.
169
00:17:16,160 --> 00:17:19,220
Milyen közönyös vagy.
170
00:17:23,610 --> 00:17:25,450
Mi történt korábban?
171
00:17:26,040 --> 00:17:29,280
Semmiség.
Elintéztem.
172
00:17:29,280 --> 00:17:31,120
Chun Jae In volt, igaz?
173
00:17:31,120 --> 00:17:35,130
Aggódik miatta?
Ez nem vall magára.
174
00:17:36,810 --> 00:17:42,020
Olyan, mintha az apját látnám, amikor ránézek.
175
00:17:42,020 --> 00:17:43,980
Szóval ezért fél?
176
00:17:46,240 --> 00:17:51,430
Ha Min, fiatal korom óta
nem féltem semmitől.
177
00:17:52,710 --> 00:17:59,700
Amikor 7 évesek voltunk, elmentünk a temetőbe,
bátorság próbát tenni. Csak én maradtam a végéig.
178
00:17:59,700 --> 00:18:07,210
Amikor az apám berúgott, és egész éjjel vert
mind a hármunkat a testvéreimmel,
179
00:18:07,210 --> 00:18:09,300
még akkor se féltem.
180
00:18:10,350 --> 00:18:15,450
Ami a gyerekeket valójában megijeszti, az valami más.
181
00:18:15,730 --> 00:18:17,140
Mi az?
182
00:18:19,830 --> 00:18:21,760
Az éhség.
183
00:18:27,290 --> 00:18:29,550
Akkor teremtsen olyan országot,
184
00:18:30,790 --> 00:18:34,290
ahol legalább a gyerekek nem éheznek.
185
00:18:43,650 --> 00:18:48,310
Ha nincsen rizs,
akkor mi van a rizsborral?
186
00:18:48,310 --> 00:18:50,410
Maga Marie Antoinette?
187
00:19:04,850 --> 00:19:06,540
Sajnálom.
188
00:19:07,770 --> 00:19:10,350
Korábban el kellett volna mondanom.
189
00:19:10,670 --> 00:19:15,930
Kétségbeesetten kapaszkodtam a reménybe,
hogy nem lehet igaz.
190
00:19:18,380 --> 00:19:20,830
Nevetséges, igaz?
191
00:19:22,600 --> 00:19:23,840
Nem.
192
00:19:24,950 --> 00:19:27,400
Én úgy érzem, nevetséges vagyok.
193
00:19:27,600 --> 00:19:32,630
Neked sokkal nehezebb lehet, mint bárki másnak.
194
00:19:33,540 --> 00:19:37,240
Az apád egy jó apa.
195
00:19:37,240 --> 00:19:42,490
Ha Kim komornyik, ha nem,
számodra egy jó apa.
196
00:19:48,980 --> 00:19:52,420
Keményebben dolgozott, mint az átlag emberek.
197
00:19:54,700 --> 00:19:57,160
Ő ilyen apa volt, nemigaz?
198
00:20:03,980 --> 00:20:05,910
Nem tudom.
199
00:20:07,570 --> 00:20:12,320
Én már tényleg semmit nem tudok.
200
00:20:35,180 --> 00:20:36,870
Sajnálom!
201
00:20:40,190 --> 00:20:42,180
Sajnálom!
202
00:20:44,660 --> 00:20:46,300
Sajnálom!
203
00:20:48,750 --> 00:20:51,000
Nagyon sajnálom!
204
00:20:53,120 --> 00:20:56,260
Sajnálom, Dan! Sajnálom!
205
00:21:12,400 --> 00:21:16,560
Itt aludhatsz, amíg nincs hová menned,
de két dolgot tarts észben!
206
00:21:16,560 --> 00:21:17,560
Mi az?
207
00:21:17,560 --> 00:21:22,650
Egy, ne érj az értékes dolgaimhoz!
Kettő, ne érj az értékes testemhez!
208
00:21:22,650 --> 00:21:23,450
Hee?
209
00:21:23,450 --> 00:21:26,630
Még ha tisztátalan gondolataid vannak,
akkor is tartsd ezt szem előtt...
210
00:21:26,630 --> 00:21:27,950
Nem teheted!
211
00:21:27,950 --> 00:21:34,490
Én hiszek abban, hogy egy férfi és egy nő közötti kapcsolat
egy szerelmes levéllel kell kezdődjön, ahogy a régi időkben.
212
00:21:34,490 --> 00:21:36,780
Úgysem akartam volna!
213
00:21:40,130 --> 00:21:41,420
Sunbae!
214
00:21:45,170 --> 00:21:46,650
Köszönöm!
215
00:22:10,300 --> 00:22:14,460
Hé, tudod te, hány nagy bűntény
kezdődött a padlón vert zajokkal?
216
00:22:14,460 --> 00:22:17,740
Sunbae, elnézést!
Jó éjszakát!
217
00:22:20,600 --> 00:22:23,060
Tudok majd aludni?
218
00:22:26,110 --> 00:22:30,300
De hogy van valaki itthon, nem is olyan rossz.
219
00:22:47,500 --> 00:22:50,350
Befogadtam a lányát, ahogy kérte.
