1
00:00:00,090 --> 00:00:09,189
Fordította: Lai
2
00:00:11,365 --> 00:00:13,354
A halál oka az autóbalesetben bekövetkező agykárosodás.
3
00:00:13,359 --> 00:00:15,259
A baleset oka azonban a tudatosság elvesztése
4
00:00:15,260 --> 00:00:17,669
a dinitrogén-oxid akut mérgezése miatt.
5
00:00:17,670 --> 00:00:18,768
Ami a halál típusát illeti,
6
00:00:18,769 --> 00:00:20,099
nem zárhatjuk ki, hogy meggyilkolták.
7
00:00:20,100 --> 00:00:21,768
Minden olyan családtag, aki jelen van,
8
00:00:21,769 --> 00:00:23,738
érintett az ügyben.
9
00:00:23,739 --> 00:00:25,038
Vagy gyanúsított.
10
00:00:25,039 --> 00:00:27,238
És Cha Do Hee kisasszony.
11
00:00:27,239 --> 00:00:29,209
Ügyésznő. Nem engem,
12
00:00:29,210 --> 00:00:30,948
hanem a férj családját kellene gyanúsítani.
13
00:00:30,949 --> 00:00:33,848
Miért ölném meg a saját sógornőmet?
14
00:00:33,849 --> 00:00:35,378
Én is meg akartam volna ölni őt.
15
00:00:35,379 --> 00:00:37,018
Van valami bizonyítékuk, hogy én öltem meg?
16
00:00:37,019 --> 00:00:38,968
Ki a franc lehet az elkövető?
17
00:00:40,319 --> 00:00:41,805
A Bűnügyi Osztálytól jöttünk.
18
00:00:42,190 --> 00:00:43,458
Do Ji Han ügyész vagyok.
19
00:00:43,459 --> 00:00:45,488
Mi járatban vannak itt?
20
00:00:45,489 --> 00:00:46,742
Nem fog sokáig tartani.
21
00:00:47,699 --> 00:00:49,568
Elfoglaltak vagyunk. Ezúttal mi a gond?
22
00:00:49,569 --> 00:00:51,791
Kiderítettük Cha Joo Hee...
23
00:00:52,099 --> 00:00:53,281
gyilkosának kilétét.
24
00:01:04,280 --> 00:01:05,967
Felismerik ezt?
25
00:01:06,250 --> 00:01:08,848
Mit keresnek? És én mit keressek?
26
00:01:08,849 --> 00:01:10,637
Mindent, ami eddig nem volt az autóban,
de most benne van.
27
00:01:13,160 --> 00:01:16,260
- Ez meg mi?
- Én tudom mi ez!
28
00:01:20,899 --> 00:01:23,799
Amikor Jang Ho Chul megbuherálta
Cha Joo Hee autóját,
29
00:01:23,800 --> 00:01:25,598
a terepjáró szinte teljesen tönkrement.
30
00:01:25,599 --> 00:01:27,417
Ezt találtuk az autójában.
31
00:01:28,000 --> 00:01:29,929
Hadd mutassuk meg,
hogy milyen az eredeti alakja.
32
00:01:44,019 --> 00:01:46,958
Cha Joo Hee-nél mindig volt egy ilyen labda
33
00:01:46,959 --> 00:01:49,189
az autójában, amikor edzeni ment.
34
00:01:49,190 --> 00:01:50,239
Továbbá...
35
00:01:50,629 --> 00:01:53,932
Ez is egy gyilkos fegyver, ami megölte őt.
36
00:01:56,629 --> 00:01:58,499
Az incidens előtt...
37
00:01:58,500 --> 00:02:00,863
Az elkövető megvásárolt egy ugyanilyen labdát.
38
00:02:03,539 --> 00:02:04,579
Köszönöm.
39
00:02:06,340 --> 00:02:09,581
És dinitrogén-oxidot fecskendezett bele.
40
00:02:10,879 --> 00:02:13,019
A baleset napján,
41
00:02:13,020 --> 00:02:15,948
az elkövető kilyukasztotta,
és kicserélte Cha Joo Hee labdájával.
42
00:02:16,789 --> 00:02:18,619
Mivel ez egy zárt térben volt,
43
00:02:18,620 --> 00:02:22,326
az áldozatot megmérgezte a dinitrogén-oxid.
44
00:02:22,389 --> 00:02:25,056
Elvesztette az eszméletét és autóbalesetben meghalt.
45
00:02:25,129 --> 00:02:27,628
Senki sem gyanakodott egy ilyen egyszerű eszközre,
46
00:02:27,629 --> 00:02:30,198
hogy ez lehetett a gyilkos fegyver.
47
00:02:30,199 --> 00:02:32,249
Majdnem egy tökéletes bűntény volt.
48
00:02:32,639 --> 00:02:35,869
Azonban ez a labda
elvezetett minket az igazsághoz,
49
00:02:35,870 --> 00:02:37,961
és ahhoz, hogy azonosítani tudjuk az elkövetőt.
50
00:02:39,539 --> 00:02:42,003
Az elkövető gyakran dolgozott dinitrogén-oxiddal.
51
00:02:43,449 --> 00:02:47,823
Illetve tisztában volt azzal,
hogy mi van az áldozat autójában.
52
00:02:48,079 --> 00:02:50,948
Közel tudott kerülni a labdához,
53
00:02:50,949 --> 00:02:52,878
és a napi beosztásait is ismerte.
54
00:02:53,060 --> 00:02:55,258
Mindenek felett megtaláltuk
az elkövető ujjlenyomatait a labdán,
55
00:02:55,259 --> 00:02:56,788
amelyet az autóból
56
00:02:56,789 --> 00:02:58,709
gyűjtöttünk össze.
57
00:03:16,210 --> 00:03:17,209
Ez...
58
00:03:17,210 --> 00:03:19,027
A férj ujjlenyomata volt, Jang Ho Gu-é.
59
00:03:21,780 --> 00:03:24,920
A baleset napján, Cha Joo Hee kiért a parkolóból.
60
00:03:28,520 --> 00:03:29,741
Kávét vásárolt,
61
00:03:29,990 --> 00:03:33,030
egy kávézóból, amelyet rendszeresen látogatott.
62
00:03:35,599 --> 00:03:38,098
Jang Ho Gu jól ismerte az útját.
63
00:03:38,099 --> 00:03:41,068
Megvárta, amíg a felesége bement a kávézóba.
64
00:03:41,440 --> 00:03:42,520
Ezt követően...
65
00:03:44,870 --> 00:03:47,309
Kicserélte a dinitrogén-oxiddal megtöltött labdát
66
00:03:47,310 --> 00:03:49,809
az áldozat autójában lévő labdával.
67
00:03:49,810 --> 00:03:52,547
Megszereztük erről a biztonsági kamera felvételeket.
68
00:03:53,579 --> 00:03:57,932
Nem gondoltam volna.
Egész végig rossz irányba mentünk.
69
00:03:58,250 --> 00:03:59,936
Ezért nem voltak nyomok.
70
00:04:02,289 --> 00:04:03,299
Egy pillanat.
71
00:04:05,129 --> 00:04:07,198
Azonban az incidens napján
72
00:04:07,199 --> 00:04:08,559
megvásárolt kávéscsésze volt az egyik bizonyíték,
73
00:04:08,560 --> 00:04:10,519
amit az autójából gyűjtöttünk össze.
74
00:04:14,999 --> 00:04:16,339
Jang Ho Gu volt!
75
00:04:16,340 --> 00:04:18,168
Jang Ho Gu ölte meg a lányomat!
76
00:04:18,169 --> 00:04:19,909
Hogyan tehette ezt a nővéremmel?
77
00:04:19,910 --> 00:04:21,799
Anya, miért tette volna...
78
00:04:21,880 --> 00:04:24,000
Miért ölte meg a feleségét?
79
00:04:25,349 --> 00:04:28,379
Ez egy rögzített felvétel a beszélgetésükről.
80
00:04:28,549 --> 00:04:29,788
Bár törölték,
81
00:04:29,789 --> 00:04:32,850
de a digitális igazságügyi szakértő
képes volt helyreállítani a fájlt.
82
00:04:35,559 --> 00:04:39,266
Oppa, te is aranyásóként kezelsz engem?
83
00:04:41,030 --> 00:04:42,069
Én...
84
00:04:42,799 --> 00:04:44,890
Megtudtam, hogy nem ez az első házasságod.
85
00:04:45,830 --> 00:04:46,850
Na és?
86
00:04:47,270 --> 00:04:48,956
Meg sem magyarázod?
87
00:04:49,140 --> 00:04:51,639
Nem mondasz nekem semmit?
Bocsánatot sem kérsz?
88
00:04:51,640 --> 00:04:53,155
Valójában minden jól kidolgozott volt.
89
00:04:53,280 --> 00:04:55,329
Tudom, hogy most utálsz engem.
90
00:04:57,179 --> 00:04:59,946
- Legyen itt vége.
- Mi? Vége?
91
00:05:00,320 --> 00:05:03,016
Mindössze ennyit jelentett neked?
92
00:05:03,119 --> 00:05:04,548
Te is csak a pénzemért voltál velem?
93
00:05:04,549 --> 00:05:05,833
És te?
94
00:05:06,489 --> 00:05:07,933
Nincs szeretőd?
95
00:05:17,830 --> 00:05:19,384
Te követtél engem?
96
00:05:21,599 --> 00:05:23,124
Te tényleg nagyon félelmetes vagy.
97
00:05:23,510 --> 00:05:25,691
Rendben, váljunk el.
98
00:05:27,280 --> 00:05:28,996
Adj egy millió dollárt a feleségtartásért.
99
00:05:29,880 --> 00:05:31,149
És a pénzed felét.
100
00:05:31,150 --> 00:05:32,189
Akkor...
101
00:05:34,150 --> 00:05:36,371
- Mi lesz a gyermekünkkel?
- Ne aggódj.
102
00:05:37,489 --> 00:05:38,662
Már voltam abortuszon.
103
00:05:47,499 --> 00:05:50,863
Elárulva érezte magát, amikor rájött,
hogy a házasság, amiért olyan keményen küzdött,
104
00:05:51,369 --> 00:05:53,218
és amiért még az édesanyjával is szembeszállt,
105
00:05:53,700 --> 00:05:55,557
mind hazugság volt.
106
00:05:55,799 --> 00:05:58,497
Gondosan megtervezte a tökéletes bűncselekményt.
107
00:06:06,849 --> 00:06:09,920
Aigo, olyan figyelmes férjed van.
108
00:06:11,220 --> 00:06:12,674
Jól néztek ki együtt.
109
00:06:13,119 --> 00:06:15,418
A felesége meggyilkolása aggodalommal töltötte el.
110
00:06:15,419 --> 00:06:16,928
De ugyanakkor...
111
00:06:16,929 --> 00:06:19,728
Ő is halálos balesetet szenvedett.
112
00:06:19,729 --> 00:06:20,770
Oppa.
113
00:06:22,160 --> 00:06:24,352
Oppa, mi a baj?
114
00:06:24,869 --> 00:06:26,253
Nincs semmi.
115
00:06:32,340 --> 00:06:33,855
- Ó, ne!
- Leesett...
116
00:06:35,679 --> 00:06:37,123
Oppa, figyelj oda!
117
00:06:44,450 --> 00:06:46,307
Az a hálátlan szemétláda.
118
00:06:48,419 --> 00:06:50,480
Mivel Jang Ho Gu elhunyt,
119
00:06:50,489 --> 00:06:52,651
ebben az esetben nincs vádirat.
120
00:06:52,830 --> 00:06:54,314
Ezáltal az ügyet lezártuk.
121
00:06:58,420 --> 00:06:59,818
Hozzák vissza a lányomat!
122
00:06:59,819 --> 00:07:00,818
Kérem, adja ide a telefonomat.
123
00:07:00,819 --> 00:07:03,618
Hogy merte a fiad megölni a lányomat?
124
00:07:03,619 --> 00:07:05,258
Kérem, nyugodjon le asszonyom.
