1
00:00:00,090 --> 00:00:08,906
Fordította: Lai
2
00:00:23,380 --> 00:00:25,108
Miért rejtőzik egy sikeres sebész...
3
00:00:25,191 --> 00:00:26,908
Az Országos Törvényszék mögé?
4
00:00:38,371 --> 00:00:39,482
Seo Jeong Min boncolását...
5
00:00:40,170 --> 00:00:41,669
Nem folytathatja tovább.
6
00:00:41,670 --> 00:00:44,094
- Milyen alapon?
- Nem folytathatja a boncolást,
7
00:00:44,640 --> 00:00:46,731
mert maga ölte meg őt.
8
00:00:47,780 --> 00:00:48,879
Miért vallotta be?
9
00:00:48,880 --> 00:00:50,010
Ne írj novellát.
10
00:00:50,011 --> 00:00:51,496
Nem maga tette.
11
00:00:55,250 --> 00:00:56,290
Egy nő volt.
12
00:01:01,121 --> 00:01:02,290
Te rohadék.
13
00:01:02,291 --> 00:01:04,360
A videó, amelyben a Sungjin Csoport
igazgatója, Oh Man Sang...
14
00:01:04,361 --> 00:01:07,900
verbálisan és fizikailag bántalmazta járművezetőjét,
kiszivárgott a nyilvánosság számára.
15
00:01:07,901 --> 00:01:09,600
A kiszivárgott videó hatalmas felháborodást okozott.
16
00:01:09,601 --> 00:01:10,914
Oh Man Sang.
17
00:01:12,101 --> 00:01:13,969
A törvényhozó képviselő, Oh Pil Joong fia.
18
00:01:13,970 --> 00:01:15,455
Éljen a törvény szerint,
19
00:01:16,071 --> 00:01:18,210
vagy újra találkozunk.
20
00:01:18,211 --> 00:01:20,190
Egy konglomerátum elkényeztetett örököse.
21
00:01:20,670 --> 00:01:23,340
Kérjen bocsánatot és bűnhődjön.
Mondja el mindenkinek, hogy mit tett valójában.
22
00:01:23,341 --> 00:01:25,079
Azt hittem, maga is akarja.
23
00:01:25,080 --> 00:01:26,162
Én...
24
00:01:26,511 --> 00:01:29,020
Ismerem őt.
Ő volt Oh Man Sang ügyvédje.
25
00:01:29,021 --> 00:01:30,620
Nem mehetek újra sittre.
26
00:01:30,621 --> 00:01:32,389
Csak a holttestemen keresztül!
27
00:01:32,390 --> 00:01:33,461
Akkor halj meg.
28
00:01:35,060 --> 00:01:36,189
Itt meg mi történt?
29
00:01:36,190 --> 00:01:38,090
Mindkét sofőr meghalt a helyszínen.
30
00:01:38,091 --> 00:01:39,790
A tartály felrobbant és minden elégett.
31
00:01:39,791 --> 00:01:41,359
Ennek a járműnek a tulajdonosa...
32
00:01:41,360 --> 00:01:42,730
Oh Man Sang igazgató.
33
00:01:42,731 --> 00:01:43,741
Hogyan?
34
00:01:43,860 --> 00:01:46,169
Ez az autóbaleset nem is történhetett volna jobbkor.
35
00:01:46,170 --> 00:01:47,999
A halál nem a vég.
36
00:01:48,000 --> 00:01:50,697
Az utolsó történet a halál mögött maradt.
37
00:01:50,841 --> 00:01:52,053
A törvényszéki orvosok...
38
00:01:52,310 --> 00:01:55,038
Azok az emberek,
akik meghallgatják az utolsó történetüket.
39
00:01:57,341 --> 00:01:59,330
Jelenlegi idő, 7 óra 17 perc.
40
00:02:01,720 --> 00:02:03,094
Megkezdem a boncolást.
41
00:02:07,021 --> 00:02:08,559
(1 évvel később)
42
00:02:08,560 --> 00:02:10,036
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
43
00:02:10,961 --> 00:02:12,546
De jól esik.
44
00:02:13,331 --> 00:02:14,800
Nagyon finom.
45
00:02:14,801 --> 00:02:16,720
- Sikerült!
- Örülök, hogy végre itt vagyunk.
46
00:02:18,630 --> 00:02:19,741
Uram.
47
00:02:19,901 --> 00:02:21,516
Kérem, koccintson velünk.
48
00:02:22,801 --> 00:02:24,961
Ah Reum kisasszony!
Ah Reum kisasszony!
49
00:02:25,371 --> 00:02:26,886
Együtt fogunk dolgozni,
50
00:02:27,310 --> 00:02:29,099
ezért igyon velünk maga is, oké?
51
00:02:31,310 --> 00:02:32,462
Kang kisasszony.
52
00:02:33,711 --> 00:02:35,973
Elnézést kérek.
Sajnálom.
53
00:02:37,380 --> 00:02:39,068
Felejtsük el ezt a félreértést, rendben?
54
00:02:41,021 --> 00:02:44,020
Gyerünk már... Azért csináltam,
mert olyan, mintha a lányom lenne.
55
00:02:44,021 --> 00:02:46,354
Hé, sajnálom.
Nem fogom még egyszer ezt tenni, oké?
56
00:02:49,660 --> 00:02:51,751
Ne üljünk itt csak úgy!
Egészségünkre!
57
00:02:52,030 --> 00:02:54,090
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
58
00:02:54,401 --> 00:02:56,290
Hé, te.
Cserélj helyet...
59
00:02:56,401 --> 00:02:58,370
...Jang úrral.
Kényelmetlenül érzem magam.
60
00:02:58,371 --> 00:02:59,451
- Rendben.
- Rendben, uram.
61
00:02:59,570 --> 00:03:01,509
Mindenkinek tilos közel kerülnie hozzám.
62
00:03:01,510 --> 00:03:03,539
Különösen a hölgyeknek.
Ne merjetek közeledni hozzám.
63
00:03:03,540 --> 00:03:04,924
Ők a legijesztőbbek.
64
00:03:06,181 --> 00:03:08,479
Éljen az Értékesítési Csapat!
Fighting!
65
00:03:08,480 --> 00:03:10,298
- Fighting!
- Fighting!
66
00:03:10,521 --> 00:03:11,602
Fighting!
67
00:03:16,660 --> 00:03:17,700
Uram.
68
00:03:17,760 --> 00:03:19,073
- Uram?
- Huh?
69
00:03:19,160 --> 00:03:20,979
Most már haza kellene mennie.
70
00:03:21,130 --> 00:03:22,300
Haza kéne mennem?
71
00:03:22,301 --> 00:03:23,816
Igen, legyen ez az utolsó ital.
72
00:03:24,371 --> 00:03:26,969
Rendben, egészség!
73
00:03:26,970 --> 00:03:28,586
- Menjünk haza.
- Egészség!
74
00:03:28,671 --> 00:03:30,257
- Egészség!
- Egészség!
75
00:03:34,810 --> 00:03:36,840
Uram!
Hívjunk magának taxit?
76
00:03:36,841 --> 00:03:39,309
Jang úr... Ne reagáld túl.
77
00:03:39,310 --> 00:03:40,650
Csak a mosdóba megyek.
78
00:03:40,651 --> 00:03:41,879
79
00:03:41,880 --> 00:03:43,436
Semmi baj, semmi baj.
80
00:03:44,651 --> 00:03:46,439
Csak a mosdóba megyek.
81
00:04:10,010 --> 00:04:11,323
Uram.
82
00:04:11,651 --> 00:04:13,180
Nyissa ki az ajtót!
83
00:04:13,181 --> 00:04:14,219
Várjunk...
84
00:04:14,220 --> 00:04:15,260
Mi volt ez?
85
00:04:18,350 --> 00:04:19,390
Uram!
86
00:04:19,391 --> 00:04:20,890
- Nyissa ki az ajtót!
- Nyissa ki az ajtót!
87
00:04:20,891 --> 00:04:22,260
- Uram!
- Uram!
88
00:04:22,261 --> 00:04:23,300
Most mit tegyünk?
89
00:04:23,961 --> 00:04:25,546
- Ah Reum kisasszony!
- Uram!
90
00:04:25,561 --> 00:04:27,029
- Nyissa ki az ajtót!
- Nyissa ki!
91
00:04:27,030 --> 00:04:28,475
Uram, kérem, nyissa ki!
92
00:04:35,201 --> 00:04:36,655
A főnök...
93
00:04:36,841 --> 00:04:38,457
Leszúrt engem.
94
00:05:03,261 --> 00:05:05,330
(2019. április 24, 23 óra 45 perc)
95
00:05:05,331 --> 00:05:08,472
(Munkahelyi szexuális zaklatás egy gangdong-gu-i bárban)
96
00:05:14,680 --> 00:05:15,721
97
00:05:15,740 --> 00:05:18,175
Jó ég... Gyorsan, gyorsan!
98
00:05:18,780 --> 00:05:20,225
Siess!
99
00:05:21,920 --> 00:05:23,080
Elnézést a késésért.
100
00:05:23,081 --> 00:05:25,677
Pontosan 10 percet késtünk...
De maga már el is kezdte.
101
00:05:25,691 --> 00:05:27,003
13 percet.
102
00:05:27,920 --> 00:05:29,738
Lássuk, lássuk, lássuk.
103
00:05:29,961 --> 00:05:32,229
A szexuális zaklatás támadója
három hónapos felfüggesztés után...
104
00:05:32,230 --> 00:05:34,029
Találkozott az áldozattal,
105
00:05:34,030 --> 00:05:36,029
és hét alkalommal megszúrta?
106
00:05:36,030 --> 00:05:38,630
Feltételezhetően így állt bosszút rajta,
amiért beszélt a dologról.
107
00:05:38,631 --> 00:05:40,700
Annak a férfinak van egy közipiskolás lánya.
108
00:05:40,701 --> 00:05:42,369
Még családja is van.
109
00:05:42,370 --> 00:05:45,542
Ez egy igazi rohadék.
110
00:05:46,910 --> 00:05:48,294
Jin Sang Chul úr.
111
00:05:48,740 --> 00:05:50,510
Maga az Értékesítési Csapat vezetője.
112
00:05:50,511 --> 00:05:52,268
13 éve dolgozik az Ilsong Részvénytársaságnál.
113
00:05:52,910 --> 00:05:55,119
Az áldozat, Kang Ah Reum kisasszony,
egy szerződéses gyakornok, valamint könyvelő...
114
00:05:55,120 --> 00:05:57,250
Aki tavaly októberben csatlakozott a vállalathoz.
115
00:05:57,251 --> 00:05:58,332
Igaz?
116
00:05:58,720 --> 00:05:59,730
Így van.
117
00:06:00,451 --> 00:06:03,190
Három hónappal ezelőtt, Kang kisasszony...
118
00:06:03,191 --> 00:06:05,130
Jelentette a Belügyminisztériumnak,
119
00:06:05,131 --> 00:06:06,590
hogy szexuális zaklatás áldozata lett.
120
00:06:06,591 --> 00:06:07,773
A vádakat megerősítették,
121
00:06:07,831 --> 00:06:10,123
maga pedig három hónap felfüggesztést kapott.
122
00:06:12,271 --> 00:06:14,539
Visszatérésének ünneplése során,
123
00:06:14,540 --> 00:06:16,762
követte őt a mosdóba, nem igaz?
124
00:06:17,001 --> 00:06:19,810
Ezt követően, Kang kisasszonyt kórházba szállították,
125
00:06:19,811 --> 00:06:22,305
hét szúrt sebbel a testén.
126
00:06:23,141 --> 00:06:26,310
A bűnügyi helyszínen nem voltak biztonsági kamerák.
127
00:06:26,311 --> 00:06:30,724
Csak maga és az áldozat volt jelen.
128
00:06:31,990 --> 00:06:34,486
Megtagadom a válaszadást.
129
00:06:35,021 --> 00:06:36,489
Jin Sang Chul úr.
130
00:06:36,490 --> 00:06:40,733
Több tanú is azt állította, hogy kés volt a kezében.