220
00:22:50,350 --> 00:22:52,530
Ne aggódjon, apuka!
221
00:23:02,830 --> 00:23:04,750
Köszönöm!
222
00:23:05,240 --> 00:23:10,070
Kérem, egy darabig ne hagyja
magára az én Dan-omat.
223
00:23:28,120 --> 00:23:29,380
Sunbae, mégis...
224
00:23:29,380 --> 00:23:33,840
Mégis mi ez az egész? Arra vagy kíváncsi?
225
00:23:34,320 --> 00:23:38,370
Nem, úgy értettem, mit csinálsz
a tojásokkal már 40 perce?
226
00:23:38,370 --> 00:23:40,320
A tojás főzés módszere is szakértelmet igényel.
227
00:23:40,320 --> 00:23:43,390
Fenn kell tartani a 63,5 Celsius fokot.
228
00:24:37,310 --> 00:24:39,310
Chun Jae In, nézzenek oda!
229
00:24:41,620 --> 00:24:43,840
A színfalak mögött játszik.
230
00:24:56,960 --> 00:24:59,070
Megszólalt a csengő?
231
00:24:59,280 --> 00:25:00,400
Igen.
232
00:25:00,400 --> 00:25:02,950
Olyan volt, mint egy halálokról szóló jelenet.
233
00:25:04,890 --> 00:25:07,440
Mint egy csoportos öngyilkosság?
234
00:25:08,200 --> 00:25:11,700
Mi van, ha a korábbi tragédia megismétlődik?
235
00:25:11,700 --> 00:25:13,220
Láttad, kik voltak?
236
00:25:13,220 --> 00:25:16,670
Sötét volt, és nem láttam az arcukat.
237
00:25:16,670 --> 00:25:18,610
Még azt sem tudom, mikor történt.
238
00:25:20,620 --> 00:25:22,380
Ne hibáztasd magad!
239
00:25:22,380 --> 00:25:23,900
Hagyjuk abba!
240
00:25:25,380 --> 00:25:28,680
Sunbae, én mindet el fogom kapni.
241
00:25:28,680 --> 00:25:30,610
Már nincs visszaút.
242
00:25:30,610 --> 00:25:33,970
Kapd el őket!
Egyszerre egyet.
243
00:25:34,390 --> 00:25:39,170
A gond a bizonyíték. Ahhoz hogy képesek
legyünk a múltbeli eseményekhez kötni,
244
00:25:40,210 --> 00:25:42,610
van egy határ.
245
00:25:43,770 --> 00:25:47,750
Van egy mód.
246
00:25:50,780 --> 00:25:53,240
Hé, most hova megyünk?
247
00:25:53,240 --> 00:25:55,440
Sunbae, eddzünk egy kicsit!
248
00:25:55,760 --> 00:25:57,140
Eddzünk?
249
00:25:58,990 --> 00:26:03,100
Én atléta típus vagyok.
Látod, milyen rugalmas vagyok?
250
00:26:03,220 --> 00:26:06,250
Látom. Menjünk!
251
00:26:21,260 --> 00:26:23,610
Maradj már!
Hová mész?
252
00:26:23,610 --> 00:26:25,400
Én nem tudok bánni a gyerekekkel.
253
00:26:25,400 --> 00:26:27,640
Ők a gyerekek a Chunin Templomból.
254
00:26:27,640 --> 00:26:29,860
Akiket Wang Pásztor nevel?
255
00:26:29,860 --> 00:26:33,390
Igen, te szereted azokat, igaz?
Az élő bizonyítékokat.
256
00:26:36,180 --> 00:26:38,520
- Sziasztok!
- Helló!
257
00:26:38,520 --> 00:26:40,400
Hoztam egy rendőr bácsit magammal.
258
00:26:40,860 --> 00:26:44,970
Stop, stop, stop!
Tartsuk a biztonságos távolságot!
259
00:26:44,970 --> 00:26:47,550
Fő az egészség.
260
00:26:47,900 --> 00:26:52,020
- Milyen jóképű bácsi!
- Milyen jóképű!
261
00:26:52,770 --> 00:26:57,040
A labda! A labda!
Kérjük a labdát!
262
00:27:01,220 --> 00:27:03,690
Jól van, kezdjük!
263
00:27:03,690 --> 00:27:05,720
Hé, idő, idő, idő.
264
00:27:05,720 --> 00:27:06,920
Miért?
265
00:27:07,380 --> 00:27:09,880
Idő kell, hogy megbeszéljük a taktikát.
266
00:27:09,880 --> 00:27:11,540
Gyerünk, a csapatunk jöjjön ide!
267
00:27:11,540 --> 00:27:13,050
Megint kezdi.
268
00:27:13,050 --> 00:27:14,470
Jól van, üljetek le!
269
00:27:14,470 --> 00:27:19,180
A foci labdát 3 és 5 óra között kell megrúgni.
270
00:27:19,180 --> 00:27:22,560
Akkor a bal oldali nyomás megnő, és a jobb oldali csökken,
271
00:27:22,560 --> 00:27:26,630
és a labda így fordul.
