1
00:00:05,645 --> 00:00:08,240
Fordította: Lai
2
00:00:06,904 --> 00:00:08,249
3
00:00:11,738 --> 00:00:12,913
Fiam.
4
00:00:13,467 --> 00:00:16,812
Miért olyan vonzó a professzorod,
és mindenki más?
5
00:00:17,237 --> 00:00:19,553
Azt hittem, te vagy az egyetlen!
6
00:00:20,077 --> 00:00:22,077
Köszönöm a mai napot. Menj haza, és pihenj.
7
00:00:22,077 --> 00:00:23,852
Nem tettem semmit.
8
00:00:24,917 --> 00:00:27,362
- Mondd meg nekik, hogy gyakran látogassanak ide.
- Rendben van.
9
00:00:50,408 --> 00:00:51,653
Minden rendben?
10
00:00:52,737 --> 00:00:53,852
Igen.
11
00:00:54,677 --> 00:00:58,252
Igazad van. A gyámoknak a legnehezebb.
12
00:00:58,847 --> 00:01:01,618
De az emberek ezt nem tudják. Aigo...
13
00:01:01,618 --> 00:01:04,462
14
00:01:04,788 --> 00:01:08,033
Az apám 40 éves korában stroke miatt összeesett.
15
00:01:08,527 --> 00:01:10,902
Több mint egy évtizedig ágyhoz volt kötve,
mielőtt elhunyt.
16
00:01:12,157 --> 00:01:15,773
Ezért nincs sok emlékem róla.
17
00:01:16,628 --> 00:01:19,342
Csak arra emlékszem,
hogy milyen egy beteg szaga.
18
00:01:21,767 --> 00:01:23,982
Elmentem otthonról, mert nem akartam érezni.
19
00:01:24,777 --> 00:01:27,182
De most egy olyan helyen dolgozom,
ami tele van ilyen szaggal.
20
00:01:28,878 --> 00:01:32,423
Szóval azt kérdezed,
hogy miatta lettem-e orvos?
21
00:01:33,547 --> 00:01:35,893
- Egyáltalán nem.
- Akkor?
22
00:01:37,258 --> 00:01:38,492
Az anyám miatt...
23
00:01:39,988 --> 00:01:41,163
lettem az.
24
00:01:43,557 --> 00:01:44,703
Mert csökkenteni szeretném...
25
00:01:45,557 --> 00:01:46,803
a gyámok terheit.
26
00:01:50,698 --> 00:01:52,273
Tudom, milyen nehéz.
27
00:01:58,027 --> 00:02:00,263
Tarts ki, oké?
28
00:02:00,928 --> 00:02:02,132
Meg tudod csinálni.
29
00:02:05,228 --> 00:02:06,303
Sajnálom.
30
00:02:08,798 --> 00:02:09,873
Mit?
31
00:02:10,807 --> 00:02:12,243
Nem tudtam...
32
00:02:13,608 --> 00:02:16,253
Megköszönni az anyukádnak az ételt.
33
00:02:19,777 --> 00:02:22,253
Rendben. Az étel, energia!
34
00:02:23,347 --> 00:02:24,523
Megköszönöm neki helyetted.
35
00:02:25,217 --> 00:02:26,362
Érj haza biztonságban.
36
00:02:54,048 --> 00:02:57,292
"Cha Yo Han"?
37
00:02:59,888 --> 00:03:01,858
Eltörhet a csontja vagy megrepedhet a szerve.
38
00:03:01,858 --> 00:03:03,563
De akkor sem fog érezni fájdalmat.
39
00:03:04,228 --> 00:03:07,403
Ez veleszületett fájdalomérző képesség hiánya.
40
00:03:09,358 --> 00:03:10,903
Ő egy CIPA beteg.
41
00:03:12,467 --> 00:03:16,542
Egy időzített bomba van bennem.
42
00:03:16,798 --> 00:03:19,138
Az olyan betegek, mint én,
alig élnek 20 évet.
43
00:03:19,138 --> 00:03:21,852
Fogalma sincs, milyen érzés, amikor nem érez semmit.
44
00:03:21,937 --> 00:03:25,452
Ezért tudja olyan könnyen mondani,
hogy térjek vissza az életbe!
45
00:03:26,277 --> 00:03:29,452
Nem fog fázni, de a meleget sem fogja érezni.
46
00:03:29,948 --> 00:03:31,662
Ilyen érzékek nélkül élni.
47
00:03:32,817 --> 00:03:34,862
Se nem hideg, se nem meleg.
48
00:03:36,087 --> 00:03:37,662
Nem csak a fagylalt...
49
00:03:38,458 --> 00:03:40,003
hanem az egész élete ilyen.
50
00:04:14,097 --> 00:04:15,172
Ez nem igaz, ugye?
51
00:04:17,967 --> 00:04:19,302
Mondja, hogy nem igaz, professzor.
52
00:04:33,407 --> 00:04:34,653
Amikor 12 éves voltam,
53
00:04:36,818 --> 00:04:39,393
az apám hirtelen összeesett,
miután után vért hányt.
54
00:04:41,688 --> 00:04:43,393
Hívtam a 911-et.
55
00:04:45,487 --> 00:04:47,162
Megkérdezték, hogy hol fáj neki.
56
00:04:47,758 --> 00:04:48,958
Nem tudom.
57
00:04:48,958 --> 00:04:50,073
Azt mondtam nekik, hogy nem tudom.
58
00:04:50,128 --> 00:04:52,203
Mégha meg is kérdezem, úgy sem tudja!
59
00:04:52,797 --> 00:04:54,042
Nem tudom!
60
00:04:54,068 --> 00:04:57,482
Még az apukám sem tudja, hogy hol fáj!
61
00:04:59,467 --> 00:05:04,052
Az apám nem érzett fájdalmat a testében.
62
00:05:06,208 --> 00:05:07,323
Én sem...
63
00:05:09,118 --> 00:05:10,323
érzek.
64
00:05:13,318 --> 00:05:14,593
Ez...
65
00:05:15,888 --> 00:05:17,888
a maga ultrahangos feljegyzése?
66
00:05:17,888 --> 00:05:19,133
Ez egy túlélési módszer.
67
00:05:19,657 --> 00:05:22,932
Folyamatosan figyelemmel kísérem a testemet,
amely nem beszél.
68
00:05:25,128 --> 00:05:27,143
- Nincsen láza.
- Felírná?
69
00:05:27,167 --> 00:05:28,898
Miért írnám fel, ha nincsen láza?
70
00:05:28,898 --> 00:05:30,682
Ellenőrizze a pulzusomat is.
71
00:05:31,667 --> 00:05:33,283
Hipochondriában szenved?
72
00:05:33,768 --> 00:05:35,438
Hőmérséklet, pulzus, légzés, vérnyomás...
73
00:05:35,438 --> 00:05:36,653
Miért ellenőrzi ezeket minden nap?
74
00:05:38,407 --> 00:05:39,482
Akkor...
75
00:05:42,047 --> 00:05:45,162
Ezért ellenőrizte az életfunkcióit minden nap?
76
00:05:48,217 --> 00:05:50,802
Te vagy az első, aki tud erről.
77
00:05:52,927 --> 00:05:56,302
Más szóval, az állapotom eddig titok volt,
78
00:05:57,797 --> 00:06:00,573
és te vagy az első, aki felfedte azt.
79
00:06:05,967 --> 00:06:07,083
Titokban...
80
00:06:08,907 --> 00:06:10,352
tudnád tartani?
81
00:06:11,708 --> 00:06:13,622
Ez miért titok?
82
00:06:15,148 --> 00:06:16,622
Ketyegő bomba.
83
00:06:18,948 --> 00:06:22,093
Egy orvost, akiben egy időzített bomba van...
84
00:06:23,417 --> 00:06:24,932
milyen kórház alkalmazna?
85
00:06:26,758 --> 00:06:29,502
Amint nyilvánosságra kerül,
nem kezelhetek többé betegeket.
86
00:06:29,828 --> 00:06:30,973
Soha.
87
00:06:37,568 --> 00:06:39,783
Szólj ha tudod ezt kezelni és tudasd velem.
88
00:07:23,648 --> 00:07:25,862
Háromféle ember van a világon.
89
00:07:28,558 --> 00:07:31,033
Akik betegek.
Akik betegek lesznek...
90
00:07:33,157 --> 00:07:34,302
és...
91
00:07:34,927 --> 00:07:36,172
Az olyanok, mint én.
92
00:07:39,368 --> 00:07:40,943
Azok, akik nem éreznek fájdalmat.
93
00:08:02,287 --> 00:08:03,688
(Doctor John)
94
00:08:03,688 --> 00:08:05,203
(7.rész - Titkok és hazugságok)
95
00:09:25,868 --> 00:09:27,482
("Fájdalom kezelés")
96
00:09:32,478 --> 00:09:33,952
(Veleszületett fájdalomérző képesség hiánya)
97
00:10:43,317 --> 00:10:45,093
Tegye be a mintát.
98
00:10:45,917 --> 00:10:47,732
Távolítsa el a mintát.