131
00:06:42,001 --> 00:06:44,757
A főnök... leszúrt engem...
132
00:06:50,271 --> 00:06:52,230
Hívjátok gyorsan a 911-et!
133
00:06:57,641 --> 00:06:59,296
A pupillái mozognak.
134
00:07:00,480 --> 00:07:01,995
Kipirosodott az arca.
135
00:07:02,980 --> 00:07:04,264
Nagyokat nyel.
136
00:07:05,651 --> 00:07:07,206
Az ujjai feszültek.
137
00:07:09,521 --> 00:07:11,308
Ezek a stressz tipikus tünetei.
138
00:07:15,001 --> 00:07:18,333
Azóta tagadja meg a válaszadást,
mióta letartóztatták?
139
00:07:19,800 --> 00:07:22,669
Jelentést kaptunk, hogy Kang Ah Reum kisasszonyt...
140
00:07:22,701 --> 00:07:24,558
Agyhalottnak nyilvánították.
141
00:07:26,610 --> 00:07:28,380
"Agyhalottnak"?
142
00:07:28,381 --> 00:07:30,501
Ez az eset már nem csak egy támadásról szól,
143
00:07:30,641 --> 00:07:33,010
hanem gyilkossági kísérletről.
144
00:07:33,011 --> 00:07:34,150
"Gyilkossági kísérlet"?
145
00:07:34,151 --> 00:07:36,806
Tudja, hogy ez mit jelent, ugye?
146
00:07:40,850 --> 00:07:42,159
Látni akarom az ügyvédemet.
147
00:07:42,160 --> 00:07:43,289
Jin Sang Chul úr.
148
00:07:43,290 --> 00:07:44,705
Megtagadom a válaszadást.
149
00:07:55,170 --> 00:07:56,554
Cukorral issza, ugye?
150
00:07:59,641 --> 00:08:02,166
Ami a régi, jó kávét illeti...
151
00:08:02,641 --> 00:08:05,681
Szükség van két teáskanál cukorra,
152
00:08:06,151 --> 00:08:07,525
és egy kis tejporra.
153
00:08:08,220 --> 00:08:10,544
Ez az aranymetszés arány.
154
00:08:16,261 --> 00:08:17,432
Parancsoljon.
155
00:08:17,521 --> 00:08:19,480
Amikor feszült, valami édesre van szüksége.
156
00:08:20,091 --> 00:08:21,212
Tudja, ugye?
157
00:08:22,901 --> 00:08:24,012
Igya meg.
158
00:08:25,571 --> 00:08:26,712
Rajta.
159
00:08:36,640 --> 00:08:38,902
Melyik cégnél kellene befektetnem manapság?
160
00:08:38,980 --> 00:08:40,062
Tessék?
161
00:08:40,311 --> 00:08:42,450
Ah, tudja hogyan másképp tudnék eleget tenni
az Ilsong Részvénytársaság...
162
00:08:42,451 --> 00:08:43,733
...nagy embereinek?
163
00:08:45,220 --> 00:08:46,332
Nos...
164
00:08:46,720 --> 00:08:50,427
Napjainkban az Eurodollar határidős befektetés ajánlott.
165
00:08:50,661 --> 00:08:53,691
Úgy hívják, hogy ETF.
Amerikai dollárt is használhat.
166
00:08:56,061 --> 00:08:58,757
Még sosem vett részt vészhelyzeti letartóztatásban, ugye?
167
00:08:58,801 --> 00:08:59,982
Hát persze.
168
00:09:00,270 --> 00:09:03,139
Egy ilyen letartóztatás még a legközönségesebb
embereket is megrázza.
169
00:09:03,140 --> 00:09:04,524
Ahogy mondja.
170
00:09:05,171 --> 00:09:08,241
Úgy gondolja, hogy az a legjobb,
ha nem mond semmit. Erről van szó?
171
00:09:08,311 --> 00:09:10,009
Még sosem volt ilyenben részem.
172
00:09:10,010 --> 00:09:11,728
Azonban nagyon jól tudom,
173
00:09:11,850 --> 00:09:14,235
hogy egyetlen rossz mondat is
nehéz helyzetbe hozhatja az embert.
174
00:09:14,281 --> 00:09:15,937
Így van, ahogyan mondja.
175
00:09:16,350 --> 00:09:17,663
Viszont.
176
00:09:18,821 --> 00:09:20,972
Ha egy gyilkossági kísérletről van szó,
177
00:09:21,091 --> 00:09:23,090
az egy egészen más történet.
178
00:09:23,091 --> 00:09:24,202
Én...
179
00:09:25,260 --> 00:09:26,759
Nem csináltam semmit.
180
00:09:26,760 --> 00:09:28,175
Ez az egész...
181
00:09:28,730 --> 00:09:30,478
Kang Ah Reum kisasszony műve volt.
182
00:09:34,431 --> 00:09:36,969
Miről beszél?
Úgy érti, saját magát szúrta le?
183
00:09:36,970 --> 00:09:39,109
Hét szúrás volt a testén! Hét!
184
00:09:39,110 --> 00:09:40,888
Hogyan tudott volna ilyet tenni saját magával?
185
00:09:40,970 --> 00:09:42,223
Ah, komolyan...
186
00:09:42,581 --> 00:09:44,440
Saját magát szúrta le.
187
00:09:44,441 --> 00:09:46,026
Önbántalmazás volt.
188
00:09:46,311 --> 00:09:47,826
Még én is megdöbbentem.
189
00:09:52,490 --> 00:09:54,005
"Önbántalmazás"?
190
00:09:55,260 --> 00:09:56,634
Hát persze.
191
00:09:57,061 --> 00:09:59,759
Egy zárt szobában történt és bizonyítékok sem voltak.
192
00:09:59,760 --> 00:10:01,579
Így van. Nem voltak bizonyítékok.
193
00:10:08,201 --> 00:10:09,513
Tudja, mi a vicces?
194
00:10:09,701 --> 00:10:11,286
A végén...
195
00:10:11,411 --> 00:10:14,501
Az igazság mindig feltárja magát.
196
00:10:16,640 --> 00:10:17,751
Igya meg.
197
00:10:22,020 --> 00:10:23,149
(Országos Törvényszék)
198
00:10:23,150 --> 00:10:24,180
Figyelmet kérek.
199
00:10:24,181 --> 00:10:26,649
Ez az Országos Törvényszék szíve.
200
00:10:26,650 --> 00:10:28,176
A speciális boncterem.
201
00:10:28,291 --> 00:10:30,790
Ez egy olyan életveszély elhárító létesítmény,
202
00:10:30,791 --> 00:10:32,881
amely megakadályozza a fertőzéseket.
203
00:10:33,091 --> 00:10:35,200
Itt végezzük a boncolásokat és a kutatásokat,
204
00:10:35,201 --> 00:10:36,817
például a gyilkosságok esetében.
205
00:10:37,301 --> 00:10:39,452
Biztos vagyok benne, hogy mindannyian hallottatok...
206
00:10:39,470 --> 00:10:41,499
A múltévi wuseong-i sorozatgyilkosságról,
207
00:10:41,500 --> 00:10:42,884
a házaspárok közötti erőszakről,
208
00:10:42,970 --> 00:10:45,233
és a konglomerátum örökösének,
Oh Man Sang haláláról.
209
00:10:46,411 --> 00:10:48,639
Mindegyik esetet itt kezeltük.
210
00:10:48,640 --> 00:10:50,609
Hallottátok? Oh Man Sang-ot mondott.
211
00:10:50,610 --> 00:10:53,106
Az nem az a pszichopata igazgató?
212
00:10:53,380 --> 00:10:54,479
Nézzétek!
213
00:10:54,480 --> 00:10:56,280
"Oh Man Sang DNS-ét találták meg a holttesten."
214
00:10:56,281 --> 00:10:58,849
"Az ügyvédekkel kapcsolatos gyilkossági ügyek
nem rendelkeznek vádirati jogokkal."
215
00:10:58,850 --> 00:11:00,019
- Ne már...
- Komolyan?
216
00:11:00,020 --> 00:11:02,790
- Ez a boncterem?
- Nagyon király!
217
00:11:02,791 --> 00:11:04,032
Figyelem, figyelem!
218
00:11:04,360 --> 00:11:06,359
Ezúttal kinyitjuk azt az ajtót,
219
00:11:06,360 --> 00:11:09,361
ahová senki nem léphet be a törvényszéki orvosokon kívül.
220
00:11:09,900 --> 00:11:12,021
A speciális boncterem ajtaját.
221
00:11:13,571 --> 00:11:15,469
A mai napra nincsenek előjegyzett boncolások, ugye?
222
00:11:15,470 --> 00:11:16,783
Nincsenek, már ellenőriztem.
223
00:11:30,880 --> 00:11:32,989
Hé, azt mondtad senki nincs itt.
224
00:11:32,990 --> 00:11:33,989
Uram...
225
00:11:33,990 --> 00:11:35,102
Elnézést.
226
00:11:58,311 --> 00:12:00,532
Hé, így összenyálazod!
227
00:12:01,110 --> 00:12:02,231
Elnézést.
228
00:12:02,520 --> 00:12:03,561
De...
229
00:12:03,850 --> 00:12:05,709
Azok nem disznó lábak?
230
00:12:07,051 --> 00:12:09,586
Miért végeznének boncolást egy disznó lábán?
231
00:12:09,691 --> 00:12:11,590
Hé, várjatok. Az olyan, mint egy ökörcsont!
232
00:12:11,591 --> 00:12:13,389
Ez sertés lapockacsont.
233
00:12:13,390 --> 00:12:15,099
Azok a sertés lábak.
234
00:12:15,100 --> 00:12:16,413
Éppen boncolást végzünk.
235
00:12:16,661 --> 00:12:17,872
Hé, Baek doktor!
236
00:12:18,100 --> 00:12:20,353
Megpróbálsz lyukat fúrni a combcsonton?
237
00:12:23,171 --> 00:12:24,251
Baek doktor?
238
00:12:24,711 --> 00:12:25,940
Ez bámulatos!
239
00:12:25,941 --> 00:12:27,710
Ő végzett boncolást Oh Man Sang igazgatón!
240
00:12:27,711 --> 00:12:29,410
- Mi?
- Tényleg?
241
00:12:29,411 --> 00:12:30,410
Pontosan ugyanígy néz ki!
242
00:12:30,411 --> 00:12:33,310
"Megerősítette, hogy a talált combcsont Oh Man Sang-é,"
243
00:12:33,311 --> 00:12:35,550
"de nem sikerült felfedni a halál okait"?
244
00:12:35,551 --> 00:12:38,219
Miért nem sikerült?
245
00:12:38,220 --> 00:12:41,489
Hé, Oh Man Sang ügye már ezeréves.
246
00:12:41,490 --> 00:12:43,090
Az autóbalesetből származó test combcsontja,
247
00:12:43,091 --> 00:12:44,729
megerősítette, hogy Oh Man Sang volt az.
248
00:12:44,730 --> 00:12:47,759
Ezért arra a következtetésre jutottunk,
hogy meghalt 1 évvel ezelőtt és lezártuk az ügyet.
249
00:12:47,760 --> 00:12:49,030
Aigh, hazugság!
250
00:12:49,031 --> 00:12:50,899
Ki kajálná ezt be?
251
00:12:50,900 --> 00:12:53,599
Ahjussi, nem halt meg, ugye?
252
00:12:53,600 --> 00:12:55,399
A törvényszék biztosan tudja.
253
00:12:55,400 --> 00:12:56,570
Az apukám azt mondta,
254
00:12:56,571 --> 00:12:58,109
hogy Oh Man Sang valószínűleg életben van.
255
00:12:58,110 --> 00:12:59,410
Hallottam, hogy az ügyészség,
256
00:12:59,411 --> 00:13:01,540
és az Országos Törvényszék cirkuszolt egymással.
257
00:13:01,541 --> 00:13:04,440
Hatalmas kabaré volt. Ez nagyon nagy.
258
00:13:05,650 --> 00:13:08,249
Aigo, ez a kép nagyon jó!
Nézzétek az arcát!
259
00:13:08,250 --> 00:13:09,780
- Én is!
- Én is!
