1
00:00:17,234 --> 00:00:20,230
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
2
00:00:30,647 --> 00:00:33,045
~ 7. rész ~
3
00:01:38,215 --> 00:01:41,280
Azt ott! Azt magasabbra kellene emelni.
4
00:01:41,284 --> 00:01:43,680
Jobbra kellene húzni!
5
00:01:43,687 --> 00:01:45,350
Elnézést!
6
00:01:45,355 --> 00:01:47,385
- A rendőrségtől jöttem.
- Jó estét!
7
00:01:47,524 --> 00:01:52,820
Nem látták ezt az embert itt valahol a közelben?
8
00:01:52,829 --> 00:01:55,195
Nem, én nem...
9
00:01:56,933 --> 00:01:58,565
Jól van.
10
00:02:11,848 --> 00:02:13,475
Én...
11
00:02:13,783 --> 00:02:16,745
Mostantól gondoskodni fogok az olyan rohadékokról, mint te.
12
00:02:20,423 --> 00:02:23,755
Úgy tűnik, nem okozott problémát számodra levágni mások ujjait.
13
00:02:26,396 --> 00:02:28,425
Mi lenne, ha most a te ujjaidat vágnánk le?
14
00:02:30,267 --> 00:02:33,300
Ha nem segítek, darabokra szaggattak volna! Mit tehettem volna?
15
00:02:33,303 --> 00:02:35,965
Hát nem látta, hogy halálra kínozták Dokkit?
16
00:02:38,675 --> 00:02:40,870
Nemrég rájöttem valamire.
17
00:02:40,877 --> 00:02:43,810
Ha az olyanokról van szó, mint te, nem elég megelőzni, hogy valamit elkövessetek.
18
00:02:43,813 --> 00:02:47,215
A hozzád hasonló mocskokat el kell törölni a föld színéről!
19
00:02:47,984 --> 00:02:49,845
Kérem, adjon még egy lehetőséget!
20
00:02:49,953 --> 00:02:51,980
Elszúrtam! Kérem, adjon nekem még egy esélyt!
21
00:02:51,988 --> 00:02:54,985
Kérem!
22
00:02:55,759 --> 00:02:58,125
Kérem, csak most az egyszer bocsásson meg nekem!
23
00:02:58,528 --> 00:03:00,825
Ne pazarold tovább a tehetségedet!
24
00:03:02,265 --> 00:03:08,935
Te is tudhatod. A csuklódon lévő tetoválás a stigma.
25
00:03:24,087 --> 00:03:26,085
Mi a baj, nyomozó?
26
00:03:40,837 --> 00:03:42,465
Nyomozó...?
27
00:03:42,739 --> 00:03:44,505
Mi a baj?
28
00:04:17,374 --> 00:04:19,335
Mi a baj, nyomozó?
29
00:04:27,817 --> 00:04:29,880
Jól van! Elmondok önnek mindent!
30
00:04:29,886 --> 00:04:31,585
Tényleg!
31
00:04:31,755 --> 00:04:34,585
Semmit sem tehettem, mert a Mester figyelt engem!
32
00:04:34,758 --> 00:04:39,825
Aznap, amikor meglátogattam Jesut, és megtudtam, hogy meg akar szökni, elmentem oda, és...
34
00:04:47,537 --> 00:04:52,505
[Egy ismeretlen feladó képet küldött Önnek]
35
00:05:00,116 --> 00:05:02,815
[Hívószámküldés letiltva]
36
00:05:05,889 --> 00:05:08,950
Do Kangu monitorozza a telefonod helyzetét.
37
00:05:08,958 --> 00:05:11,620
Gondoskodj róla, hogy elkapjon, és beszélj neki Bang Jesu tervéről!
38
00:05:11,628 --> 00:05:16,995
Különben ugyanúgy fel leszel darabolva, mint azok a bolondok, akiket te vagdostál szét!
39
00:05:35,385 --> 00:05:38,850
Tisztában volt vele, hogy Jesu tudta nélkül hajóval próbálok majd megszökni.
40
00:05:38,855 --> 00:05:40,920
Lehet, hogy szeretek másokat széjjelvagdosni,
41
00:05:40,924 --> 00:05:43,995
de az már nem olyan szórakoztató, ha engem vagdosnak össze, nem igaz?
42
00:05:47,597 --> 00:05:50,795
Az nem számít.
43
00:05:54,237 --> 00:05:56,900
Segítség! Kérem, ne bántson!
44
00:05:56,906 --> 00:05:58,570
Kérem, mentsenek meg!
45
00:05:58,575 --> 00:06:00,435
Segítség!
46
00:06:03,346 --> 00:06:05,445
Te őrült!
47
00:06:06,049 --> 00:06:07,280
Vigye őt innen!
48
00:06:07,283 --> 00:06:09,710
Ez egy őrült, nem rendőrtiszt!
49
00:06:09,719 --> 00:06:11,485
Ne merészeld...!
50
00:06:15,625 --> 00:06:19,225
Hé! Térj magadhoz, te idióta!
51
00:06:22,565 --> 00:06:24,265
Hé!
52
00:06:26,569 --> 00:06:28,265
Do Kangu!
53
00:06:40,617 --> 00:06:42,245
Kangu!
54
00:06:42,419 --> 00:06:44,115
Do Kangu!
55
00:06:56,399 --> 00:06:59,195
Hé! Térj magadhoz, te barom!
56
00:06:59,335 --> 00:07:01,435
Do Kangu!
57
00:07:01,738 --> 00:07:03,400
Mi az isten ütött beléd?
58
00:07:03,406 --> 00:07:06,735
Meg akartad ölni őt, vagy mi?
59
00:07:08,144 --> 00:07:09,875
Szedd már össze magad!
60
00:07:19,689 --> 00:07:23,720
~ 7. rész: Száguldás a feneketlen mélységbe ~
61
00:07:23,726 --> 00:07:28,095
Ha a gonosz túlságosan elfoglalt, hogy meglátogassa az emberiséget, alkoholt küld maga helyett. ~ Talmud
62
00:07:35,004 --> 00:07:39,205
Valami foglalkoztatja önt, ugye?
63
00:07:40,543 --> 00:07:44,575
Talán valami baj van a hallásával?
64
00:07:45,114 --> 00:07:47,310
Nem. Egyszerűen csak fáradt vagyok.
65
00:07:47,317 --> 00:07:50,950
A speciális csapat munkája, meg minden más miatt.
66
00:07:50,954 --> 00:07:53,015
Köszönöm, Park őrmester.
67
00:07:53,456 --> 00:07:55,285
Felügyelő!
68
00:07:56,159 --> 00:07:59,520
Lassan szokásává válik azt színlelni, hogy nem fáradt, mikor valójában az.
69
00:07:59,529 --> 00:08:02,660
A rendőrség egy nagyon férfi-centrikus szervezet.
70
00:08:02,665 --> 00:08:05,030
És mint egy csapat női vezetője,
71
00:08:05,034 --> 00:08:07,935
nincs könnyű dolga, ezt én is jól tudom.
72
00:08:08,238 --> 00:08:12,435
Amikor azt mondom, hogy segíteni szeretnék, akkor azt komolyan is gondolom!
73
00:08:14,777 --> 00:08:16,370
- Felügyelő!
- Igen?
74
00:08:16,379 --> 00:08:19,010
Telefonáltak a külügyi részlegről.
75
00:08:19,015 --> 00:08:21,310
Cheon igazgatónő manipulálta a bizonyítékot,
76
00:08:21,317 --> 00:08:24,115
és emiatt Tinát fogja terhelni minden felelősség.
77
00:08:25,455 --> 00:08:27,450
Értem... Park őrmester?
78
00:08:27,457 --> 00:08:30,085
- Önre bízom a központot!
- Igenis!
79
00:08:45,008 --> 00:08:48,740
A fülzúgás gyakran együtt jár a hallás romlásával.
80
00:08:48,745 --> 00:08:51,240
Először elkezdi elveszíteni a képességet,
81
00:08:51,248 --> 00:08:55,615
hogy magas frekvenciájú hangokat halljon, mint amilyen nők és gyermekek hangja is.
82
00:09:05,128 --> 00:09:06,790
Ön Kang felügyelő?
83
00:09:06,796 --> 00:09:09,225
Csomagja érkezett a rendőrkórházból.
84
00:09:09,265 --> 00:09:10,895
Viszontlátásra!
85
00:09:15,939 --> 00:09:19,400
Kang Kwonju felügyelő, úgy tűnik, mostanában sok a dolga.
86
00:09:19,409 --> 00:09:22,240
Ne felejtsen el rendszeresen rehabilitációra járni!
87
00:09:22,245 --> 00:09:26,010
Küldök pár szál virágot, melyekről ön jutott eszembe.
88
00:09:26,015 --> 00:09:29,180
Már várom, hogy ismét láthassam önt a rehabilitációs központban.
89
00:09:29,185 --> 00:09:32,415
Egy rajongója.
90
00:09:33,957 --> 00:09:36,355
Miért nem mondtad el nekem?
91
00:09:38,394 --> 00:09:40,125
Do Kangu!
92
00:09:40,863 --> 00:09:42,590
Mennyi ideje tart már ez?
93
00:09:42,599 --> 00:09:45,060
Tudod, hogy Temetőbogár nem fog beszélni, csak ha kényszerítjük rá.
94
00:09:45,068 --> 00:09:46,160
Túlreagálod a dolgot!
95
00:09:46,169 --> 00:09:47,430
Most miattad meglépett előlünk!
96
00:09:47,437 --> 00:09:49,835
Ne válts témát, te idióta!
97
00:09:53,576 --> 00:09:57,075
Amikor Bang Jesu megszökött,
98
00:09:57,313 --> 00:09:59,275
te ott voltál a Pungdzson-hegyen!
99
00:09:59,349 --> 00:10:02,815
És az a sok kamera a szobádban...!
100
00:10:02,986 --> 00:10:06,780
Ugye tudod, hogy engedély nélkül belépni valaki lakásába bűncselekmény?
101
00:10:06,789 --> 00:10:09,120
Te kis szarházi...!
102
00:10:09,125 --> 00:10:13,490
Felhívtam azt a japán drogost!
103
00:10:13,496 --> 00:10:15,825
Az a mocsok azt mondta...!
104
00:10:24,674 --> 00:10:26,305
A francba!
105
00:10:31,147 --> 00:10:32,845
Mivel...?
106
00:10:32,915 --> 00:10:36,415
Mivel magyarázod, amit ebbe a noteszbe írtál?
107
00:10:36,986 --> 00:10:38,885
Az eszméletvesztéseid...
108
00:10:39,856 --> 00:10:42,385
Nem csak az emlékeid esnek ki ilyenkor, ugye?
109
00:10:45,628 --> 00:10:46,990
Add vissza!
110
00:10:46,996 --> 00:10:49,590
Annak a drogosnak hiszel, de nekem nem?