99
00:10:48,917 --> 00:10:50,132
Feldolgozás alatt.
100
00:12:44,197 --> 00:12:45,583
Ne mozogj.
101
00:12:48,177 --> 00:12:51,282
Gyere ide. Ne, ne, minden rendben.
102
00:12:52,978 --> 00:12:55,547
Semmi baj. Gyere ide.
103
00:12:55,547 --> 00:12:58,063
Ne mozogj. Semmi baj, semmi baj.
104
00:13:01,018 --> 00:13:02,293
Jól vagy? Megsérültél?
105
00:13:02,917 --> 00:13:04,032
Hadd lássam.
106
00:13:06,787 --> 00:13:09,303
Nem mély, de meg kell tisztítani.
107
00:13:10,258 --> 00:13:11,372
Gyerünk.
108
00:13:12,998 --> 00:13:14,073
Nem.
109
00:13:15,697 --> 00:13:17,512
- Elmehetsz.
- Miért?
110
00:13:18,037 --> 00:13:20,112
- Ez fájdalmas.
- Akkor menjünk.
111
00:13:20,338 --> 00:13:22,782
Nem nekem. A kiscicának.
112
00:13:26,108 --> 00:13:27,723
Eltört a lába.
113
00:13:28,148 --> 00:13:29,378
Ha itthagyom,
114
00:13:29,378 --> 00:13:31,892
más macskák vagy emberek árthatnak neki.
115
00:13:35,957 --> 00:13:37,032
Oké.
116
00:13:37,687 --> 00:13:38,963
Már jön is a segítség.
117
00:13:44,968 --> 00:13:46,073
Fogd meg.
118
00:13:53,868 --> 00:13:54,953
Vigyázz...
119
00:14:01,677 --> 00:14:03,793
Megfáztál? Ó, istenem...
120
00:14:05,848 --> 00:14:08,762
Talán allergiás vagy a macskaszőrre?
121
00:14:11,057 --> 00:14:13,402
Akkor miért gondoskodtál egy macskáról?
122
00:14:14,128 --> 00:14:16,128
Miért kiabálsz rám?
123
00:14:16,128 --> 00:14:19,142
Neked jobban kellene tudnod! Nem értem...
124
00:14:19,468 --> 00:14:21,813
Ha ez súlyossá válik, a légutaid...
125
00:14:27,907 --> 00:14:28,982
Add át.
126
00:14:29,437 --> 00:14:31,083
Majd találkozunk a kórházban.
127
00:14:32,108 --> 00:14:33,352
Miért? Elkísérlek.
128
00:14:34,718 --> 00:14:37,323
Sok orvosi alkalmazott él errefelé.
129
00:14:37,718 --> 00:14:39,392
Nem akarom, hogy ötletelni kezdjenek.
130
00:14:40,088 --> 00:14:41,858
Ötletelni? Mégis miről?
131
00:14:41,858 --> 00:14:44,803
Különben is, ne mondd el senkinek a mai napot.
132
00:14:50,957 --> 00:14:52,102
Cha doktor?
133
00:14:52,768 --> 00:14:55,372
Köszönök... mindent.
134
00:15:05,348 --> 00:15:06,453
Igen, professzor.
135
00:15:19,287 --> 00:15:20,433
Mit csinálsz?
136
00:15:22,557 --> 00:15:25,343
Ez ugyanaz a ruha. Nem mentél haza?
137
00:15:26,667 --> 00:15:27,803
Nos...
138
00:15:29,898 --> 00:15:31,782
- Vársz valakire?
- Tessék?
139
00:15:32,537 --> 00:15:34,683
Nem. Kire várnék?
140
00:15:36,138 --> 00:15:37,252
Cha doktor?
141
00:15:37,947 --> 00:15:39,083
Jó napot, doktor úr!
142
00:15:42,018 --> 00:15:44,553
Ding-dong-ding. Rá vársz.
143
00:15:45,348 --> 00:15:47,923
Miért szivatsz? Vicces?
144
00:15:48,157 --> 00:15:51,258
Mi? Csak azt akartam mondani,
ha Cha doktorra vársz...
145
00:15:51,258 --> 00:15:53,327
ne tedd. Nem jön be.
146
00:15:53,327 --> 00:15:55,703
Miért nem? Miért nem jön?
147
00:15:56,057 --> 00:15:58,543
Beteget jelentett. Majd délután jön.
148
00:15:59,098 --> 00:16:00,242
Beteget jelentett?
149
00:16:01,098 --> 00:16:04,313
Kérem, hagyjon üzenetet a sípszó után!
150
00:16:05,838 --> 00:16:07,943
(Cha Yo Han doktor)
151
00:16:16,618 --> 00:16:18,593
A konferencia hamarosan kezdődik.
Merre vagy?
152
00:16:32,297 --> 00:16:33,402
Ó, doktornő!
153
00:16:34,368 --> 00:16:35,543
Jó napot, asszonyom.
154
00:16:35,738 --> 00:16:38,043
Hoztam egy kis harapnivalót a csapatának.
155
00:16:38,207 --> 00:16:39,382
Ossza el maguk között.
156
00:16:39,537 --> 00:16:41,953
Nem, asszonyom.
Nem fogadhatjuk el az ilyen ajándékokat.
157
00:16:42,437 --> 00:16:44,012
De köszönjük, hogy gondolt ránk.
158
00:16:44,108 --> 00:16:46,752
Semmit sem tehetek magukért,
mindössze csak ennyit.
159
00:16:47,207 --> 00:16:50,892
Nem tudom,
hogyan köszönjem meg Cha doktornak.
160
00:16:51,177 --> 00:16:53,892
A professzor szerint
csak a kötelességét végezte el.
161
00:16:59,187 --> 00:17:01,933
Ezt a részét is kötelességnek hívná?
162
00:17:09,098 --> 00:17:11,138
(Amint megtalálod ezt a beteget,
hívd a mentőket.)
163
00:17:11,138 --> 00:17:14,242
(Felelős orvos: Cha Yo Han)
164
00:17:15,507 --> 00:17:16,683
(Mentőszolgálat)
165
00:17:16,707 --> 00:17:18,153
Akárhányszor meghallom ezt a hangot...
166
00:17:20,707 --> 00:17:24,223
a szívdobogásom felszökken.
Hátha a fiam van benne.
167
00:17:27,917 --> 00:17:30,858
Kérem, hagyjon üzenetet a sípszó után!
168
00:17:30,858 --> 00:17:33,288
(Orvosi iroda)
169
00:17:33,288 --> 00:17:35,272
Kérem, hagyjon üzenetet...
170
00:17:46,707 --> 00:17:47,842
(Sürgősségi névjegyzék)
171
00:17:49,778 --> 00:17:52,322
(Cha Yo Han doktor)
172
00:18:22,138 --> 00:18:23,213
Professzor!
173
00:18:24,848 --> 00:18:26,022
Professzor!
174
00:18:27,578 --> 00:18:28,723
Professzor!
175
00:18:32,388 --> 00:18:33,522
Kang Si Young.
176
00:18:34,888 --> 00:18:36,693
- Mit csinálsz itt?
- Professzor!
177
00:18:39,788 --> 00:18:42,403
Maga beteg. Mi a probléma?
178
00:18:42,828 --> 00:18:44,873
Megsérült? Van külső sérülése?
179
00:18:45,128 --> 00:18:46,673
Lázas is?
180
00:18:47,667 --> 00:18:48,798
Miről beszélsz?
181
00:18:48,798 --> 00:18:51,943
Beteget jelentett.
Azt hittem, hogy valami baj van.
182
00:18:52,368 --> 00:18:53,643
Teljesen jól vagyok.
183
00:18:55,177 --> 00:18:57,353
Akkor miért jelentett beteget?
184
00:18:57,538 --> 00:18:58,723
Rendszeres szűrésre mentem.
185
00:19:00,648 --> 00:19:02,477
Akkor meg miért nem válaszolt a telefonra?
186
00:19:02,477 --> 00:19:04,522
Annyiszor hívtam és írtam magának!
187
00:19:05,017 --> 00:19:06,123
Hívtál?
188
00:19:08,257 --> 00:19:09,788
(33 fogadott hívás: Kang Si Young)
189
00:19:09,788 --> 00:19:11,502
De ez meg mi? 33 hívás?
190
00:19:13,358 --> 00:19:15,433
Ne tegye a telefont rezgő módra!
191
00:19:15,697 --> 00:19:17,673
Mi értelme van akkor egy telefonnak?
192
00:19:17,927 --> 00:19:19,727
Hirtelen beteget jelent,
193
00:19:19,727 --> 00:19:21,328
nem válaszol a telefonra,
194
00:19:21,328 --> 00:19:22,568
sem az üzenetekre!
195
00:19:22,568 --> 00:19:24,643
Hogyan ne aggódnék?
196
00:19:26,638 --> 00:19:28,653
Kang Si Young. Túlreagálod.
197
00:19:28,737 --> 00:19:31,213
Túlreagálom? Ezt túlreagálásnak nevezi?