260
00:13:09,781 --> 00:13:13,090
Azért vagytok itt, hogy kiránduljatok?
Szórakozni jöttetek?
261
00:13:13,091 --> 00:13:14,519
Hagyd őket...
Ők csak gyerekek.
262
00:13:14,520 --> 00:13:15,703
Kifelé. Mindannyian.
263
00:13:15,961 --> 00:13:18,660
Ha végeztek a látogatással, kérem, elmennének?
264
00:13:18,661 --> 00:13:22,236
Ez az ember sokkal vénebb lett egy év alatt.
265
00:13:22,301 --> 00:13:24,099
Gyere ide. Azonnal gyere ide.
266
00:13:24,100 --> 00:13:25,300
Doktor úr, doktor úr...
267
00:13:25,301 --> 00:13:27,869
Figyelem! Nos tavaly óta...
268
00:13:27,870 --> 00:13:31,369
Megszállottja az Oh Man Sang ügynek,
269
00:13:31,370 --> 00:13:33,239
ezért táskásak a szemei és dehidratált lett a bőre...
270
00:13:33,240 --> 00:13:34,554
Mit mondtál?
271
00:13:35,110 --> 00:13:37,363
Hé, Baek doktor.
Csak megijeszti a gyerekeket.
272
00:13:37,510 --> 00:13:40,339
Jang doktor... Mi ütött beléd?
273
00:13:40,911 --> 00:13:43,072
Miért hozzák fel még mindig Oh Man Sang ügyét?
274
00:13:43,480 --> 00:13:44,693
Kifelé, mindenki!
275
00:13:45,120 --> 00:13:48,389
- Vigyétek őket innen!
- Rendben, rendben. Menjünk.
276
00:13:48,390 --> 00:13:50,613
Gyertek, menjünk.
277
00:13:54,291 --> 00:13:57,128
Doktor úr, kétlem, hogy meg fogja találni azt a szerszámot,
ami ezt a lyukat okozta.
278
00:13:57,461 --> 00:13:59,300
Emberi csontok, sertéscsontok vagy ökörcsontok.
279
00:13:59,301 --> 00:14:01,330
Mindegyiknek különböző sűrűsége és szilárdsága van.
280
00:14:01,331 --> 00:14:02,940
Ó, nem is tudtam...
281
00:14:02,941 --> 00:14:04,599
Akkor add ide a te combcsontodat.
282
00:14:04,600 --> 00:14:05,853
Hozz egy fűrészt.
283
00:14:06,140 --> 00:14:07,959
Sajnálom. Folytatom a kicsontozást.
284
00:14:10,211 --> 00:14:11,440
Összenyálazod!
285
00:14:11,441 --> 00:14:13,509
Ja, tényleg... Elnézést.
286
00:14:13,510 --> 00:14:15,519
(Főügyész asszisztens, No Han Sin)
287
00:14:15,520 --> 00:14:18,190
Hogyan léptethették elő,
mikor meg sem oldotta az ügyet?
288
00:14:18,191 --> 00:14:20,389
Azt mondta, hat hónap múlva nyugdíjba vonul,
289
00:14:20,390 --> 00:14:21,820
de végül főügyész asszisztensként végezte.
290
00:14:21,821 --> 00:14:24,489
Vannak olyan esetek, amiket inkább el kell felejteni,
291
00:14:24,490 --> 00:14:26,389
ahelyett, hogy megoldanánk őket.
292
00:14:26,390 --> 00:14:28,560
Oh Man Sang ügye pontosan ilyen volt!
293
00:14:28,561 --> 00:14:31,399
Még No ügyész védjegye is megváltozott.
294
00:14:31,400 --> 00:14:33,530
Akkor a Sungjin Csoport támogatta őt,
miután gondoskodott Oh Man Sang ügyéről?
295
00:14:33,531 --> 00:14:34,940
Ki támogatott...
296
00:14:34,941 --> 00:14:37,768
- Hé, kérem, törölgesse tovább.
- Igen, igen. - Erre jöjjenek.
297
00:14:40,010 --> 00:14:42,639
- No ügyész itt van?
- Találkozója van.
298
00:14:42,640 --> 00:14:44,055
Kérem, várjanak egy pillanatot.
299
00:14:47,211 --> 00:14:48,219
Hé...
300
00:14:48,220 --> 00:14:49,450
Hallottam, hogy az új főügyész volt az,
301
00:14:49,451 --> 00:14:52,320
aki kiválasztotta No ügyészt.
Tudsz erről valamit?
302
00:14:52,321 --> 00:14:54,119
Az új főnököt piranhának nevezik.
303
00:14:54,120 --> 00:14:56,359
A Beolgyo ügyészségnek volt egy összejövetele,
304
00:14:56,360 --> 00:14:57,590
hogy ezt megünnepeljék.
305
00:14:57,591 --> 00:14:59,277
Értettem.
306
00:15:00,561 --> 00:15:02,115
- Fáradjanak be.
- Rendben.
307
00:15:06,000 --> 00:15:07,670
Gratulálok az előléptetéséhez!
308
00:15:07,671 --> 00:15:08,700
- Gratulálok!
- Gratulálok az előléptetéséhez!
309
00:15:08,701 --> 00:15:10,239
Gratulálok, No ügyész!
310
00:15:10,240 --> 00:15:13,502
Ugyan, nem szükséges.
311
00:15:13,811 --> 00:15:16,210
Ki akartam lépni ebből a területből,
312
00:15:16,211 --> 00:15:18,849
miután végeztem
az ügyészi feladataimmal. Tudjátok.
313
00:15:18,850 --> 00:15:21,982
De az állam megfogta a vállamat, majd azt mondta,
hogy még mindig hasznos vagyok. Mit tehetnék?
314
00:15:22,150 --> 00:15:24,201
Nincs választásom, mint keményen dolgozni, nemdebár?
315
00:15:25,250 --> 00:15:28,259
Ah, igaz is!
Köszöntsétek az új főügyészt, Gal Dae Cheol ügyészt.
316
00:15:28,260 --> 00:15:31,017
Így van. A nevem Gal Dae Cheol.
317
00:15:31,730 --> 00:15:34,129
Apropó. Ti ketten ismeritek egymást, nem igaz?
318
00:15:34,130 --> 00:15:37,363
Igen, nagyon jól ismerem Do Ji Han ügyészt.
Együtt képeztek minket.
319
00:15:37,600 --> 00:15:39,853
Rég volt már, Do ügyész.
320
00:15:40,031 --> 00:15:42,797
Igen, rég láttam, főügyész úr.
321
00:15:43,870 --> 00:15:45,658
Ah, ő pedig itt Eun Sol ügyésznő.
322
00:15:45,941 --> 00:15:47,657
Ügyésznő, sokat hallottam már magáról.
323
00:15:47,770 --> 00:15:49,599
Ez...
324
00:15:50,110 --> 00:15:52,109
Ez még mindig az első évem.
325
00:15:52,110 --> 00:15:55,281
Hallottam, hogy az édesapja a Woncheon vállalat elnöke.
326
00:15:56,220 --> 00:15:57,564
Ó, igen.
327
00:15:58,620 --> 00:15:59,630
Így van.
328
00:16:00,250 --> 00:16:01,960
Uram, a mai tárgyalás dokumentumai.
329
00:16:01,961 --> 00:16:03,090
Ó, valóban?
330
00:16:03,091 --> 00:16:04,231
Igaz is.
331
00:16:04,321 --> 00:16:06,690
Ami a munkahelyi szexuális zaklatást,
vagy gyilkossági kísérletet illeti...
332
00:16:06,691 --> 00:16:07,859
Úgy tűnik, nagy zűrt okozott.
333
00:16:07,860 --> 00:16:10,129
Még a riporterek is nagyon érdekeltek ebben az ügyben.
334
00:16:10,130 --> 00:16:11,769
Hogyan folyik a nyomozás?
335
00:16:11,770 --> 00:16:14,269
A vádlott él a hallgatási jogával, mióta letartóztatták.
336
00:16:14,270 --> 00:16:16,300
Majd megváltoztatta vallomását,
miszerint az áldozat önbántalmazást követett el.
337
00:16:16,301 --> 00:16:17,311
Önbántalmazás?
338
00:16:17,640 --> 00:16:20,739
Azt hittem, azért tartóztatták le,
mert hét alkalommal is leszúrta az áldozatot.
339
00:16:20,740 --> 00:16:22,340
Megalapozó vizsgálatot végeztünk,
340
00:16:22,341 --> 00:16:24,040
és eljárást indítunk ellene gyilkossági kísérlet miatt.
341
00:16:24,041 --> 00:16:27,787
Aigo, maga szenvedélyesebb, mint bárki más az első évében.
342
00:16:28,451 --> 00:16:31,884
Ez az első ügyem ebben az irodában,
ezért kérem, végezzen jó munkát, ügyésznő.
343
00:16:32,350 --> 00:16:33,360
Rendben.
344
00:16:39,384 --> 00:16:44,384
345
00:16:51,240 --> 00:16:54,099
Ez nem jó. Van egy finomabb fúró?
346
00:16:54,240 --> 00:16:57,473
Minden létező fúrót használni fog?
347
00:16:57,781 --> 00:16:59,680
Lehet, hogy szét lehet választani magától.
348
00:16:59,681 --> 00:17:01,979
A combcsont nem egy csirkecsont.
Nem fog széttörni magától.
349
00:17:01,980 --> 00:17:03,737
Megpróbáljam a tiéddel?
350
00:17:04,620 --> 00:17:06,189
Én túl gyenge vagyok hozzá.
351
00:17:06,190 --> 00:17:09,797
De maga is úgy gondolja,
hogy Oh Man Sang nem halt meg?
352
00:17:09,860 --> 00:17:11,389
A DNS nem hazudik.
353
00:17:11,390 --> 00:17:13,959
Ezért fúrok lyukat a combcsontba, hogy kiderítsem,
354
00:17:13,960 --> 00:17:15,330
hogy mi történt vele.
355
00:17:15,331 --> 00:17:17,359
Talán ízületi kezeléseket kapott?
356
00:17:17,360 --> 00:17:19,117
Ez nem a megfelelő kérdés.
357
00:17:22,870 --> 00:17:24,718
Ki okozta azt a lyukat?
358
00:17:29,440 --> 00:17:31,835
Vegyük le a húst a csontokról és karbonizáljuk őket.
359
00:17:32,880 --> 00:17:34,223
360
00:17:36,380 --> 00:17:38,775
- Fáj az állkapcsom.
- Ez szörnyű...
361
00:17:40,150 --> 00:17:43,625
(Szöuli Központi Bíróság)
362
00:17:44,291 --> 00:17:45,371
Ügyész úr.
363
00:17:45,731 --> 00:17:48,359
Ismét tanultam magától,
364
00:17:48,360 --> 00:17:49,673
ahogyan Jin Sang Chullal beszélt.
365
00:17:50,400 --> 00:17:51,612
Ó, igen?
366
00:17:52,001 --> 00:17:53,344
Ennyire hatásos voltam?
367
00:17:54,100 --> 00:17:55,970
Szerintem a Bűnügyi Osztályhoz tartozom.
368
00:17:55,971 --> 00:17:57,699
Jobban szeretem a Bűnügyi Osztályt,
a Különleges Ügyosztálynál.
369
00:17:57,700 --> 00:18:00,169
De a Különleges Ügyosztály akkor is nagyszerű!
370
00:18:00,170 --> 00:18:02,780
Nem volt még ott, ugye? Nem nagy szám.
371
00:18:02,781 --> 00:18:05,949
Mindössze idős emberek után kutatsz.
372
00:18:05,950 --> 00:18:08,349
De itt, végre bűnözőkkel is találkozhatok.
373
00:18:08,350 --> 00:18:09,550
Boldoggá tesz.
374
00:18:09,551 --> 00:18:12,883
Ez a teljesítményérzet.
Tudod, hogy milyen ez, ugye?
375
00:18:14,051 --> 00:18:16,788
Azonban ez az eset nem lesz egyszerű.
376
00:18:17,660 --> 00:18:19,650
Nos, én sem vagyok egyszerű.