David Beckham gyakran csinálja ezt.
272
00:27:26,630 --> 00:27:28,480
Ahjussi, megbolondult?
273
00:27:28,680 --> 00:27:31,330
Láttál már bolondot 167-es IQ-val?
274
00:27:33,220 --> 00:27:34,400
Ne túrd az orrod!
275
00:27:34,400 --> 00:27:36,400
Jól van, folytassuk!
276
00:27:36,400 --> 00:27:39,570
A focisták nagyon egyszerű tudományos alapelveket alkalmaznak.
277
00:27:39,570 --> 00:27:42,340
Van a Belluni törvény...
278
00:27:56,880 --> 00:27:59,720
Gól!
279
00:28:01,570 --> 00:28:04,680
Gyerekek, gyerünk!
280
00:28:36,200 --> 00:28:38,090
Irigylem őket.
281
00:28:49,670 --> 00:28:53,350
Han Sol, unalmasnak találod a focit?
282
00:28:53,350 --> 00:28:57,560
Nem erről van szó.
Csak nekem nem megy.
283
00:28:59,010 --> 00:29:00,790
Megpróbálod velem?
284
00:29:08,320 --> 00:29:09,800
- Fél pályáról.
- Sunbae!
285
00:29:09,800 --> 00:29:12,550
- Rúgd ide a labdát!
- Gól lövés!
286
00:29:12,550 --> 00:29:13,770
Gyerünk már!
287
00:29:15,120 --> 00:29:17,250
Ezt most el kell rúgnom.
288
00:29:17,250 --> 00:29:19,660
- Gól lövés!
- Gyerünk már!
289
00:29:24,240 --> 00:29:26,020
Megpróbálod?
290
00:29:27,390 --> 00:29:30,940
Előrefutsz és megrúgod a labdát.
291
00:29:31,620 --> 00:29:33,490
Han Sol, lövés!
292
00:29:41,890 --> 00:29:44,490
Nagyon ügyes vagy!
293
00:29:45,110 --> 00:29:47,380
Na? Játszol te is?
294
00:29:47,380 --> 00:29:48,410
Igen.
295
00:30:02,620 --> 00:30:04,130
Gyorsan ideért.
296
00:30:04,130 --> 00:30:05,560
Igen.
297
00:30:05,560 --> 00:30:09,370
Szóval amiért azt mondta, rohanjak, ez volt?
298
00:30:09,370 --> 00:30:10,420
Igen.
299
00:30:10,770 --> 00:30:12,700
Ez elég lesz?
300
00:30:16,350 --> 00:30:17,890
Még egy dolog.
301
00:30:17,890 --> 00:30:19,230
Tessék?
302
00:30:25,920 --> 00:30:26,840
A síp?
303
00:30:26,840 --> 00:30:28,310
Szükségünk van egy bíróra.
304
00:30:28,310 --> 00:30:32,450
- Azért, mert elgáncsoltál, elestem, és elvesztettem a labdát.
- Amint láthatja.
305
00:30:32,450 --> 00:30:36,760
Én mikor?
Ahjussi csinálta, ahogy rohant.
306
00:30:36,760 --> 00:30:40,950
Oh, mindjárt megőrülök.
Mondd meg, hogy láttad-e vagy sem.
307
00:30:41,360 --> 00:30:43,790
Ne légy ilyen a jóképű Ahjussival.
308
00:30:43,790 --> 00:30:46,030
Mikor csináltam?
309
00:30:46,030 --> 00:30:47,780
Mondd újra!
310
00:30:48,470 --> 00:30:50,660
Ezt jó látni.
311
00:30:51,910 --> 00:30:54,440
Először látom nevetni.
312
00:32:35,220 --> 00:32:37,230
Ahjussi, várjon!
313
00:32:46,640 --> 00:32:48,800
Mindegy.
314
00:32:50,430 --> 00:32:54,690
Esetleg a Pásztor nem ütött meg?
315
00:32:54,850 --> 00:32:57,850
Nem, sosem vertek meg.
316
00:32:57,850 --> 00:32:59,440
Egyszer sem?
317
00:32:59,440 --> 00:33:00,470
Nem.
318
00:33:00,480 --> 00:33:03,770
Pásztor Atya nagyon kedves. Ugye?
319
00:33:03,780 --> 00:33:05,070
Igen.
320
00:33:05,200 --> 00:33:07,410
Megérinthetlek?
321
00:33:12,980 --> 00:33:15,850
Bántalmazásnak nincs semmilyen látható jele.
322
00:33:16,260 --> 00:33:18,270
A kezek és a lábak is épek.
323
00:33:18,770 --> 00:33:21,290
Kell legyen valami.
324
00:33:21,940 --> 00:33:24,210
Noona, ez ajándék.
325
00:33:24,920 --> 00:33:27,710
Ez az első számú kincsem.
326
00:33:27,710 --> 00:33:29,150
És én?
327
00:33:31,050 --> 00:33:32,840
[Sárkány]
328
00:33:33,660 --> 00:33:38,100
Ahjussi, az olvasó lányról van egy szobor elől.