125
00:07:05,259 --> 00:07:06,300
Anya!
126
00:07:08,290 --> 00:07:11,289
A semmiért hívtak be!
127
00:07:11,400 --> 00:07:14,469
- Mit fognak tenni?
- Adják vissza őt!
128
00:07:14,470 --> 00:07:15,568
Mi lesz most?
129
00:07:15,569 --> 00:07:18,068
- Válaszoljanak!
- Maga rohadék!
130
00:07:18,069 --> 00:07:19,423
Nyugodjanak le!
131
00:07:19,739 --> 00:07:22,597
Mondják el, most mi lesz.
132
00:07:24,910 --> 00:07:26,223
Istenem!
133
00:07:27,110 --> 00:07:28,779
Ez a káosz végre véget ért.
134
00:07:28,780 --> 00:07:31,279
Igyunk valamit.
135
00:07:31,280 --> 00:07:33,441
Fényes nappal van és van még egy halomnyi munkánk.
136
00:07:33,520 --> 00:07:35,064
Ez egy tragikus vég.
137
00:07:35,220 --> 00:07:36,269
Igen.
138
00:07:36,559 --> 00:07:38,258
Nincs kedvetek inni valamit?
139
00:07:38,259 --> 00:07:39,859
- Dehogynem!
- Már megyek is.
140
00:07:39,860 --> 00:07:41,576
- Menjünk!
- Igyunk valami jót.
141
00:07:41,960 --> 00:07:43,243
Mire igyunk?
142
00:07:47,170 --> 00:07:48,209
Végre vége.
143
00:07:48,999 --> 00:07:50,616
Hihetetlen.
144
00:07:50,869 --> 00:07:52,789
A férj volt a gyilkos?
145
00:07:57,679 --> 00:08:00,275
(Seo Yeon óvodája)
146
00:08:00,309 --> 00:08:01,460
Ne, mit tegyek?
147
00:08:02,009 --> 00:08:03,618
Nem vettem észre.
148
00:08:03,619 --> 00:08:05,397
Vissza kell hívnom.
149
00:08:06,949 --> 00:08:07,959
Halló?
150
00:08:08,920 --> 00:08:09,970
Igen.
151
00:08:11,189 --> 00:08:12,270
Tessék?
152
00:08:13,129 --> 00:08:14,342
Seo Yeon jól van?
153
00:08:14,989 --> 00:08:16,758
Merre van most?
154
00:08:16,759 --> 00:08:18,174
Mi történt?
155
00:08:18,999 --> 00:08:20,140
Seo Yeon...
156
00:08:20,569 --> 00:08:22,868
Cserbenhagyásos gázolás áldozata lett.
157
00:08:22,869 --> 00:08:24,355
Mennem kell.
158
00:08:24,540 --> 00:08:25,711
Igen, halló?
159
00:08:26,369 --> 00:08:27,723
Úton vagyok!
160
00:08:28,040 --> 00:08:30,665
(Hanjoo Kórház)
161
00:08:39,019 --> 00:08:40,101
Elnézést!
162
00:08:40,320 --> 00:08:41,662
Han Seo Yeon-t keresem.
163
00:08:43,619 --> 00:08:44,801
Seo Yeon!
164
00:08:45,389 --> 00:08:47,628
- Egy pillanat.
- Az édesanyja vagyok!
165
00:08:47,629 --> 00:08:49,089
- Kérem, nyugodjon meg.
- Intubátort.
166
00:08:49,090 --> 00:08:50,373
Az orvos már vizsgálja.
167
00:08:51,700 --> 00:08:54,225
Vigyázzon! Vigyázzon a fogaira!
168
00:08:58,869 --> 00:08:59,879
Csövet.
169
00:09:10,619 --> 00:09:11,862
Nyomja össze.
170
00:09:30,369 --> 00:09:31,599
Rendben lesz.
171
00:09:31,600 --> 00:09:33,760
Nincsenek törések,
az állapota pedig stabilizálódott.
172
00:09:34,440 --> 00:09:36,329
A fogai is sértetlenek.
173
00:09:37,180 --> 00:09:39,709
Köszönöm, doktor úr.
Köszönöm.
174
00:09:39,710 --> 00:09:40,891
Asszonyom.
175
00:09:41,279 --> 00:09:43,079
Seo Yeon jól van?
176
00:09:43,080 --> 00:09:45,079
Rajta kellett volna tartanom a szememet.
177
00:09:45,080 --> 00:09:47,070
Ő a maga lánya?
178
00:09:47,190 --> 00:09:48,319
Igen.
179
00:09:48,320 --> 00:09:51,350
De... Cserbenhagyás volt?
180
00:09:51,360 --> 00:09:54,028
A kísérő tanár nem volt jelen.
181
00:09:54,029 --> 00:09:56,699
Úgy volt, hogy hamarosan jön,
de aztán véletlenül neki mentek a kislánynak.
182
00:09:56,700 --> 00:09:58,929
Én megfordultam és odasiettem.
183
00:09:58,930 --> 00:10:00,469
Akkor vettem észre, hogy a földön fekszik,
184
00:10:00,470 --> 00:10:02,028
és egy autó sietve távozott.
185
00:10:02,029 --> 00:10:04,069
Ez egyértelműen cserbenhagyás.
186
00:10:04,070 --> 00:10:06,569
Azonnal idehoztam őt a kórházba,
187
00:10:06,570 --> 00:10:08,085
így nem tudtam jobban megfigyelni.
188
00:10:08,310 --> 00:10:09,753
Milyen márkájú autó volt?
189
00:10:10,840 --> 00:10:13,102
Egy fekete Sedan.
190
00:10:13,350 --> 00:10:14,793
- Egy Sedan?
- Igen.
191
00:10:14,879 --> 00:10:17,219
Memorizálnom kellett volna a rendszámát...
192
00:10:17,220 --> 00:10:18,735
Az óvoda transzferbusza
193
00:10:18,879 --> 00:10:20,667
egy 12 személyes furgon?
194
00:10:21,090 --> 00:10:22,918
Igen, így van.
195
00:10:22,919 --> 00:10:24,102
Akkor miért hazudik?
196
00:10:25,919 --> 00:10:27,404
- Maga ütötte el?
- Hogyan?
197
00:10:28,129 --> 00:10:29,799
Nem! Nem én voltam!
198
00:10:29,800 --> 00:10:31,099
Miért mondja ezt?
199
00:10:31,100 --> 00:10:33,827
A Sedan lökhárítója 40 cm magas.
200
00:10:33,869 --> 00:10:36,597
De a combján lévő seb körülbelül 50 cm hosszú.
201
00:10:43,580 --> 00:10:45,179
Pontosan, mint egy furgon lökhárítója.
202
00:10:45,180 --> 00:10:47,949
Nem. Nem én voltam.
203
00:10:47,950 --> 00:10:49,179
Tényleg nem én voltam.
204
00:10:49,180 --> 00:10:51,219
- A furgon a parkolóban van?
- Igen.
205
00:10:51,220 --> 00:10:53,371
Ellenőriznék kérem a lökhárítót,
206
00:10:53,489 --> 00:10:54,661
hogy milyenek a károk?
207
00:10:54,889 --> 00:10:56,319
Rendben, ellenőrizzük.
208
00:10:56,320 --> 00:10:57,804
- Kang nyomozó. Menj a parkolóba.
- Rendben.
209
00:10:57,960 --> 00:10:58,988
Csekkold a lökhárítót.
210
00:10:58,989 --> 00:11:00,343
Várjanak egy percet!
211
00:11:02,899 --> 00:11:04,799
Igazuk van.
212
00:11:04,800 --> 00:11:07,123
Hazudtam.
213
00:11:07,369 --> 00:11:09,099
Szörnyen sajnálom.
214
00:11:09,100 --> 00:11:10,312
Sajnálom.
215
00:11:10,369 --> 00:11:13,298
Megfordultam, de nem láttam őt.
216
00:11:13,440 --> 00:11:14,985
Nagyon sajnálom!
217
00:11:17,039 --> 00:11:18,121
Köszönjük.
218
00:11:18,409 --> 00:11:21,208
Magának köszönhetően kiderült az igazság.
219
00:11:22,710 --> 00:11:23,861
Sajnálom.
220
00:11:24,649 --> 00:11:26,134
Nagyon sajnálom.
221
00:11:26,220 --> 00:11:27,906
Őszintén sajnálom.
222
00:11:36,190 --> 00:11:38,559
Hogyan tudott elbukni egy ilyen egyszerű ügyet,
223
00:11:38,560 --> 00:11:39,912
és ilyen zűrt okozni?
224
00:11:40,930 --> 00:11:42,748
Oh elnök igen csalódott.
225
00:11:43,570 --> 00:11:45,138
- Elnézést.
- Valamint...
226
00:11:45,139 --> 00:11:48,270
Az incheoni kábítószercsempészek ügye
227
00:11:48,310 --> 00:11:50,098
hasonló eset volt.
228
00:11:50,909 --> 00:11:52,050
Nem az a rohadék volt?
229
00:11:55,080 --> 00:11:56,819
(Kábítószercsempészek ügye, Incheon)
230
00:11:56,820 --> 00:11:58,335
Miért barangol még szabadon?
231
00:11:59,220 --> 00:12:00,604
Csak ennyire képes?
232
00:12:02,489 --> 00:12:03,719
Szavamat adom, hogy el fogom kapni.
233
00:12:03,720 --> 00:12:04,888
Jobban is teszi,
234
00:12:04,889 --> 00:12:06,476
hogyha nem akar visszamenni vidékre.
235
00:12:11,159 --> 00:12:12,270
Nem is.
236
00:12:13,629 --> 00:12:15,285
Ha nem akarja, hogy kirúgják.
237
00:12:37,389 --> 00:12:38,399
Doktor úr.
238
00:12:39,860 --> 00:12:41,788
Mindent magának köszönhetek.
239
00:12:41,789 --> 00:12:43,779
Nagyon hálás vagyok.
240
00:12:45,360 --> 00:12:46,379
Én...
241
00:12:48,930 --> 00:12:49,980
Egy pillanat.
242
00:12:55,039 --> 00:12:57,806
(Gal Dae Cheol)
243
00:13:04,779 --> 00:13:06,405
- Igen?
- Ó, Jang doktor.
244
00:13:06,550 --> 00:13:07,630
Rég volt már.
245
00:13:07,789 --> 00:13:09,709
Legutóbb nem is búcsúztam el.
246
00:13:15,090 --> 00:13:17,352
Ó, Jang Cheol doktor.
247
00:13:24,440 --> 00:13:25,498
Miről van szó?
248
00:13:25,499 --> 00:13:27,126
Ne legyen olyan házsártos.
249
00:13:30,639 --> 00:13:32,498
Láttam, hogy nemrég Incheonba utazott.
250
00:13:34,850 --> 00:13:36,162
- Tessék?
- Miért?
251
00:13:37,080 --> 00:13:38,191
Megint nem emlékszik?
252
00:13:46,659 --> 00:13:48,882
Gondoskodjatok róla, hogy jól eltűntetitek.
253
00:13:52,029 --> 00:13:53,382
Jól van az édesanyja?
254
00:13:55,369 --> 00:13:58,898
Gondoskodjon róla,
hogy időben bevegye a gyógyszereit.
255
00:13:58,899 --> 00:14:00,788
- Rendben?
- Leteszem.
256
00:14:08,080 --> 00:14:09,120
Elnézést.
257
00:14:09,749 --> 00:14:11,841
Úgy tűnik elfoglalt.
258
00:14:12,050 --> 00:14:13,433
Akkor én most...
259
00:14:14,450 --> 00:14:15,499
Asszonyom.
260
00:14:17,360 --> 00:14:19,582
Meg tudná akadályozni,
amikor Seo Yeon-t kiengedik?
261
00:14:19,619 --> 00:14:20,973
Az ő érdekében.
262
00:14:22,460 --> 00:14:23,540
Akkor...