377
00:18:19,960 --> 00:18:21,919
Az ügyvéd sem látszik annak.
378
00:18:22,001 --> 00:18:23,041
Tessék?
379
00:18:23,531 --> 00:18:25,099
Te is ismered az ügyvédet.
380
00:18:25,100 --> 00:18:26,313
További jó munkát.
381
00:18:29,301 --> 00:18:30,755
Eun ügyésznő?
382
00:18:36,811 --> 00:18:39,508
Sunbae... Rég láttalak.
383
00:18:41,481 --> 00:18:42,794
Végezzünk jó munkát.
384
00:18:43,680 --> 00:18:46,580
Tehát te vagy Jin úr ügyvédje?
385
00:18:50,660 --> 00:18:51,772
Még mindig úgy hiszed,
386
00:18:52,531 --> 00:18:53,730
hogy gyilkossági kísérlet volt?
387
00:18:53,731 --> 00:18:55,579
Találkozunk a bíróságon, Sunbae.
388
00:18:56,360 --> 00:18:57,410
Persze.
389
00:19:02,200 --> 00:19:03,210
Vádlott.
390
00:19:04,140 --> 00:19:06,968
Úgy hallottam, gyakran iszik vacsoraidőben.
391
00:19:07,370 --> 00:19:10,108
Ah, nos...
392
00:19:11,440 --> 00:19:13,609
Igen, néha megesik.
393
00:19:13,610 --> 00:19:14,721
Akkor...
394
00:19:15,081 --> 00:19:17,201
Mi a helyzet az alkohollal való leitatással?
395
00:19:18,491 --> 00:19:20,167
Szeretne beszélni róla nekem?
396
00:19:21,620 --> 00:19:22,859
Valaki leitatott egy női alkalmazottat,
397
00:19:22,860 --> 00:19:24,959
aki az alperes mellett ült,
398
00:19:24,960 --> 00:19:28,697
majd folytatta tovább az ivást,
miután véget ért a vacsora.
399
00:19:29,160 --> 00:19:30,959
A célpontok leginkább új szerződéses dolgozók,
400
00:19:30,960 --> 00:19:33,300
és fiatal női alkalmazottak voltak.
401
00:19:33,301 --> 00:19:36,639
402
00:19:36,640 --> 00:19:39,640
Az áldozatot, Kang Ah Reum kisasszonyt,
maga itatta le, igaz?
403
00:19:42,110 --> 00:19:43,109
Igen.
404
00:19:43,110 --> 00:19:45,808
405
00:19:46,380 --> 00:19:49,047
Kang Ah Reum kisasszony feljelentette a vádlottat
szexuális zaklatás miatt,
406
00:19:49,281 --> 00:19:50,720
akit három hónapra felfüggesztettek.
407
00:19:50,721 --> 00:19:53,349
Az eset pedig egy összejövetellel végződött,
408
00:19:53,350 --> 00:19:56,148
hogy megünnepeljék visszatérését.
409
00:19:57,960 --> 00:20:00,689
Alperes, engedje meg,
hogy feltegyek egy kérdést.
410
00:20:00,690 --> 00:20:02,549
Miért követte őt a mosdóba...
411
00:20:03,331 --> 00:20:04,916
Azon a napon?
412
00:20:06,771 --> 00:20:08,791
Hogy bocsánatot kérjek.
413
00:20:09,341 --> 00:20:11,169
- Bocsánatot?
- Kizárt...
414
00:20:11,170 --> 00:20:13,767
Egyértelműen azért ment oda, hogy megölje.
415
00:20:21,920 --> 00:20:23,480
Megtaláltuk a vádlott ujjlenyomatait a késen,
416
00:20:23,481 --> 00:20:25,844
amellyel leszúrták az áldozatot.
417
00:20:26,221 --> 00:20:28,241
A tanúk pedig...
418
00:20:28,791 --> 00:20:30,811
Bizonyítékokról is beszámolnak.
419
00:20:31,321 --> 00:20:32,341
Valamint...
420
00:20:33,491 --> 00:20:36,732
Az áldozatnak sikerült rámutatnia a támadóra
az utolsó erejével.
421
00:20:39,571 --> 00:20:41,146
Mégpedig a vádlottra.
422
00:20:42,370 --> 00:20:43,669
Amit a tanúk láttak,
423
00:20:43,670 --> 00:20:46,639
az nem a bűncselekmény,
hanem a bűncselekmény utáni helyszín volt.
424
00:20:46,971 --> 00:20:48,840
Ezáltal a késen talált ujjlenyomat...
425
00:20:48,841 --> 00:20:51,980
Nem használható bizonyítékként
az alperes bűnösségének bizonyítására.
426
00:20:51,981 --> 00:20:52,991
Továbbá...
427
00:20:53,511 --> 00:20:57,217
Az áldozatnak különböző szándékai voltak.
428
00:20:57,420 --> 00:20:58,520
Tiltakozom!
429
00:20:58,521 --> 00:21:00,712
Ez csak az ügyvéd spekulációja.
430
00:21:02,160 --> 00:21:03,372
Folytassa.
431
00:21:03,460 --> 00:21:06,159
Ügyvéd úr, térjen a részletekre.
432
00:21:06,160 --> 00:21:07,170
Rendben.
433
00:21:07,731 --> 00:21:10,559
Az objektivitás érdekében, szeretném kérni,
434
00:21:10,860 --> 00:21:13,456
hogy Baek Beom törvényszéki orvos, tanúskodjon,
435
00:21:14,331 --> 00:21:15,885
az Országos Törvényszéktől.
436
00:21:17,241 --> 00:21:19,709
- Baek Beom?
- Az Országos Törvényszéktől?
437
00:21:19,710 --> 00:21:20,810
Az áldozat még mindig él.
438
00:21:20,811 --> 00:21:22,801
- Pontosan.
- Miről beszél?
439
00:21:33,251 --> 00:21:35,760
Aigo... Nem gondolod, hogy már láttuk
ezt a jelenetet korábban?
440
00:21:35,761 --> 00:21:38,590
Nézd az arcát.
Ez valami rosszat jelent.
441
00:21:38,591 --> 00:21:42,300
Azt a pszichót még akkor is meg akarom ütni,
442
00:21:42,301 --> 00:21:45,929
amikor a mi oldalunkon áll.
Na de, amikor az ellenség oldalán...
443
00:21:45,930 --> 00:21:47,547
Csak kísérjük figyelemmel.
444
00:21:48,400 --> 00:21:49,869
Olyan bosszantó...
445
00:21:49,870 --> 00:21:51,340
(Tanú)
446
00:21:51,341 --> 00:21:52,380
Tanú.
447
00:21:52,440 --> 00:21:55,480
Végzett már törvényszéki elemzést
boncolás nélkül, egy emberen...
448
00:21:55,481 --> 00:21:58,207
törvényszéki orvosként?
449
00:21:59,650 --> 00:22:01,580
Igen, gyerekeken, akik nem tudtakbeszélni,
450
00:22:01,581 --> 00:22:03,750
miután láttak egy képet egy megégett holttestről,
451
00:22:03,751 --> 00:22:06,149
illetve agyhalottakon vagy fogyatékkal élő áldozatokon,
452
00:22:06,150 --> 00:22:08,715
akik nem voltak képesek kifejezni magukat,
453
00:22:09,591 --> 00:22:11,984
hogy segítsék az incidens
igazságügyi elemzésének folyamatát.
454
00:22:12,261 --> 00:22:13,847
Saját véleménye szerint,
455
00:22:14,061 --> 00:22:17,635
nyilatkozzon arról,
hogy milyen sebeket lát az áldozaton.
456
00:22:19,271 --> 00:22:21,189
Nos, nem zárhatom ki azt a lehetőséget,
457
00:22:21,870 --> 00:22:24,325
hogy saját magát szúrta le.
458
00:22:30,981 --> 00:22:32,092
Saját magát?
459
00:22:32,350 --> 00:22:33,421
Komolyan?
460
00:22:33,950 --> 00:22:35,223
Csendet kérek!
461
00:22:36,751 --> 00:22:38,296
Leszúrta saját magát?
462
00:22:39,291 --> 00:22:41,449
Kérem, támassza alá az állításait.
463
00:22:41,450 --> 00:22:43,060
Rendben, kérem, figyeljenek a képekre.
464
00:22:43,061 --> 00:22:45,354
Három szúrt seb van a gyomornál.
465
00:22:46,660 --> 00:22:50,134
De ezek mind párhuzamosak egymással.
466
00:22:55,200 --> 00:22:56,756
A sebek, amelyek párhuzamosak...
467
00:22:56,801 --> 00:22:58,689
Az önbántalmazó sérülések
egyik legfontosabb jeleinek tekintik.
468
00:22:59,471 --> 00:23:01,409
Mivel a sebek nem lehetnek párhuzamosak
egy olyan áldozattal,
469
00:23:01,410 --> 00:23:03,703
aki mozog és ellenáll a támadásnak.
470
00:23:04,041 --> 00:23:06,980
Ez nem csak egy-két sérülés volt.
Hétszer szúrták meg.
471
00:23:06,981 --> 00:23:09,250
A sebek száma nem fontos.
472
00:23:09,251 --> 00:23:11,119
Valójában itt az elhelyezkedésük fontos.
473
00:23:11,120 --> 00:23:12,590
Ha le akarná szúrni magát,
474
00:23:12,591 --> 00:23:15,760
természetesen elkerülné a kritikus,
vagy érzékeny részek szúrását.
475
00:23:15,761 --> 00:23:17,104
A sérülések pedig...
476
00:23:17,160 --> 00:23:18,889
Olyan területen jönnének létre,
477
00:23:18,890 --> 00:23:20,476
amit az áldozat elér a kezeivel.
478
00:23:33,170 --> 00:23:34,770
Azt állítja, hogy ezt a 20-as éveiben járó nőt...
479
00:23:34,771 --> 00:23:36,831
Egyáltalán nem érdekli a saját arcának a sorsa?
480
00:23:38,811 --> 00:23:41,409
Ha megnézi az áldozat arcán lévő sérülést,
481
00:23:41,410 --> 00:23:43,080
elkerülte a szem, az orr és a száj körüli területeket,
482
00:23:43,081 --> 00:23:45,550
amely hatással lenne az első benyomásra.
483
00:23:45,551 --> 00:23:47,750
A sérülések azokon a területeken vannak,
amelyek könnyen lefedhetők,
484
00:23:47,751 --> 00:23:50,959
mint például az arc alsó része, az áll,
vagy a hajszálvonal.
485
00:23:50,960 --> 00:23:53,182
Ez azt jelenti, hogy előre kiválasztotta a területeket.
486
00:23:53,331 --> 00:23:54,859
Ha egy másik személy szúrta volna meg,
487
00:23:54,860 --> 00:23:57,830
akkor a sebek olyan kiálló
részeken lettek volna, mint az orr.
488
00:23:59,001 --> 00:24:00,970
De ha elkerülte a kritikus testrészeket,
489
00:24:00,971 --> 00:24:02,860
akkor jelenleg miért agyhalott?
490
00:24:03,900 --> 00:24:06,340
Az áldozat hét sérülése közül,
491
00:24:06,341 --> 00:24:08,361
a combján lévő sérülés...
492
00:24:08,640 --> 00:24:10,010
(Combcsonti ütőér)
493
00:24:10,011 --> 00:24:12,102
Elérte a combcsonti ütőeret.
494
00:24:12,610 --> 00:24:14,379
A comb az egyik olyan testrész,
495
00:24:14,380 --> 00:24:18,259
amit az emberek nem tartanak kritikus területnek.
496
00:24:21,221 --> 00:24:22,231
Az artériát...
497
00:24:22,960 --> 00:24:25,516
Véletlenül szúrhatta meg.
498
00:24:27,991 --> 00:24:29,779
Ez az én szakértői véleményem.
499
00:24:46,511 --> 00:24:47,692
Baek doktor.
500
00:24:48,511 --> 00:24:49,834
100%-ig biztos ebben?
501
00:24:52,350 --> 00:24:53,919
502
00:24:53,920 --> 00:24:55,739
A kriminalisztikában semmi sem 100%-os.