111
00:10:49,599 --> 00:10:51,060
Tény, hogy ott voltam a Pungdzson-hegyen,
112
00:10:51,067 --> 00:10:52,930
és egyedül próbáltam elkapni a Temetőbogarat.
113
00:10:52,935 --> 00:10:56,165
Egyedül mentem, hátha csapda lesz. Továbbá...
114
00:10:57,607 --> 00:10:59,995
Nem gondolod, hogy emberi lényként természetes,
115
00:11:00,076 --> 00:11:03,975
hogy félek, hogy egy olyan gyilkos lesz belőlem, mint amilyen az apám volt?
116
00:11:04,747 --> 00:11:07,180
Ne próbálj átverni!
117
00:11:07,183 --> 00:11:09,780
Azt mondtad Kang felügyelőnek, hogy csak egy hónapra állsz munkába.
118
00:11:09,786 --> 00:11:13,985
Hónapokba telhet elkapni egy ilyen nemzetközi kiber-bűnbandát!
119
00:11:14,357 --> 00:11:16,855
Ha mindezt leszűkítetted egy hónapra,
120
00:11:17,427 --> 00:11:20,425
akkor vagy rendelkezel olyan információval, amivel más nem.
121
00:11:20,763 --> 00:11:22,095
Vagy...
122
00:11:23,866 --> 00:11:26,565
Már csak egy hónapod van hátra.
123
00:11:28,037 --> 00:11:30,235
Melyikről van szó, Do Kangu?
124
00:11:30,807 --> 00:11:32,435
Melyikről?
125
00:11:36,279 --> 00:11:41,045
Élénk lett a fantáziád, miután majdnem meghaltál.
126
00:11:41,217 --> 00:11:42,780
Már megmondtam neked!
127
00:11:42,785 --> 00:11:46,450
Nem akarom elkövetni ugyanazt a hibát, amit tavaly!
128
00:11:46,456 --> 00:11:49,155
Semmi értelme erről beszélni. Fejezzük ezt most be!
129
00:11:49,826 --> 00:11:51,520
Kangu!
130
00:11:51,527 --> 00:11:55,495
Ha egyszer átlépsz egy bizonyos határt, akkor se fogok megbocsátani neked, ha rólad van szó.
131
00:12:01,137 --> 00:12:05,470
Az a nyomorult Drótos Shun végig annak tudatában irányította a Temetőbogarat,
132
00:12:05,475 --> 00:12:08,370
hogy önvagdosási kényszertől szenved.
133
00:12:08,377 --> 00:12:09,370
Pont olyan, mint Bang Jesu...
134
00:12:09,378 --> 00:12:10,640
Nem, rosszabb, mint Bang Jesu!
135
00:12:10,646 --> 00:12:12,340
Ért hozzá, hogyan okozzon szenvedést másoknak.
136
00:12:12,348 --> 00:12:14,180
Ő maga is élvezi a gyilkolás folyamatát.
137
00:12:14,183 --> 00:12:16,545
Ráadásul valami bizarr okból megszállottan foglalkozik velem.
138
00:12:16,719 --> 00:12:19,250
Ha egyszer sikerül elkapnom azt a rohadék Drótos Shunt,
139
00:12:19,255 --> 00:12:21,420
elmegyek valami csendes helyre, hogy ott éljek,
140
00:12:21,424 --> 00:12:23,890
és rendbe tegyem, bármi is van a fejemmel!
141
00:12:23,893 --> 00:12:25,220
Csak egy hónapot adj!
142
00:12:25,228 --> 00:12:27,925
Ígérem, nem fogok gondot okozni!
143
00:12:31,067 --> 00:12:33,295
Ne mondj erről semmit Kang felügyelőnek!
144
00:12:34,437 --> 00:12:36,235
Ha kell, majd én elmondom neki.
145
00:12:58,128 --> 00:13:00,755
Azonnal keress nekem egy hajót, amin elhúzhatok az országból!
146
00:13:00,897 --> 00:13:02,260
Arra nem tudtam felszállni!
147
00:13:02,265 --> 00:13:04,895
Hogy érted azt, hogy „várjak”? Meg akarnak ölni!
148
00:13:25,388 --> 00:13:27,825
Lássuk a tényeket!
149
00:13:27,990 --> 00:13:31,560
Tina és a csapat összes tagja aláírta a dokumentumokat.
150
00:13:31,561 --> 00:13:33,320
Nem egyszerű ügyről van szó.
151
00:13:33,329 --> 00:13:36,960
Mivel van zöldkártyája, a koreai törvények szerint fogják tárgyalni az ügyét.
152
00:13:36,966 --> 00:13:39,235
Mit gondol, mi lesz az ítélet?
153
00:13:40,536 --> 00:13:43,230
Bioetikai törvények megsértése, okirathamisítás,
154
00:13:43,239 --> 00:13:46,000
és emberkereskedelem. Ezek komoly vádak,
155
00:13:46,008 --> 00:13:48,140
ezért bizonyára életfogytiglani börtönbüntetés vár rá.
156
00:13:48,144 --> 00:13:51,880
De lehet, hogy Cheon igazgatónő néhány év után szabadul.
157
00:13:51,881 --> 00:13:56,185
Annak figyelembevételével is, hogy a gyermekével zsarolta Tinát?
158
00:13:56,719 --> 00:14:01,485
A bevándorlók számos hátránnyal kénytelenek szembesülni a bíróságon.
159
00:14:02,558 --> 00:14:04,760
Van bármilyen lehetőség arra, hogy segítsünk Tinának?
160
00:14:04,760 --> 00:14:06,595
Várjon egy kicsit!
161
00:14:07,530 --> 00:14:09,890
Talán velük érdemes felvenni a kapcsolatot.
161
00:14:08,530 --> 00:14:10,890
{\an8}[Beszéljünk először a bevándorlókkal szembeni diszkriminációról!]
162
00:14:09,899 --> 00:14:11,595
Köszönöm.
163
00:14:12,235 --> 00:14:13,935
Köszönjük!
164
00:14:23,346 --> 00:14:25,045
Nyomozó...
165
00:14:26,816 --> 00:14:29,380
Úgy hallottam, hogy Cheon igazgatónő mindent Tinára akar kenni.
166
00:14:29,385 --> 00:14:31,650
A külügyi részleg minden tőlük telhetőt megtesz.
167
00:14:31,654 --> 00:14:33,650
Úgy tervezem, hogy egyeztetek emberi jogi szervezetekkel is.
168
00:14:33,656 --> 00:14:36,550
Gondoskodok róla, hogy ne Tinának kelljen megbűnhődnie mindenért.
169
00:14:36,559 --> 00:14:38,355
Ne aggódjon!
170
00:14:41,063 --> 00:14:42,090
Köszönöm.
171
00:14:42,098 --> 00:14:46,065
Ne is beszéljünk róla, és fel a fejjel!
172
00:14:51,874 --> 00:14:53,300
Felügyelő!
173
00:14:53,309 --> 00:14:58,880
Na parancsnok körözést kért a Doktor Fabre egyik keresett tagjára, a Temetőbogárra,
174
00:14:58,881 --> 00:15:00,540
aki a hajsza közben eltűnt a pungszani kikötőben.
175
00:15:00,549 --> 00:15:03,710
Azt hiszem, Do nyomozó fél napra szabadságot kért,
176
00:15:03,719 --> 00:15:05,915
és a pungszani kikötőbe ment.
177
00:15:07,356 --> 00:15:11,960
Az az igazság, hogy Do nyomozó pár napja megkért, hogy mérjek be egy mobilt.
178
00:15:11,961 --> 00:15:15,325
Szerintem egy eldobható, kártyás mobil volt, amit a Temetőbogár használt.
179
00:15:17,633 --> 00:15:19,230
Hol van most Na parancsnok?
180
00:15:19,235 --> 00:15:21,305
Nem tudom biztosan.
181
00:15:21,470 --> 00:15:23,105
Értem...
182
00:15:24,674 --> 00:15:27,175
[Na Hongsu parancsnok]
183
00:15:29,612 --> 00:15:32,975
[Kang Kwonju felügyelő]
184
00:15:35,084 --> 00:15:36,610
Igen, felügyelő?
185
00:15:36,619 --> 00:15:40,180
Parancsnok, valamit mondanom kell önnek! Hol van most?
186
00:15:40,189 --> 00:15:42,350
A kapitányság előtt iszok egy utcai étkezdében.
187
00:15:42,358 --> 00:15:45,190
Italra vágytam, ezért egyedül iszogatok.
188
00:15:45,194 --> 00:15:49,125
Egyedül van? Kimegyek önhöz.
189
00:15:52,802 --> 00:15:54,830
Park őrmester, tartsanak műszakváltást, és menjenek haza!
190
00:15:54,837 --> 00:15:56,800
Ha beszéltem Na parancsnokkal, én is megyek.
191
00:15:56,806 --> 00:15:58,070
Rendben.
192
00:15:58,074 --> 00:16:00,540
Most telefonáltak a kibercsoporttól.
193
00:16:00,543 --> 00:16:03,110
Holnaptól támogatni fogják a telefonkészülékek nyomon követését.
194
00:16:03,112 --> 00:16:06,740
És egy kollégánk a fővárosi kibercsapatból, aki jelenleg külföldön tanul,
195
00:16:06,749 --> 00:16:10,180
felajánlotta, hogy segít nekünk, miután beavattam őt a helyzetünkbe.
197
00:16:10,186 --> 00:16:12,820
Nagyon rátermett. Biztos, hogy hasznunkra lesz.
198
00:16:12,822 --> 00:16:15,425
Nagyszerű! Köszönöm.
199
00:16:19,161 --> 00:16:23,095
Tudva, milyen helyzetben vagyunk, minél többen leszünk, annál jobb.
200
00:16:31,040 --> 00:16:36,940
Annak az idiótának a fejében egy bomba ketyeg, ami bármikor felrobbanhat.
201
00:16:36,946 --> 00:16:40,745
Mielőtt ez megtörténhetne, igyekszik elrendezni a dolgait.
202
00:16:47,089 --> 00:16:50,190
A pszichopatákat javarészt szociális körülmények teremtik,
203
00:16:50,192 --> 00:16:53,520
mint fegyelmezés vagy szülői bántalmazás a korai gyermekkorban.
204
00:16:53,529 --> 00:16:56,530
De néhány tanulmány szerint örökletes is lehet,
205
00:16:56,531 --> 00:17:00,195
vagy a homloklebenyben tapasztalható rendellenesség is okozhatja.
206
00:17:01,303 --> 00:17:02,970
De annyit fejlődött mára az orvostudomány,
207
00:17:02,972 --> 00:17:05,470
hogy már a Parkinson-kór tüneteit is képesek késleltetni!
208
00:17:05,474 --> 00:17:06,540
Úgy bizony!
209
00:17:06,542 --> 00:17:10,980
Kell, hogy legyen valamiféle orvosság, aminek segítségével normálisan élhet!