198
00:19:33,348 --> 00:19:35,792
Gyere be.
Ha nem akarsz a pletykákkal foglalkozni...
199
00:20:06,348 --> 00:20:07,482
Vedd fel.
200
00:20:15,358 --> 00:20:17,032
Várj meg, amíg átöltözöm.
201
00:20:43,417 --> 00:20:44,853
Menj be.
202
00:21:02,737 --> 00:21:04,913
- Kérsz teát?
- Nem.
203
00:21:06,667 --> 00:21:08,437
- Majd én megcsinálom.
- De...
204
00:21:08,437 --> 00:21:10,482
Ne nyúljon semmihez, ami meleg.
Legyen óvatos.
205
00:21:12,207 --> 00:21:13,423
Hol van a kancsó?
206
00:21:14,648 --> 00:21:15,792
Nem ott van.
207
00:21:17,278 --> 00:21:18,822
Nem, nem ott.
Ott fent.
208
00:21:20,118 --> 00:21:21,193
Itt?
209
00:21:28,028 --> 00:21:29,173
Hol van a tea?
210
00:21:30,197 --> 00:21:31,473
A felső fiókban.
211
00:21:40,907 --> 00:21:42,052
Hol van a víz?
212
00:21:42,977 --> 00:21:44,153
Odalent.
213
00:21:50,148 --> 00:21:51,592
Mi a helyzet a konferenciával?
214
00:21:52,048 --> 00:21:53,693
A konferencia nem jelent problémát.
215
00:21:54,848 --> 00:21:56,062
Akkor meg mi jelent?
216
00:21:58,558 --> 00:22:01,363
Először az orvosi egyetemen olvastam róla.
217
00:22:04,197 --> 00:22:06,443
Általában 3 éves kor előtt meghalnak magas lázban.
218
00:22:08,667 --> 00:22:11,443
Azok, akik túlélték,
25 éves koruk előtt meghalnak.
219
00:22:12,108 --> 00:22:14,707
A fertőzések, a mérgezések és a külső sérülések miatt...
220
00:22:14,707 --> 00:22:17,752
a mindennapi életük nagy veszélyben van.
221
00:22:18,378 --> 00:22:21,282
Nem lenne meglepő, ha most azonnal összeesne.
222
00:22:21,717 --> 00:22:23,492
Szóval még mindig túlreagálom?
223
00:22:25,917 --> 00:22:27,393
Hogyan élt...
224
00:22:28,858 --> 00:22:30,562
mostanáig?
225
00:22:32,358 --> 00:22:34,002
Hogyan él jelenleg?
226
00:23:02,717 --> 00:23:03,893
Kövess.
227
00:23:32,088 --> 00:23:33,463
Folyamatosan ellenőrzöm
228
00:23:33,788 --> 00:23:36,092
az életfunkcióimat, amíg lefekszem.
229
00:23:37,687 --> 00:23:39,933
A szoba hőmérsékletét 18 °C-on tartom fenn.
230
00:23:43,528 --> 00:23:44,673
És ez.
231
00:23:45,967 --> 00:23:49,143
Ez segít abban, hogy tudjam,
hogy mit csinálok addig, amíg alszom.
232
00:23:51,598 --> 00:23:54,713
Addig dörzsölhetem a szemem,
amíg a szaruhártyám szét nem reped...
233
00:23:55,308 --> 00:23:57,413
És bármilyen erősséggel ráharaphatok a nyelvemre.
234
00:23:58,308 --> 00:24:01,423
De akkor sem fogom érezni.
235
00:24:07,618 --> 00:24:10,092
Így éltem egész életemben.
236
00:24:11,257 --> 00:24:13,633
De nekem ez normális.
237
00:24:15,328 --> 00:24:16,398
Csakúgy, mint neked...
238
00:24:16,398 --> 00:24:18,403
arcot és fogat mosni, lefekvés előtt.
239
00:24:20,267 --> 00:24:22,312
Tehát ne aggódj túl sokat.
240
00:24:22,737 --> 00:24:26,282
Ha valaki megtudja ezt
mert túlzott aggodalomra adsz okot,
241
00:24:27,407 --> 00:24:29,113
minden szét fog esni.
242
00:24:30,737 --> 00:24:32,282
Ez véget vet mindennek, amit tettem...
243
00:24:32,507 --> 00:24:35,592
annak érdekében, hogy megmentsem
magamat és a betegeket.
244
00:24:42,017 --> 00:24:43,762
(Son Seok Ki ügyész)
245
00:24:51,328 --> 00:24:53,643
Maga volt a felelős ügyész Cha doktor ügyében?
246
00:24:53,967 --> 00:24:55,413
Tessék? Ó, igen.
247
00:24:56,068 --> 00:24:57,173
Hamarabb kellett volna mondanom.
248
00:24:57,767 --> 00:24:59,643
Azért van itt, hogy lássa őt?
249
00:25:00,267 --> 00:25:02,853
Aigo, maga eléggé lenyűgöző.
250
00:25:03,278 --> 00:25:06,207
Mióta Cha doktor belépett ebbe a kórházba,
251
00:25:06,207 --> 00:25:08,123
kiválóan teljesít.
252
00:25:08,407 --> 00:25:10,118
Fogadok, hogy mindez magának köszönhető,
253
00:25:10,118 --> 00:25:12,193
aki alkalmazni kezdte őt.
254
00:25:14,187 --> 00:25:16,858
Ezt a tudást nem azután szerezte meg,
miután idejött.
255
00:25:16,858 --> 00:25:18,703
Mindig is alkalmas volt.
256
00:25:18,987 --> 00:25:21,288
Valaki őt ajánlotta nekem, ezért alkalmaztam.
257
00:25:21,288 --> 00:25:23,473
Lee Won Gil, az egykori egészségügyi,
és jóléti miniszter.
258
00:25:23,757 --> 00:25:24,973
Tudott erről?
259
00:25:26,267 --> 00:25:27,502
Nemrég jutott tudomásomra.
260
00:25:34,737 --> 00:25:36,383
Elképesztő a megfigyelési képessége.
261
00:25:37,608 --> 00:25:40,482
De számít, hogy ki ajánlotta őt?
262
00:25:40,878 --> 00:25:42,252
Természetesen.
263
00:25:42,878 --> 00:25:45,217
Mert magának Cha doktor lehet, hogy csak...
264
00:25:45,217 --> 00:25:47,522
egy illetékes orvos. De nekem...
265
00:25:47,888 --> 00:25:49,992
Egy olyasvalaki, akit saját magam vádoltam meg.
266
00:25:50,457 --> 00:25:52,633
Egy potenciális bűnöző, aki bármikor képes...
267
00:25:53,657 --> 00:25:56,302
megismételni tetteit.
268
00:26:08,538 --> 00:26:09,653
Én...
269
00:26:11,308 --> 00:26:13,123
Titokban tartom, ameddig csak lehetséges.
270
00:26:14,578 --> 00:26:17,552
De nem tudja, mi az a kórház?
271
00:26:18,217 --> 00:26:21,687
Ahol a betegek,
és a fertőző betegségek összegyűlnek.
272
00:26:21,687 --> 00:26:24,433
Ez a legveszélyesebb hely maga számára.
273
00:26:24,558 --> 00:26:26,528
- Na és?
- Persze, már volt olyan helyen...
274
00:26:26,528 --> 00:26:27,802
ami sokkal veszélyesebb volt.
275
00:26:28,358 --> 00:26:29,358
A fegyházban.
276
00:26:29,358 --> 00:26:31,967
Csoda, hogy az elmúlt három évet túlélte,
277
00:26:31,967 --> 00:26:35,167
egy olyan helyen, ahol nem volt lehetőség
a megfelelő szűrésekre.
278
00:26:35,167 --> 00:26:36,242
Na és?
279
00:26:36,338 --> 00:26:38,913
De maga sosem fog megállni.
280
00:26:39,007 --> 00:26:42,153
Nem tudom, hogy mit fog tenni,
vagy hogy milyen messzire fog menni.
281
00:26:42,638 --> 00:26:44,353
Maga kiszámíthatatlan.
282
00:26:44,378 --> 00:26:45,522
Na és?
283
00:26:47,907 --> 00:26:49,052
Félek.
284
00:26:50,878 --> 00:26:53,522
Mert veszély veszi körül,
285
00:26:54,548 --> 00:26:56,663
de még mindig hajlandó önző maradni.
286
00:26:58,288 --> 00:26:59,633
Ezért félek.
287
00:27:00,828 --> 00:27:01,933
Félek...
288
00:27:03,628 --> 00:27:05,373
hogy akkor örökre eltűnik...
289
00:27:07,427 --> 00:27:08,673
a kórházból...
290
00:27:09,767 --> 00:27:11,143
a betegek életéből...
291
00:27:12,368 --> 00:27:14,312
- és...
- És ez miért számít?
292
00:27:15,407 --> 00:27:16,953
Sok más orvos létezik.
293
00:27:17,878 --> 00:27:19,052
Rendben.