503
00:25:00,460 --> 00:25:03,330
(Partnerek az igazságszolgáltatásért 2)
504
00:25:03,331 --> 00:25:06,805
(1.rész - Túladagolás)
505
00:25:07,670 --> 00:25:12,215
(2019.május 13., incheoni kikötő)
506
00:25:18,140 --> 00:25:19,160
Rendben.
507
00:25:19,311 --> 00:25:20,310
Incheonból jöttem,
508
00:25:20,311 --> 00:25:22,199
- birkózó vagyok.
- Rendben.
509
00:25:22,321 --> 00:25:25,481
Transzplantációm volt, ezért 5 mesterséges izületem,
és 3 beültetett csontom van.
510
00:25:25,551 --> 00:25:27,711
Legtöbbjük titánból készült.
511
00:25:28,150 --> 00:25:29,807
Ezért nem mehetek át a röntgengépen.
512
00:25:30,460 --> 00:25:32,859
Ebben az esetben kérem, hadd nézzem át a táskáját.
513
00:25:32,860 --> 00:25:34,305
- Rendben, köszönöm.
- Erre.
514
00:25:35,130 --> 00:25:37,120
Tegye a táskáját a szalagra.
515
00:25:46,241 --> 00:25:47,584
516
00:26:01,350 --> 00:26:03,178
Igen, most vettük fel őket.
517
00:26:03,360 --> 00:26:04,976
Úton vagyok.
518
00:26:06,531 --> 00:26:08,730
Hé, kölyök. Mozgásszervi beteg vagy?
519
00:26:08,731 --> 00:26:10,560
Nem, uram. Jól vagyok.
520
00:26:10,561 --> 00:26:11,899
Nem hozzád beszéltem.
521
00:26:11,900 --> 00:26:13,487
J-Jól vagyok.
522
00:26:13,930 --> 00:26:15,899
Gondoskodjatok róla.
523
00:26:15,900 --> 00:26:18,199
Ez egy értékes csomag egy nagyon távoli helyről.
524
00:26:18,200 --> 00:26:20,869
Azt mondták, az a csomag legalább 300-at ér.
525
00:26:20,870 --> 00:26:22,022
Te barom.
526
00:26:22,311 --> 00:26:24,461
Ne jártasd a szádat.
527
00:26:24,481 --> 00:26:25,794
Sajnálom, uram.
528
00:26:27,081 --> 00:26:30,818
Egyébként, engem már csak a gondolat is megbetegít.
529
00:26:32,291 --> 00:26:34,490
Hé, hogy bírtad lenyelni?
530
00:26:34,491 --> 00:26:35,874
Aigh, te semmirekellő.
531
00:26:36,061 --> 00:26:38,646
Pontosan ezért nem végezheti el
ezt egy olyan gyáva, mint te.
532
00:26:38,660 --> 00:26:39,802
Nem igaz?
533
00:26:45,930 --> 00:26:47,042
Igen.
534
00:26:47,400 --> 00:26:50,300
Az összes utat lezárták az átkozott fesztivál miatt.
535
00:26:50,370 --> 00:26:53,198
Oké, meddig fog tartani?
536
00:26:53,670 --> 00:26:54,840
Oké.
537
00:26:54,841 --> 00:26:56,356
Akkor mit tegyünk?
538
00:26:57,940 --> 00:26:59,394
Értettem, uram.
539
00:26:59,710 --> 00:27:00,909
- Hé, Yoon Cheol.
- Igen?
540
00:27:00,910 --> 00:27:02,520
El kell mennünk a főnökért.
541
00:27:02,521 --> 00:27:03,863
- Menjünk.
- Rendben.
542
00:27:04,781 --> 00:27:06,235
Rendben leszel?
543
00:27:06,390 --> 00:27:07,619
Vedd lazán.
544
00:27:07,620 --> 00:27:08,732
Rendben.
545
00:27:12,561 --> 00:27:13,701
Várj itt.
546
00:27:33,680 --> 00:27:34,963
Menjünk.
547
00:27:38,821 --> 00:27:40,406
Óvadékot adtak.
548
00:27:40,721 --> 00:27:43,090
Nem tarthat fogva, hiszen nem vagyok bűnös.
549
00:27:43,091 --> 00:27:45,111
Igaza van. El kell engednünk.
550
00:27:45,460 --> 00:27:48,260
A törvényszéki orvos tanúvallomása megkönnyítette a dolgát.
551
00:27:48,261 --> 00:27:50,756
Ilyen érzés lehet a halálból visszatérni az életbe.
552
00:27:51,331 --> 00:27:52,583
Do ügyész.
553
00:27:52,600 --> 00:27:54,270
Tudtam, hogy felfedi az igazságot.
554
00:27:54,271 --> 00:27:56,089
Abszolút igaza volt.
555
00:27:57,170 --> 00:27:59,262
Vége van, ugye?
556
00:27:59,341 --> 00:28:01,028
Igen, most már hazamehet.
557
00:28:01,670 --> 00:28:04,267
Találkozóm van egy másik tanúval.
558
00:28:04,981 --> 00:28:06,394
Igen? Fáradjon be!
559
00:28:08,781 --> 00:28:09,931
Aigo.
560
00:28:10,081 --> 00:28:12,050
Az ég szerelmére.
561
00:28:12,051 --> 00:28:14,189
Te őrült barom!
562
00:28:14,190 --> 00:28:16,009
Drágám, figyelj rám.
563
00:28:16,261 --> 00:28:19,189
Beszéljenek nyugodtan.
Addig én kimegyek.
564
00:28:21,960 --> 00:28:23,445
Nem hallottad a törvényszéki orvost?
565
00:28:23,460 --> 00:28:24,659
Nem én tettem.
566
00:28:24,660 --> 00:28:26,429
Azt akarod, hogy ezt elhigyjem?
567
00:28:26,430 --> 00:28:29,197
Azt mondtad, azért függesztettek fel,
mert csökkentek az eladások.
568
00:28:31,640 --> 00:28:33,792
Hogy van Mi Jung? Jár iskolába, ugye?
569
00:28:33,910 --> 00:28:37,042
Képes lennél iskolába járni,
ha ilyen megalázásnak lennél kitéve?
570
00:28:37,511 --> 00:28:38,924
Bementél a női mosdóba?
571
00:28:38,940 --> 00:28:40,480
Istenem... Istenem.
572
00:28:40,481 --> 00:28:42,439
- Te őrült szemétláda!
- Mi ütött beléd?
573
00:28:43,321 --> 00:28:45,280
Nem öltem meg azt a lányt.
574
00:28:45,281 --> 00:28:46,990
Magad mellé ültetted, amikor részeg voltál.
575
00:28:46,991 --> 00:28:49,617
Egy olyan fiatal lányt zaklattál, mint a lányunk?
576
00:28:49,890 --> 00:28:51,073
Nem ezért volt,
577
00:28:51,190 --> 00:28:52,978
amiért Kim kisasszony...
578
00:28:53,331 --> 00:28:55,553
Maradj csendben.
Elfelejtetted, hogy hol vagyunk?
579
00:29:10,477 --> 00:29:12,609
580
00:29:13,695 --> 00:29:14,877
Erre jöjjenek.
581
00:29:15,396 --> 00:29:18,123
Egy nagyon kedves lány volt,
aki mindig szorgalmasan dolgozott.
582
00:29:18,195 --> 00:29:19,983
Szegény lány...
583
00:29:22,006 --> 00:29:24,574
Mindig időben kifizette a bérleti díjat.
584
00:29:24,575 --> 00:29:27,373
A szobájában mindig rendet hagyott maga után.
585
00:29:27,706 --> 00:29:29,423
Tényleg nagyon szorgalmas volt.
586
00:29:30,616 --> 00:29:33,343
Udvarias is. Mindig köszönt nekem, ha meglátott.
587
00:29:35,016 --> 00:29:37,713
Ez az első munkanapom!
588
00:29:38,355 --> 00:29:40,275
De már is késésben vagyok.
589
00:29:40,385 --> 00:29:42,608
Elmentem!
590
00:29:43,555 --> 00:29:46,825
Nem olyan volt, mint a mai kölykök. Tényleg.
591
00:29:46,826 --> 00:29:48,094
Kérem, ne sírjon.
592
00:29:48,095 --> 00:29:51,429
- Mit tegyek? Megszakad a szívem miatta.
- Kérem, ne sírjon.
593
00:29:53,665 --> 00:29:54,704
(Az életem legragyogóbb pillanata még nem jött el.)
594
00:29:54,705 --> 00:29:58,105
Azt hiszem, egy nagyon pozitív lány volt,
optimista világnézettel.
595
00:29:58,106 --> 00:29:59,145
Igen.
596
00:29:59,976 --> 00:30:01,389
Aigo.
597
00:30:07,286 --> 00:30:08,515
(Nemzeti parkba menni a barátommal)
598
00:30:08,516 --> 00:30:10,061
(A válogatás eredményének bejelentő napja)
599
00:30:11,856 --> 00:30:13,515
(A végeredmény bejelentésének napja)
600
00:30:13,516 --> 00:30:15,576
(Első nap az Ilsong Részvénytársaságnál)
601
00:30:21,225 --> 00:30:23,965
2018-ban kezdett el dolgozni, ugye?
602
00:30:23,966 --> 00:30:24,965
Igen.
603
00:30:24,966 --> 00:30:26,334
Abbahagyta az írást, miután csatlakozott a vállalathoz.
604
00:30:26,335 --> 00:30:29,395
Újonc volt. Fogadok, hogy nagyon elfoglalt volt.
605
00:30:30,335 --> 00:30:31,649
Ügyésznő.
606
00:30:31,936 --> 00:30:33,825
Kérem, segítsenek rajta.
607
00:30:33,946 --> 00:30:35,723
Olyan számomra, mintha a lányom lenne.
608
00:30:35,875 --> 00:30:39,613
Persze, asszonyom.
Mindent megteszünk a nyomozás érdekében.
609
00:30:39,675 --> 00:30:41,565
Ne aggódjon ez ügyben.
610
00:30:47,085 --> 00:30:49,254
Ez különbözik a bűncselekmény során használt eszköztől.
611
00:30:49,255 --> 00:30:50,539
Lássuk csak.
612
00:30:55,296 --> 00:30:56,508
Igazad van.
613
00:31:04,776 --> 00:31:06,219
Srácok, ti meg...
614
00:31:13,675 --> 00:31:14,998
Mi történt?
615
00:31:15,485 --> 00:31:16,614
Meghaltak.
616
00:31:16,615 --> 00:31:17,915
Szerintem verekedtek.
617
00:31:17,916 --> 00:31:19,571
Ezzek a seggfejek...
618
00:31:19,715 --> 00:31:20,885
Mi van az áruval?
619
00:31:20,886 --> 00:31:22,036
Mi?
620
00:31:23,585 --> 00:31:25,212
Eltűnt az áru?
621
00:31:26,256 --> 00:31:28,286
Ez így nagyon nem jó...
622
00:31:28,326 --> 00:31:30,558
Mindkettő halott.
623
00:31:31,395 --> 00:31:33,765
Ha az elnök nem kapja meg az árut holnap reggelig,
624
00:31:33,766 --> 00:31:35,584
mindannyian meghalunk.
625
00:31:36,266 --> 00:31:39,064
Az ajtókat bezártam, ezért biztosan a testükben van.
626
00:31:41,305 --> 00:31:42,375
Na és?
627
00:31:42,376 --> 00:31:44,799
Fel kell őket vágnunk!
628
00:31:45,215 --> 00:31:46,994
Van valaki, akit ismerek.
629
00:31:47,016 --> 00:31:48,631
Szakértő ezekben a dolgokban.
630
00:31:51,816 --> 00:31:53,533
Aigo.
631
00:31:53,585 --> 00:31:55,778
Ez a rohadék nem válaszol a hívásaimra.
632
00:31:56,185 --> 00:31:57,670
Remélem ezúttal felveszi.
633
00:32:12,506 --> 00:32:13,848
Felejtsétek el a pénzt.
634
00:32:19,976 --> 00:32:21,562
Magasságos ég.