210
00:17:10,980 --> 00:17:14,050
Nem azt mondom, hogy orvossággal ne lenne ez irányítható.
211
00:17:14,050 --> 00:17:15,480
Abból, amit nekem átküldött,
212
00:17:15,484 --> 00:17:19,480
a „véres fül” látványa lehet az, ami stimulálja őt. És ez aggaszt engem.
213
00:17:19,488 --> 00:17:21,720
Ha nem tévedek,
214
00:17:21,724 --> 00:17:25,925
bizonyára elfojtja magában a késztetést, hogy valami szörnyű gyilkosságot kövessen el.
215
00:17:26,195 --> 00:17:29,565
Ezen a ponton ő már gyógyíthatatlan.
216
00:17:41,110 --> 00:17:43,370
Miért csak ennyit eszik?
217
00:17:43,379 --> 00:17:46,140
Asszonyom! Kérhetnénk egy adag fűszeres, sült sertéshúst is?
218
00:17:46,148 --> 00:17:47,775
Persze!
219
00:17:53,556 --> 00:17:55,255
Hogy őszinte legyek,
220
00:17:56,459 --> 00:17:58,655
én magam is rengeteget iszok.
221
00:18:00,963 --> 00:18:04,225
Most iszunk együtt először.
222
00:18:09,238 --> 00:18:13,505
Hallottam, hogy a Temetőbogárnak ma sikerült meglépnie önök elől.
223
00:18:15,578 --> 00:18:18,005
Ezért is iszok.
224
00:18:19,648 --> 00:18:21,315
Parancsnok...
225
00:18:21,383 --> 00:18:27,815
3 évvel ezelőtt én is hasonló helyzetben voltam, mint most Do nyomozó.
226
00:18:28,124 --> 00:18:34,825
Az apámnak... és a csapattársam feleségének az én hibámból,
227
00:18:35,931 --> 00:18:38,495
ártatlanul kellett meghalnia.
228
00:18:39,268 --> 00:18:42,265
Annyira felemésztett a bűntudat,
229
00:18:42,872 --> 00:18:47,075
hogy csapdába ejtettek azok a falak, amiket magam köré emeltem.
230
00:18:47,743 --> 00:18:51,405
Miután megalapítottuk az Aranycsapatot, elkezdtem megváltozni.
231
00:18:51,580 --> 00:18:54,745
Azt hiszem, rájöttem,
232
00:18:54,950 --> 00:18:57,685
hogy a dolgokkal nem kell egyedül szembenéznünk.
233
00:18:57,920 --> 00:18:59,855
Sem az életben, sem a munkánkban.
234
00:19:00,589 --> 00:19:02,385
Ezért kérem, uram,
235
00:19:02,725 --> 00:19:07,525
ha valamit el kell mondania nekem Do nyomozóról,
236
00:19:08,397 --> 00:19:11,165
akkor tegye meg!
237
00:19:13,602 --> 00:19:15,735
Ne mondj erről semmit Kang felügyelőnek!
238
00:19:16,071 --> 00:19:17,835
Ha kell, majd én elmondom neki.
239
00:19:19,275 --> 00:19:20,905
Nos, nem igazán.
240
00:19:24,880 --> 00:19:26,995
De szeretnék köszönetet mondani önnek!
241
00:19:27,149 --> 00:19:31,615
Azért tudtuk elkapni Bang Jesut,
242
00:19:32,087 --> 00:19:34,215
mert ön megbízott Kanguban.
243
00:19:36,025 --> 00:19:41,665
Én is képes voltam tisztázni a dolgokat vele.
244
00:19:41,830 --> 00:19:44,930
Remeg a hangja.
245
00:19:44,934 --> 00:19:47,265
Valamit titkol előlem.
246
00:19:50,606 --> 00:19:52,070
„Hallucinációk”?
247
00:19:52,074 --> 00:19:53,470
Miféle hallucinációk?
248
00:19:53,475 --> 00:19:55,840
Ez nem olyasmi, ami elfogadott orvosi körökben.
249
00:19:55,844 --> 00:19:59,710
De egy agykutató, aki pszichopatának vallja magát,
250
00:19:59,715 --> 00:20:01,610
azt írja a könyvében, hogy a teste mintha lángolna,
251
00:20:01,617 --> 00:20:03,750
és hogy eltorzul a látása.
252
00:20:03,752 --> 00:20:07,220
A világ például kavargó, fekete hullámnak tűnhet számára,
253
00:20:07,223 --> 00:20:09,520
vagy mintha valami fény száguldana feléje.
254
00:20:09,525 --> 00:20:13,160
Akkor előfordulhat, hogy a vele szemben állót szörnyetegként látja?
255
00:20:13,162 --> 00:20:17,295
Ha hallucinál, mindegy, mit lát,
256
00:20:18,068 --> 00:20:21,070
az sokkal rosszabb, mint amit mi valaha is el tudnánk képzelni.
257
00:20:21,070 --> 00:20:26,875
Nagy rá az esély, hogy az ön barátjának hamarosan erős gyilkos ösztönnel kell együtt élnie.
258
00:20:34,016 --> 00:20:39,715
Meggyónhatod minden bűnödet, és bevallhatod az igazat.
259
00:20:44,927 --> 00:20:46,655
Testvérem?
260
00:20:49,565 --> 00:20:51,265
Testvérem?
261
00:20:53,402 --> 00:20:57,165
Mit szólna, ha azt mondanám, hogy a gyilkos ösztön...
262
00:20:58,107 --> 00:21:00,235
... lassan az őrületbe kerget?
263
00:21:00,576 --> 00:21:06,215
A szívünkben mind meg szoktunk ölni másokat.
264
00:21:06,282 --> 00:21:12,085
Az Úr szerint a szívünkben elkövetett bűnök éppoly súlyosak,
265
00:21:12,221 --> 00:21:14,655
mint amiket végre is hajtunk.
266
00:21:14,723 --> 00:21:18,720
Minden ember születésének megvan a célja.
267
00:21:18,727 --> 00:21:24,295
Az Úrnak bizonyára van valami célja veled.
268
00:21:25,868 --> 00:21:28,965
Nem áll szándékomban megbocsátásért esedezni.
269
00:21:29,705 --> 00:21:32,205
Később majd szembenézek ennek a következményeivel.
270
00:21:41,884 --> 00:21:44,550
Szóval sosem találkoztál azzal a Mesterrel?
271
00:21:44,553 --> 00:21:46,315
Így van!
272
00:21:48,357 --> 00:21:49,890
Amikor aznap éjjel visszamentem abba az épületbe,
273
00:21:49,892 --> 00:21:52,990
valamiféle fenyőillatú dezodorszagtól bűzlött minden.
274
00:21:52,995 --> 00:21:56,425
Mivel annyira lepukkant egy hely, általában csatornaszagot áraszt.
275
00:22:03,572 --> 00:22:10,105
Drótok, Kaszás, álarc és vegyi fenyőillat.
276
00:22:19,922 --> 00:22:22,990
Az a rohadék megölte a Tücsköt, míg az Amerikában volt.
277
00:22:22,991 --> 00:22:25,195
De miért nem ölte meg a Pillangót?
278
00:22:26,929 --> 00:22:29,625
Vegyi fenyőillat...
279
00:22:34,436 --> 00:22:36,735
[Az Aranycsapat szolgálati lakásai, Pungszan]
280
00:22:56,058 --> 00:22:57,685
Felügyelő!
281
00:23:01,764 --> 00:23:03,525
Talán nem vett észre?
282
00:23:04,733 --> 00:23:07,130
Eunsu, Do nyomozóról van szó.
283
00:23:07,136 --> 00:23:10,270
Mit gondolsz, miért nem szólt nekünk róla, hogy a Temetőbogarat követte?
284
00:23:10,272 --> 00:23:12,840
Talán Kang felügyelőnek elmondta.
285
00:23:12,841 --> 00:23:14,735
Bizonyára volt rá valami oka.
286
00:23:16,779 --> 00:23:18,740
Ami a holnapot illeti...
287
00:23:18,747 --> 00:23:22,250
Nem gondolod, hogy kissé túlzás, hogy idehívtad a kollégádat?
288
00:23:22,251 --> 00:23:24,010
Azt hiszem, egyedül is boldogultam volna.
289
00:23:24,019 --> 00:23:27,185
Attól félsz, hogy a kollégám ügyesebb lesz?
290
00:23:27,322 --> 00:23:29,455
Kicsoda, én?
291
00:23:29,491 --> 00:23:31,225
Kizárt!
292
00:23:38,333 --> 00:23:42,605
Csupán azt mondom, hogy nem kellene zavarnunk őt ezzel, ha már épp nyaral.
293
00:23:42,738 --> 00:23:44,300
Hadd érezze jól magát!
294
00:23:44,306 --> 00:23:45,400
Ne aggódj!
295
00:23:45,407 --> 00:23:48,305
Szívesen segít majd az Aranycsapatnak.
296
00:23:48,377 --> 00:23:51,305
Biztos vagy benne, hogy nem arról van szó, hogy nem tudott nemet mondani neked?
297
00:23:52,214 --> 00:23:53,845
Tessék?
298
00:23:56,518 --> 00:23:58,985
Hagyjuk, Eunsu! Holnap találkozunk!
299
00:24:14,937 --> 00:24:19,175
Ne csináld már ennyire feltűnően, Jin Seoyul! Ettől csak lúzernek fog tartani...
300
00:24:22,211 --> 00:24:25,180
Holnap telepítsen nyomkövetőt Do nyomozó telefonjára!
301
00:24:25,180 --> 00:24:27,680
Ne szóljon róla a többieknek! Köszönöm!
302
00:24:27,683 --> 00:24:31,585
Mi ütött ezekbe?
303
00:24:32,154 --> 00:24:35,355
Hamar meg kellene találnom Drótos Shun IP-címét...!
304
00:24:44,299 --> 00:24:48,465
A tangó azt jelenti, hogy „A tánc sosem ér véget”.
305
00:24:51,273 --> 00:24:53,100
Kérem, könyörüljön rajtam!
306
00:24:53,108 --> 00:24:54,875
Ne bántson!
307
00:24:55,143 --> 00:24:58,405
Ugyanez vonatkozik az általad átélt fájdalomra is.
308
00:25:09,791 --> 00:25:12,295
Melyiket használjam?
309
00:25:16,865 --> 00:25:18,200
Könyörüljön, kérem!
310
00:25:18,200 --> 00:25:20,730
Nem akarok meghalni!
311
00:25:20,736 --> 00:25:24,705
Megtettem mindent, amire kért! Hogy ölhet meg csak így?
312
00:25:33,949 --> 00:25:36,715
Nem tetszik nekem ez a hang...
313
00:25:49,231 --> 00:25:51,935
Ez az az érzés.
314
00:25:54,069 --> 00:25:57,765
Elvág minden idegszálat.