329
00:33:38,100 --> 00:33:40,960
Ha esik éjfélkor a második vasárnap,
330
00:33:40,960 --> 00:33:43,520
a szobor megmozdul.
331
00:33:44,350 --> 00:33:49,170
Akkor bejön a szobánkba és elvisz egy gyereket.
332
00:33:49,170 --> 00:33:51,170
Én félek.
333
00:33:52,080 --> 00:33:55,380
Az olvasó lány és a Télapó mind babonák.
334
00:33:55,380 --> 00:34:00,290
Hallgass rám kislány, én olyan vagyok,
aki a tudományban és az észben hisz.
335
00:34:00,300 --> 00:34:03,610
Ez az igazság.
Láttam egyik éjszaka.
336
00:34:03,620 --> 00:34:05,850
Tényleg.
Igazat mond.
337
00:34:05,850 --> 00:34:07,670
Szép?
338
00:34:08,030 --> 00:34:09,620
Olyan, mint egy angyal.
339
00:34:09,620 --> 00:34:13,870
Tetőtől talpig hófehér.
340
00:34:13,870 --> 00:34:16,590
Ah, és ilyen a hangja.
341
00:34:20,580 --> 00:34:22,400
Ti meg mit műveltek?
342
00:34:30,410 --> 00:34:33,230
A Szöuli Központi Ügyészségről
Joo Ha Min ügyész vagyok.
343
00:34:33,230 --> 00:34:35,740
Ők rendőrök, akikkel együtt dolgozom.
344
00:34:36,070 --> 00:34:38,510
Fociztunk a gyerekekkel.
345
00:34:40,630 --> 00:34:44,850
Ha legközelebb is ilyesmire készülnek,
értesítsenek minket előtte.
346
00:34:45,370 --> 00:34:46,740
Menjetek be!
347
00:34:54,020 --> 00:34:55,720
Mi a titkos kód?
348
00:34:55,720 --> 00:34:57,580
No. 1.
349
00:35:05,910 --> 00:35:07,820
Emelkedett?
350
00:35:07,820 --> 00:35:10,500
A teljes támogatottság 2%-kal emelkedett,
351
00:35:10,500 --> 00:35:13,560
de Son Yu Cheol aránya nem csökkent.
352
00:35:13,560 --> 00:35:15,640
A megvesztegetések sem működtek.
353
00:35:22,550 --> 00:35:23,520
[Son Yu Cheol elnökjelölt továbbra is tartja az 1. helyet]
354
00:35:23,520 --> 00:35:26,120
"1. hely"
[Son Yu Cheol elnökjelölt továbbra is tartja az 1. helyet]
355
00:35:26,120 --> 00:35:26,150
[Son Yu Cheol elnökjelölt továbbra is tartja az 1. helyet]
356
00:35:30,160 --> 00:35:31,960
Akar egy eseményt?
357
00:35:33,860 --> 00:35:36,480
Érdekesebb lesz.
358
00:35:39,390 --> 00:35:40,930
A műfaj?
359
00:35:44,130 --> 00:35:45,740
Thriller?
360
00:35:56,830 --> 00:35:59,030
Mit bámul?
361
00:35:59,690 --> 00:36:02,810
Magának is jó a testfelépítése.
362
00:36:10,070 --> 00:36:11,800
Bevallhatok valamit?
363
00:36:13,260 --> 00:36:15,950
Egész idő alatt félreismertem magát.
364
00:36:17,050 --> 00:36:19,270
Azt hittem, maga Popeye.
365
00:36:20,500 --> 00:36:23,170
Ez lehetséges.
Megértem.
366
00:36:23,170 --> 00:36:25,270
Nem, nem kellene megértenie.
367
00:36:25,270 --> 00:36:30,220
Amióta megtanultam a hangult (koreai abc),
ez az első alkalom, hogy a dedukcióm helytelen volt.
368
00:36:31,610 --> 00:36:34,090
De Guk Han Joo milyen gyenge pontot talált magán?
369
00:36:34,350 --> 00:36:36,570
Hogy még búcsúlevelet is írt.
370
00:36:40,620 --> 00:36:43,270
Úgy tűnik, elég sok sztorija lehet.
371
00:36:58,280 --> 00:37:03,720
[Az egyetlen család]
372
00:37:31,620 --> 00:37:37,870
Az a szóbeszéd járja, hogy a
lány évente egyszer megfordul.
373
00:37:38,760 --> 00:37:41,910
Aki meglátja, meghal.
374
00:37:43,510 --> 00:37:49,450
[Yu Gwan Sun: A japánok elleni március 1-jei Mozgalom szervezője]
Yu Gwan Sun vért könnyezik
minden március 1-jén.
375
00:37:49,450 --> 00:37:52,790
Ha a tekintetük összetalálkozik,
376
00:37:53,910 --> 00:37:55,490
akkor meghal.
377
00:37:57,030 --> 00:37:59,950
Elég! Ha-hagyja abba!
378
00:38:00,420 --> 00:38:03,310
Miért mesél ilyen általános iskolás pletykákat?
379
00:38:03,910 --> 00:38:05,520
Maga is tanult ember.
380
00:38:06,870 --> 00:38:08,410
De...