635
00:32:21,916 --> 00:32:23,865
Azt hiszem, Szöul jól bánt veled.
636
00:32:25,655 --> 00:32:27,099
Legyél gyengéd velük.
637
00:32:27,626 --> 00:32:30,383
Nem szabad, hogy megsérüljön az áru.
638
00:32:30,425 --> 00:32:32,920
Gondoskodj róla, hogy rendesen eltűntesd őket.
639
00:32:33,326 --> 00:32:35,316
Oké, K doktor?
640
00:33:27,415 --> 00:33:28,556
Mi ez?
641
00:33:29,246 --> 00:33:30,669
Hol van az áru?
642
00:33:30,686 --> 00:33:32,454
Mi folyik itt?
643
00:33:32,455 --> 00:33:35,125
Holnap reggelig el kell szállítanunk nekik.
Most mi lesz?
644
00:33:35,126 --> 00:33:36,524
Ez teljesen az őrületbe kerget...
645
00:33:36,525 --> 00:33:38,495
Mit tegyünk most?
646
00:33:38,496 --> 00:33:39,940
Fenébe.
647
00:33:42,196 --> 00:33:43,378
Mit művelsz?
648
00:33:44,496 --> 00:33:46,365
Mi a francot művelsz?
649
00:33:46,366 --> 00:33:47,678
Mit csinálsz?
650
00:33:48,366 --> 00:33:50,704
Nincs sok időnk!
651
00:33:50,705 --> 00:33:51,846
Rajta csináld.
652
00:33:52,105 --> 00:33:53,620
Vágd már fel őt!
653
00:34:01,616 --> 00:34:02,757
Főnök!
654
00:34:04,316 --> 00:34:05,971
Főnök!
655
00:34:06,316 --> 00:34:07,925
Itt vannak a zsaruk!
656
00:34:07,926 --> 00:34:10,954
Mi? Honnan tudták, hogy itt vagyunk?
657
00:34:10,955 --> 00:34:12,713
Ki köpött nekik? Huh?
658
00:34:12,756 --> 00:34:14,394
Azok a seggfejek!
659
00:34:14,395 --> 00:34:17,224
Főnök, hét percen belül itt lesznek.
El kell mennünk innen.
660
00:34:18,136 --> 00:34:19,307
Menjünk.
661
00:34:19,535 --> 00:34:20,819
Menjünk!
662
00:34:24,006 --> 00:34:25,390
Hé, K doktor!
663
00:34:25,775 --> 00:34:28,028
Hagyjad már! Meneküljünk!
664
00:35:04,045 --> 00:35:05,460
Miért eszel megint ráment?
665
00:35:05,876 --> 00:35:08,214
Ökörfarok levest kellene enned azokból a csontokból,
amiket idehoztál.
666
00:35:08,215 --> 00:35:11,154
Nem maradt velő, így nem lenne olyan finom.
667
00:35:11,155 --> 00:35:12,267
Baek doktor.
668
00:35:12,915 --> 00:35:16,017
Incheonban kellene boncolásokat végezned.
669
00:35:16,886 --> 00:35:19,325
Két drogcsempész erőszakos halálának gyanúja áll fenn.
670
00:35:19,326 --> 00:35:21,315
Azonnali boncolást akarnak a holttesteken.
671
00:35:21,996 --> 00:35:24,763
Az Inju Egyetemi Kórház kölcsönadná neked a bonctermet.
672
00:35:26,535 --> 00:35:27,778
Jó napot, uram!
673
00:35:28,006 --> 00:35:30,635
Doktor úr, ennyi elég?
Akkor holnap találkozunk.
674
00:35:30,636 --> 00:35:33,175
Üzleti útra kell mennünk.
Készülj fel.
675
00:35:33,176 --> 00:35:36,005
Most? De még nem ettem semmit egész nap.
676
00:35:36,006 --> 00:35:37,693
Ettél sertéslábat.
677
00:35:42,886 --> 00:35:44,284
- Mi az?
- Üzleti útra megyünk.
678
00:35:44,285 --> 00:35:46,376
- Mi?
- Incheonba. Menjünk.
679
00:35:48,126 --> 00:35:49,399
Sok sikert.
680
00:35:50,455 --> 00:35:51,567
Menjünk.
681
00:35:52,595 --> 00:35:55,094
A dadus mindössze csak 8 óráig hajlandó
vigyázni a lányomra.
682
00:35:55,095 --> 00:35:56,843
Értem. Menjünk előbb.
683
00:35:57,535 --> 00:35:58,950
Ah, komolyan...
684
00:35:59,436 --> 00:36:00,475
Engedj el.
685
00:36:01,465 --> 00:36:04,175
(Inju Egyetemi Kórház)
686
00:36:04,176 --> 00:36:05,534
Park Ji Hoon, 24 éves.
687
00:36:05,535 --> 00:36:07,075
Egy birkózó volt Incheonban.
688
00:36:07,076 --> 00:36:08,965
Oroszországban tanult.
689
00:36:10,045 --> 00:36:12,137
A másik Ye Dong Joon, 28 éves.
690
00:36:12,145 --> 00:36:13,388
Egy korábban már elítélt drogcsempész.
691
00:36:15,285 --> 00:36:16,685
Ugyanabban az időben haltak meg?
692
00:36:16,686 --> 00:36:17,898
Nem vagyok benne biztos.
693
00:36:18,215 --> 00:36:19,499
Azonban látniuk kell ezt.
694
00:36:24,895 --> 00:36:25,954
Mi ez?
695
00:36:25,955 --> 00:36:28,621
Egy precíz vágás.
Egy szakértő munkája lehet?
696
00:36:29,066 --> 00:36:30,207
Ezenkívül...
697
00:36:30,595 --> 00:36:32,049
Ezt az eltávolított szervet...
698
00:36:32,095 --> 00:36:33,913
- a holttestek mellett találták meg.
- Hadd lássam.
699
00:36:35,236 --> 00:36:37,861
Egy gyomor? Ezt is felvágták?
700
00:36:39,176 --> 00:36:42,005
- Maga szerint miért vágták fel?
- Hívott a Betegségellenőrző Csoport.
701
00:36:42,006 --> 00:36:45,107
Azt akarják, hogy tartsuk meg őket,
amíg meg nem győződnek arról,
702
00:36:45,176 --> 00:36:46,414
hogy ezek a holttestek nem fertőzőek.
703
00:36:46,415 --> 00:36:48,844
Ez kötelező eljárás a külföldről érkezett
holttestekkel kapcsolatban.
704
00:36:48,845 --> 00:36:50,115
Ha erről van szó,
705
00:36:50,116 --> 00:36:52,812
akkor a boncolást holnap reggel elvégzi
az Országos Törvényszék.
706
00:36:53,355 --> 00:36:55,224
Akkor, most távozunk.
707
00:36:55,225 --> 00:36:56,354
Nem engedhetem.
708
00:36:56,355 --> 00:36:57,854
A mai nap folyamán kell elvégezniük a boncolást.
709
00:36:57,855 --> 00:36:59,007
Így van.
710
00:36:59,256 --> 00:37:02,155
Fesztivál van a környéken,
így egy kicsit elfoglaltak vagyunk.
711
00:37:02,225 --> 00:37:04,821
Hívjanak minket, ha bármire szükségük van.
712
00:37:05,766 --> 00:37:07,584
- Viszlát.
- Viszlát.
713
00:37:31,455 --> 00:37:33,213
Oh, jóságos ég...
714
00:37:33,256 --> 00:37:34,865
Megijesztett Sally doktor nő...
715
00:37:34,866 --> 00:37:36,209
Mindenki itt van?
716
00:37:36,965 --> 00:37:39,164
- Ki ő?
- Igaz is, még nem találkoztatok.
717
00:37:39,165 --> 00:37:40,752
Miután Stella elment, ő...
718
00:37:42,606 --> 00:37:45,135
A Miami Törvényszéktől jött.
719
00:37:45,136 --> 00:37:47,398
Ő itt Sally doktornő, a Toxikus Anyagok Osztályáról.
720
00:37:47,575 --> 00:37:51,151
Ő pedig Han Soo Yeon nyomozó,
az Országos Törvényszéktől.
721
00:37:51,645 --> 00:37:52,745
Sally vagyok.
722
00:37:52,746 --> 00:37:54,130
Igen, örvendek.
723
00:37:54,216 --> 00:37:56,485
De nem kellett volna idáig eljönnie ma.
724
00:37:56,486 --> 00:37:58,910
- Holnap is elvégezheti a teszteket.
- Nem.
725
00:37:58,986 --> 00:38:00,733
A friss vér a legjobb.
726
00:38:01,086 --> 00:38:02,268
Mindenek felett...
727
00:38:03,825 --> 00:38:05,168
Baek doktor is itt van.
728
00:38:11,395 --> 00:38:13,995
Doktor úr.
Meg kell várnunk a Betegségellenőrző Csoportot.
729
00:38:13,996 --> 00:38:15,235
Akkor ehetnénk előbb?
730
00:38:15,236 --> 00:38:17,387
El tudnál végezni egy boncolást közvetlenül étkezés után?
731
00:38:17,675 --> 00:38:19,105
A közelben van egy finom koreai marhahús étterem.
732
00:38:19,106 --> 00:38:20,995
Ez egy 4,5 cm vastagságú marhahús.
733
00:38:21,976 --> 00:38:23,745
Stella nem fog tudni ott kint koreai marhahúst enni.
734
00:38:23,746 --> 00:38:25,937
De nekik is megvan a saját marhahúsuk, oké?
735
00:38:26,116 --> 00:38:27,155
Hé.
736
00:38:27,275 --> 00:38:30,414
Még Cha Soo Ho hadnagy is vegetáriánus lett.
737
00:38:30,415 --> 00:38:31,914
Ha rosszul érzed magad, legyél az te is.
738
00:38:31,915 --> 00:38:32,985
Ez nevetséges.
739
00:38:32,986 --> 00:38:35,355
Sally, te is jössz velünk marhahúst enni, ugye?
740
00:38:35,356 --> 00:38:37,446
- Marhahús? Jól vagyok.
- "Jól van"?
741
00:38:37,695 --> 00:38:39,255
Ez meg mit jelent?
742
00:38:39,256 --> 00:38:40,841
Akkor te is jössz, ugye?
743
00:38:41,366 --> 00:38:45,174
Ha bejut a szervezetbe,
ez a szelet és a marhahús egyaránt fehérje.
744
00:38:45,466 --> 00:38:47,135
- Nem megyek.
- Pedig menned kellene.
745
00:38:47,136 --> 00:38:48,664
Mi a helyzet magával? Nem megy?
746
00:38:48,665 --> 00:38:49,804
Elmehetsz.
747
00:38:49,805 --> 00:38:51,088
Oké. Király.
748
00:38:52,376 --> 00:38:53,505
Ez gyors volt.
749
00:38:53,506 --> 00:38:54,644
Menjünk gyorsan.
750
00:38:54,645 --> 00:38:57,099
- Elmegyünk enni!
- Majd jövünk!
751
00:39:01,746 --> 00:39:04,109
Április 24-én, 23 óra körül...
752
00:39:04,415 --> 00:39:06,839
Támadás történt egy gangdong-gu-i bárban.
753
00:39:07,116 --> 00:39:10,054
Az áldozat, az Ilsong
Részvénytársaság alkalmazottja volt,
754
00:39:10,055 --> 00:39:13,154
akit szexuálisan zaklattak,
a támadás során pedig agyhalott állapotba került.
755
00:39:13,155 --> 00:39:17,640
Ezt követően, az ügyet gyilkossági kísérletként könyvelték el.
756
00:39:17,866 --> 00:39:21,365
A tárgyalás során kiderült,
hogy Kanh Ah Reum kisasszonyt, az áldozatot...
757
00:39:21,366 --> 00:39:25,304
A támadó, Jin Sang Chul leitatta az összejövetel során.
758
00:39:25,305 --> 00:39:27,674
Ez az eset feldühítette a nyilvánosságot.