263
00:14:30,239 --> 00:14:31,249
Ez meg mi volt?
264
00:14:36,580 --> 00:14:37,590
Igen?
265
00:14:38,980 --> 00:14:40,079
Hívott, uram?
266
00:14:40,080 --> 00:14:42,028
Óóó, igen. Üljön le.
267
00:14:45,119 --> 00:14:46,159
Hé.
268
00:14:46,820 --> 00:14:48,739
Beszéljünk közvetlenül, ha ketten vagyunk.
269
00:14:50,259 --> 00:14:51,735
Valamit el szeretnék mondani neked.
270
00:14:52,419 --> 00:14:55,729
Hé, Do...
Tudnod kell, hogy mennyire gondoskodom rólad.
271
00:14:55,730 --> 00:14:57,416
Miért kerülgeted a forró kását?
272
00:14:59,970 --> 00:15:02,168
Egy ügyészt keresnek, hogy jogi tanácsot adjon
273
00:15:02,169 --> 00:15:03,453
az Igazságügyi Minisztériumnak.
274
00:15:04,739 --> 00:15:05,868
Ajánlom neked.
275
00:15:05,869 --> 00:15:07,508
(Ajánló levél a jelölteknek)
276
00:15:07,509 --> 00:15:09,268
A pozíció megegyezik a főnöködével.
277
00:15:09,269 --> 00:15:11,579
Majd én gondoskodok a Bűnügyi Osztályról.
278
00:15:11,580 --> 00:15:13,179
Valami jobbat kellene csinálnod.
279
00:15:13,180 --> 00:15:14,765
Ez jobban illik egy Dobermanhoz.
280
00:15:16,080 --> 00:15:17,332
Elérzékenyültél?
281
00:15:17,749 --> 00:15:18,748
Miért ilyen hirtelen?
282
00:15:18,749 --> 00:15:21,314
Csak próbálok segíteni a kollégámnak.
283
00:15:24,560 --> 00:15:25,589
Nem szükséges.
284
00:15:25,590 --> 00:15:28,085
Aigh, olyan hálátlan vagy.
285
00:15:28,090 --> 00:15:31,999
Gondolkodj rajta. A te képességeidhez,
ez egyáltalán nem rossz.
286
00:15:34,899 --> 00:15:35,909
Nem érdekel.
287
00:15:36,700 --> 00:15:39,264
Már megint illetlen vagy.
288
00:15:40,509 --> 00:15:42,469
Akkor felejtsd el.
289
00:15:42,470 --> 00:15:44,328
A semmiért mondtam nekik,
hogy hagyjanak helyet.
290
00:15:44,509 --> 00:15:46,500
Ez megint csak rám fog rossz fényt vetíteni.
291
00:15:47,080 --> 00:15:49,508
Ismerek egy kezdőt a Nemzeti Adóhivatalnál,
292
00:15:49,509 --> 00:15:50,833
aki mondott valami furcsát.
293
00:15:51,720 --> 00:15:53,079
Valóban? Mit?
294
00:15:53,080 --> 00:15:55,118
Hogy a Sungjin Csoport
adócsalási ügyének nyomozása során
295
00:15:55,119 --> 00:15:57,241
összekötötte a pontokat a pártkasszával,
296
00:15:57,759 --> 00:15:58,859
és a pártkasszát arra használták,
297
00:15:58,860 --> 00:16:01,587
hogy megvesztegessenek valakit,
aki az ügyészséghez tartozik.
298
00:16:01,659 --> 00:16:02,929
- Mi?
- Magának...
299
00:16:02,930 --> 00:16:04,980
Van valami kapcsolata a Sungjin Csoporttal?
300
00:16:05,430 --> 00:16:07,498
Ugyan már...
301
00:16:07,499 --> 00:16:09,229
Beolgyo-ból jöttem, vidékről.
302
00:16:09,230 --> 00:16:11,469
Honnan ismerhetnék ilyen gazdag embereket?
303
00:16:15,369 --> 00:16:17,632
Persze. Nem ismerhet.
304
00:16:20,649 --> 00:16:21,891
De...
305
00:16:22,409 --> 00:16:24,369
Mint tudja, a szponzor megszerzése olyan,
306
00:16:24,779 --> 00:16:26,709
mint egy kétélű kard a mi pártkasszánk számára.
307
00:16:26,850 --> 00:16:28,637
"Ha nem kezeled jól, te is megsérülhetsz."
308
00:16:29,590 --> 00:16:30,932
Köszönöm a lehetőséget.
309
00:16:46,669 --> 00:16:47,881
Igen, itt Gal Dae Cheol.
310
00:16:49,739 --> 00:16:50,749
Mit mondott?
311
00:16:53,909 --> 00:16:56,646
Mit fog most tenni?
312
00:16:57,980 --> 00:16:59,618
Egy nagy tervvel kell előállnunk.
313
00:16:59,619 --> 00:17:01,569
Rengeteg ember élete forog kockán.
314
00:17:02,350 --> 00:17:05,521
Igen. Ha egyetlen dolog is rosszul sül el,
315
00:17:05,820 --> 00:17:07,359
mindenki pórul jár.
316
00:17:07,360 --> 00:17:09,177
Hirtelen történt még valami,
317
00:17:09,360 --> 00:17:10,712
de nem rossz az időzítés.
318
00:17:11,399 --> 00:17:12,470
Időzítés?
319
00:17:17,840 --> 00:17:18,850
Várjon.
320
00:17:19,669 --> 00:17:21,862
Várjon. Maradjon itt.
321
00:17:22,570 --> 00:17:24,779
Értem mit mond, de...
322
00:17:24,780 --> 00:17:26,039
Most nincs más választásunk.
323
00:17:26,040 --> 00:17:28,609
Majd te gondoskodsz erről.
324
00:17:28,610 --> 00:17:31,074
- Tessék?
- Én nem hallottam semmit, oké?
325
00:17:35,719 --> 00:17:37,234
Szóval ki akarsz maradni?
326
00:18:48,629 --> 00:18:49,639
Fiam.
327
00:20:21,850 --> 00:20:26,980
Partnerek az igazságszolgáltatásért 2
(5.rész - Sorozatgyilkos)
328
00:20:31,459 --> 00:20:33,198
(2019. május 25., 17 óra 50 perc)
329
00:20:33,199 --> 00:20:37,209
(A motelszoba gyilkosság helyszínének vizsgálata)
330
00:20:48,449 --> 00:20:49,591
Siessetek.
331
00:20:56,719 --> 00:20:57,801
Üdvözlöm.
332
00:20:58,090 --> 00:20:59,618
Az áldozat személyazonossága ismeretlen.
333
00:20:59,619 --> 00:21:00,972
Ez tényleg nagyon szörnyű.
334
00:21:01,429 --> 00:21:02,501
Ott van.
335
00:21:17,479 --> 00:21:19,478
Ez nem jó...
336
00:21:19,479 --> 00:21:20,893
Ez meg mi?
337
00:21:29,689 --> 00:21:31,074
Doktor úr, mit művel?
338
00:21:37,860 --> 00:21:39,011
Valami furcsa.
339
00:21:40,199 --> 00:21:41,744
Ó, valami furcsa.
340
00:21:42,469 --> 00:21:43,854
Maga mit keres itt?
341
00:21:44,300 --> 00:21:45,652
Tudtam, hogy itt lesz.
342
00:21:47,209 --> 00:21:48,451
Félre a lábakkal.
343
00:21:48,740 --> 00:21:50,069
Mi az? Mi furcsa?
344
00:21:50,070 --> 00:21:52,160
Úgy tűnik, minden rendben van.
345
00:21:52,240 --> 00:21:54,378
- Kifelé.
- Doktor úr...
346
00:21:54,379 --> 00:21:56,678
Már van rajtam cipővédő. Mi a gond?
347
00:21:56,679 --> 00:21:57,819
Kifelé.
348
00:21:57,820 --> 00:22:00,148
Majd bemegyünk, ha engedélyezik a belépést.
349
00:22:00,149 --> 00:22:01,159
Rendben.
350
00:22:23,979 --> 00:22:25,708
A teste elszenesedett.
351
00:22:25,709 --> 00:22:26,791
Vérvizsgálati készletet.
352
00:22:40,330 --> 00:22:41,945
A gyilkosság után égett meg.
353
00:22:43,090 --> 00:22:44,628
Ezt meg honnan tudja?
354
00:22:44,629 --> 00:22:46,458
Ha a tűz akkor keletkezett volna,
amikor életben volt,
355
00:22:46,459 --> 00:22:48,069
benyelte volna a füstöt,
356
00:22:48,070 --> 00:22:49,645
így az orra belseje fekete lenne.
357
00:22:49,929 --> 00:22:51,138
De úgy tűnik, nem az.
358
00:22:51,139 --> 00:22:53,291
Ez azt jelenti, hogy már nem lélegzett,
amikor a tűz keletkezett.
359
00:22:55,070 --> 00:22:56,220
Ki mondta, hogy dobd ki?
360
00:22:56,610 --> 00:22:58,279
Már megállapította, hogy előtte halt meg.
361
00:22:58,280 --> 00:22:59,956
- Tartsd meg.
- Rendben.
362
00:23:01,510 --> 00:23:04,509
Bárki is tette, csúnyán elbánt vele.
363
00:23:05,850 --> 00:23:06,860
Fojtogatták.
364
00:23:07,850 --> 00:23:09,132
Kéri a boncolást, ugye?
365
00:23:11,219 --> 00:23:12,775
Csak a bőr külső rétege égett meg.
366
00:23:13,119 --> 00:23:15,859
Egy test nem ég le csak azért,
mert felgyújtják, ugye?
367
00:23:15,860 --> 00:23:16,859
Igazad van.
368
00:23:16,860 --> 00:23:19,628
A tűzzel elrejthetik a gyilkosságot.
Megtévesztésként.
369
00:23:19,629 --> 00:23:20,968
Ne írjatok novellát.
370
00:23:20,969 --> 00:23:22,499
Honnan tudjátok, hogy csak a külső réteget,
371
00:23:22,500 --> 00:23:23,999
vagy az egész testet akarták megégetni?
372
00:23:24,000 --> 00:23:25,413
Igaz.
373
00:23:25,699 --> 00:23:27,769
Nem tudjuk, hogy milyen szándékai voltak a gyilkosnak.
374
00:23:27,770 --> 00:23:29,509
Néha összezavarodom,
375
00:23:29,510 --> 00:23:32,138
hogy maga tényleg egy törvényszéki orvos,
vagy egy bűnöző...
376
00:23:32,139 --> 00:23:33,452
Nagyon jól ismeri őket.
377
00:23:35,550 --> 00:23:37,640
- Fordítsuk át.
- Rendben.
378
00:23:38,080 --> 00:23:39,090
Bocsánat.
379
00:23:40,050 --> 00:23:41,705
1, 2, 3...
380
00:23:45,389 --> 00:23:46,834
Mi ez?
381
00:23:49,990 --> 00:23:50,999
Kivágták a húsát.
382
00:23:51,000 --> 00:23:52,698
Miért tette ezt az elkövető?
383
00:23:52,699 --> 00:23:54,286
Honnan tudhatnánk?
384
00:23:59,570 --> 00:24:00,580
Félre.
385
00:24:12,320 --> 00:24:14,489
Gyűjtsd össze a lábnyomokat.
386
00:24:14,490 --> 00:24:15,989
Nem látok semmit.
387
00:24:15,990 --> 00:24:18,443
Ha csak azt néznénk, amit látunk,
miért jönnénk ide?
388
00:24:18,659 --> 00:24:20,388
Félre, félre.
389
00:24:20,389 --> 00:24:23,089
- Ne lépkedjen rajta. Félre.
- Nem léptem.
390
00:24:23,090 --> 00:24:24,947
- Félre.
- Komolyan...
391
00:24:32,469 --> 00:24:33,510
Kész.
392
00:24:41,780 --> 00:24:43,295
Itt vannak a cipők.
393
00:24:45,050 --> 00:24:48,448
43-as lábméret.