294
00:27:19,677 --> 00:27:22,992
Értem, hogy a szemedben orvos,
és beteg is vagyok.
295
00:27:23,148 --> 00:27:26,762
Ezért vagy érzelmileg túlfűtött.
296
00:27:27,987 --> 00:27:30,292
- De ne tedd.
- Maga mondta...
297
00:27:30,888 --> 00:27:33,832
Hogy az érzelmi túlfűtöttségem a betegek iránt,
nem olyan rossz dolog.
298
00:27:33,927 --> 00:27:36,732
Azt mondta, hallgassam meg őket,
és az érzelmeiket.
299
00:27:37,128 --> 00:27:38,532
Én a beteged vagyok?
300
00:27:47,207 --> 00:27:48,443
(Shim doktor)
301
00:27:48,707 --> 00:27:51,012
Emlegetett szamár. A felelős orvosom az.
302
00:27:53,078 --> 00:27:54,153
Igen, tessék?
303
00:27:57,017 --> 00:27:59,618
Menned kell.
Folytatnom kell a szűrésemet.
304
00:27:59,618 --> 00:28:00,822
Professzor.
305
00:28:03,318 --> 00:28:05,262
Ne próbáld megérteni.
306
00:28:05,328 --> 00:28:06,732
Nem leszel rá képes.
307
00:28:07,088 --> 00:28:08,933
Sem most, sem máskor.
308
00:28:10,828 --> 00:28:12,842
Menj. Találkozunk a kórházban.
309
00:29:20,828 --> 00:29:23,197
("A fájdalmak által küldött üzenetek")
310
00:29:23,197 --> 00:29:25,883
(Hanse Orvosi Központ, Cha Yo Han doktor)
311
00:29:25,937 --> 00:29:27,842
(Aneszteziológia és Fájdalomkezelő Központ)
312
00:29:35,007 --> 00:29:37,992
Népszerű lehet, ha a TV-be került.
313
00:29:39,088 --> 00:29:40,562
Tényleg az.
314
00:29:57,868 --> 00:29:59,012
Valóban?
315
00:30:00,007 --> 00:30:02,907
De látva, hogy még mindig hozzájár,
316
00:30:02,907 --> 00:30:05,012
azt hiszem, bízik benne.
317
00:30:06,407 --> 00:30:10,723
Azok számára, akik ellene vannak,
ő nem egy megbízható ember.
318
00:30:11,378 --> 00:30:14,663
De én nem vagyok ellene.
Ha valaki, akkor én biztosan vele vagyok.
319
00:30:20,028 --> 00:30:23,002
Egyébként, maga beteg?
320
00:30:23,727 --> 00:30:26,002
Látom az arcán.
321
00:30:29,798 --> 00:30:31,572
Sokáig voltam beteg,
322
00:30:31,737 --> 00:30:34,482
ezért egyből tudom, amikor látok egyet.
323
00:30:40,447 --> 00:30:41,552
(Lee Sang Hee)
324
00:30:42,378 --> 00:30:43,552
Tessék.
325
00:30:44,618 --> 00:30:46,163
Látogassa meg ezt a helyet.
326
00:30:46,848 --> 00:30:48,693
Megéri.
327
00:31:03,937 --> 00:31:06,342
(Beszéljünk a halálról és a veszteségről)
328
00:31:06,937 --> 00:31:08,242
Beteg?
329
00:31:10,707 --> 00:31:12,183
Gyakran jön ide.
330
00:31:13,378 --> 00:31:15,522
Igen, úgy tűnik, az vagyok.
331
00:31:19,118 --> 00:31:22,163
Nos, köszönöm az aggodalmát.
332
00:31:22,987 --> 00:31:24,393
Ennek már vége van.
333
00:31:28,927 --> 00:31:31,832
Hálás lennék, ha abbahagyná ennek
a helynek a látogatását.
334
00:31:32,997 --> 00:31:36,473
És kérem, ne bánjon vele úgy,
mint egy potenciális bűnözővel.
335
00:31:38,068 --> 00:31:40,542
Mindenki azt mondja, hogy vége.
336
00:31:41,707 --> 00:31:44,012
De mi is a vég valójában?
337
00:31:45,078 --> 00:31:48,853
Gondolja, hogy Yoon Seong Kyu volt
az egyetlen olyan betege?
338
00:31:48,977 --> 00:31:51,792
Ha Cha doktor találkozik egy másik ilyen beteggel...
339
00:31:52,288 --> 00:31:53,423
Más döntést hozna?
340
00:31:56,157 --> 00:31:58,062
Nem lennék benne olyan biztos.
341
00:32:04,997 --> 00:32:06,673
"A macska azt mondta:"
342
00:32:06,798 --> 00:32:11,113
"Én azért születtem, hogy nyávogjak."
343
00:32:11,667 --> 00:32:14,082
"És hogy egereket fogjak."
344
00:32:14,967 --> 00:32:18,782
"A kutyák pedig azért születtek, hogy ugassanak."
345
00:32:19,278 --> 00:32:23,193
"És azért is vannak itt,
hogy elkapjanak minket."
346
00:32:24,778 --> 00:32:28,022
A boxolók azért jöttek a világra,
hogy harcoljanak és nyerjenek.
347
00:32:28,288 --> 00:32:29,433
És a katonák...
348
00:32:31,687 --> 00:32:33,703
hogy engedelmeskedjenek a parancsoknak.
349
00:32:35,058 --> 00:32:37,757
"Miközben mindnyájan arról beszéltek, hogy miért..."
350
00:32:37,757 --> 00:32:39,403
"születtek erre a világra..."
351
00:32:39,467 --> 00:32:41,103
"A halál megkérdezte:"
352
00:32:41,628 --> 00:32:44,042
"Én miért születtem meg?"
353
00:32:47,407 --> 00:32:49,353
Mit gondoltok,
miért született a halál erre a világra?
354
00:32:51,838 --> 00:32:53,822
Azért, hogy fájjon nekem.
355
00:32:54,207 --> 00:32:57,322
Úgy van.
Engem pedig, hogy megijesszen.
356
00:32:57,578 --> 00:33:00,123
Hogy ellopja tőlem a testvéremet.
357
00:33:01,288 --> 00:33:03,562
Hogy elvegyen engem...
358
00:33:04,088 --> 00:33:07,963
és hogy az anyukám szomorú legyen.
359
00:33:16,997 --> 00:33:20,713
A könyv azt mondta a halálnak:
360
00:33:24,278 --> 00:33:28,683
"Azért születtél meg, hogy szeressük,
és megbecsüljük az életet."
361
00:33:35,957 --> 00:33:36,987
Viszlát!
362
00:33:36,987 --> 00:33:40,232
- Viszontlátásra!
- Viszontlátásra!
363
00:33:40,487 --> 00:33:43,098
- Viszontlátásra!
- Viszontlátásra!
364
00:33:43,098 --> 00:33:44,903
Viszlát!
365
00:33:46,028 --> 00:33:48,373
- Viszontlátásra!
- Viszontlátásra!
366
00:33:56,338 --> 00:33:58,752
(3 évvel ezelőtt:
Yoon Seong Kyu halálának napján)
367
00:33:59,078 --> 00:34:01,822
Ez a megállapodás kell
az általam említett klinikai vizsgálathoz.
368
00:34:03,548 --> 00:34:04,853
Aláírja?
369
00:34:12,428 --> 00:34:13,603
Uram?
370
00:34:14,457 --> 00:34:15,632
Uram?
371
00:34:16,097 --> 00:34:17,433
Yoon Seong Kyu úr!
372
00:34:18,628 --> 00:34:20,703
Írja alá.
373
00:34:25,767 --> 00:34:27,282
Ne haljon meg úgy, ahogy szeretne.
374
00:34:27,637 --> 00:34:30,612
Nincs joga...
375
00:34:31,977 --> 00:34:33,223
meghalni.
376
00:35:29,267 --> 00:35:32,172
(Gyeongseo Egyetemi Kórház)
377
00:36:15,448 --> 00:36:16,692
Tudod...
378
00:36:17,218 --> 00:36:19,092
Amikor ránézek a vizsgálataidra,
379
00:36:19,448 --> 00:36:22,793
úgy érzem, mintha az összes
beteget átvizsgálták volna, akihez közöd volt.
380
00:36:23,858 --> 00:36:28,132
Mintha a betegeid
egyenként belemásztak volna a testedbe.
381
00:36:28,258 --> 00:36:29,532
Rosszak a mai eredményeim?
382
00:36:29,898 --> 00:36:31,227
Még nem érkeztek meg.
383
00:36:31,227 --> 00:36:33,203
Majd jelentkezem, úgyhogy menj haza.
384
00:36:37,698 --> 00:36:40,282
Siess. Várnak a betegeim.
385
00:36:41,008 --> 00:36:42,583
Rendben. Elmegyek.
386
00:36:46,048 --> 00:36:47,223
Mi van a gyámoddal?
387
00:36:49,148 --> 00:36:50,293
Még mindig nincsen?
388
00:36:53,448 --> 00:36:56,262
Találj egyet. Szükséged van valakire,
aki a te oldaladon áll.