759
00:39:27,675 --> 00:39:29,174
Az első tárgyalás folyamán,
760
00:39:29,175 --> 00:39:32,115
az Országos Törvényszék egy másik történettel állt elő,
761
00:39:32,116 --> 00:39:35,015
miszerint a sérülések
önbántalmazás következtében keletkeztek.
762
00:39:35,016 --> 00:39:39,500
Az alperes és ügyvédje kijelentette,
hogy bíznak az Országos Törvényszékben,
763
00:39:39,555 --> 00:39:41,924
és tagadtak minden vádat.
764
00:39:41,925 --> 00:39:43,955
Ez megnehezítette a Keleti Körzeti Ügyészség dolgát,
765
00:39:43,956 --> 00:39:45,424
mivel vádat emeltek a támadó ellen,
766
00:39:45,425 --> 00:39:46,910
gyilkossági kísérlet miatt.
767
00:39:48,096 --> 00:39:49,480
Az emberek az utcákon tiltakoznak.
768
00:39:49,665 --> 00:39:52,135
Még a Kék Háznak is kéremet nyújtottak be,
769
00:39:52,136 --> 00:39:54,933
hogy büntessék meg a támadót.
770
00:39:55,366 --> 00:39:58,304
Ez nem egy egyszerű munkahelyi szexuális támadás.
771
00:39:58,805 --> 00:40:02,044
A férfi visszaélt az erejével,
772
00:40:02,045 --> 00:40:04,144
majd hétszer megszúrta az áldozatot.
773
00:40:04,145 --> 00:40:05,631
Egy nőgyűlölő bűncselekményről van szó.
774
00:40:06,376 --> 00:40:07,456
Eun ügyésznő.
775
00:40:07,616 --> 00:40:09,262
Nőként ez nem dühítette fel magát?
776
00:40:09,945 --> 00:40:11,027
Dehogynem.
777
00:40:11,756 --> 00:40:13,231
Éppen ezért...
778
00:40:13,586 --> 00:40:16,080
Minden lehetőséget figyelembe kell vennünk,
779
00:40:16,256 --> 00:40:19,861
beleértve az Országos Törvényszék elemzéseit is.
780
00:40:20,925 --> 00:40:22,108
Országos Törvényszék?
781
00:40:24,665 --> 00:40:26,917
Ah, persze.
Minden tőlünk telhetőt meg kell tennünk.
782
00:40:27,695 --> 00:40:30,265
De emlékeznie kell erre.
783
00:40:30,266 --> 00:40:34,487
Mi az áldozatoknak segítünk azzal,
hogy ügyészként megbüntetjük a támadókat.
784
00:40:34,775 --> 00:40:38,482
Az áldozat bízott bennünk,
ezért hátrahagyott nekünk egy utolsó üzenetet, nem igaz?
785
00:40:39,075 --> 00:40:41,611
- Igen.
- Do ügyész, mit gondol erről?
786
00:40:42,315 --> 00:40:45,154
Azt hiszem, a vállalat próbál eltitkolni valamit.
787
00:40:45,155 --> 00:40:46,455
Ezért jobban utánuk fogok járni.
788
00:40:46,456 --> 00:40:49,617
Tudtam. Do ügyész, maga helytálló a munkájában.
789
00:40:50,386 --> 00:40:51,495
Eun ügyésznő.
790
00:40:51,496 --> 00:40:52,794
Az ügyészek számára az esetek,
791
00:40:52,795 --> 00:40:55,593
amiket megkapnak,
ugyanolyan fontosak, mint a saját életük.
792
00:40:55,766 --> 00:40:56,805
Érti?
793
00:40:58,836 --> 00:40:59,906
Igen.
794
00:41:05,175 --> 00:41:07,005
Igen, asszonyom.
795
00:41:07,006 --> 00:41:08,674
Nagyon sajnálom.
796
00:41:08,675 --> 00:41:11,908
Biztosan ott leszek 11 órára. Esküszöm.
797
00:41:12,516 --> 00:41:15,144
Kérem, gondoskodjon addig Seo Yeon-ról.
798
00:41:15,145 --> 00:41:17,184
Más embereknek is szükségük van rám.
799
00:41:17,185 --> 00:41:20,115
Ki akar többet dolgozni ugyanazért a fizetésért?
800
00:41:20,116 --> 00:41:22,024
Persze, én is tudom.
801
00:41:22,025 --> 00:41:23,784
Tényleg nagyon sajnálom.
802
00:41:23,785 --> 00:41:26,824
Adok két szabadnapot magának az ünnepek alatt.
803
00:41:26,825 --> 00:41:29,755
Kérem, ne mondja azt, hogy felmond, rendben?
804
00:41:30,425 --> 00:41:31,865
Köszönöm szépen.
805
00:41:31,866 --> 00:41:33,794
Köszönöm.
Köszönöm.
806
00:41:33,795 --> 00:41:36,088
Igen, kérem.
807
00:41:36,935 --> 00:41:39,298
Ez a dada a főnököd?
808
00:41:39,675 --> 00:41:42,635
Koreában a dadák az első számú főnökök.
809
00:41:43,976 --> 00:41:48,044
Ah, ezt nézzétek.
Nézzétek milyen gyönyörű.
810
00:41:48,045 --> 00:41:49,044
Iszunk valamit?
811
00:41:49,045 --> 00:41:51,784
Úr isten. El tudnál végezni egy boncolást
közvetlenül ivás után?
812
00:41:51,785 --> 00:41:53,684
- Nem.
- Különben...
813
00:41:53,685 --> 00:41:56,024
Sally, hol éltél Amerikában?
814
00:41:56,025 --> 00:41:57,725
Los Angelesben, a K-városban.
(Koreatown)
815
00:41:57,726 --> 00:42:00,078
Oh, tudtam.
A kiejtésed elég rossz volt.
816
00:42:00,496 --> 00:42:04,162
Miért beszélnék helyesen koreaiakkal?
Az túl unalmas és fárasztó.
817
00:42:04,425 --> 00:42:06,314
Egyébként meg nem olyan rossz.
818
00:42:07,466 --> 00:42:10,735
Persze. Az én nyelvem is kezd elfáradni.
Miért nem eszünk?
819
00:42:10,736 --> 00:42:11,746
Oké.
820
00:42:13,106 --> 00:42:14,774
Ah, ez még véres!
821
00:42:14,775 --> 00:42:15,944
Még nyers!
822
00:42:15,945 --> 00:42:18,444
Az nem vér.
Ez a mártás... mártás.
823
00:42:18,445 --> 00:42:23,845
Hagyod, hogy a hús benne álljon,
majd csak úgy felrobban az egész a szádban.
824
00:42:23,846 --> 00:42:27,085
Ez a mioglobin, ami oxigént biztosít
az állati fehérjék számára.
825
00:42:27,086 --> 00:42:29,684
A laboromban egy doboznyi ilyen van.
Kértek belőle?
826
00:42:29,685 --> 00:42:31,675
Tényleg serkented az étvágyamat.
827
00:42:33,356 --> 00:42:34,495
(Baek doktor)
828
00:42:34,496 --> 00:42:35,535
Francba.
829
00:42:38,935 --> 00:42:41,663
- Igen, doktor úr?
- Gyertek vissza. Visszahívott a Betegségellenőrző Csoport.
830
00:42:42,035 --> 00:42:43,176
Oké, király.
831
00:42:43,506 --> 00:42:45,091
Rendben, siessünk gyorsan.
832
00:42:45,305 --> 00:42:46,921
Így hamarabb hazaérhetünk, oké?
833
00:42:48,045 --> 00:42:51,379
Aigh, ne... Oh my precious...
834
00:42:51,675 --> 00:42:54,544
Hé, mi lesz a számlával? Azt hittem, osztozunk, huh?
835
00:43:10,195 --> 00:43:12,357
Ah, túl gyorsan ettem...
836
00:43:16,366 --> 00:43:17,446
Nagyítószemüveget.
837
00:43:18,675 --> 00:43:21,200
- Bent hagytam az autóban.
- Hozd ide gyorsan.
838
00:43:21,275 --> 00:43:22,488
Sajnálom.
839
00:43:24,145 --> 00:43:25,458
Nagyíts ide és készíts képet.
840
00:43:37,996 --> 00:43:39,672
Doktor úr...
841
00:43:39,925 --> 00:43:41,824
Miért állsz még mindig ott?
842
00:43:41,825 --> 00:43:43,209
Nincs időnk.
843
00:43:43,565 --> 00:43:46,364
Nem erről van szó... S-Segítsen.
844
00:43:47,496 --> 00:43:48,576
845
00:43:50,165 --> 00:43:51,247
846
00:43:51,575 --> 00:43:52,889
Mi ez?
847
00:43:55,606 --> 00:43:56,889
Egy fegyver.
848
00:43:57,145 --> 00:43:58,414
Az egy fegyver!
849
00:43:58,415 --> 00:43:59,444
Egy TT-30?
850
00:43:59,445 --> 00:44:00,674
Mi?
851
00:44:00,675 --> 00:44:02,015
Az egy TT-30 pisztoly.
852
00:44:02,016 --> 00:44:04,044
Szögsebesség 450m/másodperc.
Tüzelési hatótávolság, 50m.
853
00:44:04,045 --> 00:44:05,054
Ez egy igazi fegyver.
854
00:44:05,055 --> 00:44:07,985
Nézzenek oda!
Ezek az orvosok tudnak néhány dolgot a fegyverekről.
855
00:44:08,185 --> 00:44:10,955
Nincs biztosíték ezen a fegyveren.
856
00:44:10,956 --> 00:44:12,424
Éppen ezért szeretem.
857
00:44:12,425 --> 00:44:15,324
Rendben. Telefonok?
858
00:44:15,895 --> 00:44:17,208
Ott vannak.
859
00:44:25,636 --> 00:44:26,888
Kik vagytok ti?
860
00:44:27,805 --> 00:44:30,174
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
Kérem, hagyjon üzenetet a sípszó után...
861
00:44:30,175 --> 00:44:31,644
862
00:44:31,645 --> 00:44:34,918
Nincs semmi személyes beszélgetés.
Aigh, Baek Beom.
863
00:44:35,315 --> 00:44:37,245
- Baek Beom doktor nem veszi fel?
- Nem.
864
00:44:37,246 --> 00:44:39,485
Hogyan tudná felvenni,
865
00:44:39,486 --> 00:44:41,654
miután ilyen nagy zűrt okozott nekünk?
866
00:44:41,655 --> 00:44:44,958
Felejtsétek el Baek Beom-ot,
és folytassuk a munkát.
867
00:44:45,325 --> 00:44:47,355
Ellenőriztétek Jin Sang Chul hátterét?
868
00:44:47,356 --> 00:44:49,524
Megnéztem az Ilsong Részvénytársaság
személyi nyilvántartását.
869
00:44:49,525 --> 00:44:52,595
Ezen az eseten kívül, sosem büntették meg egyszer sem.
Ez egy normális nyilvántartás.
870
00:44:52,596 --> 00:44:55,798
Hamarosan előléptetik,
hogy megjutalmazzák eddigi munkáját.
871
00:44:56,165 --> 00:44:58,735
Igazán? Azt hiszem, talán találnánk valamit.
872
00:44:58,736 --> 00:45:00,205
Van még valami.
873
00:45:00,206 --> 00:45:02,375
Három alkalommal is fegyelmi bizottságot hívtak össze,
874
00:45:02,376 --> 00:45:04,193
Jin Sang Chul miatt, de...
875
00:45:04,846 --> 00:45:06,896
Mindegyiket eltörölték a folyamat során.
876
00:45:08,145 --> 00:45:09,801
Valami itt bűzlik.
877
00:45:10,185 --> 00:45:11,831
- Áss mélyebbre.
- Rendben.
878
00:45:12,386 --> 00:45:13,755
Tudjuk, hogy honnan származik a fegyver?
879
00:45:13,756 --> 00:45:17,684
Ah, igen. A kés nem a bár konyhájából van.
880
00:45:17,685 --> 00:45:20,125
Akkor hogyan került a mosdóba?
881
00:45:20,126 --> 00:45:22,194
Felvetették annak a lehetőségét,
hogy az áldozat bántalmazta magát,
882
00:45:22,195 --> 00:45:24,564
ezért fontos, hogy megtudjuk,
hogy honnan származik a fegyver.