381
00:38:09,740 --> 00:38:12,470
ez egy normális pletyka?
382
00:38:12,470 --> 00:38:13,690
Akkor mi?
383
00:38:14,020 --> 00:38:16,070
Ez a Chunin Templom.
384
00:38:17,110 --> 00:38:19,780
Az emberek nem változnak olyan könnyen.
385
00:38:21,820 --> 00:38:24,870
Tényleg nem ő Popeye?
386
00:38:51,240 --> 00:38:55,310
Hé, ébredj fel!
387
00:38:55,310 --> 00:38:56,580
Hé!
388
00:39:39,380 --> 00:39:40,610
Mi az?
389
00:39:40,610 --> 00:39:43,220
Sunbae, valami történt Han Sol-lal.
390
00:39:43,220 --> 00:39:44,360
Micsoda?
391
00:39:44,360 --> 00:39:46,230
Siessünk! Oda kell mennünk!
392
00:39:46,240 --> 00:39:48,930
Aludtál, akkor honnan tudod?
393
00:39:48,930 --> 00:39:51,360
Siessünk, nincs idő elmagyarázni.
394
00:40:04,270 --> 00:40:05,500
Van ott valaki?
395
00:40:13,210 --> 00:40:13,960
Mi a gond?
396
00:40:13,960 --> 00:40:16,600
Rendőrök vagyunk.
Hadd lássuk a gyerekeket!
397
00:40:16,600 --> 00:40:18,380
Ide figyeljen!
398
00:40:20,020 --> 00:40:24,320
1, 2, 3, 4, 5...
399
00:40:26,390 --> 00:40:28,170
9. Csak kilenc.
400
00:40:28,170 --> 00:40:29,500
Tényleg nincs itt?
401
00:40:29,680 --> 00:40:31,130
Nincs.
402
00:40:35,740 --> 00:40:38,250
Hol a gyerek?
Hová rejtette?
403
00:40:38,250 --> 00:40:39,120
Kit rejtettem el?
404
00:40:39,120 --> 00:40:41,440
Han Sol-t. Jól tudja!
405
00:40:43,350 --> 00:40:45,560
Előfordulhat némi erőszak.
406
00:40:45,560 --> 00:40:50,410
Ki látta Han Sol-t,
mielőtt lefeküdtetek aludni?
407
00:40:50,410 --> 00:40:51,870
Én!
408
00:40:52,870 --> 00:40:57,670
És ki látta Han Sol-t
elhagyni a szobát?
409
00:41:00,850 --> 00:41:02,200
Senki?
410
00:41:03,250 --> 00:41:04,180
Senki nem látta?
411
00:41:04,180 --> 00:41:05,370
Nem.
412
00:41:05,970 --> 00:41:08,330
Az olvasó lány volt.
413
00:41:09,900 --> 00:41:10,580
Mi?
414
00:41:10,580 --> 00:41:14,380
Az olvasó lány vitte el.
415
00:41:18,030 --> 00:41:20,940
Egy esős napon,
a második hét...
416
00:41:21,470 --> 00:41:23,310
vasárnapján.
417
00:41:24,700 --> 00:41:29,150
A második vasárnap?
418
00:41:52,390 --> 00:41:57,130
[Szeretem, Pásztor]
419
00:42:00,670 --> 00:42:03,660
[Szeretem, Pásztor - Han Sol]
420
00:42:13,150 --> 00:42:14,600
A gyereknek nincsenek szülei?
421
00:42:14,600 --> 00:42:19,120
A templomunk előtt hagyták hét évvel ezelőtt.
422
00:42:19,120 --> 00:42:21,920
Hogy bánik a gyerekekkel...
423
00:42:23,030 --> 00:42:25,660
Pásztor, maga tudja, igaz?
Hol van Han Sol?
424
00:42:25,660 --> 00:42:27,900
Ez az, amit én is kérdezni akarok.
425
00:42:27,910 --> 00:42:32,580
Egy gyerek, aki sosem okozott problémát,
eltűnt, miután magukkal játszott.
426
00:42:32,580 --> 00:42:35,710
Mivel provokálják a gyerekeket?
427
00:42:36,610 --> 00:42:38,450
Ez előfordult már korábban is?
428
00:42:38,450 --> 00:42:39,780
Ezt meg hogy érti?
429
00:42:39,780 --> 00:42:44,480
Azt kérdezem, hogy eltűnt valaha bármelyik gyerek?
430
00:42:47,130 --> 00:42:50,910
Nem, ez az első alkalom.
431
00:42:53,710 --> 00:42:56,880
De volt.
Más gyerekek is eltűntek.
432
00:42:57,200 --> 00:42:59,710
Kérem, küldje el a CCTV felvételeket,
és egy fotót a gyerekről.
433
00:42:59,710 --> 00:43:01,300
Kiadunk egy kerestetést.
434
00:43:01,300 --> 00:43:05,090
Mostantól elkezdjük a hivatalos keresését.