315
00:26:04,379 --> 00:26:09,445
Úgysem állt szándékomban megmenteni a világot Bang Jesuval.
316
00:26:11,486 --> 00:26:15,555
Te csak mellette akartál maradni és embereket összevagdosni.
317
00:26:17,359 --> 00:26:22,265
Miért menekültél el, mint valami idióta, és hagytad, hogy Do Kangu elkapjon?
318
00:26:26,602 --> 00:26:28,465
Nos...
319
00:26:32,240 --> 00:26:36,545
Akkor is meghaltál volna, ha feljutsz a hajóra.
320
00:26:42,050 --> 00:26:47,655
Máris érzem a rothadó hullád bűzét.
321
00:26:48,991 --> 00:26:51,690
Kérem, könyörüljön rajtam! Nem akarok meghalni!
322
00:26:51,693 --> 00:26:55,025
Csak azt tettem, amire kértek! Miért kell meghalnom?
323
00:27:21,123 --> 00:27:23,285
Felébredtem...!
324
00:27:57,259 --> 00:28:00,360
Még több támogatást kér a központtól?
325
00:28:00,362 --> 00:28:02,630
Ahogy Do Kangu nyomozó is mondta,
326
00:28:02,631 --> 00:28:04,560
a valódi gyilkos megpróbálja elkendőzni a bűneit azzal,
327
00:28:04,566 --> 00:28:07,930
hogy óvatosan és módszeresen végez a Fabre tagjaival.
328
00:28:07,936 --> 00:28:10,630
Kwak Dokki április 29-én halt meg.
329
00:28:10,639 --> 00:28:14,100
Úgy rendezte, hogy öngyilkosságnak tűnjön a halála.
330
00:28:14,109 --> 00:28:16,540
Május 2-án pedig még a rendőrség előtt megtudta,
331
00:28:16,545 --> 00:28:18,380
hogy Bang Jesu meg fog szökni a börtönből.
332
00:28:18,380 --> 00:28:21,345
A jelek szerint úgy végzett vele, hogy lelökte őt egy szikláról.
333
00:28:23,852 --> 00:28:28,250
A Temetőbogarat pedig, aki eltűnt, vélhetően szintén megölte.
334
00:28:28,256 --> 00:28:29,950
Az alapján, milyen könyörtelen, lehet,
335
00:28:29,958 --> 00:28:34,255
hogy ennél sokkal súlyosabb dolgok is történhetnek, ha nem kapjuk el őt most.
336
00:28:34,262 --> 00:28:39,160
Na parancsnok szerint Do Kangu nyomozóra is ráférne a pihenés.
337
00:28:39,167 --> 00:28:42,370
Úgy hallottam, hogy ezek az emberek a mi rendőreink testrészeivel kereskedtek.
338
00:28:42,370 --> 00:28:45,270
Úgy értesültem, hogy talán Japánban is véd valaki egy csoportot.
339
00:28:45,273 --> 00:28:48,510
De jelen adatok szerint nincs elég bizonyíték.
340
00:28:48,510 --> 00:28:50,340
Még gyanúsítottunk sincs.
341
00:28:50,345 --> 00:28:53,610
És mivel Park miniszter úr érintett egy friss incidens kapcsán,
342
00:28:53,615 --> 00:28:55,985
a fővárosban emberhiányban szenvednek.
343
00:28:56,451 --> 00:28:59,520
500 emberre mindössze 1 rendőr jut.
344
00:28:59,521 --> 00:29:03,250
Nehéz lenne minden emberünket pusztán egy ügyre ráállítani.
345
00:29:03,258 --> 00:29:04,350
De ez az ügy...!
346
00:29:04,359 --> 00:29:07,060
Ha azonban fel tudnak mutatni egy gyanúsítottat,
347
00:29:07,062 --> 00:29:09,460
a központ minden támogatást meg fog adni, amit csak tud.
348
00:29:09,464 --> 00:29:13,595
Addig nem lesz könnyű, de kérem, tegyenek meg mindent, amit csak lehet!
349
00:29:19,541 --> 00:29:21,940
Miről beszélsz? Hogyhogy nem találod?
350
00:29:21,943 --> 00:29:24,340
Hogyhogy a saját készítésű kémprogramod nem működik?
351
00:29:24,346 --> 00:29:25,510
Biztos, hogy jól csináltad?
352
00:29:25,514 --> 00:29:27,280
Jaj, ne kiabálj már!
353
00:29:27,282 --> 00:29:30,980
Még az RCS se működik, amit a kormány használ! Mihez kezdjek így?
354
00:29:30,986 --> 00:29:34,550
„RCS”? Hogy használhatsz még mindig ilyen régi programokat?
355
00:29:34,556 --> 00:29:36,550
Még a „Nulladik napi támadást” is megmutattam neked!
356
00:29:36,558 --> 00:29:39,095
Nocsak, „Nulladik napi támadást”?
357
00:29:39,461 --> 00:29:41,630
Azt hittem, csak valami újonc vagy.
358
00:29:41,630 --> 00:29:43,325
De ezek szerint érted a dolgod.
359
00:29:43,365 --> 00:29:44,995
Te meg ki vagy?
360
00:29:45,133 --> 00:29:46,935
Később beszélünk.
361
00:29:47,869 --> 00:29:50,435
Örülök, hogy megismerhetlek. Te bizonyára Jin...
362
00:29:50,605 --> 00:29:52,605
Jin Seoyul vagy, nem igaz?
363
00:29:52,941 --> 00:29:54,240
És te ki vagy?
364
00:29:54,242 --> 00:29:56,245
Han Chorong őrmester!
365
00:29:59,080 --> 00:30:00,875
Te semmit sem változtál.
366
00:30:02,050 --> 00:30:03,710
Ejnye, mióta nem láttuk egymást?
367
00:30:03,718 --> 00:30:06,520
Az én kiváló és gyönyörű kolléganőm a reptéri rendőrségtől!
368
00:30:06,521 --> 00:30:09,025
Köszönjünk inkább úgy, ahogy a britek szoktak!
369
00:30:13,762 --> 00:30:16,030
Nos, ő az a kollégám, akiről tegnap beszéltem.
370
00:30:16,031 --> 00:30:19,295
Ő itt Han Chorong őrmester, a szöuli rendőrkapitányság kibercsapatának tagja.
371
00:30:23,805 --> 00:30:26,070
Ők itt a kiber-nyomozócsoport tagjai.
372
00:30:26,074 --> 00:30:28,710
Ő pedig a mi különleges tanácsadónk, Han Chorong őrmester.
373
00:30:28,710 --> 00:30:31,070
Han őrmester a szöuli kapitányságról érkezett,
374
00:30:31,079 --> 00:30:33,080
és jelenleg a Rivertree Intézetben tanul Angliában.
375
00:30:33,081 --> 00:30:36,180
Koreába jött egy kis időre, és a központ engedélyével csatlakozik hozzánk.
376
00:30:36,184 --> 00:30:38,485
Remélem, mindenki jól kijön majd egymással.
377
00:30:39,988 --> 00:30:41,650
Felügyelő, 1-es kódú bejelentés érkezett!
378
00:30:41,656 --> 00:30:43,650
A telefonáló a 33 éves Jeong Dahye.
379
00:30:43,658 --> 00:30:46,120
A támadó a volt férje, aki ellen távoltartási végzést rendeltek el.
380
00:30:46,127 --> 00:30:49,260
Jelenleg épp az ajtaját próbálja betörni, hogy bejusson hozzá.
381
00:30:49,264 --> 00:30:51,930
Máris megyek! Kérem, lássanak munkához!
382
00:30:51,933 --> 00:30:53,595
Köszönöm.
383
00:30:56,037 --> 00:30:58,435
Nos, akkor kezdjük mi is?
384
00:31:00,609 --> 00:31:01,610
Na...
385
00:31:01,610 --> 00:31:05,475
Úgy tűnik, minden nap hozzá hasonló bűnözőket kell elkapnotok.
386
00:31:05,714 --> 00:31:07,610
Jól van, felkészülni!
387
00:31:07,616 --> 00:31:09,285
Lássunk hozzá!
388
00:31:11,152 --> 00:31:13,650
Itt a központ! 1-es kód!
389
00:31:13,655 --> 00:31:15,920
Do nyomozó jelenleg a bevetési egységgel van?
390
00:31:15,924 --> 00:31:17,320
Azt mondta, valami dolga van.
391
00:31:17,325 --> 00:31:18,890
Kérte, hogy értesítsük, ha bejelentés érkezne.
392
00:31:18,894 --> 00:31:20,920
Hiszen tudja, hogy mindig egyedül csinál mindent.
393
00:31:20,929 --> 00:31:22,390
Nekünk kell alkalmazkodnunk hozzá.
394
00:31:22,397 --> 00:31:24,095
Yang nyomozó!
395
00:31:36,845 --> 00:31:38,540
Jaj...!
396
00:31:38,546 --> 00:31:42,180
Do nyomozó, miért csinálja ezt velem?
397
00:31:42,183 --> 00:31:44,850
Rengeteg mindenen kellett keresztülmennem, hogy megkapjam ezt az állást!
398
00:31:44,853 --> 00:31:46,520
Nos...
399
00:31:46,521 --> 00:31:49,550
Ha valaki meglátja, hogy rendőrök sündörögnek körülöttem, megint ki fognak rúgni!
400
00:31:49,557 --> 00:31:53,195
Tisztázzuk még egyszer! Én már tényleg leálltam a cuccal!
401
00:31:57,132 --> 00:31:59,030
A leopárd foltjai se változnak sose.
402
00:31:59,034 --> 00:32:02,995
Azt akarod, hogy megint hajmintát vegyünk tőled?
403
00:32:04,739 --> 00:32:07,105
Miért zaklat engem állandóan?
404
00:32:09,711 --> 00:32:13,240
A francba...! Nos, ez egyfajta levegőben terjedő cucc és fenyőillata van.
405
00:32:13,248 --> 00:32:14,950
A neve „Szivárványgyertya”.
406
00:32:14,950 --> 00:32:18,250
Erősebb, mint a marihuána, de kevésbé olyan káros, mint a meth.
407
00:32:18,253 --> 00:32:20,250
Ez egy új, felkapott cucc.
408
00:32:20,255 --> 00:32:24,050
Afféle illegális gyertya, amitől a gazdag kölykök meg vannak bolondulva.
409
00:32:24,059 --> 00:32:25,760
- Szivárványgyertya?
- Igen.
410
00:32:25,760 --> 00:32:29,260
Az emberek egyáltalán nem is veszik észre, hogy valójában kábítószer.
411
00:32:29,264 --> 00:32:32,960
A népszerű szórakozóhelyek bulijaiban rendelik, hogy csajokat szedhessenek fel vele.
412
00:32:32,968 --> 00:32:35,370
De ettől a kábítószertől az emberek úgy ugrálnak,
413
00:32:35,370 --> 00:32:39,275
mint a veszett kutyák a szivárvány felett.