389
00:36:57,218 --> 00:36:59,262
Miért tennék ki valakit ilyennek?
390
00:37:22,108 --> 00:37:24,123
Ne próbáld megérteni.
391
00:37:24,948 --> 00:37:26,362
Nem leszel rá képes.
392
00:37:27,187 --> 00:37:29,092
Sem most, sem máskor.
393
00:37:31,687 --> 00:37:33,132
Én a beteged vagyok?
394
00:37:40,597 --> 00:37:41,742
Nem.
395
00:37:42,937 --> 00:37:44,712
Te nem vagy a betegem.
396
00:37:59,971 --> 00:38:02,977
397
00:38:03,044 --> 00:38:05,620
(Hanse Orvosi Központ)
398
00:38:08,385 --> 00:38:09,414
(Friss hírek.)
399
00:38:09,414 --> 00:38:11,485
(Az orvosok megerősítették...)
400
00:38:11,485 --> 00:38:13,500
(Korea első Nipah-vírusos betegét.)
401
00:38:13,555 --> 00:38:15,724
(A Nipah-vírus képes megfertőzni...)
402
00:38:15,724 --> 00:38:17,395
(az állatokat és az embereket.)
403
00:38:17,395 --> 00:38:20,895
(Indiában a múlt hónapban,
a betegségnek 13 áldozata volt...)
404
00:38:20,895 --> 00:38:23,204
(amelyből 10 beteg életét vesztette.)
405
00:38:23,204 --> 00:38:26,535
(Mivel már biztos, hogy Nipah-vírusról van szó,
az egészségügyi hatóságok...)
406
00:38:26,535 --> 00:38:28,534
(nagyszabású járványügyi vizsgálatot végeznek.)
407
00:38:28,534 --> 00:38:31,604
(A Nipah-vírus magas lázat,)
408
00:38:31,604 --> 00:38:33,744
(fejfájást és hányingert okoz.)
409
00:38:33,744 --> 00:38:37,090
(Váladékokon vagy testnedveken keresztül terjedhet.)
410
00:38:37,384 --> 00:38:38,685
(Korea Betegségellenőrző
és Megelőzési központjai...)
411
00:38:38,685 --> 00:38:41,529
(vizsgálják az embereket,
akik kapcsolatba kerültek a megerősített beteggel.)
412
00:38:41,685 --> 00:38:44,884
(Ha az Indiába látogatás után
két héten belül tünetek mutatkoznak,)
413
00:38:44,884 --> 00:38:48,270
(keresse fel a legközelebbi egészségügyi központot.)
414
00:38:49,155 --> 00:38:50,300
(Új hírek következnek.)
415
00:39:09,215 --> 00:39:12,519
(Hanse Orvosi Központ)
416
00:39:13,485 --> 00:39:15,159
A Hanse Orvosi Központnál vagyunk.
417
00:39:30,235 --> 00:39:31,510
Te jó ég.
418
00:39:40,974 --> 00:39:44,120
(Hanse Orvosi Központ)
419
00:39:48,515 --> 00:39:49,659
Ez meg mi?
420
00:39:50,485 --> 00:39:53,799
"Figyelmeztetés Nipah-vírusos fertőzésre"?
421
00:39:56,724 --> 00:39:57,969
Szép napot!
422
00:40:02,694 --> 00:40:06,080
- Hoztam egy kis harapnivalót.
- Te jó ég!
423
00:40:06,975 --> 00:40:09,650
Házi avokádós szendvics?
424
00:40:11,374 --> 00:40:13,244
Az avokádó nem zsíros, ugye?
425
00:40:13,244 --> 00:40:16,050
Természetesen nem.
Az avokádó nem zsíros...
426
00:40:17,045 --> 00:40:19,360
Te leszel, aki zsíros lesz.
427
00:40:22,154 --> 00:40:24,229
Semmi gond. Csak egyél.
428
00:40:25,424 --> 00:40:28,024
Mi az? Nipah-vírus?
429
00:40:28,024 --> 00:40:30,569
Ó, láttad ezt? Van egy bejelentés.
430
00:40:30,725 --> 00:40:32,370
Nem, még nem.
431
00:40:36,505 --> 00:40:37,610
Mi ez?
432
00:40:37,934 --> 00:40:41,009
"Az ország első megerősített Nipah-vírusos betege"?
433
00:40:44,244 --> 00:40:45,319
Doktor úr!
434
00:40:47,045 --> 00:40:48,390
A műtét véget ért.
435
00:40:50,445 --> 00:40:51,719
Biztosan jól ment.
436
00:40:51,885 --> 00:40:53,855
Most ébredt fel az altatásból.
437
00:40:53,855 --> 00:40:55,229
Megnézhetem?
438
00:40:56,154 --> 00:40:57,499
Gyorsan visszajövök.
439
00:41:00,725 --> 00:41:02,499
Rendben. De...
440
00:41:02,795 --> 00:41:04,770
ez az utolsó alkalom,
hogy állatorvoshoz mész.
441
00:41:04,924 --> 00:41:07,535
- Mostantól kezdve, ez az én dolgom lesz.
- Miért?
442
00:41:07,535 --> 00:41:10,834
Allergiás vagy.
Nem mehetsz folyamatosan állatorvoshoz.
443
00:41:10,834 --> 00:41:12,379
Felejtsd el.
444
00:41:16,505 --> 00:41:18,349
Nem kezdj el ötletelgetni.
445
00:41:25,144 --> 00:41:26,289
Én?
446
00:41:26,684 --> 00:41:28,129
Miért pirultál el?
447
00:41:28,885 --> 00:41:30,930
Ne mondd el senkinek, hogy én engedtelek el.
448
00:41:31,454 --> 00:41:32,560
Várj!
449
00:41:39,565 --> 00:41:41,009
- Csináljuk!
- Csináljuk!
450
00:41:43,364 --> 00:41:44,479
Jó napot!
451
00:42:02,285 --> 00:42:03,430
Hadd ellenőrizzek valamit.
452
00:42:03,885 --> 00:42:05,084
Rendben.
453
00:42:05,084 --> 00:42:07,800
(Lee Da Hae, fájdalom a jobb karban)
454
00:42:12,424 --> 00:42:13,864
(Lee Da Hae)
455
00:42:13,864 --> 00:42:16,339
(Fájdalom a jobb karjában a műtét után)
456
00:42:22,735 --> 00:42:23,949
Kizárt.
457
00:42:31,114 --> 00:42:33,990
A betegek folyamatosan jönnek,
de kevesen vagyunk.
458
00:42:34,184 --> 00:42:36,655
Csináljuk előzetes vizsgálatot mielőtt
Cha doktor megérkezik.
459
00:42:36,655 --> 00:42:38,754
Kim doktor és Kang doktornő, lássatok neki.
460
00:42:38,754 --> 00:42:40,470
Heo doktor, készülj elő a kezelőszobában...
461
00:42:41,525 --> 00:42:42,699
Heo doktor.
462
00:42:43,025 --> 00:42:44,269
Készítsd elő a kezelőszobát.
463
00:42:44,725 --> 00:42:45,870
Rendben.
464
00:42:46,835 --> 00:42:51,264
Lee Da Hae és Lee Ji Yeon kisasszony!
465
00:42:51,264 --> 00:42:52,810
Kérem, fáradjanak be!
466
00:43:02,045 --> 00:43:04,614
Üdvözlöm.
Maga Lee Dae Hae kisasszony, igaz?
467
00:43:04,614 --> 00:43:05,790
Igen.
468
00:43:06,814 --> 00:43:08,415
Hogy érzi magát?
469
00:43:08,415 --> 00:43:13,300
Múlt évben megműtötték a jobb karomat.
470
00:43:26,564 --> 00:43:28,350
A műtét jól ment.
471
00:43:28,674 --> 00:43:31,149
És úgy tűnik,
a vizsgálat eredménye is rendben van.
472
00:43:31,645 --> 00:43:33,620
Ez talán furcsán hangzik, de...
473
00:43:34,374 --> 00:43:37,990
Szörnyű fájdalmat érzek a jobb karomban,
ami nem is létezik.
474
00:43:38,114 --> 00:43:39,519
Le tudná írni a fájdalmát?
475
00:43:39,814 --> 00:43:44,730
Olyan érzés, mintha folyamatosan
ökölbe szorítanám a kezemet.
476
00:43:45,684 --> 00:43:48,970
Mintha görcseim lennének.
477
00:43:49,225 --> 00:43:52,769
A fájdalom megszűnne, ha kinyitnám a kezemet,
478
00:43:53,064 --> 00:43:55,439
de mint látja, nem tudom megtenni.
479
00:44:31,835 --> 00:44:33,780
Abban az időben...
480
00:44:49,254 --> 00:44:50,600
Szeretnél valamit enni?
481
00:44:53,455 --> 00:44:56,199
Anya hoz valami ételt. Maradj itt.
482
00:44:57,494 --> 00:44:58,740
Hol van a táskám?