435
00:43:11,730 --> 00:43:15,710
[Eltűnt gyerek
Neve: Han Sol (8 éves, fiú)
Esemény: Eltűnt pizsamában 'Az egyetlen család'-ból]
436
00:43:23,150 --> 00:43:24,310
[Han Sol eltűnési ügye; 7 órája eltűnt]
437
00:43:24,310 --> 00:43:26,340
Jó napot, nem látta ezt a gyereket?
[Han Sol eltűnési ügye; 7 órája eltűnt]
438
00:43:26,340 --> 00:43:26,830
Jó napot, nem látta ezt a gyereket?
439
00:43:28,310 --> 00:43:29,800
Köszönöm!
440
00:43:54,370 --> 00:43:56,110
Láttam jó párszor,
és ugyanaz.
441
00:43:56,110 --> 00:44:00,650
Eltűnt, miután kiment a mosdóba,
úgyhogy nem tudjuk megdönteni a Pásztor vallomását.
442
00:44:01,100 --> 00:44:04,440
A Golden Time (kritikus idő) 48 óra, hogy megtaláljuk az eltűnt gyereket.
443
00:44:05,280 --> 00:44:06,960
Meg kell találnunk még előtte.
444
00:44:28,070 --> 00:44:30,260
Hol van a gyerek?
445
00:44:31,500 --> 00:44:33,390
Életben van, vagy meghalt?
446
00:44:41,080 --> 00:44:43,440
Válaszoljon, Pásztor!
447
00:44:46,270 --> 00:44:48,940
Miért érdekel?
448
00:44:48,940 --> 00:44:52,920
Most, hogy a helyzet már
ilyen pontra jutott,
449
00:44:52,920 --> 00:44:54,780
a kockázat túl magas.
450
00:44:55,470 --> 00:44:59,560
Chun Jae In és Kim Dan nyomozó
mélyen belemerült az ügybe.
451
00:45:02,350 --> 00:45:04,940
Ha már erről van szó,
452
00:45:05,820 --> 00:45:07,960
az a női nyomozó...
453
00:45:09,060 --> 00:45:10,660
kicsoda?
454
00:45:15,620 --> 00:45:19,990
Semmi különös nincs a személyi aktájában.
455
00:45:21,610 --> 00:45:24,100
Hogy-hogy ilyen közel álltok?
456
00:45:27,740 --> 00:45:32,180
Nos igen, nyomozok utána,
457
00:45:32,800 --> 00:45:34,390
ennyi az egész.
458
00:45:37,060 --> 00:45:38,670
Valóban?
459
00:45:41,750 --> 00:45:43,210
Elmehetsz.
460
00:46:13,010 --> 00:46:14,700
Joseph.
461
00:46:16,440 --> 00:46:19,210
Ami Joo ügyészt illeti,
462
00:46:22,660 --> 00:46:26,350
úgy tűnik, a Sátán megkísértette.
463
00:46:35,440 --> 00:46:36,540
Bármi tipp?
464
00:46:36,540 --> 00:46:40,470
Volt 12 feljelentés,
de egyikből sem lett ügy.
465
00:46:40,690 --> 00:46:41,340
Az árvaház?
466
00:46:41,340 --> 00:46:44,910
A létesítmény teljes engedéllyel rendelkezik. Minden felülvizsgálaton átment, és törvényes műnködési engedéllyel rendelkezik.
467
00:46:44,910 --> 00:46:50,660
[Han Sol eltűnésének ügye; 12 órája eltűnt]
468
00:46:52,310 --> 00:46:54,510
Az árvaház nem az, aminek látszik.
469
00:46:54,510 --> 00:46:56,190
Ezt hogy érti?
470
00:46:56,190 --> 00:46:58,460
Van még több eltűnt gyerek.
471
00:46:58,460 --> 00:46:59,810
- Mi?
- Mi?
472
00:47:03,490 --> 00:47:05,630
Istenem, mi ez az egész?
473
00:47:05,630 --> 00:47:08,150
Van még másik négy, Kim Han Sol-on kívül.
474
00:47:08,150 --> 00:47:09,870
Ki az informátor?
475
00:47:11,260 --> 00:47:12,500
Névtelen bejelentés volt.
476
00:47:12,500 --> 00:47:14,090
Azonnal értesítenünk kell a kutatási egységet.
477
00:47:14,090 --> 00:47:15,830
- Nem tehetjük.
- Miért nem?
478
00:47:16,100 --> 00:47:17,810
Az ügyésznek igaza van.
479
00:47:17,810 --> 00:47:21,110
Ha a gyerekek, úgy mint Han Sol, azután
tűnnek el, hogy magukra hagyják őket,
480
00:47:21,110 --> 00:47:23,070
semmivel nem gyakorolhatunk nyomást a Pásztorra.
481
00:47:23,070 --> 00:47:25,230
Akkor mi legyen?
Kifutunk az időből.
482
00:47:26,270 --> 00:47:28,190
Nem lehet törvénytelen örökbefogadás?
483
00:47:28,780 --> 00:47:32,130
Nem volt egy szekta, akik gyerekeket
használtak áldozatként néhány évvel ezelőtt?
484
00:47:32,130 --> 00:47:34,170
Lehet, hogy Wang Pásztor is őrült?