414
00:32:41,843 --> 00:32:43,010
Hol használják leggyakrabban?
415
00:32:43,011 --> 00:32:44,540
Hol máshol?
416
00:32:44,546 --> 00:32:48,375
A Blackhole-ban, a Red Moonban, vagy Fantasia bárban.
417
00:32:49,117 --> 00:32:50,985
Ezek az őrültek...!
418
00:32:53,555 --> 00:32:55,950
Ha még egyszer azon kaplak, hogy be vagy állva, neked véged!
419
00:32:55,957 --> 00:32:57,655
Jól van...
420
00:32:58,927 --> 00:33:00,760
Itt a 2-es! Merre van, Do nyomozó?
421
00:33:00,762 --> 00:33:02,260
Kiküldtek minket egy 1-es kódú helyszínre!
422
00:33:02,263 --> 00:33:04,260
Itt az 1-es! Máris indulok!
423
00:33:04,265 --> 00:33:07,300
Még a Fabre-aukció szerverén sincs semmi nyom?
424
00:33:07,302 --> 00:33:08,730
Igen, eddig semmi.
425
00:33:08,737 --> 00:33:11,600
Valahogy rábukkantunk egy elhagyatott backup szerverre,
426
00:33:11,606 --> 00:33:12,740
de az se működött.
427
00:33:12,741 --> 00:33:14,040
Bakker...
428
00:33:14,042 --> 00:33:16,740
Ezzel nem megyünk semmire, ha még a backup szerveren se volt semmi.
429
00:33:16,745 --> 00:33:19,575
Ami a Doktor Fabre szerverét illeti...
430
00:33:19,714 --> 00:33:23,050
A feletteseinknek azt jelentettem, hogy bezárták.
431
00:33:23,051 --> 00:33:25,120
De titokban nyitva tartottam.
432
00:33:25,120 --> 00:33:26,450
Ugyan honnan tudnák meg?
433
00:33:26,455 --> 00:33:29,390
A főnökeink nem fognak olyan bonyolult dolgokkal foglalkozni, mint a Sötét Web.
434
00:33:29,391 --> 00:33:31,820
Úgy gondoltam, hátha megpróbál majd bejelentkezni az adminisztrátoruk.
435
00:33:31,826 --> 00:33:34,560
Ezért inkább egy kémprogramot telepítettem rám rá,
436
00:33:34,562 --> 00:33:36,995
mely automatikusan begyűjti az IP-címeket.
437
00:33:37,832 --> 00:33:39,895
Egy pillanat!
438
00:33:43,271 --> 00:33:46,170
Az utolsó, élő ellenőrzés 3 nappal ezelőtt volt.
439
00:33:46,174 --> 00:33:47,975
3 nappal ezelőtt?
440
00:33:49,144 --> 00:33:52,440
Hogyhogy? Nem figyeltem, mert senki sem lépett be.
441
00:33:52,447 --> 00:33:54,545
Valami itt bűzlik...
442
00:33:57,152 --> 00:33:59,820
Chorong, visszakövettem a Pillangó IP-címét.
443
00:33:59,821 --> 00:34:01,350
Eszerint a Pillangó nem Amerikában van, hanem Japánban!
444
00:34:01,356 --> 00:34:05,825
És a Pillangó is telepített egy kémprogramot, hogy megszerezze a Temetőbogár IP-címét!
446
00:34:06,161 --> 00:34:10,395
Jin Seoyul, kinek a nevét használták, hogy megszerezzék azt az IP-címet?
447
00:34:11,466 --> 00:34:13,530
Egy Fujiyama Koichi nevű fickóét.
448
00:34:13,535 --> 00:34:17,000
Egy személyi számot is tudtam szerezni hozzá. 115-357-0681-es.
449
00:34:17,005 --> 00:34:20,535
Jól van, ezek alapján már tudok keresni a japán rendőrség adatbázisában.
450
00:34:22,744 --> 00:34:24,140
Ez meg mi?
451
00:34:24,145 --> 00:34:26,740
Hogyan? Azt akarja mondani, hogy visszavonja a bejelentést?
452
00:34:26,748 --> 00:34:29,685
Értem... jól van...
453
00:34:30,051 --> 00:34:32,820
Felügyelő, újabb hívás érkezett a Hongji utcabeli telefonálótól.
454
00:34:32,821 --> 00:34:34,950
Szeretné visszavonni a bejelentést, mert mindössze indulatból tette.
455
00:34:34,956 --> 00:34:36,950
Azt állítja, hogy a volt férje túlságosan felbosszantotta őt.
456
00:34:36,958 --> 00:34:40,860
És amikor korábban ellenőriztem, a férfi ellen sosem adtak ki távoltartási végzést.
457
00:34:40,862 --> 00:34:44,830
A hangja az előbb nyugodtnak tűnt.
458
00:34:44,833 --> 00:34:45,930
Hol jár a bevetési egység?
459
00:34:45,934 --> 00:34:47,330
A telefonáló háza előtt vannak.
460
00:34:47,335 --> 00:34:48,730
Szólok nekik.
461
00:34:48,736 --> 00:34:51,000
Ő egy veszélyes bűnöző, akit országszerte köröznek.
462
00:34:51,005 --> 00:34:53,000
Hogy lehet, hogy ez 10 hónapja zárolva van?
463
00:34:53,007 --> 00:34:55,240
Csak az ezredesi rang felettiek kaphatnak hozzáférést.
464
00:34:55,243 --> 00:34:59,575
Egészen pontosan 2018. június 18. óta zárolva van.
465
00:35:00,515 --> 00:35:02,375
Június 18. óta?
466
00:35:03,651 --> 00:35:06,455
Aznap... Bang Jesu...
467
00:35:06,621 --> 00:35:08,990
Aznap volt, hogy őrizetbe vették Bang Jesut.
468
00:35:08,990 --> 00:35:12,495
Bang Jesut? Azt a sorozatgyilkost?
469
00:35:20,835 --> 00:35:23,170
A cím 3. sugárút, Hongji utca 594.
470
00:35:23,171 --> 00:35:25,070
- Azt hiszem, ez lesz az.
- Igen, ez az.
471
00:35:25,073 --> 00:35:28,100
Itt a központ! A hívó ismét telefonált.
472
00:35:28,109 --> 00:35:29,810
Vissza akarja vonni a bejelentést.
473
00:35:29,811 --> 00:35:32,280
Úgy tűnik, felfokozódtak köztük az érzelmek a válás kapcsán.
474
00:35:32,280 --> 00:35:33,410
Bizonyára már megoldódott.
475
00:35:33,414 --> 00:35:35,350
És hamisnak bizonyult a távoltartási végzés is.
476
00:35:35,350 --> 00:35:37,950
De akkor is beszélniük kellene vele,
477
00:35:37,952 --> 00:35:40,880
hogy nem kényszerítették-e erre, aztán jöjjenek vissza!
478
00:35:40,889 --> 00:35:42,625
Nahát...!
479
00:35:43,091 --> 00:35:45,425
Elnézést! Itt a rendőrség!
480
00:35:47,028 --> 00:35:48,730
Jaj, ne! Sajnálom!
481
00:35:48,730 --> 00:35:51,900
Az előírásaink szerint ellenőriznünk kell mindent.
482
00:35:51,900 --> 00:35:54,900
Történt esetleg bármi veszélyes?
483
00:35:54,903 --> 00:35:57,470
Nem, semmi...
484
00:35:57,472 --> 00:36:02,070
Csupán gonosz volt, és azt mondta, hogy magával fogja vinni a kiskutyánkat.
485
00:36:02,076 --> 00:36:04,510
Túlreagáltam a dolgot... Elnézést kérek!
486
00:36:04,512 --> 00:36:06,110
A kutyája miatt tett bejelentést?
487
00:36:06,114 --> 00:36:08,080
Örülök, hogy kibékültek.
488
00:36:08,082 --> 00:36:11,650
De ha nem tudunk megmenteni valaki mást,
489
00:36:11,653 --> 00:36:15,520
aki épp vészhelyzetben van, mit gondolnak, annak mi lenne a vége?
490
00:36:15,523 --> 00:36:17,920
- Sajnálom...
- Semmi baj.
491
00:36:17,926 --> 00:36:19,760
Megnyugtató, hogy jól van.
492
00:36:19,761 --> 00:36:21,290
- Ezt kérem, ne felejtsék el!
- Rendben...
493
00:36:21,296 --> 00:36:23,895
- Viszontlátásra!
- Viszlát!
494
00:36:27,602 --> 00:36:29,570
Nem volt komoly az ügy.
495
00:36:29,571 --> 00:36:31,940
Ilyen feldúlt pillanatokban nem kellene telefonálniuk.
496
00:36:31,940 --> 00:36:33,975
Szerintem se...
497
00:36:34,876 --> 00:36:35,940
Mi történt?
498
00:36:35,944 --> 00:36:38,410
Mindössze összevesztek a kutyán...
499
00:36:38,413 --> 00:36:41,410
Egyébként megtenné, hogy nem mászkál el csak úgy egyedül?
500
00:36:41,416 --> 00:36:44,385
Állandóan csak aggódok maga miatt!
501
00:36:46,254 --> 00:36:49,820
Egyébként nem kellene nyíltan keresnünk a Temetőbogarat?
502
00:36:49,824 --> 00:36:51,785
Úgy tudom, még mindig szökésben van.
503
00:36:53,828 --> 00:36:56,925
Azt hiszem, hogy Drótos Shun kábítószerfüggő.
504
00:36:57,532 --> 00:37:01,200
- Kábítószerfüggő?
- Utánanéztem, és ez egy újfajta drog.
505
00:37:01,202 --> 00:37:04,470
Bár mégis hány, józan ember kereskedne emberi testrészekkel?
506
00:37:04,472 --> 00:37:09,770
Ha begyűjtjük az összes drogost, Drótos Shunnak is a nyomára bukkanhatunk.
507
00:37:09,777 --> 00:37:10,770
Értem.
508
00:37:10,778 --> 00:37:14,610
A kiber-nyomozócsoport jelen pillanatban Seoyulnak segít.
509
00:37:14,616 --> 00:37:16,310
Jól van. Most a végére járunk ennek.
510
00:37:16,317 --> 00:37:19,855
Mindenképpen el fogjuk kapni őket.
511
00:37:20,888 --> 00:37:24,985
~ 10 perccel a Dongma-körzeti, közúti veszélyeztetés előtt ~
512
00:37:27,295 --> 00:37:28,520
Hé...!
513
00:37:28,529 --> 00:37:29,790
Lassíthatnál!
514
00:37:29,797 --> 00:37:32,730
Hogyhogy be vagy tojva, mikor ilyen lassan megyek?
515
00:37:32,734 --> 00:37:34,495
Nem fogunk meghalni.
516
00:37:41,209 --> 00:37:43,945
Nem akarsz többet inni, mi?