394
00:24:48,449 --> 00:24:49,589
Ez egy férfié.
395
00:24:49,590 --> 00:24:52,922
Nem viselhet egy nő férfi cipőket?
Miért ne viselhetne?
396
00:24:53,090 --> 00:24:54,139
Viselhet.
397
00:24:55,260 --> 00:24:57,759
Kövesd a lábnyomokat és vegyél mintát belőlük.
398
00:24:57,760 --> 00:25:00,029
Honnan tud mindent ilyen jól?
399
00:25:00,030 --> 00:25:01,898
"Amikor a helyszínen vagy, az elkövetővé kell válnod."
400
00:25:01,899 --> 00:25:02,968
"Úgy kell gondolkodnod,"
401
00:25:02,969 --> 00:25:04,839
"és megítélned, hogy mi lehetett a következő lépés."
402
00:25:04,840 --> 00:25:05,868
Ezt mondja mindig Baek doktor.
403
00:25:05,869 --> 00:25:07,569
Hé, hé!
Szedd már össze a mintákat!
404
00:25:07,570 --> 00:25:08,650
Rendben.
405
00:25:16,979 --> 00:25:18,333
Milyen lehet az elkövető?
406
00:25:20,919 --> 00:25:22,519
Lábméret, 43.
407
00:25:22,520 --> 00:25:26,289
Valószínűleg átlagos magassága van,
körülbelül 175 cm lehet.
408
00:25:26,290 --> 00:25:28,589
A lábnyomok 45 cm-rel arrébb vannak.
409
00:25:28,590 --> 00:25:31,628
A lábnyomok azonosak,
így valószínűleg egy személy követte el.
410
00:25:31,629 --> 00:25:32,710
És?
411
00:25:34,000 --> 00:25:36,696
A tettes felemelte arra a sarkát. Futott.
412
00:25:38,500 --> 00:25:39,984
Tüzet okozott, mielőtt elment.
413
00:25:41,010 --> 00:25:43,091
Azért emelte fel, mert gyorsan el kellett mennie.
414
00:25:53,050 --> 00:25:55,009
De mi van az elhelyezéssel?
415
00:25:55,250 --> 00:25:56,361
Miért emeli fel a kezeit?
416
00:25:59,020 --> 00:26:00,089
Elmozdították a testét, ugye?
417
00:26:00,090 --> 00:26:01,170
El.
418
00:26:11,399 --> 00:26:13,459
Áááá, értem.
419
00:26:14,639 --> 00:26:16,559
Doktor úr, ezt nézze.
420
00:26:23,010 --> 00:26:24,231
Egy körömdarab.
421
00:26:35,990 --> 00:26:38,928
Ez azt jelenti,
hogy valószínűleg itt gyilkolták meg, ugye?
422
00:26:47,209 --> 00:26:48,956
Dulakodtak,
423
00:26:49,010 --> 00:26:50,798
de nem tudhatjuk biztosan,
hogy itt ölték-e meg.
424
00:26:51,909 --> 00:26:53,253
"Ne írj novellát."
425
00:26:53,850 --> 00:26:56,335
Ezt mondja mindig Baek doktor.
426
00:26:57,149 --> 00:26:58,967
Csomagold össze a testet,
és küldd el az Országos Törvényszékhez.
427
00:26:59,020 --> 00:27:00,160
Rendben.
428
00:27:09,929 --> 00:27:12,428
De nem furcsa valami?
429
00:27:12,429 --> 00:27:13,458
Mi?
430
00:27:13,459 --> 00:27:16,096
Tekintettel arra, hogy ez egy motel,
a padló túl tiszta.
431
00:27:16,199 --> 00:27:17,886
Nincsen por, sem hajszálak.
432
00:27:19,399 --> 00:27:22,369
Akkor nem értem miért mondta,
hogy ne lépjünk be.
433
00:27:23,010 --> 00:27:25,160
De ha a bűnös ilyen rendmániás,
434
00:27:25,280 --> 00:27:27,098
miért hagyta hátra a lábnyomokat?
435
00:27:27,179 --> 00:27:28,594
Mintha azt akarta volna, hogy megtaláljuk.
436
00:27:28,679 --> 00:27:30,109
Hogy érti ezt?
437
00:27:30,110 --> 00:27:32,302
Nagyon nehéz ilyen lábnyomokat találni.
438
00:27:33,619 --> 00:27:34,962
Tudja mit?
439
00:27:36,050 --> 00:27:38,888
Az elkövető azt akarja,
hogy a saját farkunkat kergessük.
440
00:27:39,360 --> 00:27:41,682
- Mi?
- Profilozom a tettest.
441
00:27:42,260 --> 00:27:44,351
Fogadok, hogy a bűnösnek van egy terve.
442
00:27:47,530 --> 00:27:49,792
Menj innen a novelláddal. Oké?
443
00:27:50,169 --> 00:27:51,499
El az utamból.
444
00:27:51,500 --> 00:27:52,539
Félre.
445
00:27:52,540 --> 00:27:54,488
- Hé, hé, hé...
- Félre.
446
00:27:55,340 --> 00:27:57,500
Miért ilyen dühös? Baek doktor!
447
00:27:58,179 --> 00:27:59,291
Hihetetlen.
448
00:28:00,280 --> 00:28:02,371
Mit csinálnak?
Azt hittem, verekedni fognak.
449
00:28:03,550 --> 00:28:05,148
Az ügyészem beceneve, Doberman.
450
00:28:05,149 --> 00:28:06,579
Ha egyszer megharap, sosem enged el.
451
00:28:06,580 --> 00:28:08,105
Tudja, hogy mi Baek doktor beceneve, ugye?
452
00:28:08,189 --> 00:28:09,936
Pszichopata... őrült tigris...
453
00:28:11,060 --> 00:28:13,059
A tigris és a Doberman.
454
00:28:13,060 --> 00:28:14,746
Ez valami állati királyság vagy mi?
455
00:28:16,360 --> 00:28:17,672
Miért állsz ott?
456
00:28:18,830 --> 00:28:20,243
Nem elég izgalmas a mai munka?
457
00:28:21,199 --> 00:28:22,411
Mi bajod van ma?
458
00:28:32,840 --> 00:28:34,148
Megvan az áldozat személyazonossága.
459
00:28:34,149 --> 00:28:35,678
A neve Jung Hee Joo.
27 éves.
460
00:28:35,679 --> 00:28:37,094
Főiskolai hallgató volt.
461
00:28:37,419 --> 00:28:39,602
Ő talált rá a testre. Ő a motel tulajdonosa.
462
00:28:41,790 --> 00:28:45,289
Bementem, mert nem jött ki,
hiába járt le az idő.
463
00:28:45,290 --> 00:28:48,522
Hajnali fél 1-kor jelentkezett be egyedül.
464
00:28:49,360 --> 00:28:51,759
A nők nem jönnének egy ilyen helyre maguktól.
465
00:28:51,760 --> 00:28:52,898
Komolyan, valami itt nem stimmel.
466
00:28:52,899 --> 00:28:54,889
- Volt látogatója?
- Nem tudom.
467
00:28:55,530 --> 00:28:57,839
Ott van egy térfigyelő kamera.
Fogadok, hogy mindent felvett az esetből.
468
00:28:57,840 --> 00:29:00,069
Ami azt illeti, mindegyik olcsó hamisítvány.
469
00:29:00,070 --> 00:29:01,668
Csak a pultnál lévő az egyetlen, ami eredeti.
470
00:29:01,669 --> 00:29:04,406
Ha a hátsó ajtón jött be,
nem lesz semmilyen felvétel.
471
00:29:05,439 --> 00:29:06,739
Megvannak a tartozékai?
472
00:29:06,740 --> 00:29:08,079
Nem találtunk telefont vagy pénztárcát.
473
00:29:08,080 --> 00:29:10,402
Úgy tűnik, még egy nehezen megoldható ügyünk van.
474
00:29:12,449 --> 00:29:14,844
Ismét egy nehéz ügyünk van ma.
475
00:29:15,550 --> 00:29:17,165
Szeretnél egy kis ráment, mielőtt visszamennénk?
476
00:29:17,659 --> 00:29:19,958
Hogyan tudsz ráment enni
látva egy ilyen gyilkossági helyszínt?
477
00:29:19,959 --> 00:29:21,778
A rámennek semmi köze a gyilkosokhoz.
478
00:29:23,860 --> 00:29:26,789
Rosszul érzem magam a mai nap után.
479
00:29:26,959 --> 00:29:29,091
Látod a szelet?
Valami félelmetes dolog közeledik.
480
00:29:29,770 --> 00:29:32,168
Nem kellene ilyenekről beszélnem.
481
00:29:32,169 --> 00:29:33,452
Nem lesz semmi ma.
482
00:29:33,600 --> 00:29:35,457
A szerencse alsóneműm van rajtam.
483
00:29:36,540 --> 00:29:37,650
Nézd meg.
484
00:29:39,840 --> 00:29:40,849
A rosszfiúnak nincs ilyenük.
485
00:29:40,850 --> 00:29:42,628
Mi ütött beléd?
486
00:29:43,209 --> 00:29:44,519
Megőrültél?
487
00:29:44,520 --> 00:29:45,591
Siessetek.
488
00:30:30,325 --> 00:30:32,274
(10.rész)
489
00:30:34,196 --> 00:30:35,968
(Sally)
490
00:30:39,505 --> 00:30:40,774
Egyél már.
491
00:30:40,775 --> 00:30:43,234
Várok még két percet. Azt akarom,
hogy a tésztám elázzon.
492
00:30:43,235 --> 00:30:44,574
Így többet kell ennem belőle.
493
00:30:44,575 --> 00:30:46,495
Te aztán elképesztő vagy.
494
00:30:50,176 --> 00:30:51,297
Sally az.
495
00:30:51,986 --> 00:30:53,215
Szia Sally, mi újság?
496
00:30:53,216 --> 00:30:54,297
Baek doktor?
497
00:30:55,455 --> 00:30:58,314
Nem videóhívásozik, amikor dolgozik.
498
00:31:00,256 --> 00:31:01,337
Sally az?
499
00:31:01,926 --> 00:31:04,147
- Azonnal leteszem.
- Hadd lássam.
500
00:31:09,966 --> 00:31:11,753
Mi történt? Biztonságban ki lett szállítva?
501
00:31:11,835 --> 00:31:14,374
Igen. Ahhoz, hogy ellenőrizzem, amit kért,
502
00:31:14,375 --> 00:31:16,224
- egy kis időre van szükségem.
- Igen?
503
00:31:17,305 --> 00:31:18,344
Miről van szó?
504
00:31:18,345 --> 00:31:21,315
Oh Man Sang és a kábítószercsempész
Park Ji Hoon testéről.
505
00:31:21,316 --> 00:31:23,094
Elküldtem a combcsontjaikat a lyukkal
506
00:31:23,545 --> 00:31:25,504
Miamiba analizálásra.
507
00:31:25,886 --> 00:31:26,996
Rendben van.
508
00:31:28,885 --> 00:31:31,824
Doktor úr. A Koreában való nyomozás nem volt elég?
Elküldte az Egyesült Államokba?
509
00:31:31,825 --> 00:31:32,835
Doktor úr.
510
00:31:33,286 --> 00:31:35,276
Nem kellene legalább megköszönnie?
511
00:31:36,426 --> 00:31:38,416
Az nehéz lesz.
512
00:31:40,096 --> 00:31:41,247
Eun ügyésznő?
513
00:31:41,435 --> 00:31:43,334
Mit keres ott?
514
00:31:43,335 --> 00:31:44,417
Ő a szobatársam.
515
00:31:45,706 --> 00:31:48,534
Ez az én házam. Én vagyok a háziasszony.
516
00:31:49,536 --> 00:31:52,744
Értem. De miért nincs a helyszínen?
517
00:31:52,745 --> 00:31:55,200
Ma szabadnapom van. Nekem is pihennem kell.