485
00:47:34,170 --> 00:47:35,730
Mikor volt ez?
486
00:47:36,070 --> 00:47:37,930
Mikor tűntek el a gyerekek?
487
00:47:37,930 --> 00:47:39,460
Egy pillanat.
488
00:47:39,920 --> 00:47:42,980
2016. március 13-án kezdődött.
489
00:47:43,210 --> 00:47:44,400
Július 10.
490
00:47:44,400 --> 00:47:46,800
2017. január 8.,
491
00:47:46,800 --> 00:47:48,260
és augusztus 13.
492
00:47:53,440 --> 00:47:56,940
A második vasárnap.
493
00:47:57,020 --> 00:47:59,600
Az összes esős nap volt.
494
00:48:04,390 --> 00:48:06,240
- Az olvasó lány?
- Az olvasó lány?
495
00:48:07,010 --> 00:48:09,860
Ha esik éjfélkor a második vasárnap,
496
00:48:09,860 --> 00:48:12,640
a szobor megmozdul.
497
00:48:12,650 --> 00:48:17,350
Akkor bejön a szobánkba és elvisz egy gyereket.
498
00:48:17,780 --> 00:48:20,770
A szóbeszéd igaz volt?
499
00:48:20,780 --> 00:48:26,050
A gyerekek eltűnése nem csak legenda volt.
500
00:48:27,650 --> 00:48:33,240
A felszín alatt,
ez emberek műve.
501
00:48:44,610 --> 00:48:49,230
Az orvos szerint,
előrehaladott szívelégtelenség.
502
00:48:49,230 --> 00:48:51,080
Mitévők legyünk?
503
00:48:51,960 --> 00:48:54,250
Olyan nehéz ez neki.
504
00:48:57,330 --> 00:49:01,150
Tényleg nincs más mód?
505
00:49:02,210 --> 00:49:04,250
Az egyetlen mód a szívátültetés.
506
00:49:04,260 --> 00:49:08,170
Hallottam, hogy a várólista nagyon hosszú.
507
00:49:10,110 --> 00:49:12,980
Mi van, ha van egy szív?
508
00:49:16,930 --> 00:49:22,770
Ami tökéletesen megfelel a fiuknak,
éppen most, ebben a kórházban?
509
00:50:03,530 --> 00:50:07,160
Mi elmegyünk megint az árvaházba.
510
00:50:07,160 --> 00:50:08,940
És óvatosan ellenőrizzük a gyerekek vallomását.
511
00:50:08,940 --> 00:50:12,380
Ellenőrizzék újra a gyerekek személyazonosságát.
512
00:50:12,380 --> 00:50:13,080
Rendben.
513
00:50:13,080 --> 00:50:15,180
Gyorsan, menjünk!
514
00:50:27,660 --> 00:50:30,950
Baek elnök lánya hasznosabb,
mint amilyennek látszik.
515
00:50:34,630 --> 00:50:36,130
Ez Ah Hyun műve?
516
00:50:36,130 --> 00:50:38,510
Mi a helyzet ott?
517
00:50:41,030 --> 00:50:43,220
Le kell állítania, uram!
518
00:50:44,230 --> 00:50:45,870
Ha Min.
519
00:50:46,720 --> 00:50:53,120
Hogy egy jobb országot teremthessünk,
néha áldozatokat kell hozni.
520
00:50:53,730 --> 00:50:56,580
Nemigaz, Sun Yu Cheol elnökjelölt?
521
00:50:56,580 --> 00:50:58,210
Sajnálom, apám.
522
00:51:04,280 --> 00:51:07,330
Vannak bizonyos szabályok ebben a helyzetben.
523
00:51:07,330 --> 00:51:10,960
Esős nap, második vasárnap, és az olvasó lány.
524
00:51:10,960 --> 00:51:12,610
És...
525
00:51:14,410 --> 00:51:16,150
van egy szemtanú.
526
00:51:19,000 --> 00:51:20,740
Már hiszek benned.
527
00:51:21,800 --> 00:51:26,160
A jelenetben, amit láttál,
biztosan van valamilyen nyom.
528
00:51:35,200 --> 00:51:37,060
[Sárkány]
529
00:51:41,880 --> 00:51:43,530
Megpróbálom.
530
00:52:02,090 --> 00:52:03,480
Mit látsz?
531
00:52:04,050 --> 00:52:05,320
Fehérséget.
532
00:52:06,670 --> 00:52:09,180
Tetőtől talpig fehér.
533
00:52:11,370 --> 00:52:12,910
Egy ember?
534
00:52:22,620 --> 00:52:24,440
Egy ember.
535
00:52:25,770 --> 00:52:27,010
Egy nő.
536
00:52:28,420 --> 00:52:31,720
De maszkot visel,
úgyhogy nem látom az arcát.
537
00:52:33,540 --> 00:52:36,330
Valami más?
538
00:52:37,420 --> 00:52:40,010
Valamilyen különös szag vagy hang?
539
00:52:41,080 --> 00:52:42,860
Bármilyen jelentéktelen részlet jó.
540
00:52:42,860 --> 00:52:45,180
Mindent jól figyelj meg.