483
00:45:01,764 --> 00:45:03,810
Soo Jin, maradj itt egy pillanatra.
484
00:45:08,775 --> 00:45:12,220
Yu Deok Kyu úr, kérem fáradjon be!
485
00:45:14,444 --> 00:45:16,550
Yu Deok Kyu úr!
486
00:45:16,845 --> 00:45:17,959
Máris.
487
00:45:25,924 --> 00:45:27,199
Üdvözlöm.
488
00:45:30,295 --> 00:45:31,639
Hogy érzi magát?
489
00:45:32,395 --> 00:45:33,970
Körülbelül egy évvel ezelőtt...
490
00:45:39,465 --> 00:45:41,449
Szörnyű fejfájásom volt.
491
00:45:42,134 --> 00:45:43,374
Le tudná írni a fájdalmát?
492
00:45:43,374 --> 00:45:47,220
Mintha a fejem kettéválna.
493
00:45:48,275 --> 00:45:49,589
Néhány napja,
494
00:45:50,085 --> 00:45:53,384
olyan, mintha valaki egy szöget
495
00:45:53,384 --> 00:45:55,860
kalapálna a fejembe.
496
00:45:56,514 --> 00:46:01,100
Mintha valaki a fejemet fúrná.
497
00:46:02,895 --> 00:46:05,139
Akkor keveset aludhat.
498
00:46:05,264 --> 00:46:07,134
Igen, pontosan.
499
00:46:07,134 --> 00:46:08,494
(Légzésfunkciós vizsgálat, koponya CT, MRI)
500
00:46:08,494 --> 00:46:12,509
Mostanában, ha egy kicsit is fáj,
501
00:46:13,905 --> 00:46:15,350
megrémülök.
502
00:46:16,845 --> 00:46:19,449
(Nincsenek rendellenességek az agyi parenchimában,
kamrában, vagy a koponyatetőben)
503
00:46:21,475 --> 00:46:23,845
(Az injekció beadása után nincs rendellenes javulás)
504
00:46:23,845 --> 00:46:27,329
Az MRI és a koponya CT
nem mutat rendellenességet.
505
00:46:30,085 --> 00:46:32,124
Rengeteg kórházat meglátogatott már.
506
00:46:32,124 --> 00:46:33,260
Igen.
507
00:46:34,624 --> 00:46:35,800
Összesen nyolcat.
508
00:46:36,355 --> 00:46:38,869
De egyikük sem volt képes...
509
00:46:39,695 --> 00:46:41,439
megtalálni...
510
00:46:42,235 --> 00:46:44,209
a fejfájásom okát.
511
00:46:47,475 --> 00:46:48,750
Mióta köhög?
512
00:46:48,805 --> 00:46:49,979
Néhány napja.
513
00:46:50,144 --> 00:46:53,520
Valahányszor köhögök,
514
00:46:53,614 --> 00:46:56,089
fájdalmat érzek a mellkasomban.
515
00:46:56,475 --> 00:46:58,319
Hadd ellenőrizzem a lázát.
516
00:47:00,315 --> 00:47:03,900
Nagyon melegem van.
517
00:47:07,325 --> 00:47:09,500
39,5 °C...
518
00:47:12,124 --> 00:47:15,239
Azt hiszem, nekem is lázam van.
519
00:47:15,864 --> 00:47:16,939
Hadd ellenőrizzem.
520
00:47:26,774 --> 00:47:28,550
38,6 °C.
521
00:47:29,575 --> 00:47:33,260
Leültem mellé a buszon.
522
00:47:34,355 --> 00:47:35,630
Azután kezdtem lázas lenni.
523
00:47:39,754 --> 00:47:42,969
Vannak más tünetei ettől eltekintve?
524
00:47:43,225 --> 00:47:46,699
Néhány napig hánytam.
525
00:47:47,235 --> 00:47:49,939
Volt mostanában külföldön?
526
00:47:49,994 --> 00:47:51,109
Nem.
527
00:47:51,335 --> 00:47:55,079
Nem voltam repülőn, több mint 40 éve.
528
00:47:55,475 --> 00:47:57,550
De a múlt héten,
529
00:47:59,274 --> 00:48:02,089
egy olyan emberrel ebédeltem, aki nemrég...
530
00:48:02,445 --> 00:48:03,920
üzleti úton volt külföldön.
531
00:48:04,315 --> 00:48:06,489
- Hová ment?
- Indiába.
532
00:48:08,284 --> 00:48:09,430
Egy pillanat.
533
00:48:11,884 --> 00:48:13,729
Kang doktornő, egy pillanat.
534
00:48:16,124 --> 00:48:18,270
Magas láz, fejfájás és hányás.
535
00:48:18,425 --> 00:48:19,599
Lehet, hogy...
536
00:48:23,835 --> 00:48:25,705
- Kizárt.
- Megerősítettek...
537
00:48:25,705 --> 00:48:27,310
egy Nipah-vírusos beteget.
538
00:48:30,404 --> 00:48:31,520
Doktornő!
539
00:48:31,705 --> 00:48:33,614
Ennek a gyereknek anyja elment egy pillanatra,
540
00:48:33,614 --> 00:48:34,920
most pedig magas láza van.
541
00:48:39,614 --> 00:48:40,754
Lángol!
542
00:48:40,754 --> 00:48:44,099
Ő is rajta volt azon a buszon.
543
00:48:46,124 --> 00:48:47,500
Már el is terjedt?
544
00:48:47,555 --> 00:48:48,699
Az lehetetlen.
545
00:48:49,024 --> 00:48:51,339
Állítólag több mint 5 napig lappang.
Ez túl gyors.
546
00:48:55,864 --> 00:48:57,040
Jól van?
547
00:49:13,044 --> 00:49:14,160
Mi történt?
548
00:49:17,085 --> 00:49:18,260
Kang doktornő!
549
00:49:36,675 --> 00:49:39,119
A központot be kell zárnunk.
550
00:49:39,205 --> 00:49:40,390
Bezárni?
551
00:49:40,815 --> 00:49:43,420
A kórház saját protokollját fogjuk követni.
552
00:49:43,644 --> 00:49:46,859
Először elkülönítjük a gyanús betegeket
a kezelőszobában.
553
00:49:47,384 --> 00:49:48,530
Rendben.
554
00:49:48,884 --> 00:49:51,859
Majd megkérjük Min asszonyt,
hogy készítse elő a védőfelszereléseket.
555
00:49:52,455 --> 00:49:54,925
Továbbá, a feltételezett beteg találkozott
valakivel a múlt héten...
556
00:49:54,925 --> 00:49:56,595
aki járt Indiában.
557
00:49:56,595 --> 00:49:57,794
Ellenőriznünk kell a tüneteit.
558
00:49:57,794 --> 00:50:00,099
Kérd a Betegségellenőrző,
és Megelőző Központ segítségért.
559
00:50:08,175 --> 00:50:12,420
Nem kellene megvárnunk Cha doktor,
mielőtt bezárjuk a központot?
560
00:50:12,544 --> 00:50:13,605
Cha doktort?
561
00:50:13,605 --> 00:50:15,449
Sietnünk kell. Menjünk.
562
00:50:16,144 --> 00:50:17,260
Siess.
563
00:50:17,715 --> 00:50:18,859
Nem.
564
00:50:19,685 --> 00:50:21,589
Cha doktornak sosem szabad idejönnie.
565
00:50:35,794 --> 00:50:37,339
(Kang Si Young doktornő)
566
00:50:46,504 --> 00:50:48,475
- Nem, nem, nem!
- Mit csinál?
567
00:50:48,475 --> 00:50:50,819
Mit csinál? El kell mennem!
568
00:50:51,614 --> 00:50:54,729
- Miért zárta be az ajtót?
- Egy pillanat!
569
00:50:54,914 --> 00:50:57,459
- Professzor. Nem jöhet be.
- Mi?
570
00:50:57,985 --> 00:50:59,654
- Mi az?
- Mi történik?
571
00:50:59,654 --> 00:51:01,394
Mit művel?
572
00:51:01,394 --> 00:51:02,599
Ettől a pillanattól kezdve,
573
00:51:03,524 --> 00:51:05,065
senki sem hagyhatja el a kórházat.
574
00:51:05,065 --> 00:51:06,264
- Tessék?
- Miért nem?
575
00:51:06,264 --> 00:51:08,270
El kell mennem!
576
00:51:08,465 --> 00:51:10,579
Kim Won Hee. Mi történik?
577
00:51:11,565 --> 00:51:12,739
Mi történik?
578
00:51:15,435 --> 00:51:16,504
(Elkülönített osztály. Belépni tilos!)
579
00:51:16,504 --> 00:51:17,719
Előbb gyógyítson meg minket!
580
00:51:18,675 --> 00:51:20,219
Mi történik?
581
00:51:22,715 --> 00:51:25,920
Ellenőriznünk kell minden lehetőséget.
Kérjük, működjenek együtt.
582
00:51:26,445 --> 00:51:27,514
Mi a probléma?
583
00:51:27,514 --> 00:51:29,555
Nem maradhatok itt.