518
00:31:56,075 --> 00:31:57,126
Tedd le.
519
00:31:57,915 --> 00:31:59,460
Most leteszem.
520
00:32:01,456 --> 00:32:04,054
Különben Eun ügyésznő Baek doktor szomszédja.
521
00:32:04,055 --> 00:32:06,278
De ha együtt élnek...
522
00:32:07,256 --> 00:32:10,022
Várjon, doktor úr!
Sally doktornő is maga mellett él?
523
00:32:11,495 --> 00:32:14,363
Sally egyszer elkérte tőlem Baek doktor címét.
524
00:32:14,736 --> 00:32:17,018
Hé, te mondtad el neki?
525
00:32:18,805 --> 00:32:19,877
De Doktor úr.
526
00:32:20,206 --> 00:32:24,216
Képes lesz elviselni
Sally doktornőt a szomszédjaként?
527
00:32:25,305 --> 00:32:26,845
Nem ez a probléma.
528
00:32:26,846 --> 00:32:28,794
Eun ügyésznő rendben lesz?
529
00:32:36,856 --> 00:32:38,124
Sally!
530
00:32:38,125 --> 00:32:40,725
Kérlek, ne tedd
az élelmiszer hulladékot a hűtőszekrénybe!
531
00:32:40,726 --> 00:32:41,968
Az nem élelmiszer hulladék.
532
00:32:42,296 --> 00:32:43,395
Akkor mi?
533
00:32:43,396 --> 00:32:46,165
A metamfetamin függő agyszövetei.
534
00:32:46,166 --> 00:32:47,176
Mi?
535
00:32:48,335 --> 00:32:52,665
Kérlek, ne hozz ide semmi ilyen dolgot.
536
00:32:52,666 --> 00:32:55,706
4 °C-on kell hűteni, mert etanolt adtam hozzá.
537
00:32:56,206 --> 00:32:59,376
Emellett az élelmiszer hulladék zsákokat szorosan lezárják,
így nem szivárognak.
538
00:33:00,076 --> 00:33:01,792
Most alszom.
539
00:33:03,646 --> 00:33:07,928
Az ég szerelmére. Még 8 óra sincs.
540
00:33:10,285 --> 00:33:13,225
Ha telefonozni fogsz, tedd a fényerőt a legalacsonyabbra.
541
00:33:13,226 --> 00:33:14,654
És állítsd be a fény szögét.
542
00:33:14,655 --> 00:33:17,295
Ha a szemeid a sötét szobában
kék fénynek vannak kitéve,
543
00:33:17,296 --> 00:33:19,165
el fogja pusztítani a retina sejtjeidet.
544
00:33:19,166 --> 00:33:21,013
A legrosszabb esetben lehet, hogy izom degenerációd lesz.
545
00:33:22,236 --> 00:33:25,902
Emellett a hullámhossza hasonló az UV-sugárzáshoz,
546
00:33:27,405 --> 00:33:29,930
így meggyorsítja a bőr öregedési folyamatát.
547
00:33:34,516 --> 00:33:36,132
(Fényerő)
548
00:34:18,486 --> 00:34:21,253
Nem ettél sokat.
Rengeteget aggódtál Seo Yeon-ért.
549
00:34:21,326 --> 00:34:23,750
Egyél aztán menj haza.
Majd egy másik orvos átveszi a műszakodat.
550
00:34:27,636 --> 00:34:30,735
Kérlek, csak ne még egy gyilkosság.
551
00:34:30,736 --> 00:34:32,422
Kérlek, hadd menjek haza.
552
00:34:38,176 --> 00:34:39,445
A Bango 13. sugárúton egy elhagyatott villában
553
00:34:39,446 --> 00:34:41,115
egy azonosítatlan nőt találtak felakasztva. Gyilkosság.
554
00:34:41,116 --> 00:34:42,358
Még egy gyilkossági ügy. Menjünk.
555
00:34:42,745 --> 00:34:43,786
Már megint?
556
00:34:43,986 --> 00:34:45,965
Doktor úr, az közel van. Odasétálhatunk.
557
00:34:46,846 --> 00:34:47,927
Siessetek gyorsan.
558
00:34:48,086 --> 00:34:50,752
Két gyilkosság ugyanazon a környéken?
559
00:34:52,255 --> 00:34:53,699
Menjünk.
560
00:34:56,796 --> 00:34:58,078
Emésztési zavarom van.
561
00:34:58,166 --> 00:35:00,489
Szerencse alsónemű, na persze...
562
00:35:02,495 --> 00:35:04,165
- Alaposan nézzétek meg!
- Rendben, uram.
563
00:35:06,236 --> 00:35:07,488
Hús szagot érzek.
564
00:35:07,875 --> 00:35:09,553
Ez sertés borda? Éhezem.
565
00:35:09,736 --> 00:35:12,304
Hogy lehet étvágyad egy bűnügyi helyszínen?
566
00:35:12,305 --> 00:35:15,608
A szagok szintén fontos információk.
Baek doktor mindig ezt mondja nekünk.
567
00:35:19,445 --> 00:35:21,184
Mivel itt sok elhagyott épület van,
568
00:35:21,185 --> 00:35:23,514
a járőrosztály minden este 8 órakor
teszi meg a köröket.
569
00:35:23,515 --> 00:35:24,869
Ekkor találták meg.
570
00:35:25,055 --> 00:35:26,167
Ott van.
571
00:35:44,406 --> 00:35:45,689
Erre jöjjenek.
572
00:35:46,046 --> 00:35:47,935
Ugyanúgy néz ki, mint a korábbi áldozat.
573
00:35:48,245 --> 00:35:49,690
Nem ugyanolyan?
574
00:35:54,586 --> 00:35:55,767
Rajta is vörös harisnya van!
575
00:35:56,086 --> 00:35:57,772
Azt hiszem, igaza van.
576
00:35:57,926 --> 00:36:00,380
- Ez félelmetes.
- Nem kell dramatizálni.
577
00:36:00,755 --> 00:36:02,109
Mindig találkozunk holttestekkel.
578
00:36:02,726 --> 00:36:06,361
Ezek ugyanazok a harisnyák.
579
00:36:10,565 --> 00:36:12,080
Gyerünk. Szedjük le.
580
00:36:12,305 --> 00:36:13,315
Oké.
581
00:36:22,176 --> 00:36:24,884
Hőmérséklet 32°C.
Alacsony.
582
00:36:24,885 --> 00:36:26,514
Nem adott az alacsony hőmérséklet halál esetén?
583
00:36:26,515 --> 00:36:28,304
Furcsa, ha túl alacsony.
584
00:36:30,086 --> 00:36:31,803
Ez mindig jó eredményeket mutat.
585
00:36:32,455 --> 00:36:34,001
Aigo.
586
00:36:42,096 --> 00:36:43,813
Szorítás nyomok a nyak körül.
587
00:36:46,635 --> 00:36:49,475
Az ilyen sebek fojtogatáskor jelennek meg.
588
00:36:49,476 --> 00:36:51,504
Tehát a gyilkos megfojtotta,
589
00:36:51,505 --> 00:36:53,627
hogy aztán úgy tűnjön,
mintha felakasztotta volna?
590
00:37:00,885 --> 00:37:02,572
A gyilkos egy vékony madzagot használt.
591
00:37:03,015 --> 00:37:05,075
Lehet, hogy egy cipőfűzőt?
592
00:37:05,356 --> 00:37:07,274
A motelszoba gyilkosság áldozatát is
azzal fojtották meg.
593
00:37:25,075 --> 00:37:28,752
(Cha Bu Jin riporter)
594
00:37:30,846 --> 00:37:32,098
Igen? Itt Gal Dae Cheol.
595
00:37:32,185 --> 00:37:33,744
Hyungnim. Hallottam,
hogy több erőszakos bűncselekmény
596
00:37:33,745 --> 00:37:35,314
történt Bango-dongban.
597
00:37:35,315 --> 00:37:36,466
Igen?
598
00:37:38,825 --> 00:37:39,966
Mit tudsz még?
599
00:37:41,356 --> 00:37:44,497
Igen, uram. Azonnal úton vagyok.
600
00:37:45,866 --> 00:37:46,977
Beléd meg mi ütött?
601
00:37:47,395 --> 00:37:48,810
Sietnem kell.
602
00:37:52,536 --> 00:37:53,575
(Baek doktor)
603
00:37:55,005 --> 00:37:57,304
Két gyilkosság történt Bango-dong-ban.
Ez vészhelyzet.
604
00:37:57,305 --> 00:37:58,386
Álljatok készen.
605
00:37:59,575 --> 00:38:01,014
Bango-dong-ról van szó, ugye?
606
00:38:01,015 --> 00:38:02,845
Mondtam, hogy azonnal megyek.
607
00:38:02,846 --> 00:38:05,085
Mi? Várj!
608
00:38:05,086 --> 00:38:07,611
Ilyen az együttélés. Előre értesítesz.
609
00:38:07,685 --> 00:38:08,915
Előbb én használom a fürdőszobát.
610
00:38:08,916 --> 00:38:11,208
Mi? Ne, ne, várj!
611
00:38:11,726 --> 00:38:14,382
Én keltem fel először!
612
00:38:15,195 --> 00:38:18,528
Miért ilyen rossz az együttélés?
613
00:38:27,906 --> 00:38:29,492
Mi? Egy pillanat.
614
00:38:30,406 --> 00:38:32,800
Nincs megvágva a kábel néhány helyen?
615
00:38:39,185 --> 00:38:40,297
Szikét.
616
00:38:48,055 --> 00:38:49,267
Felhúzta.
617
00:38:59,306 --> 00:39:00,780
Akkor ez azt jelenti,
618
00:39:01,535 --> 00:39:04,535
hogy arról az oldalról akasztotta fel.
619
00:39:05,706 --> 00:39:06,857
Lássuk.
620
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
Lábnyomokat látok!
621
00:39:17,755 --> 00:39:20,179
- Hozdd a készletet.
- Rendben.
622
00:39:20,856 --> 00:39:22,894
Valóban könnyebb nyomokra bukkanni,
hogyha a gyilkos fejével
623
00:39:22,895 --> 00:39:23,967
gondolkodunk.
624
00:39:24,326 --> 00:39:25,507
Köszönöm, hogy megtanította.
625
00:39:27,066 --> 00:39:28,913
- Merre van?
- Ott.
626
00:39:38,045 --> 00:39:39,560
Megvan.
627
00:39:39,846 --> 00:39:41,895
Nagyon egyedinek tűnik.
628
00:39:42,116 --> 00:39:44,266
Várjunk. Uram.
629
00:39:45,446 --> 00:39:48,414
Ez nem ugyanaz a lábnyom, ami a motelszobában is volt?
630
00:39:48,716 --> 00:39:50,736
- Egy... Egy pillanat.
- Várjon!
631
00:39:58,495 --> 00:39:59,535
Igaza van.
632
00:39:59,765 --> 00:40:02,664
Ez ugyanaz a méret.
Baek doktor, gondolja, hogy...
633
00:40:10,675 --> 00:40:12,796
- Távolítsátok el a harisnyát.
- Rendben.
634
00:40:21,586 --> 00:40:23,737
Huh? Ez meg mi?
635
00:40:26,856 --> 00:40:28,269
Nincsenek jelei a harcnak.
636
00:40:28,895 --> 00:40:30,269
Nincsenek létfontosságú reakciók.
637
00:40:30,456 --> 00:40:32,010
Már halott volt, mikor felakasztották.
638
00:40:42,236 --> 00:40:44,154
14 cm-re van a talpától.
639
00:40:44,905 --> 00:40:45,956
Várjunk.
640
00:40:47,045 --> 00:40:49,844
Nem hiszem, hogy ezt ő festette magának.
641
00:40:52,785 --> 00:40:54,331
Oldalról festették.
642
00:41:00,525 --> 00:41:02,949
A nők nem így használják a körömlakkot, igaz?
643
00:41:05,765 --> 00:41:08,034
Uram, ezt meg honnan tudta?