541
00:52:53,950 --> 00:52:56,120
Esős illat.
542
00:52:59,490 --> 00:53:01,600
Nyitva van az ablak.
543
00:53:02,180 --> 00:53:08,320
Vizes sár illata,
nedves fű illata,
544
00:53:08,330 --> 00:53:10,500
és alkohol szag.
545
00:53:11,440 --> 00:53:13,290
Soju szag?
546
00:53:17,800 --> 00:53:20,580
Nem, egy kicsit más.
547
00:53:26,560 --> 00:53:28,030
Mi bajod, Kim Dan?
548
00:53:29,560 --> 00:53:32,210
Nem kapok levegőt.
549
00:53:33,750 --> 00:53:35,380
Térj magadhoz, Kim Dan!
550
00:53:40,640 --> 00:53:42,500
Azt hiszem, tudom...
551
00:53:42,820 --> 00:53:44,740
hol van Han Sol.
552
00:53:45,560 --> 00:53:46,890
Hol?
553
00:53:51,690 --> 00:53:53,550
A Songha Kórházban.
554
00:53:53,550 --> 00:53:56,060
Han Sol a Songha Kórházban van most.
555
00:53:57,780 --> 00:53:59,780
A Songha Kórház?
556
00:54:01,740 --> 00:54:03,700
Kim Dan! Kim Dan!
557
00:54:05,430 --> 00:54:05,620
Mi történt?
558
00:54:05,620 --> 00:54:06,370
[Han Sol eltűnésének ügye; 15 órája eltűnt]
Mi történt?
559
00:54:06,370 --> 00:54:08,000
Vigyázzon rá!
[Han Sol eltűnésének ügye; 15 órája eltűnt]
560
00:54:08,000 --> 00:54:09,230
[Han Sol eltűnésének ügye; 15 órája eltűnt]
561
00:54:12,460 --> 00:54:15,290
Nyomozó! Térjen magához, nyomozó!
562
00:54:21,550 --> 00:54:24,820
Meddig fogsz még elmenni?
563
00:54:24,990 --> 00:54:28,470
Mi a gond, apa? Nem ez az első alkalom,
hogy gyerekeket használsz az üzlethez.
564
00:54:28,470 --> 00:54:32,900
Tudod, hogy milyen veszélyes ember Guk Han Joo?
565
00:54:32,900 --> 00:54:35,620
Ne aggódj!
Elbírok vele.
566
00:54:35,620 --> 00:54:39,500
Ha valami balul sül el,
az engem is tönkre fog tenni.
567
00:54:39,500 --> 00:54:42,510
Ha elkapnak, én megoldom neked.
568
00:54:42,510 --> 00:54:44,030
Ah Hyun!
569
00:54:48,090 --> 00:54:49,730
Ajándék.
570
00:54:57,240 --> 00:54:59,680
Biztosítékként használhatod.
571
00:55:29,440 --> 00:55:31,080
[Kórterem]
572
00:56:06,930 --> 00:56:10,480
Minden rendben lesz, miután felébredsz.
573
00:56:18,490 --> 00:56:22,060
No.1, No.1.
574
00:57:04,670 --> 00:57:07,673
No.1. No.1.
575
00:58:39,730 --> 00:58:41,750
Habár megígértük,
576
00:58:43,090 --> 00:58:46,080
hogy még ha felnövünk se felejtjük el egymást.
577
00:58:52,690 --> 00:58:57,560
Én csak most ismertelek fel.
Bocsáss meg...
578
00:58:59,680 --> 00:59:01,020
Csillag.
579
00:59:16,400 --> 00:59:19,730
Miért mindig a Csillag cukorkát adtad nekem?
580
00:59:24,940 --> 00:59:28,010
A Csillag cukorka a legfinomabb.
581
00:59:49,240 --> 00:59:52,900
Végül mégsem lettél bolt tulajdonos.
582
00:59:55,470 --> 00:59:58,340
Popeye oppa.
583
01:00:20,830 --> 01:00:26,280
Children of a Lesser God
fordította: Binky
584
01:00:26,930 --> 01:00:30,120
Akik megbüntetik a rossz fiúkat,
nem hősök vagy istenek,
585
01:00:30,850 --> 01:00:32,860
hanem bátor emberek,
akik keményen küzdenek.
586
01:00:32,910 --> 01:00:35,140
Úgy érzem, mintha valaki meg akarna ölni.
587
01:00:35,210 --> 01:00:40,110
A karmád mind átszállt a fiadra.
588
01:00:40,810 --> 01:00:43,700
Öt órát kap.
589
01:00:43,760 --> 01:00:45,190
A maga agyával...
590
01:00:45,250 --> 01:00:47,830
soha nem tudja legyőzni Chun Jae In-t.
591
01:00:48,990 --> 01:00:51,030
A lánya veszélyben van.
592
01:00:51,080 --> 01:00:54,500
Kim komornyik még nem tudja,
hogy kicsoda Ha Min.
593
01:00:54,590 --> 01:00:57,280
Látod? Te tetted.
594
01:00:57,330 --> 01:00:59,410
Megtaláltátok az apámat?