584
00:51:29,555 --> 00:51:32,030
Ne aggódjanak és menjenek be.
585
00:51:32,225 --> 00:51:33,729
Jól vagyunk?
586
00:51:33,925 --> 00:51:35,569
Olyan faragatlanok.
587
00:51:36,154 --> 00:51:37,300
Elnézést kérünk!
588
00:51:37,695 --> 00:51:39,800
Kérjük, menjenek oda!
589
00:51:40,065 --> 00:51:41,209
Erre jöjjenek!
590
00:51:42,095 --> 00:51:43,310
Menjenek oda!
591
00:51:52,504 --> 00:51:53,719
Mi a baj?
592
00:51:55,215 --> 00:51:57,089
Mi történik?
593
00:52:02,414 --> 00:52:04,660
Jelenleg 19 beteg van a Fájdalomkezelő Központban.
594
00:52:04,925 --> 00:52:07,254
Van egy ösztöndíjas, 2 rezidens és 2 ápoló.
595
00:52:07,254 --> 00:52:08,469
Összesen 5 személyzet.
596
00:52:08,595 --> 00:52:11,670
Elküldtük a védőruhákat,
és a biztonsági berendezéseket.
597
00:52:11,764 --> 00:52:12,965
A Betegségellenőrző és Megelőző Központ...
598
00:52:12,965 --> 00:52:14,894
küldeni fog egy kutatót.
599
00:52:14,894 --> 00:52:15,994
Hogyan fogja megerősíteni a diagnózist?
600
00:52:15,994 --> 00:52:18,479
Vér,- és torokváladék mintákon keresztül.
601
00:52:18,534 --> 00:52:20,380
Az eredmények 6 óra múlva készen lesznek.
602
00:52:20,534 --> 00:52:21,910
Olyan sokáig tart?
603
00:52:22,404 --> 00:52:24,904
Ez nem lesz jó.
Kwon doktor, menjen be.
604
00:52:24,904 --> 00:52:27,020
Mi? Miért kéne nekem odamennem?
605
00:52:27,575 --> 00:52:29,849
Egy ösztöndíjas és két rezidens van csak bent.
606
00:52:30,014 --> 00:52:31,485
És egy feltételezett beteg.
607
00:52:31,485 --> 00:52:32,945
Mi van, ha vészhelyzet történik?
608
00:52:32,945 --> 00:52:34,284
Ne mondd ezt.
609
00:52:34,284 --> 00:52:37,055
Ha aggaszt, menj oda magad.
610
00:52:37,055 --> 00:52:38,599
Senki sem mehet be.
611
00:52:40,154 --> 00:52:42,329
A Nipah-vírus nem gyógyítható.
612
00:52:42,524 --> 00:52:45,369
Rendkívül halálos és fertőző.
613
00:52:45,894 --> 00:52:48,739
Addig amíg nem erősítik meg, hogy mindenki negatív,
a karantén pedig felesleges,
614
00:52:49,264 --> 00:52:51,280
senki sem mehet be a központba,
615
00:52:51,634 --> 00:52:52,939
vagy jöhet ki onnan.
616
00:52:54,034 --> 00:52:56,475
- Mi történik?
- El szeretnék menni innen!
617
00:52:56,475 --> 00:52:57,945
Hogy van a feltételezett beteg?
618
00:52:57,945 --> 00:53:00,380
Karanténban van a kezelőszobában.
619
00:53:04,644 --> 00:53:06,585
- Kang doktornő, minden rendben?
- Igen.
620
00:53:06,585 --> 00:53:09,489
Kang doktornő?
Melyik Kang doktornőről...
621
00:53:15,624 --> 00:53:17,099
Történt valami Kang Si Younggal?
622
00:53:19,965 --> 00:53:23,339
A feltételezett beteg vért köhögött fel az arcára.
623
00:53:28,504 --> 00:53:29,750
Mi történt?
624
00:53:35,675 --> 00:53:37,089
Valami baj van?
625
00:53:37,744 --> 00:53:40,420
Egy feltételezett Nipah-vírusos beteg van bent.
626
00:53:40,884 --> 00:53:42,859
A központ be van zárva.
627
00:53:58,705 --> 00:54:00,479
(KCDC, Betegségmegelőzési és Járványvédelmi hatóság)
628
00:54:01,205 --> 00:54:02,579
Hozzátok az összes felszerelést!
629
00:54:03,475 --> 00:54:04,979
(Epidemiológiai vizsgálat)
630
00:54:13,914 --> 00:54:15,729
(Elkülönített osztály)
631
00:54:20,794 --> 00:54:22,030
Mi ez az egész?
632
00:54:22,055 --> 00:54:23,130
(KCDC)
633
00:55:00,095 --> 00:55:02,169
- Elhagyta Koreát?
- Nem.
634
00:55:14,115 --> 00:55:17,690
(Magas kockázat)
635
00:55:22,215 --> 00:55:23,629
(Sugárzás)
636
00:55:27,625 --> 00:55:31,700
(KCDC. Belépni tilos!)
637
00:55:40,905 --> 00:55:42,579
Nipah-vírus?
638
00:55:42,675 --> 00:55:44,705
A tünetek hasonlóak, mint az influenza,
vagy a bélgyulladás.
639
00:55:44,705 --> 00:55:46,250
Vizsgálatra van szükségünk.
640
00:55:46,445 --> 00:55:48,690
Vért fogok levenni magától egy torokvizsgálat során.
641
00:55:48,975 --> 00:55:50,119
Rendben.
642
00:55:53,385 --> 00:55:54,990
(Cha Yo Han doktor)
643
00:55:59,354 --> 00:56:01,329
- Professzor.
- A beteggel vagy?
644
00:56:02,294 --> 00:56:04,240
Igen. Merre van?
645
00:56:04,695 --> 00:56:06,200
Nincs a központban, ugye?
646
00:56:07,264 --> 00:56:08,440
Az ajtó előtt vagyok.
647
00:56:09,064 --> 00:56:10,510
Nem jöhet be.
648
00:56:11,534 --> 00:56:13,109
És a központban sem maradhat.
649
00:56:13,604 --> 00:56:15,109
Menjen olyan messzire, amennyire csak lehet.
650
00:56:15,405 --> 00:56:17,409
- Hogy vagy?
- Tessék?
651
00:56:17,645 --> 00:56:18,879
Vér került az arcodra.
652
00:56:22,044 --> 00:56:23,190
Jól vagyok.
653
00:56:25,985 --> 00:56:28,359
Védőruha... van rajtad, ugye?
654
00:56:28,715 --> 00:56:30,589
Igen, rajtam van.
655
00:56:31,254 --> 00:56:32,399
Hogy van a beteg?
656
00:56:34,455 --> 00:56:37,230
Stabil az állapota,
de most légzési gondjai vannak.
657
00:56:37,794 --> 00:56:40,839
És professzor...
Néhány más betegnek is
658
00:56:40,965 --> 00:56:42,810
láza és hányingere van.
659
00:56:43,264 --> 00:56:45,365
Ugyanazon a buszon, mint ez a beteg.
660
00:56:45,365 --> 00:56:47,310
Elterjedhet ilyen gyorsan?
661
00:56:48,074 --> 00:56:50,534
Ha igen, akkor a többi beteg hamarosan...
662
00:56:50,534 --> 00:56:51,619
Kang Si Young.
663
00:56:53,375 --> 00:56:54,450
Igen?
664
00:56:54,774 --> 00:56:56,849
A feltételezett beteggel vagy.
665
00:56:58,185 --> 00:57:01,730
Magas a kockázata annak,
hogy a többiek immunrendszer problémával küzdenek.
666
00:57:01,814 --> 00:57:05,060
A legrosszabb esetben ez a beteg...
667
00:57:05,084 --> 00:57:07,399
továbbterjeszti a vírust a többi beteggel.
668
00:57:08,955 --> 00:57:11,139
De nem tudhatjuk biztosan addig,
amíg nem lesznek eredmények.
669
00:57:11,195 --> 00:57:13,069
Addig ne gondolj a legrosszabbra.
670
00:57:13,824 --> 00:57:16,409
Helyette, gondolj a kevésbé súlyos eredményekre.
671
00:57:16,794 --> 00:57:18,440
A kevésbé súlyos eredményekre?
672
00:57:18,534 --> 00:57:21,405
Például, mi van,
ha ez a beteg a Nipah-vírus tüneteit mutatja,
673
00:57:21,405 --> 00:57:23,550
de olyan betegsége van, ami nem fertőző?
674
00:57:24,544 --> 00:57:26,250
Ez lehetséges?
675
00:57:28,175 --> 00:57:31,159
Emlékszel a betegre,
a 0,00001% valószínűséggel?
676
00:57:32,485 --> 00:57:34,530
- Igen.
- Csináljuk azt, amit akkor tettünk.
677
00:57:38,185 --> 00:57:40,760
Meg tudod csinálni. Te és én, együtt.
678
00:57:42,895 --> 00:57:45,339
Rendben.
Rendben, professzor.