644
00:41:08,035 --> 00:41:10,924
Ez egyértelmű. Te nem ugyanígy festenéd?
645
00:41:11,436 --> 00:41:13,254
- Fordítsátok át.
- Rendben.
646
00:41:29,415 --> 00:41:30,598
Mi ez?
647
00:41:32,826 --> 00:41:34,455
Az ő húsát is kivágták.
648
00:41:34,456 --> 00:41:37,486
Látják?
Ez nem azt jelenti, hogy ez egy sorozatgyilkos?
649
00:41:37,625 --> 00:41:40,065
A gyilkos szuvenírként elvisz valamit.
650
00:41:40,066 --> 00:41:42,335
Ez a trófeája!
651
00:41:42,336 --> 00:41:43,346
Aigo.
652
00:41:43,866 --> 00:41:45,653
A harisnya ugyanaz a típus.
653
00:41:46,066 --> 00:41:47,722
100%-ig biztos vagyok benne.
654
00:41:48,005 --> 00:41:49,622
Ez ugyanaz a gyilkos.
655
00:41:50,405 --> 00:41:52,845
Mekkora a távolság a motelszobától idáig?
656
00:41:52,846 --> 00:41:54,514
Körülbelül 1,8 km.
657
00:41:54,515 --> 00:41:56,434
Kevesebb, mint fél órás séta.
658
00:41:57,175 --> 00:41:59,115
Ah, ez csak fejfájást okoz.
659
00:41:59,116 --> 00:42:00,945
De nem kellene figyelmeztetnünk a többieket?
660
00:42:00,946 --> 00:42:03,014
Miután szexuálisan bántalmazta,
és megölte azt a nőt a motelszobában,
661
00:42:03,015 --> 00:42:04,485
a gyilkos feldühödött.
662
00:42:04,486 --> 00:42:07,284
Ez egy sorozatgyilkos, hát nem evidens?
663
00:42:07,285 --> 00:42:08,872
Tudtam, hogy ezek a vörös harisnyák
baljósnak tűntek.
664
00:42:09,125 --> 00:42:11,044
Doktor úr, mit tegyünk?
Feltételezhetően sorozatgyilkosság.
665
00:42:11,125 --> 00:42:13,725
Tudtam, hogy valami bűzlik.
666
00:42:13,726 --> 00:42:16,195
Mindkét áldozatot megfojtották egy vékony madzaggal.
667
00:42:16,196 --> 00:42:17,735
A gyilkossági módszer ugyanaz.
668
00:42:17,736 --> 00:42:19,352
- Ne írj novellát.
- Nem.
669
00:42:19,505 --> 00:42:22,364
A harisnyák, a körömlakk, a lábnyomok, a hús kivágása,
670
00:42:22,436 --> 00:42:23,904
és a gyilkossági módszer mind egyezik!
671
00:42:23,905 --> 00:42:26,075
Nem lehet ugyanaz a harisnya és a cipő?
672
00:42:26,076 --> 00:42:28,144
- És a fojtogatás?
- Már egyből boncolást is végzel?
673
00:42:28,145 --> 00:42:30,499
Akkor mi a halál oka? Huh?
674
00:42:31,346 --> 00:42:32,345
Személyazonosság?
675
00:42:32,346 --> 00:42:33,985
Az ujjlenyomatai nincsenek az adatbázisunkban.
676
00:42:33,986 --> 00:42:35,855
Vegyetek DNS mintát,
és hasonlítsátok össze a többivel.
677
00:42:35,856 --> 00:42:37,455
Csomagoljátok be a végtagjait,
és küldjétek az Országos Törvényszékre.
678
00:42:37,456 --> 00:42:38,466
Uram.
679
00:42:38,755 --> 00:42:41,220
Ez több, mint elég bizonyíték ahhoz,
hogy ez egy sorozatgyilkos.
680
00:42:41,925 --> 00:42:44,095
Nézzenek szét a környéken.
681
00:42:44,096 --> 00:42:45,611
Hívjanak több rendőrt.
682
00:42:45,765 --> 00:42:47,524
Ha az elkövető megszökne,
683
00:42:47,525 --> 00:42:49,758
kérem, hozzanak létre egy keresőcsoportot
a lehető leghamarabb.
684
00:42:50,066 --> 00:42:51,735
Majd én ellenőrzöm a térfigyelő kamerákat,
685
00:42:51,736 --> 00:42:54,335
és a rendőrautó fekete dobozának felvételét.
686
00:42:54,336 --> 00:42:56,356
Szerezzen boncolási parancsot mindkét testhez,
687
00:42:56,606 --> 00:42:58,363
és kérjék a vészhelyzeti boncolást
az Országos Törvényszéktől.
688
00:42:58,875 --> 00:42:59,915
Uram.
689
00:43:00,505 --> 00:43:01,774
Gal főügyész
690
00:43:01,775 --> 00:43:03,044
különleges nyomozócsoportot alakított ki
a Gangdongi Rendőrállomáson.
691
00:43:03,045 --> 00:43:05,671
Egy rendkívüli ülést hívott össze.
692
00:43:08,155 --> 00:43:09,368
Menjünk.
693
00:43:11,425 --> 00:43:14,254
Az első áldozat, Jung Hee Joo, 22 éves.
694
00:43:14,255 --> 00:43:16,955
Miután egy motelben súlyosan megverték, megfojtották.
695
00:43:16,956 --> 00:43:18,744
A teste elszenesedett.
696
00:43:18,795 --> 00:43:21,534
Furcsa módon kivágtak egy darabot a hátából.
697
00:43:21,535 --> 00:43:24,965
Vörös harisnyát és fekete körömlakkot viselt.
698
00:43:24,966 --> 00:43:26,105
Mi van a másik áldozattal?
699
00:43:26,106 --> 00:43:27,435
A kiléte ismeretlen.
700
00:43:27,436 --> 00:43:29,805
Miután megfojtották,
az elkövető akasztással próbálta álcázni.
701
00:43:29,806 --> 00:43:31,795
Egy elhagyatott villa második emeletén találták meg.
702
00:43:31,846 --> 00:43:34,815
Vörös harisnyák, fekete körömlakk, kivágott húsdarab,
703
00:43:34,816 --> 00:43:37,075
minden egyezik az első esettel.
704
00:43:37,076 --> 00:43:39,315
Találtak valami nyomravezető dolgot?
705
00:43:39,316 --> 00:43:41,678
Nem tudtuk ellenőrizni
a térfigyelő kamerákat a motelben,
706
00:43:41,956 --> 00:43:44,154
ahol Jung Hee Joo-t meggyilkolták.
707
00:43:44,155 --> 00:43:47,355
Valamint itt is alig voltak nyomok és ujjlenyomatok.
708
00:43:47,356 --> 00:43:48,506
Bár...
709
00:43:48,625 --> 00:43:52,665
azonos lábnyomokat találtunk
mindkét bűncselekmény helyszínén.
710
00:43:54,736 --> 00:43:56,735
Az elhagyatott villa felé vezető sikátor
711
00:43:56,736 --> 00:44:00,164
nem rendelkezik utcai lámpákkal,
vagy megfigyelő kamerákkal,
712
00:44:00,165 --> 00:44:02,205
mert tervezik a terület átalakítását.
713
00:44:02,206 --> 00:44:05,337
Attól tartok,
időt fog igénybe venni, hogy megtudjuk,
714
00:44:05,405 --> 00:44:06,719
kivel volt az utolsó találkozásuk.
715
00:44:06,745 --> 00:44:09,544
Nincsenek térfigyelő kamerák?
716
00:44:09,545 --> 00:44:10,787
Megakadtunk.
717
00:44:10,846 --> 00:44:14,381
A motelszoba gyilkosságot
5 órakor jelentették be nekünk.
718
00:44:14,816 --> 00:44:17,615
A felakasztott testre
pedig este 8 órakor bukkantak rá.
719
00:44:17,616 --> 00:44:20,225
Itt volt 3 órás rés,
a távolság pedig 1,8 km a két hely között.
720
00:44:20,226 --> 00:44:22,983
Ezenfelül a gyilkossági módszer megegyezik.
721
00:44:23,056 --> 00:44:26,325
A sorozatgyilkosság lehetőségét vizsgáljuk.
722
00:44:26,326 --> 00:44:28,114
Ha csak 3 órás kihagyás volt,
723
00:44:29,436 --> 00:44:31,425
akkor ez nem azt jelenti,
hogy egy ámokfutó?
724
00:44:33,135 --> 00:44:34,650
- "Ámokfutó"?
- Igen.
725
00:44:35,005 --> 00:44:36,835
A válogatás nélküli gyilkosságok,
amelyek rövid időn belül
726
00:44:36,836 --> 00:44:39,205
különböző helyszíneken fordulnak elő,
ámokfutásnak tekinthetők.
727
00:44:39,206 --> 00:44:42,644
Nem sorozatgyilkosok,
mert nem rendelkeznek határidővel.
728
00:44:42,645 --> 00:44:44,345
Nem rendelkeznek határidővel?
729
00:44:44,346 --> 00:44:46,914
A sorozatgyilkosok
egy hetes intervallummal rendelkeznek,
730
00:44:46,915 --> 00:44:48,884
és hónapok vagy évek telnek el,
731
00:44:48,885 --> 00:44:50,914
mire abbahagyják a gyilkosságot.
732
00:44:50,915 --> 00:44:53,512
Nem úgy, mint egy ámokfutó.
733
00:44:53,856 --> 00:44:55,573
De nem tűnik furcsának?
734
00:44:58,326 --> 00:45:01,095
Az ámokfutók túlnyomóan feldühödnek,
735
00:45:01,096 --> 00:45:04,641
és véletlenszerűen mindenkit megölnek.
736
00:45:05,005 --> 00:45:07,288
- De ez más.
- Miben más ez az ügy?
737
00:45:09,476 --> 00:45:12,434
Vörös harisnyák, fekete körömlakkok,
738
00:45:12,645 --> 00:45:14,160
és kivágott húsdarabok.
739
00:45:14,476 --> 00:45:16,575
Ha az elkövető provokatív jeleket hagy
740
00:45:16,576 --> 00:45:19,115
szándékosan a helyszínen,
741
00:45:19,116 --> 00:45:20,845
akkor nem lehet ámokfutó.
742
00:45:20,846 --> 00:45:22,685
Akadnak olyan sorozatgyilkosok,
743
00:45:22,686 --> 00:45:25,725
akik figyelemre vágynak.
744
00:45:25,726 --> 00:45:27,024
Ezek nem mondanak ellent egymásnak?
745
00:45:27,025 --> 00:45:28,024
Do ügyész.
746
00:45:28,025 --> 00:45:31,055
Ahelyett, hogy megpróbálnánk megállapítani,
hogy egy ámokfutó vagy egy sorozatgyilkos,
747
00:45:31,056 --> 00:45:33,519
nem kellene a következő áldozat
megakadályozására összpontosítanunk?
748
00:45:33,826 --> 00:45:34,894
Igen, igaza van.
749
00:45:34,895 --> 00:45:36,735
Nincs időnk.
750
00:45:36,736 --> 00:45:38,034
Ha ez három óránként megtörténik,
751
00:45:38,035 --> 00:45:39,965
legközelebb 11 órakor fog lecsapni.
752
00:45:39,966 --> 00:45:41,723
- Hány óra van most?
- Ó, máris...
753
00:45:42,275 --> 00:45:44,527
- 9 óra.
- Akkor 2 óránk maradt hátra.
754
00:45:44,606 --> 00:45:46,475
Adjatok ki sürgősségi eljárást,
755
00:45:46,476 --> 00:45:48,715
a járőrök fedezéséhez pedig
hívjátok össze az egész rendőrséget.
756
00:45:48,716 --> 00:45:50,945
Illetve hozzátok a nyomozást nyilvánosságra,
757
00:45:50,946 --> 00:45:52,602
hogy a sajtó figyelmeztesse az embereket.
758
00:45:52,686 --> 00:45:53,945
Rendben, értettem.