517
00:37:44,112 --> 00:37:47,015
Ma van a házassági évfordulónk, ezért haza kell mennem.
518
00:37:47,682 --> 00:37:51,715
Mindig csak kifogásokat találsz ki, hogy hazamehess.
519
00:37:52,453 --> 00:37:53,880
Uram, ön részeg. Hadd hívjak egy sofőrt!
520
00:37:53,888 --> 00:37:55,925
Nem vagyok részeg!
521
00:37:57,659 --> 00:37:59,295
Ez az őrült...!
522
00:37:59,927 --> 00:38:02,460
Én ezt már nem bírom tovább!
523
00:38:02,463 --> 00:38:04,890
Csak akkor fog észhez térni, ha egyszer balesete lesz...
524
00:38:04,899 --> 00:38:07,965
Jaj, mi ez?
525
00:38:08,569 --> 00:38:11,065
Ne rakjanak már ilyet a szélvédőmre!
526
00:38:13,841 --> 00:38:15,475
A picsába!
527
00:38:15,943 --> 00:38:18,345
Hé! Szállj ki! Szállj már ki!
528
00:38:18,846 --> 00:38:23,410
Hé, vak vagy, ha már ilyen drága kocsid van?
529
00:38:23,418 --> 00:38:25,215
Hogy mersz nekem jönni?
530
00:38:25,553 --> 00:38:28,155
Szállj ki! Nem hallod?
531
00:38:29,357 --> 00:38:32,690
Hé, uram! Bocsánatot kellene kérnie, amiért rácsapott más kocsijára!
532
00:38:32,694 --> 00:38:35,220
Nem lát a szemétől?
533
00:38:35,229 --> 00:38:37,260
A francba, te kis szaros!
534
00:38:37,265 --> 00:38:39,025
Szállj ki!
535
00:38:39,033 --> 00:38:40,100
Szállj ki!
536
00:38:40,101 --> 00:38:42,400
Kérj őszintén bocsánatot!
537
00:38:42,403 --> 00:38:45,200
Ha megteszed, talán megbocsátok!
538
00:38:45,206 --> 00:38:47,470
Te faszkalap!
539
00:38:47,475 --> 00:38:48,670
Micsoda?
540
00:38:48,676 --> 00:38:51,440
Hogy mersz így beszélni valakivel, aki idősebb nálad?
541
00:38:51,446 --> 00:38:53,080
Szállj ki! Szállj ki, te szaros!
542
00:38:53,081 --> 00:38:55,350
Megőrült ez a szemétláda, vagy mi?
543
00:38:55,350 --> 00:38:57,385
Én ezt már nem bírom!
544
00:38:59,587 --> 00:39:01,050
Hé!
545
00:39:01,055 --> 00:39:03,190
Meg akarsz halni? Mi?
546
00:39:03,191 --> 00:39:06,895
Ha korán megnősültem volna, elég idős lennék, hogy az apád lehessek!
547
00:39:10,798 --> 00:39:12,525
Ez meg mi?
548
00:39:13,167 --> 00:39:14,835
Vér?
549
00:39:15,737 --> 00:39:17,770
Hé, Jinsik!
550
00:39:17,772 --> 00:39:19,405
Hé!
551
00:39:20,208 --> 00:39:22,475
Rossz emberrel húztál ujjat.
552
00:39:24,912 --> 00:39:27,380
Hé! Na, gyere!
553
00:39:27,382 --> 00:39:29,745
Üss meg, te szemétláda!
554
00:39:30,051 --> 00:39:33,215
A büdös francba!
555
00:39:34,689 --> 00:39:36,325
Hé!
556
00:39:37,825 --> 00:39:41,055
Hé, elment az eszed?
557
00:39:41,362 --> 00:39:43,360
Mit ettél? Förtelmes a szagod!
558
00:39:43,364 --> 00:39:45,895
Ne merj így viselkedni!
559
00:39:48,503 --> 00:39:51,505
Hé, jól van?
560
00:39:52,240 --> 00:39:53,870
Fiatalember!
561
00:39:53,875 --> 00:39:56,540
Nem tudom, miről van szó, de ezt inkább meg kellene beszélniük!
562
00:39:56,544 --> 00:39:59,305
Hé, öreg! Jobb, ha lelépsz!
563
00:39:59,580 --> 00:40:01,245
Hordd el magad!
564
00:40:01,582 --> 00:40:03,380
Nézzenek oda!
565
00:40:03,384 --> 00:40:05,215
Nem hallottad, mit mondtam?
566
00:40:05,987 --> 00:40:09,085
Azt mondtam, takarodj!
567
00:40:09,590 --> 00:40:12,020
Drágám, inkább menjünk!
568
00:40:12,026 --> 00:40:13,590
Gyorsan!
569
00:40:13,594 --> 00:40:16,960
Fiatalember, bármiről is van szó, az erőszak sosem lehet válasz!
570
00:40:16,964 --> 00:40:21,665
Mi értelme van ilyen drága autót vezetni, ha a szíved ennyire kevély?
571
00:40:32,647 --> 00:40:36,175
Hogy mer ez a vén fószer ilyen megvetően nézni rám?
572
00:40:36,651 --> 00:40:38,980
Hé, nyugodj már le, basszus!
573
00:40:38,986 --> 00:40:43,455
Az a vénember mindenáron meg akar dögleni, mi?
574
00:40:55,236 --> 00:40:56,900
112-es segélyhívó, miben segíthetek?
575
00:40:56,904 --> 00:41:00,205
A Dongma-körzetből telefonálok egy utcai büfé mellől.
576
00:41:00,274 --> 00:41:03,570
Egy pszichopata összevert, mint egy kutyát!
577
00:41:03,578 --> 00:41:05,410
És volt egy néni...!
578
00:41:05,413 --> 00:41:06,580
Nem, egy bácsi...!
579
00:41:06,581 --> 00:41:09,910
Uram, mi történik? Szerintem ön ittas állapotban van.
580
00:41:09,917 --> 00:41:12,820
Az most nem lényeg! Most az a fontos,
581
00:41:12,820 --> 00:41:16,590
hogy az az őrült az idős bácsi után hajtott!
582
00:41:16,591 --> 00:41:17,850
Hogy mondja?
583
00:41:17,859 --> 00:41:21,520
Felügyelő, egy sofőr dühösen üldöz egy idős párt.
584
00:41:21,529 --> 00:41:24,890
A szemtanú hadarásából ítélve szerintem ittas állapotban van.
585
00:41:24,899 --> 00:41:26,630
- Kapcsolja át!
- Máris!
586
00:41:26,634 --> 00:41:28,460
Jó estét, itt Kang Kwonju felügyelő beszél!
587
00:41:28,469 --> 00:41:30,930
Kérem, nyugodjon meg, és mondja el még egyszer, mi történt!
588
00:41:30,938 --> 00:41:33,970
Hívják a rendőrséget, és kapják el őt!
589
00:41:33,975 --> 00:41:35,740
Eltökélte, hogy ártani fog valakinek!
590
00:41:35,743 --> 00:41:38,510
Vagy részeg, vagy be van állva!
591
00:41:38,513 --> 00:41:40,980
Nézzen utána a Dongma-körzetben álló utcai étkezdének!
592
00:41:40,981 --> 00:41:42,215
Értettem!
593
00:41:43,351 --> 00:41:48,650
Felügyelő, egy felelőtlenül gyorsan haladó járműt észleltünk a falatozó mögötti töltésúton!
594
00:41:48,656 --> 00:41:50,755
A sofőr neve Oh Jinsik.
595
00:41:51,893 --> 00:41:54,120
Ő a Seongjeong Vállalatcsoport elnökének, Oh Pilsunak a fia.
596
00:41:54,128 --> 00:41:57,765
Nemrég szerepelt a híradóban, mert bántalmazott egy sofőrt.
597
00:41:57,932 --> 00:42:04,200
2012-ben, 2013-ban és 2016-ban próbaidőn volt és megbírságolták ittas vezetésért.
598
00:42:04,205 --> 00:42:06,400
Dühkezelési problémái is vannak.
599
00:42:06,407 --> 00:42:09,440
Az áldozat a 63 éves Im Chanik.
600
00:42:09,443 --> 00:42:12,040
Általános iskolai tanár volt, 2017-ben nyugdíjba vonult.
601
00:42:12,046 --> 00:42:14,810
A felesége, Song Sukja is a kocsiban ül mellette.
602
00:42:14,815 --> 00:42:16,450
[Im Chanik, Song Sukja]
603
00:42:16,450 --> 00:42:18,050
Nahát!
604
00:42:18,052 --> 00:42:20,420
Milyen bájos!
605
00:42:20,421 --> 00:42:22,385
Hasonlít az anyjára, nem gondolod?
606
00:42:27,128 --> 00:42:28,460
Ne menj gyorsan!
607
00:42:28,462 --> 00:42:30,560
Nem lenne jó, ha lekapcsolnának a kábszerfogyasztás miatt.
608
00:42:30,565 --> 00:42:33,000
Móresre kell tanítanom őt!
609
00:42:33,000 --> 00:42:35,030
Tönkretette a szórakozásomat.
610
00:42:35,036 --> 00:42:37,370
Ezért meg kellene büntetnem őt!
611
00:42:37,371 --> 00:42:39,035
Nem gondolod?
612
00:42:45,012 --> 00:42:46,915
Ez nem az az iménti autó?
613
00:42:47,882 --> 00:42:49,710
Szerintem követett bennünket.
614
00:42:49,717 --> 00:42:51,385
Szerintem is.
615
00:42:55,389 --> 00:42:58,790
Állj meg a tragacsoddal! Állj meg!
616
00:42:58,793 --> 00:43:00,525
Hé, öreg!
617
00:43:06,934 --> 00:43:08,300
1-es kód!
618
00:43:08,302 --> 00:43:09,530
A bejelentő neve Go Seungcheol.
619
00:43:09,537 --> 00:43:11,500
A gyanúsított bántalmazta őt,
620
00:43:11,505 --> 00:43:13,340
és jelenleg bosszúból egy nyugdíjas pár mögött halad,
621
00:43:13,341 --> 00:43:15,500
amely megpróbálta csillapítani őt.
622
00:43:15,509 --> 00:43:17,510
A száguldó sofőr neve Oh Jinsik.
623
00:43:17,511 --> 00:43:19,210
Úgy véljük, ittas állapotban van.
624
00:43:19,213 --> 00:43:20,440
Bevetési egység és Dongma-körzet járőrei!
625
00:43:20,448 --> 00:43:22,550
Kérem, küldjenek járőrautót a helyszínre!
626
00:43:22,550 --> 00:43:24,485
Átküldöm önöknek a felvételt.
627
00:43:29,957 --> 00:43:32,090
Ez nem normális!
628
00:43:32,093 --> 00:43:35,390
Do nyomozó! Oh Jinsik a Seongjeong Vállalatcsoport elnökének, Oh Pilsunak a fia.