679
00:57:46,764 --> 00:57:48,069
Jó, akkor kezdjük elölről.
680
00:57:48,594 --> 00:57:50,195
Miért jött be a beteg?
681
00:57:50,195 --> 00:57:51,935
Krónikus fejfájása, fáradtsága,
682
00:57:51,935 --> 00:57:53,609
és étvágytalansága van, több mint egy éve.
683
00:57:53,735 --> 00:57:55,504
Miután találkozott egy barátjával,
aki Indiába ment,
684
00:57:55,504 --> 00:57:57,750
köhögni és hányni kezdett,
majd láza lett.
685
00:57:57,975 --> 00:57:59,475
Fejfájás, köhögés, hányás és láz...
686
00:57:59,475 --> 00:58:00,774
Ez a Nipah-vírus tünetei,
687
00:58:00,774 --> 00:58:02,250
de az étvágytalanság nem.
688
00:58:02,645 --> 00:58:05,790
Ha fáj a feje és fáradt, több mint egy éve,
689
00:58:05,885 --> 00:58:07,389
akkor ez lehet valami más.
690
00:58:07,814 --> 00:58:09,060
Csináljunk néhány vizsgálatot.
691
00:58:09,254 --> 00:58:11,985
Rendben. Megkérem a KCDC-t,
hogy végezzenek PCR-vizsgálatot...
692
00:58:11,985 --> 00:58:13,960
és ne az alapvető vizsgálatokat,
köztük a CBC-t.
693
00:58:14,294 --> 00:58:19,899
PCR (felsokszorozott DNS-t vizsgálnak)
CBC (teljes vérkép)
694
00:58:25,764 --> 00:58:27,240
(Epidemiológiai vizsgálata)
695
00:58:53,895 --> 00:58:55,169
Végeztem a mintavétellel.
696
00:58:55,334 --> 00:58:57,109
Remek. Meghallgattad a légzését?
697
00:58:57,395 --> 00:58:59,339
Igen. Nem hangzik túl jól.
698
00:59:00,165 --> 00:59:01,980
- Csinálj mellkasröntgent.
- Rendben.
699
00:59:05,544 --> 00:59:06,649
Uram!
700
00:59:08,175 --> 00:59:10,589
Professzor! A pulzusa felment 200-ra!
701
00:59:11,244 --> 00:59:12,544
- Adj neki Brevibloc-ot.
- Rendben.
702
00:59:12,544 --> 00:59:14,060
(Blokkolja az ideget
a pulzusszám csökkentése érdekében.)
703
00:59:30,034 --> 00:59:31,210
Hogy van?
704
00:59:34,574 --> 00:59:35,810
Csökken...
705
00:59:36,504 --> 00:59:38,349
Uram, mi a baj?
706
00:59:38,445 --> 00:59:39,649
A mellkasom.
707
00:59:40,544 --> 00:59:43,750
A mellkasom. Mintha valami péppé verné.
708
00:59:45,885 --> 00:59:48,490
Professzor!
Úgy érzi, nyomás nehezedik a mellkasára.
709
00:59:48,754 --> 00:59:50,060
Elvégzek egy röntgenvizsgálatot.
710
00:59:50,615 --> 00:59:53,300
Uram. Fel tud ülni lassan?
711
00:59:58,064 --> 00:59:59,940
Elvisszük mellkasröntgenre.
712
01:00:00,264 --> 01:00:01,810
- Lépjen ide lassan.
- Rendben.
713
01:00:18,844 --> 01:00:20,619
- Uram.
- Mi történt?
714
01:00:21,814 --> 01:00:24,359
- A beteg furcsán viselkedik.
- Miért?
715
01:00:25,485 --> 01:00:27,399
Mintha elvesztette volna a tájékozódó képességét.
716
01:00:27,955 --> 01:00:29,200
Nézz rá gyorsan.
717
01:00:29,794 --> 01:00:30,895
Milyen más tünetei vannak még?
718
01:00:30,895 --> 01:00:33,064
Uram, üljön ide.
719
01:00:33,064 --> 01:00:34,369
Megbénult?
720
01:00:34,665 --> 01:00:37,235
Hogy vannak a kezei? Érzi őket?
721
01:00:37,235 --> 01:00:38,379
Igen.
722
01:00:40,334 --> 01:00:41,710
Ezt érzi?
723
01:00:42,935 --> 01:00:44,310
Nem bénult le.
724
01:00:45,645 --> 01:00:47,349
Tájékozódási zavar lehet?
725
01:00:47,945 --> 01:00:50,389
- Akkor ellenőrizd...
- Istenem... Uram!
726
01:00:52,985 --> 01:00:54,060
Uram!
727
01:01:00,754 --> 01:01:01,899
Mi ez a zaj?
728
01:01:04,054 --> 01:01:05,200
Kang Si Young.
729
01:01:05,225 --> 01:01:06,440
Mi a baj, professzor?
730
01:01:08,235 --> 01:01:10,770
Kang Si Young? Kang Si Young.
731
01:01:12,135 --> 01:01:13,480
Válaszolj, Kang Si Young.
732
01:01:20,975 --> 01:01:22,589
Azonnal hívjátok Lee doktort.
733
01:01:41,764 --> 01:01:42,834
Elnézést kérek.
734
01:01:42,834 --> 01:01:45,010
Cha Yo Han doktor vagyok
a Fájdalomkezelő Központtól.
735
01:01:46,465 --> 01:01:48,975
Látni szeretném, hogy mi folyik a kezelőszobában...
736
01:01:48,975 --> 01:01:50,450
amit bezártak.
737
01:01:58,885 --> 01:01:59,990
Doktornő!
738
01:02:00,244 --> 01:02:01,460
Mi a baj?
739
01:02:02,784 --> 01:02:03,915
Mi történt?
740
01:02:03,915 --> 01:02:06,754
Kang doktornő a kezelőszobában van
az egyik beteggel.
741
01:02:06,754 --> 01:02:08,500
Aztán hirtelen megszakadt a kapcsolat.
742
01:02:08,655 --> 01:02:09,869
Mi?
743
01:02:11,725 --> 01:02:13,899
Kang doktornő!
Kang doktornő!
744
01:02:15,764 --> 01:02:17,270
- Kang Mi Rae doktornő?
- Igen?
745
01:02:19,064 --> 01:02:20,579
Kang Si Young eszméletlen.
746
01:02:21,034 --> 01:02:22,250
Kang doktornő!
747
01:02:33,084 --> 01:02:34,115
(Kang Mi Rae doktornő)
748
01:02:34,115 --> 01:02:35,859
Uram... uram!
749
01:02:37,485 --> 01:02:38,659
Uram!
750
01:02:39,155 --> 01:02:41,030
Uram... uram!
751
01:02:41,395 --> 01:02:42,569
Uram!
752
01:02:44,324 --> 01:02:48,339
(Cha Yo Han doktor)
753
01:02:48,465 --> 01:02:49,965
Professzor... uram!
754
01:02:49,965 --> 01:02:51,409
Fecskendezz be 10 cm³ tiopentált.
755
01:02:51,433 --> 01:02:52,503
*tiopentál: nyugtató*
756
01:02:52,504 --> 01:02:53,609
Mit?
757
01:02:53,665 --> 01:02:57,379
A biztonsági irodában vagyok.
Látlak a kamerán keresztül. Fecskendezd be gyorsan.
758
01:03:19,494 --> 01:03:20,970
Majd én beadom.
759
01:03:33,905 --> 01:03:35,020
Kérem.
760
01:03:35,645 --> 01:03:36,750
Hogy ment?
761
01:03:37,445 --> 01:03:38,720
Stabilizálódik.
762
01:03:38,985 --> 01:03:41,190
Remek. Hogy van Kang Si Young?
763
01:03:46,455 --> 01:03:48,500
Kang doktornő!
Kang doktornő!
764
01:03:54,735 --> 01:03:56,909
Kang doktornő!
Kang doktornő!
765
01:03:57,695 --> 01:03:59,079
Még mindig eszméletlen.
766
01:04:02,675 --> 01:04:03,810
Értem.
767
01:04:04,175 --> 01:04:06,450
Professzor... professzor?
768
01:04:08,975 --> 01:04:10,089
Köszönöm.
769
01:04:22,695 --> 01:04:23,869
Kang doktornő!
770
01:04:26,465 --> 01:04:27,800
Kang doktornő!
771
01:04:29,135 --> 01:04:30,310
Kang doktornő!
772
01:04:32,865 --> 01:04:34,079
Kang doktornő!
773
01:05:03,494 --> 01:05:04,810
Hogy van a beteg?
774
01:05:05,504 --> 01:05:07,280
A rohamok megálltak.
775
01:05:09,074 --> 01:05:10,409
- Ellenőrizd az állapotát.
- Oké.
776
01:05:13,244 --> 01:05:14,450
Kang Si Young.
777
01:05:17,014 --> 01:05:18,220
Ébren vagy?
778
01:05:20,784 --> 01:05:22,030
Professzor.
779
01:05:25,904 --> 01:06:26,878
Fordította: Lai