759
00:45:53,946 --> 00:45:56,154
Meg kell akadályoznunk, hogy újabb áldozat legyen.
760
00:45:56,155 --> 00:45:57,974
- Értettük!
- Értettük!
761
00:46:00,956 --> 00:46:03,695
De volt valaha ámokfutó incidens Koreában?
762
00:46:03,696 --> 00:46:06,695
Igen, a 80-as évekből
Woo nyomozó esete a legismertebb.
763
00:46:06,696 --> 00:46:08,281
Hány embert ölt meg?
764
00:46:09,066 --> 00:46:11,691
Összesen 62 embert.
765
00:46:13,706 --> 00:46:15,904
Ma 5 és 8 óra tájékában,
766
00:46:15,905 --> 00:46:19,205
két gyilkosság történt Bango-dong környékén,
767
00:46:19,206 --> 00:46:21,640
amelyet vélhetően egy ámokfutó okozott.
768
00:46:22,015 --> 00:46:23,445
Ezért az ügyészség úgy döntött,
769
00:46:23,446 --> 00:46:25,815
hogy nyilvánosságra hozza a nyomozást
770
00:46:25,816 --> 00:46:28,411
polgáraink biztonságának védelme érdekében.
771
00:46:28,486 --> 00:46:30,654
Melyek a gyilkossági módszerek,
és mi jellemző az áldozatokra,
772
00:46:30,655 --> 00:46:32,284
amelyeket az ügyészség eddig felfedezett?
773
00:46:32,285 --> 00:46:33,685
Igaz, hogy mindkét nő,
774
00:46:33,686 --> 00:46:36,221
akiket meggyilkoltak, vörös harisnyát viseltek?
775
00:46:37,755 --> 00:46:39,664
Az áldozatok nők voltak.
776
00:46:39,665 --> 00:46:43,764
Mindkettejük vörös harisnyát viselt.
777
00:46:43,765 --> 00:46:46,465
Mást nem tudunk nyilvánosságra hozni,
mert még mindig tart a vizsgálat.
778
00:46:46,466 --> 00:46:48,335
Van bármilyen nyomravezető dolog?
779
00:46:48,336 --> 00:46:50,294
Hogyan történik a vizsgálat?
780
00:46:51,405 --> 00:46:53,105
A bűncselekmény súlyossága miatt
781
00:46:53,106 --> 00:46:54,715
a Keleti Körzeti Ügyészség
782
00:46:54,716 --> 00:46:57,945
Bűnügyi Osztályának főügyésze
a vizsgálati központ
783
00:46:57,946 --> 00:47:00,085
ideiglenes vezetője lett.
784
00:47:00,086 --> 00:47:02,085
A rendőrség mindent megtesz annak érdekében,
785
00:47:02,086 --> 00:47:05,185
hogy nyomon kövesse és elkapja a tettest.
786
00:47:05,186 --> 00:47:08,185
Úgy hallottam, hogy az ámokfutók
nem rendelkeznek határidővel.
787
00:47:08,755 --> 00:47:10,815
Akkor ez nem azt jelenti,
hogy a gyilkos most más embert fog megölni?
788
00:47:11,866 --> 00:47:14,250
Minden tőlünk telhetőt megteszünk
a nyomozás érdekében.
789
00:47:15,366 --> 00:47:17,695
Arra kérjük Bango-dong lakosait,
790
00:47:17,696 --> 00:47:19,634
hogy a gyilkossági helyszínek
közelében ne járjanak,
791
00:47:19,635 --> 00:47:21,435
- és legyenek felettébb óvatosak...
- Ez meg mi?
792
00:47:21,436 --> 00:47:23,105
- ...éjszaka, hazafelé menet.
- Ezt nem hiszem el...
793
00:47:23,106 --> 00:47:25,805
- Ez igaz?
- Továbbá szeretnénk megkérni
794
00:47:25,806 --> 00:47:28,644
az időseket, a nőket és a gyerekeket,
795
00:47:28,645 --> 00:47:31,345
hogy ezekben az órákban
ne tartózkodjanak kint.
796
00:47:31,346 --> 00:47:32,831
Igen, már úton vagyok hazafelé.
797
00:47:55,435 --> 00:47:57,192
(Országos Törvényszék)
798
00:48:06,445 --> 00:48:07,527
Elfoglalt?
799
00:48:09,185 --> 00:48:10,772
Miért van még ébren?
800
00:48:16,556 --> 00:48:18,724
Vörös harisnyák,
801
00:48:18,725 --> 00:48:20,124
fekete körömlakk,
802
00:48:20,125 --> 00:48:21,853
húsdarabok és lábnyomok.
803
00:48:22,096 --> 00:48:24,691
Minden egyezik. Ez több, mint elég.
804
00:48:25,266 --> 00:48:26,549
Ugyanaz az elkövető volt, ugye?
805
00:48:27,066 --> 00:48:29,174
Boncolásra sincs már szükség.
806
00:48:29,175 --> 00:48:31,427
Miért végeznél boncolást,
hogyha csak azt figyeled, amit látsz?
807
00:48:34,405 --> 00:48:35,557
Különben...
808
00:48:36,016 --> 00:48:38,268
Nem elég egyértelmű?
809
00:48:40,145 --> 00:48:42,540
Szörnyen furcsán érzem magam ettől.
810
00:48:43,016 --> 00:48:44,531
Ezek itt mind haszontalanok.
811
00:48:45,556 --> 00:48:47,624
- Tessék?
- A fojtogatás után akasztotta fel.
812
00:48:47,625 --> 00:48:49,170
Miért tett rájuk harisnyát?
813
00:48:50,556 --> 00:48:51,908
Haszontalan?
814
00:48:53,366 --> 00:48:57,779
Egy haszontalan bűnügyi helyszín.
Erről van szó?
815
00:49:00,006 --> 00:49:02,305
Értettem. Most el kell mennem.
816
00:49:02,306 --> 00:49:03,648
Kérem, végezzen jó munkát a boncolásnál.
817
00:49:05,046 --> 00:49:07,773
Ettél már? Szép munka.
818
00:49:08,846 --> 00:49:10,745
Baek doktor, készen állunk a boncolásra.
819
00:49:10,746 --> 00:49:12,615
Ez vészhelyzet, ezért Ma doktor is ott lesz.
820
00:49:12,616 --> 00:49:14,706
Kíváncsi voltam, hogy jelentené-e neki.
821
00:49:20,625 --> 00:49:21,808
Eun ügyésznő!
822
00:49:22,096 --> 00:49:25,825
Ellenőriztem Jung Hee Joo hátterét és hollétét.
823
00:49:25,826 --> 00:49:28,365
Figyelemmel kell kísérned a boncolást.
824
00:49:28,366 --> 00:49:31,164
- Tessék?
- Hívj, ha történik valami.
825
00:49:31,165 --> 00:49:32,883
- Rendben.
- Várjon!
826
00:49:33,066 --> 00:49:34,479
- Do ügyész!
- Erre.
827
00:49:36,875 --> 00:49:40,345
Ügyésznő, úgy tűnik végig kell néznünk.
828
00:49:40,346 --> 00:49:42,598
Igen, végig kell.
829
00:49:42,915 --> 00:49:44,430
Most komolyan?
830
00:50:00,326 --> 00:50:02,456
Jelenlegi idő, 21 óra 35 perc.
831
00:50:02,796 --> 00:50:04,109
- A boncolást megkezdem.
- A boncolást megkezdem.
832
00:50:14,246 --> 00:50:15,457
(Név: Jung Hee Joo)
833
00:50:20,616 --> 00:50:22,101
Elszenesedett felhám.
834
00:50:22,185 --> 00:50:23,802
"Elszenesedett felhám."
835
00:50:30,326 --> 00:50:31,406
Olajszag.
836
00:50:32,596 --> 00:50:33,676
Milyen olaj?
837
00:50:33,895 --> 00:50:35,208
Könnyű olaj.
838
00:50:35,566 --> 00:50:37,788
- "Könnyebb olaj."
- A szaguk hasonló.
839
00:50:38,405 --> 00:50:39,445
Különböznek.
840
00:50:46,175 --> 00:50:47,417
Hemosztázis az arcon.
841
00:50:48,316 --> 00:50:49,689
"Hemosztázis az arcon."
842
00:50:52,286 --> 00:50:53,629
Vérzés a kötőhártyában.
843
00:50:53,945 --> 00:50:55,330
"Vérzés a kötőhártyában."
844
00:51:03,455 --> 00:51:05,724
Halvány hemosztázis az arcon.
845
00:51:05,725 --> 00:51:07,342
"Halvány hemosztázis az arcon."
846
00:51:10,735 --> 00:51:12,005
Vérzés a kötőhártyában.
847
00:51:12,006 --> 00:51:13,480
"Vérzés a kötőhártyában."
848
00:51:18,506 --> 00:51:19,516
Csipeszt.
849
00:51:25,415 --> 00:51:27,103
A szája is tele van vérrel.
850
00:51:27,516 --> 00:51:28,684
Habzó légutak.
851
00:51:28,685 --> 00:51:30,200
"Habzó légutak."
852
00:51:33,786 --> 00:51:35,877
- Fojtogatás nyomok.
- "Fojtogatás nyomok."
853
00:51:36,796 --> 00:51:38,744
A fulladás jellemző jelei.
854
00:51:50,205 --> 00:51:51,805
Szorítás nyomok a jobb kézen.
855
00:51:51,806 --> 00:51:53,461
"Szorítás nyomok a jobb kézen."
856
00:51:53,606 --> 00:51:55,030
Ez a védjegye.
857
00:51:58,215 --> 00:52:00,640
(Fojtogatás nyomok, szorítás nyomok)
858
00:52:07,786 --> 00:52:09,724
Nincsenek szorítás nyomok a kézen.
859
00:52:09,725 --> 00:52:11,472
"Nincsenek szorítás nyomok a kézen."
860
00:52:17,066 --> 00:52:18,278
Fojtogatás nyomok.
861
00:52:18,566 --> 00:52:19,818
"Fojtogatás nyomok."
862
00:52:26,346 --> 00:52:27,719
Hadd lássam a képeket a helyszínről.
863
00:52:28,106 --> 00:52:29,591
Hogyan akasztották fel?
864
00:52:30,516 --> 00:52:31,697
Itt vannak a képek.
865
00:52:32,846 --> 00:52:35,154
Használta a működő lámpa vezetékét,
866
00:52:35,155 --> 00:52:36,802
és zárt hurkot készített.
867
00:52:38,985 --> 00:52:40,036
Következő.
868
00:52:42,195 --> 00:52:44,649
És teljesen felakasztotta.
869
00:52:46,866 --> 00:52:48,108
Ez furcsa.
870
00:52:48,695 --> 00:52:51,735
Nincs elég hemosztázis és bevérzés.
871
00:52:52,935 --> 00:52:54,404
Hezitációs jelek sincsenek a nyakán.
872
00:52:54,405 --> 00:52:55,991
Nincsenek köröm nyomok.
873
00:52:57,336 --> 00:52:58,486
Kesztyű volt rajta.
874
00:53:04,746 --> 00:53:07,345
Amikor az elkövető a kezével fojtja meg az áldozatot,
875
00:53:07,346 --> 00:53:09,073
látható a tettes kéznyoma.
876
00:53:09,316 --> 00:53:11,033
Ezeket ujjlenyomat-jeleknek hívjuk.
877
00:53:26,506 --> 00:53:29,707
Igen, az ott Jung Hee Joo lakása.
878
00:53:30,675 --> 00:53:31,757
- Menjünk.
- Rendben.
879
00:53:38,985 --> 00:53:40,684
A lány, aki itt élt...
880
00:53:40,685 --> 00:53:43,815
Áldozata a vörös harisnyás gyilkosnak?
881
00:53:43,816 --> 00:53:46,085
Nem mondhatunk részleteket.
882
00:53:46,086 --> 00:53:48,255
Azért vagyunk itt, mert nyomozunk.