629
00:43:35,396 --> 00:43:37,830
Rendszeresen ittas vezetések érik és dühkezelési problémái vannak.
630
00:43:37,832 --> 00:43:40,860
Ez egy veszélyes helyzet, ezért kérem, legyenek óvatosak!
631
00:43:40,868 --> 00:43:44,165
- Gyorsan!
- A rövidebb úton megyek!
632
00:43:49,844 --> 00:43:52,840
Hé, öreg! Menjünk együtt!
633
00:43:52,847 --> 00:43:55,215
Azt mondtam, menjünk együtt!
634
00:43:57,251 --> 00:43:58,950
- Add ide a vizet!
- Oké...
635
00:43:58,953 --> 00:44:00,615
Hé, nyanya!
636
00:44:00,821 --> 00:44:04,125
Nesze, egy kis víz!
637
00:44:05,359 --> 00:44:08,595
Hogy mer így viselkedni?
638
00:44:16,570 --> 00:44:18,235
Jaj!
639
00:44:21,175 --> 00:44:23,110
Ennyi elég lesz! Menjünk!
640
00:44:23,110 --> 00:44:24,740
Nem!
641
00:44:24,745 --> 00:44:29,810
Nem fognak észhez térni, ha nem pusztítom el őket teljesen!
642
00:44:29,817 --> 00:44:31,110
Golfütő!
643
00:44:31,118 --> 00:44:33,320
- Van egy a csomagtartóban!
- Igen!
644
00:44:33,320 --> 00:44:35,755
Ez az! Golfütő!
645
00:44:40,494 --> 00:44:42,555
Drágám, jól vagy?
646
00:44:42,763 --> 00:44:44,395
Kedvesem!
647
00:45:05,453 --> 00:45:08,685
Annak a vénembernek elment az esze!
648
00:45:13,360 --> 00:45:16,225
Jobb lenne, ha máskor tudnád, kivel húzol ujjat!
649
00:45:16,731 --> 00:45:19,330
Hé, szállj ki! Gyerünk!
650
00:45:19,333 --> 00:45:21,900
Nem? Nem fogsz kiszállni, ezt akarod mondani?
651
00:45:21,902 --> 00:45:24,935
Hé, jól vagy odabenn, ugye?
652
00:45:25,473 --> 00:45:28,235
Szerintem nem!
653
00:45:28,876 --> 00:45:31,145
Szállj ki most rögtön!
654
00:45:35,349 --> 00:45:39,215
Szerintem nem néztek ki valami jól! A francba!
655
00:45:40,621 --> 00:45:41,750
Jól van!
656
00:45:41,756 --> 00:45:44,320
- Hé! Jön a rendőrség!
- Mi?
657
00:45:44,325 --> 00:45:47,895
- Tűnjünk innen!
- A picsába, nem kellene itt megállnom...!
658
00:46:05,846 --> 00:46:07,040
A rendőrségtől jöttünk!
659
00:46:07,047 --> 00:46:08,910
Kérem...! Kérem, segítsenek rajta!
660
00:46:08,916 --> 00:46:12,010
A férjem szívbeteg!
661
00:46:12,019 --> 00:46:14,315
Szerintem a gyanúsított elmenekült.
662
00:46:16,223 --> 00:46:17,955
Jól van?
663
00:46:19,960 --> 00:46:21,920
Én jól vagyok. Mentsék meg őt...!
664
00:46:21,929 --> 00:46:23,990
Itt az 1-es! Megtaláltuk az áldozat járművét.
665
00:46:23,998 --> 00:46:26,400
Az áldozat szívrohamot kapott és nem lélegzik.
666
00:46:26,400 --> 00:46:27,500
Azonnal küldjenek mentőt!
667
00:46:27,501 --> 00:46:30,300
A pungszani rendőrkapitányságról telefonálok! Merre jár a mentő?
668
00:46:30,304 --> 00:46:32,370
Itt a rohamkocsi! 3 perc múlva odaérünk!
669
00:46:32,373 --> 00:46:34,140
3 perc múlva ott lesznek.
670
00:46:34,141 --> 00:46:36,140
Park nyomozó, van defibrillátor a kocsinkban?
671
00:46:36,143 --> 00:46:37,370
Nem, nincs...
672
00:46:37,378 --> 00:46:39,880
Drágám, kérlek, nyisd ki a szemed!
673
00:46:39,880 --> 00:46:42,680
Hiszen épp az unokánkhoz mentünk...!
674
00:46:42,683 --> 00:46:46,250
Meg fogjuk menteni őt, ezért kérem, ne aggódjon!
675
00:46:46,253 --> 00:46:47,520
Jaj!
676
00:46:47,521 --> 00:46:48,950
Itt a mentő!
677
00:46:48,956 --> 00:46:50,250
Erre!
678
00:46:50,257 --> 00:46:51,250
Gyorsan!
679
00:46:51,258 --> 00:46:54,495
Hadd vegyük át! Engedjen oda!
680
00:46:55,429 --> 00:46:57,795
- Készítsd elő a defibrillátort!
- Máris!
681
00:47:01,202 --> 00:47:03,205
Újra lélegzik!
682
00:47:03,304 --> 00:47:04,300
Jól van!
683
00:47:04,305 --> 00:47:06,900
Itt az 1-es! Újjáélesztettük az áldozatot.
684
00:47:06,907 --> 00:47:09,375
Do nyomozó, ezt látnia kell!
685
00:47:18,152 --> 00:47:22,820
Az a szemétláda Oh Jinsik totálkárosra törte a kocsit, ami szívrohamot okozott az öregúrnál!
686
00:47:22,823 --> 00:47:24,920
Nyomozó, amikor Oh Jinsik Amerikában tanult,
687
00:47:24,925 --> 00:47:26,960
kábítószerrel való visszaélés volt ellene a vád.
688
00:47:26,961 --> 00:47:29,690
De a szemtanú visszavonta a vallomását, és így szabadon engedték.
689
00:47:29,697 --> 00:47:35,360
Felügyelő, a bejelentő szerint Oh Jinsiknek nem volt alkohol-szaga, de kábultnak tűnt.
690
00:47:35,369 --> 00:47:37,000
Úgy látta, hogy az orra alatti bőr be volt gyulladva.
691
00:47:37,004 --> 00:47:39,100
Az a kis szemét egy drogos!
692
00:47:39,106 --> 00:47:42,805
Jól meg kellene ruházni őt!
693
00:47:42,910 --> 00:47:45,840
Felügyelő, azonnal derítse ki, merre járhat!
694
00:47:45,846 --> 00:47:48,240
Figyelem, mindenki próbálja meghatározni Oh Jinsik járművét!
695
00:47:48,249 --> 00:47:49,885
- Igenis!
- Értettem!
696
00:47:53,387 --> 00:47:54,780
Felügyelő, megtaláltam!
697
00:47:54,788 --> 00:47:57,190
Visszafordult a töltésútról és most a belvárosban van!
698
00:47:57,191 --> 00:48:00,120
A szemtanúk szerint leparkolt a Blackhole nevű klub előtt.
699
00:48:00,127 --> 00:48:02,120
- Egy klub?
- Azt írta a közösségi profilján,
700
00:48:02,129 --> 00:48:05,230
hogy ma luxus pezsgőpartit fog tartani a Blackhole-ban.
701
00:48:05,232 --> 00:48:08,400
Itt a központ! Oh Jinshik, a közúti veszélyeztetés és bántalmazás gyanúsítottja,
702
00:48:08,402 --> 00:48:10,230
jelenleg a Blackhole nevű klubban van.
703
00:48:10,237 --> 00:48:11,900
Hoin-kerület, Domjonde utca 280.!
704
00:48:11,906 --> 00:48:14,300
Bevetési egység, járőrök és környékbeli egységek,
705
00:48:14,308 --> 00:48:15,400
kérem, induljanak a helyszínre!
706
00:48:15,409 --> 00:48:17,275
Máris indulunk!
707
00:48:17,945 --> 00:48:19,605
A fenébe!
708
00:48:21,048 --> 00:48:23,985
- Mi tartott ilyen sokáig?
- Bocsi!
709
00:48:40,401 --> 00:48:43,000
Gyerünk, menjünk! Félre! Félre!
710
00:48:43,003 --> 00:48:46,435
Gyere ide! Bakker!
711
00:49:41,328 --> 00:49:44,030
Ma nincs jó napom.
712
00:49:44,031 --> 00:49:45,030
Jobb, ha vigyázol a szádra!
713
00:49:45,032 --> 00:49:46,730
Ki merészelt felbosszantani?
714
00:49:46,734 --> 00:49:50,070
Minden tőlem telhetőt megteszek, hogy jó kedvre derítselek!
715
00:49:50,070 --> 00:49:53,200
Úgy tűnik, hogy a zsaruk szinte azonnal a nyomunkra bukkantak.
716
00:49:53,207 --> 00:49:54,470
Nem láthattak meg bennünket, ugye?
717
00:49:54,475 --> 00:49:57,040
Nem kell beszarni néhány zsernyáktól!
718
00:49:57,044 --> 00:50:01,745
Elég egyet telefonálnom az öregemnek, és máris előttem térdelnek majd bocsánatért esedezve.
719
00:50:05,052 --> 00:50:06,785
- Hé!
- Igen?
720
00:50:06,854 --> 00:50:08,750
- Fogd meg ezt!
- Jaj!
721
00:50:08,756 --> 00:50:11,790
Aztán hozd be az összes, csinos csajt!
722
00:50:11,792 --> 00:50:14,060
Nem tűröm, hogy akár csak egy, ronda pont is legyen a testükön!
723
00:50:14,061 --> 00:50:17,630
Ez csak természetes! Már előre átnéztem őket neked!
724
00:50:17,631 --> 00:50:21,530
Már összeállítottam egy listát azokról a lányokról, akiket majd behozhatok ide.
725
00:50:21,535 --> 00:50:27,200
- Te csak ne aggódj!
- Valamint hozz még ebből!
726
00:50:27,207 --> 00:50:28,840
Ma egész éjjel pörögni fogok.
727
00:50:28,842 --> 00:50:31,375
Értettem, főnök! Egy pillanat és jövök!
728
00:50:50,831 --> 00:50:52,525
Rendőrség!
729
00:50:52,800 --> 00:50:54,435
Rendőrség!
730
00:50:54,935 --> 00:50:56,595
Rendőrség!
731
00:50:56,737 --> 00:50:58,835
Egy gyanúsítottat üldözünk! Álljanak félre!
732
00:50:59,373 --> 00:51:01,240
Ide nem léphetnek be!
733
00:51:01,241 --> 00:51:05,540
Be akarják záratni a helyet a legzsúfoltabb időszakban, csak mert odabenn van egy gyanúsított?
734
00:51:05,546 --> 00:51:07,210
A Pungszan Városi Rendőrkapitányság Aranycsapata vagyunk.