883
00:53:48,256 --> 00:53:49,367
Értem.
884
00:53:49,596 --> 00:53:51,171
- Ez az a szoba.
- Rendben.
885
00:53:55,465 --> 00:53:58,035
De... Jung kisasszony körül,
886
00:53:58,036 --> 00:53:59,765
történt valami szokatlan,
887
00:53:59,766 --> 00:54:01,664
vagy furcsa dolog?
888
00:54:01,665 --> 00:54:04,775
Nos, van valami, amire emlékszem.
889
00:54:04,776 --> 00:54:06,174
Tessék? Mire?
890
00:54:06,175 --> 00:54:08,005
Eljött hozzám, mondván,
891
00:54:08,006 --> 00:54:10,374
hogy egyszerre kifizeti az évi bérleti díjat.
892
00:54:10,375 --> 00:54:13,981
Eljött és egy vadonatúj
50 dolláros számlát adott nekem.
893
00:54:14,046 --> 00:54:16,984
Még sosem kaptam ilyen sok bérleti díjat.
894
00:54:16,985 --> 00:54:19,247
- Vadonatúj bérleti számla?
- Igen.
895
00:54:21,485 --> 00:54:23,242
Valami itt bűzlik, Do ügyész.
896
00:54:23,996 --> 00:54:25,742
- Rendben, köszönjük.
- Ugyan.
897
00:54:34,165 --> 00:54:35,434
Azok márkás táskák?
898
00:54:35,435 --> 00:54:37,860
Nem illenek ebbe a szobába.
899
00:54:51,856 --> 00:54:53,643
Készítsd el a nyaki csigolyák 3D-s rekonstrukcióját.
900
00:54:53,856 --> 00:54:55,915
Ez a nyaki csigolyák 3D-s rekonstrukciója.
901
00:55:03,536 --> 00:55:05,656
Mi? Mi ez?
902
00:55:07,336 --> 00:55:08,790
A nyaki csigolyáját kivágták.
903
00:55:09,306 --> 00:55:11,305
A C4-es nyaki csigolya törött.
904
00:55:11,306 --> 00:55:12,861
Ezek akasztási törések?
905
00:55:13,576 --> 00:55:14,686
Kivágták?
906
00:55:14,776 --> 00:55:17,214
Nem eltört, mert felakasztották?
907
00:55:17,215 --> 00:55:20,518
Általában ez nem elegendő a nyaki csigolyák eltöréséhez.
908
00:55:27,356 --> 00:55:28,638
Horzsolás a külső nemi szerveken.
909
00:55:28,925 --> 00:55:30,340
"Horzsolás a külső nemi szerveken."
910
00:55:30,425 --> 00:55:31,525
Hüvelyi vérzés.
911
00:55:31,526 --> 00:55:32,737
"Hüvelyi vérzés."
912
00:55:33,066 --> 00:55:34,394
Gyanítható, hogy megerőszakolták.
913
00:55:34,395 --> 00:55:36,194
"Gyanítható, hogy megerőszakolták."
914
00:55:36,195 --> 00:55:38,335
Tisztítsd meg a hüvely belsejét,
és küldd el a sperma kimutatására.
915
00:55:38,336 --> 00:55:39,376
Rendben.
916
00:55:44,905 --> 00:55:46,825
A hüvelyi vérzés nagyon súlyos.
917
00:55:47,375 --> 00:55:49,233
Mi a francot művelt vele?
918
00:55:50,175 --> 00:55:52,034
Aigh, ezek a perverz betegek.
919
00:55:54,746 --> 00:55:57,515
Gyűjtsd össze a haját és a szeméremszőrzetét,
és gyűjtsd össze a kihullottakat is.
920
00:55:57,516 --> 00:55:58,969
És a szájban lévő vért is.
921
00:55:59,155 --> 00:56:00,843
- Mindet.
- Rendben.
922
00:56:07,066 --> 00:56:09,164
Az elkövető 70g-nyi húst vágott ki
923
00:56:09,165 --> 00:56:11,215
a hátából és a lapockákból.
924
00:56:11,695 --> 00:56:14,204
Vegyél bőrszövet mintát mindkét területről.
925
00:56:14,205 --> 00:56:15,215
Rendben.
926
00:56:16,776 --> 00:56:17,916
Nézzük a hasát.
927
00:56:30,185 --> 00:56:31,267
Bordavágót.
928
00:56:47,006 --> 00:56:48,016
Egy pillanat.
929
00:56:49,875 --> 00:56:51,118
Ez meg mi?
930
00:56:54,106 --> 00:56:55,288
Kész van.
931
00:56:56,215 --> 00:56:57,862
- Végeztél a sebbel?
- Igen.
932
00:57:02,685 --> 00:57:03,684
Még egy maradt.
933
00:57:03,685 --> 00:57:06,454
Megvizsgáltam a fogait, a nyelvét és a száját.
934
00:57:06,455 --> 00:57:08,042
Gyűjtsd össze az összes vért!
935
00:57:08,125 --> 00:57:09,394
Csináld.
936
00:57:09,395 --> 00:57:10,840
Rendben, elnézést.
937
00:57:11,026 --> 00:57:12,194
Mindent összegyűjtök.
938
00:57:12,195 --> 00:57:14,295
Doktor úr, fontos a szájürege?
939
00:57:14,296 --> 00:57:15,406
Ellenőriznem kell.
940
00:57:17,536 --> 00:57:19,805
Ügyésznő, már elmúlt 10 óra.
941
00:57:19,806 --> 00:57:21,956
Kevesebb, mint egy óránk van
a következő gyilkosságig.
942
00:57:23,006 --> 00:57:25,197
Doktor úr, a halál oka a megfojtás, igaz?
943
00:57:26,046 --> 00:57:27,924
- Végeztél?
- Igen.
944
00:57:28,145 --> 00:57:29,226
Szikét.
945
00:57:33,046 --> 00:57:34,714
(Bango-dong-i gyilkosságok, jelentés)
946
00:57:34,715 --> 00:57:36,705
(A Sunghoo Motel bűnügyi helyszínének képei)
947
00:57:44,026 --> 00:57:45,124
Ezt nézd.
948
00:57:45,125 --> 00:57:46,540
- Mit?
- Ott.
949
00:57:46,766 --> 00:57:48,008
Különböznek.
950
00:57:48,996 --> 00:57:50,046
Hogy érti?
951
00:57:50,366 --> 00:57:52,805
Még mindig zajlik a boncolás.
Üdvözlöm, Park igazgató.
952
00:57:52,806 --> 00:57:55,331
Ügyésznő, Ma doktor végzett a boncolással.
953
00:57:55,375 --> 00:57:56,505
Mit néz?
954
00:57:56,506 --> 00:57:58,969
Nézd. A harisnyák különböznek.
955
00:57:59,746 --> 00:58:00,756
(A Sunghoo Motel bűnügyi helyszínének képei)
956
00:58:01,475 --> 00:58:03,674
Számomra ugyanolyanok.
957
00:58:03,675 --> 00:58:06,214
Ott. Azon, amit Jung Hee Joo viselt,
958
00:58:06,215 --> 00:58:07,644
itt nincsen vonal.
959
00:58:07,645 --> 00:58:10,654
De a második áldozat harisnyáján van.
960
00:58:10,655 --> 00:58:11,726
Igazad van.
961
00:58:11,816 --> 00:58:14,755
Mi Ho, ha a nők kivasalják a szoknyát,
mielőtt felvennék,
962
00:58:14,756 --> 00:58:15,825
az nem ilyen vonalat okoz?
963
00:58:15,826 --> 00:58:16,836
Nem.
964
00:58:17,125 --> 00:58:19,095
Ez akkor fordul elő, amikor új harisnyát viselsz.
965
00:58:19,096 --> 00:58:20,724
Úgy van. Igaza van!
966
00:58:20,725 --> 00:58:22,987
Az új harisnya így van összehajtva.
967
00:58:23,465 --> 00:58:26,162
De amint egyszer felveszed, eltűnik.
968
00:58:26,205 --> 00:58:27,983
Éppen csak megvette a harisnyát.
969
00:58:28,776 --> 00:58:30,404
Lépj kapcsolatba a Gangdong Rendőrállomással.
970
00:58:30,405 --> 00:58:32,305
Kérd meg őket, hogy adjanak listát
azokról az emberekről,
971
00:58:32,306 --> 00:58:34,105
akik 12 órán belül vásároltak
harisnyát a kisboltokban.
972
00:58:34,106 --> 00:58:35,874
- Lehet, hogy még ma elkapjuk.
- Így van.
973
00:58:35,875 --> 00:58:37,775
Park igazgató, azonnal a helyszínre kell mennünk.
974
00:58:37,776 --> 00:58:39,144
Rendben, menjenek.
975
00:58:39,145 --> 00:58:40,600
Majd én itt maradok.
976
00:58:44,715 --> 00:58:46,472
Francba. Itt nincs semmi.
977
00:58:49,225 --> 00:58:50,954
Mi van veled?
978
00:58:50,955 --> 00:58:52,664
Nagyon kevesen voltak ma.
979
00:58:52,665 --> 00:58:54,164
Senki sem vásárolt harisnyát.
980
00:58:54,165 --> 00:58:55,236
Ez a két üzlet nem működik.
981
00:58:55,836 --> 00:58:57,394
Akkor menjünk a többi üzletbe.
982
00:58:57,395 --> 00:58:58,734
Van egy másik a sarkon.
983
00:58:58,735 --> 00:58:59,964
Miért van itt ennyi
984
00:58:59,965 --> 00:59:01,955
- kisbolt a környéken?
- Siessünk.
985
00:59:24,256 --> 00:59:26,013
Kisbolt van mindenhol.
986
00:59:31,596 --> 00:59:33,555
- Nyomozó, erre!
- Rendben.
987
00:59:34,435 --> 00:59:36,657
Mi ez? Csak egy maradt itt.
988
00:59:41,006 --> 00:59:42,315
A Keleti Körzeti
989
00:59:42,316 --> 00:59:43,615
Ügyészi Irodából jöttünk.
990
00:59:43,616 --> 00:59:44,655
Tessék?
991
00:59:45,375 --> 00:59:47,265
Vett ma valaki ebből a harisnyából?
992
00:59:47,415 --> 00:59:49,001
Igen.
993
00:59:49,086 --> 00:59:50,773
Mikor vásárolták meg?
994
00:59:50,885 --> 00:59:53,624
Nem tudom. Körülbelül három órája?
995
00:59:53,625 --> 00:59:55,303
Emlékszik, hogyan nézett ki?
996
01:00:04,395 --> 01:00:05,780
Nem igazán.
997
01:00:06,066 --> 01:00:07,379
Valószínűleg egy perverz.
998
01:00:07,435 --> 01:00:08,789
Szinte mindet megvette.
999
01:00:09,175 --> 01:00:10,448
Mennyit vásárolt ezekből?
1000
01:00:10,576 --> 01:00:12,204
Ellenőriznem kell a leltárt.
1001
01:00:12,205 --> 01:00:13,659
Akkor megnézné, kérem?
1002
01:00:13,746 --> 01:00:15,492
Persze, egy pillanat.
1003
01:00:34,866 --> 01:00:36,683
- Hol van az a gomb?
- Aigh, olyan lassú...
1004
01:00:36,766 --> 01:00:38,664
- Kérem, hadd nézzem meg én.
- Rendben.
1005
01:00:38,665 --> 01:00:41,393
Ő nagyon ügyes ezekben. Ne aggódjon.
1006
01:00:42,735 --> 01:00:44,322
(Leltár)
1007
01:00:44,875 --> 01:00:46,522
Ügyésznő, megvan!
1008
01:01:06,925 --> 01:01:08,424
(Tétel: Vörös harisnya)
1009
01:01:08,425 --> 01:01:09,850
Kilenc darabot vásárolt.
1010
01:01:09,935 --> 01:01:12,562
Ezek gyilkossági figyelmeztetések.
1011
01:01:19,440 --> 01:02:30,569
Fordította: Lai