735
00:51:07,214 --> 00:51:09,040
Egy ember megsérült közúti veszélyeztetés miatt.
736
00:51:09,049 --> 00:51:11,410
Továbbá fennáll az ittas vezetés és kábítószerrel való visszaélés gyanúja.
737
00:51:11,418 --> 00:51:12,410
Az együttműködésüket kérjük!
738
00:51:12,419 --> 00:51:15,620
Arra várhatnak! Ilyen vendégeket mi nem engedünk be ide.
739
00:51:15,622 --> 00:51:17,690
Megértették? Ha inni akarnak egyet,
740
00:51:17,691 --> 00:51:20,390
áll a túloldalon egy kis büfés stand. Igyanak egy kis szodzsut!
741
00:51:20,394 --> 00:51:21,690
Ne rontsák itt a levegőt!
742
00:51:21,695 --> 00:51:23,590
Megőrültek?
743
00:51:23,597 --> 00:51:26,160
Hé! Félre! Hogy merészelik?
744
00:51:26,166 --> 00:51:28,030
- Nem lehet! Nem mehet be!
- Hé!
745
00:51:28,035 --> 00:51:29,200
- El a kezekkel!
- Álljanak félre!
746
00:51:29,203 --> 00:51:31,600
Álljanak félre, míg szépen mondjuk!
747
00:51:31,605 --> 00:51:34,300
Ezek nem értik, mi a világ rendje...
748
00:51:34,308 --> 00:51:37,140
Idehallgassanak! Ha már annyira be akarnak menni,
749
00:51:37,144 --> 00:51:39,240
hozzanak végzést!
750
00:51:39,246 --> 00:51:41,845
Vagy foglaljanak egy VIP-szobát!
751
00:51:41,915 --> 00:51:44,485
Ó, igaz is! Maguknak nincs pénze.
752
00:51:44,852 --> 00:51:46,010
- Félre!
- Szemetek!
753
00:51:46,019 --> 00:51:47,320
- Jaj!
- Gyerünk!
754
00:51:47,321 --> 00:51:50,185
- Menjünk!
- Hogy merészelik?
755
00:51:50,924 --> 00:51:52,625
Hé!
756
00:51:53,260 --> 00:51:56,095
Itt a 2-es! Bemegyünk a Blackhole-ba!
757
00:52:01,935 --> 00:52:04,165
- Most mit csináljunk?
- Mit gondolsz, mit?
758
00:52:07,808 --> 00:52:08,940
Én vagyok az.
759
00:52:08,942 --> 00:52:11,510
A pungszani Aranycsapat felfordulást okozott!
760
00:52:11,512 --> 00:52:14,780
Mondd, miért nem kérsz segítséget az Interpoltól?
761
00:52:14,781 --> 00:52:17,380
Hogy mondhatod ezt egy ilyen helyzetben?
762
00:52:17,384 --> 00:52:19,620
Mi van, ha tényleg védik őt a fejesek?
763
00:52:19,620 --> 00:52:22,250
Akkor mi lenne, ha használnánk az én dekóderemet?
764
00:52:22,256 --> 00:52:24,050
Nem volna jó, ha ez nemzetközi galibát okozna,
765
00:52:24,057 --> 00:52:26,425
ezért a Sötét Web felől fogunk behatolni.
766
00:52:27,327 --> 00:52:30,330
Kitartóan fogsz támadni, amíg be nem jutsz?
767
00:52:30,330 --> 00:52:33,595
Így van. Majd én beállítok mindent.
768
00:52:35,002 --> 00:52:38,865
Nocsak... Minél többet látok belőled, annál jobban kedvellek.
769
00:53:14,508 --> 00:53:17,605
Menjetek most rögtön! Hozzátok a táskáitokat!
770
00:53:17,811 --> 00:53:19,880
Mi ez? A picsába!
771
00:53:19,880 --> 00:53:22,245
Rendőrség!
772
00:53:27,221 --> 00:53:28,855
A francba!
773
00:53:33,427 --> 00:53:36,630
Itt a rendőrség! Itt a rendőrség!
774
00:53:36,630 --> 00:53:37,990
A fenébe!
775
00:53:37,998 --> 00:53:39,725
A rendőrség?
776
00:53:39,967 --> 00:53:42,600
Idáig követtek engem?
777
00:53:42,603 --> 00:53:44,505
Félre!
778
00:53:46,406 --> 00:53:49,405
Rendőrség!
779
00:53:49,843 --> 00:53:51,040
- Rendőrség!
- Mi ez?
780
00:53:51,044 --> 00:53:52,875
Mit keresnek ezek itt?
781
00:54:10,030 --> 00:54:13,425
Szóval idáig követtek engem...
782
00:54:16,570 --> 00:54:19,000
Nézzék ezt a drogos köcsögöt!
783
00:54:19,006 --> 00:54:21,570
Jól beszívott, mi?
784
00:54:21,575 --> 00:54:22,970
Te kis szarzsák!
785
00:54:22,976 --> 00:54:26,110
Egy idős úrnak szívrohama volt miattad!
786
00:54:26,113 --> 00:54:28,410
Ha mérges, mondják meg neki, hogy kérjen kártérítést!
787
00:54:28,415 --> 00:54:30,150
Ennek elment az esze...!
788
00:54:30,150 --> 00:54:32,380
Hé! Maga megrögzött drogfogyasztó.
789
00:54:32,386 --> 00:54:35,520
Jöjjön le onnan! Ugye tudja, hogy a kábítószer-visszaéléssel kapcsolatos törvények megsértése...
790
00:54:35,522 --> 00:54:37,690
… csak súlyosbítja majd a közúti veszélyeztetés vádját?
791
00:54:37,691 --> 00:54:39,760
Jöjjön le onnan! Szálljon le!
792
00:54:39,760 --> 00:54:41,490
Semmi kedvem hozzá!
793
00:54:41,495 --> 00:54:44,630
Szedjék le onnan, és gyűjtsék be az összes kábítószert bizonyítékként!
794
00:54:44,631 --> 00:54:45,630
Igenis!
795
00:54:45,632 --> 00:54:48,300
Bírónak képzelik magukat?
796
00:54:48,302 --> 00:54:52,635
Hé, mire vársz még? Hívd az ügyvédemet!
797
00:54:52,806 --> 00:54:53,970
Oké...
798
00:54:53,974 --> 00:54:55,370
Ez a kis szaros...! Hé!
799
00:54:55,375 --> 00:54:59,470
Közlekedésbiztonsági és kábítószer-visszaéléssel kapcsolatos törvények megsértéséért letartóztatom.
800
00:54:59,479 --> 00:55:01,710
Joga van hallgatni, és ügyvédet fogadni.
801
00:55:01,714 --> 00:55:05,145
Minden, amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon.
802
00:55:11,224 --> 00:55:13,655
Én magam fogom börtönbe csukni.
803
00:55:14,394 --> 00:55:18,030
Hé, maga most megütött engem?
804
00:55:18,031 --> 00:55:19,930
Maga most megütött engem?
805
00:55:19,933 --> 00:55:21,930
- Ne mozduljon!
- Álljon fel, maga rohadék!
806
00:55:21,935 --> 00:55:23,500
A francba!
807
00:55:23,503 --> 00:55:26,100
Erre!
808
00:55:26,106 --> 00:55:28,240
- Mi folyik itt?
- Örülök, hogy itt vannak!
809
00:55:28,241 --> 00:55:31,310
Ezek a szemetek bajkeverők, nem rendőrök!
810
00:55:31,311 --> 00:55:33,180
Hé, mire vártok még?
811
00:55:33,180 --> 00:55:35,340
Vegyétek fel, ami itt zajlik, és gyorsan jelentsétek fel őket!
812
00:55:35,349 --> 00:55:38,080
Hékás! Egy rendőrnek nem volna szabad megütnie senkit!
813
00:55:38,085 --> 00:55:39,210
Mire vártok még?
814
00:55:39,219 --> 00:55:41,080
Vezessék ki ezeket a nyomozókat az irodánkból!
815
00:55:41,088 --> 00:55:43,590
Biztos nincs könnyű dolguk, mert olyan alacsony a bérük.
816
00:55:43,590 --> 00:55:44,990
„Hékás”?
817
00:55:44,991 --> 00:55:46,760
Maga meg kicsoda?
818
00:55:46,760 --> 00:55:48,190
Azt hiszi, hogy ez csak egy vicc?
819
00:55:48,195 --> 00:55:50,795
Át kellene kutatnunk ezt az egész helyet itt!
820
00:55:51,298 --> 00:55:52,890
- Igen, rendőrkapitány úr?
- Kang felügyelő!
821
00:55:52,899 --> 00:55:54,530
Hol van most a bevetési egység?
822
00:55:54,534 --> 00:55:57,635
1-es kódú bejelentés érkezett, ezért épp egy gyanúsítottat tartóztatnak le egy klubban.
823
00:55:58,004 --> 00:56:00,670
Úgy hallottam, hogy hatalommal való visszaélést követnek el épp most!
824
00:56:00,674 --> 00:56:02,970
Megütötték a gyanúsítottat, vagy mi?
825
00:56:02,976 --> 00:56:04,010
Nem értem...
826
00:56:04,010 --> 00:56:05,210
A helyzet bonyolulttá válhat.
827
00:56:05,212 --> 00:56:07,540
Mondja meg nekik, hogy a parancsom értelmében vonuljanak le onnan!
828
00:56:07,547 --> 00:56:09,580
Ön pedig azonnal keressen fel az irodámban!
829
00:56:09,583 --> 00:56:11,215
Rendőrkapitány úr...!
830
00:56:30,303 --> 00:56:32,005
Ez a hang...!
831
00:56:32,372 --> 00:56:34,105
Olyan, mint korábban!
832
00:56:56,930 --> 00:56:59,900
Do nyomozó, azt a hangot hallom, mint korábban az erdőben!
833
00:56:59,900 --> 00:57:01,530
Ugyanaz a hang, mint amit a Pungdzson-hegyen hallottam!
834
00:57:01,535 --> 00:57:02,600
Biztos vagyok benne, hogy ugyanaz a hang!
835
00:57:02,602 --> 00:57:05,205
Szerintem a tettes ott van a klubban!
836
00:57:08,442 --> 00:57:10,275
- Do nyomozó!
- Do nyomozó!
837
00:57:26,993 --> 00:57:28,625
Kang felügyelő!
838
00:57:29,162 --> 00:57:30,825
Megtaláltuk őt!
839
00:57:31,765 --> 00:57:34,735
Rájöttünk, kicsoda Drótos Shun valójában!
840
00:58:16,409 --> 00:58:19,470
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
841
00:58:19,470 --> 00:58:21,470
Angol felirat: VIU
842
00:58:21,470 --> 00:58:23,470
http://yisanprojekt.hu/
843
00:58:23,470 --> 00:58:28,470
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
Kereskedelmi forgalomba NEM hozható!