883
00:45:24,565 --> 00:45:26,965
Az indíték változik attól függően,
hogy ki vásárolta meg...
884
00:45:26,966 --> 00:45:28,564
- Illetve hogyan került oda.
- Igen.
885
00:45:28,565 --> 00:45:30,304
Átmegyek Jin Sang Chul hitelkártya előzményein,
886
00:45:30,305 --> 00:45:33,804
hogy lássam, az elmúlt három hónapban vett-e kést.
887
00:45:33,805 --> 00:45:36,774
Mindent megoldana, ha bizonyítékot találnánk arra,
888
00:45:36,775 --> 00:45:39,444
- hogy ő vette meg a kést.
- Igazad van.
889
00:45:39,445 --> 00:45:40,975
Találtatok valamit Kang Ah Reum házában?
890
00:45:40,976 --> 00:45:43,385
Nem találtunk semmi különöset.
891
00:45:43,386 --> 00:45:45,284
Valami nyugtalanít,
892
00:45:45,285 --> 00:45:47,204
de előbb jobban utánanézek, mielőtt felhoznám.
893
00:45:51,285 --> 00:45:53,654
Van valami a hasában, ami a miénk.
894
00:45:53,655 --> 00:45:55,282
Úgyhogy együtt kell működnie.
895
00:45:56,025 --> 00:45:59,268
Úgy tűnik, maga ért a késekhez.
896
00:45:59,665 --> 00:46:04,664
M-Miért csinálják ezt? Miért?
897
00:46:04,665 --> 00:46:05,975
Valószínűleg drog van benne.
898
00:46:05,976 --> 00:46:07,591
Magának vág az esze.
899
00:46:07,836 --> 00:46:11,280
Aigh, nincs időnk!
Siessen és vágja már fel!
900
00:46:11,516 --> 00:46:13,868
Vágja fel a hasát.
901
00:46:17,615 --> 00:46:18,929
Van terve?
902
00:46:19,785 --> 00:46:20,795
Szikét.
903
00:46:22,186 --> 00:46:23,538
Hozz neki egy szikét.
904
00:46:41,135 --> 00:46:42,217
Fogd meg.
905
00:46:44,746 --> 00:46:45,756
Ollót.
906
00:47:01,055 --> 00:47:02,510
Maga perverz?
907
00:47:05,095 --> 00:47:06,765
Tészta és hínár darabok,
908
00:47:06,766 --> 00:47:09,205
haltorta és tojássárgája.
Nincs kábítószer.
909
00:47:09,206 --> 00:47:10,216
Mi van?
910
00:47:11,436 --> 00:47:12,819
Nincs kábítószer?
911
00:47:13,436 --> 00:47:14,859
Az nem lehet.
912
00:47:15,646 --> 00:47:17,975
Hé, a végbélnyílásán át, mindenhol keresse!
913
00:47:17,976 --> 00:47:20,314
Valahol ott kell lennie.
Lehet, hogy a belében van.
914
00:47:20,315 --> 00:47:22,437
Ha nem került a gyomrába,
915
00:47:22,516 --> 00:47:24,284
akkor a vastagbélben sem lesz.
916
00:47:24,285 --> 00:47:25,814
Ennek semmi értelme.
917
00:47:25,815 --> 00:47:28,485
Ez a kettő volt csak a konténerben.
918
00:47:28,486 --> 00:47:30,374
A kábítószernek...
919
00:47:31,085 --> 00:47:32,824
Valamelyik gyomrában kell lennie!
920
00:47:32,825 --> 00:47:34,895
Lehetett egy harmadik fél.
921
00:47:34,896 --> 00:47:36,265
Honnan veszi ezt?
922
00:47:36,266 --> 00:47:38,113
Egy harmadik fél?
923
00:47:38,996 --> 00:47:42,368
924
00:47:48,035 --> 00:47:49,104
Ezek meg kik?
925
00:47:49,105 --> 00:47:51,166
Be kell fejeznem a boncolást, hogy megtudjam.
926
00:47:51,875 --> 00:47:54,745
Szép próbálkozás, de rólatok beszéltem.
927
00:47:54,746 --> 00:47:56,231
Szabaduljatok meg tőlük.
928
00:47:57,746 --> 00:48:00,554
Ne csinálja ezt!
929
00:48:00,555 --> 00:48:02,284
Hé, mi nem láttunk semmit sem...
930
00:48:02,285 --> 00:48:03,335
931
00:48:04,125 --> 00:48:07,125
Csak meg kell találnom, igaz?
Megtalálom magának.
932
00:48:07,295 --> 00:48:09,447
A harmadik fél az áruló.
933
00:48:09,896 --> 00:48:12,662
Valószínűleg szívócsővel elvezette a kábítószert.
934
00:48:12,795 --> 00:48:15,796
Meg kell találnia a drogot.
Azt mondta, nincs idő.
935
00:48:16,166 --> 00:48:17,519
Az áruló...
936
00:48:18,135 --> 00:48:19,852
Maguk között van.
937
00:48:22,976 --> 00:48:24,005
Nem akarja, hogy megtaláljam?
938
00:48:24,006 --> 00:48:25,915
- Ilyen magabiztos?
- Persze, hogy az vagyok.
939
00:48:25,916 --> 00:48:28,714
Igen, mi is.
Mi is azok vagyok.
940
00:48:33,716 --> 00:48:35,068
Akkor mire vár?
941
00:48:35,555 --> 00:48:36,797
De...
942
00:48:37,385 --> 00:48:38,524
Csak két órát kapnak.
943
00:48:38,525 --> 00:48:41,223
Mégha csak egy percet is késnek,
944
00:48:41,926 --> 00:48:43,512
mindannyian meghalnak.
945
00:48:43,766 --> 00:48:44,836
De...
946
00:48:45,896 --> 00:48:48,359
- A nőket engedje el.
- Doktor úr.
947
00:48:48,766 --> 00:48:49,804
Kizárt.
948
00:48:49,805 --> 00:48:52,235
Nem rúghat ki innen most.
Még csak most kezd izgalmassá válni.
949
00:48:52,236 --> 00:48:53,721
Nem azt mondtam, hogy menj haza.
950
00:48:54,035 --> 00:48:56,274
Sally, van egy laboratórium
a mérgező anyagokhoz a 302-es szobában.
951
00:48:56,275 --> 00:48:58,104
- Szedd össze az eszközöket.
- Rendben.
952
00:48:58,105 --> 00:48:59,187
Han Soo Yeon.
953
00:48:59,916 --> 00:49:02,168
- Menj a helyszínre.
- A helyszínre?
954
00:49:02,486 --> 00:49:04,031
Most?
955
00:49:06,686 --> 00:49:07,767
Ez az.
956
00:49:21,236 --> 00:49:22,316
Kisasszony.
957
00:49:22,605 --> 00:49:25,534
Ha bármi rosszra készül...
Azokkal az emberekkel...
958
00:49:25,535 --> 00:49:28,000
Lefektetjük magát is egy boncolásra.
959
00:49:28,206 --> 00:49:29,374
Viselkedjen rendesen.
960
00:49:29,375 --> 00:49:30,457
Elnézést.
961
00:49:31,176 --> 00:49:33,772
Intézhetnék egy hívást?
962
00:49:35,545 --> 00:49:36,930
Megőrült?
963
00:49:37,246 --> 00:49:39,384
Miért? Hívni fogja a rendőrséget?
964
00:49:39,385 --> 00:49:41,132
Nem, nem erről van szó.
965
00:49:41,926 --> 00:49:44,915
Fel kell hívnom a bébiszitteremet.
966
00:49:46,256 --> 00:49:49,659
Maga tényleg azt hiszi, hogy ilyen hülye vagyok?
967
00:49:50,666 --> 00:49:52,484
Ha a ma este rosszul sül el...
968
00:49:55,936 --> 00:49:57,017
Lánya van?
969
00:49:58,375 --> 00:50:00,804
Ha magára hasonlít, biztosan nagyon csinos lehet.
970
00:50:00,805 --> 00:50:03,344
Meg fogom várni őt...
971
00:50:03,345 --> 00:50:05,092
Amikor kijön az óvodából...
972
00:50:07,516 --> 00:50:08,985
Együttműködök.
973
00:50:08,986 --> 00:50:11,245
Úgyhogy ne merje a szájára venni a gyerekemet.
Nem fogom tolerálni.
974
00:50:11,246 --> 00:50:13,215
- Te kis...
- Induljanak!
975
00:50:13,216 --> 00:50:14,871
Haza kell érnem 11 órára.
976
00:50:15,555 --> 00:50:17,141
Francba.
977
00:50:17,825 --> 00:50:21,260
Indulj, indulj...
Indulj már el! Siess, indulj már!
978
00:50:25,335 --> 00:50:26,345
Csipeszt.
979
00:50:30,666 --> 00:50:32,726
Doktor úr, mi a terve?
980
00:50:32,775 --> 00:50:35,330
Mit tehetnék?
Csak egy kis időt kell nyernem.
981
00:50:37,246 --> 00:50:39,745
Doktor úr, ha nem csinálunk semmit,
tényleg meg fogunk halni.
982
00:50:39,746 --> 00:50:42,884
Hé, van valami jobb ötleted annál,
minthogy húzzuk az időt?
983
00:50:42,885 --> 00:50:43,985
Akkor csináld.
984
00:50:43,986 --> 00:50:45,314
985
00:50:45,315 --> 00:50:46,972
Nem kellett volna idejönnöm.
986
00:50:48,115 --> 00:50:49,324
Miért állsz itt?
987
00:50:49,325 --> 00:50:50,467
Csinálj képeket.
988
00:50:54,926 --> 00:50:56,007
Siess.
989
00:51:04,006 --> 00:51:05,450
Trichoszkópiás készletet.
990
00:51:08,545 --> 00:51:10,697
- Miért remegsz?
- Nem remegek.
991
00:51:16,446 --> 00:51:17,658
Hozd a készletet.
992
00:51:27,825 --> 00:51:29,684
Mindegyiket jelöld meg az áldozat nevével.
993
00:51:29,896 --> 00:51:31,309
Csinálj ezen nyomonkövetési tesztet.
994
00:51:32,236 --> 00:51:33,578
Mit csinálsz? Fogd meg.
995
00:51:34,295 --> 00:51:35,505
Koncentrálj a boncolásra.
996
00:51:35,506 --> 00:51:36,665
Hé!
997
00:51:36,666 --> 00:51:39,262
Mi az? Találtak valamit?
998
00:51:40,375 --> 00:51:43,274
Ez csak haj.
999
00:51:43,275 --> 00:51:46,478
Többet fogunk tudni, ha elvégzünk rajta egy tesztet.
1000
00:51:47,716 --> 00:51:48,756
Bordavágót.
1001
00:52:22,986 --> 00:52:24,158
Hozd a fecskendőt.
1002
00:52:33,355 --> 00:52:34,955
Vidd a szívüket és a vizeletet...
1003
00:52:34,956 --> 00:52:36,265
Sally laborjába.
1004
00:52:36,266 --> 00:52:38,185
Ellenőrizze a kábítószereket, az alkoholt,
és mindent, amit csak talál.
1005
00:52:38,325 --> 00:52:39,577
Rendben.
1006
00:52:43,065 --> 00:52:44,965
(Park Ji Hoon)
1007
00:52:44,966 --> 00:52:47,126
(Ye Dong Joon)
1008
00:52:53,045 --> 00:52:54,388
Meg foglak ölni.
1009
00:52:55,516 --> 00:52:56,626
Vegye le a kezeit rólam.
1010
00:52:56,986 --> 00:52:59,279
Ez megakadályozza a szennyeződéseket.
1011
00:53:08,025 --> 00:53:12,913
(Park Ji Hoon)
1012
00:53:41,226 --> 00:53:42,564
Bekapcsolta a számítógépet?
1013
00:53:42,565 --> 00:53:43,665
Miért?
1014
00:53:43,666 --> 00:53:45,413
Próbál kapcsolatban lépni az emberekkel?
1015
00:53:49,805 --> 00:53:51,623
LC-MS.
1016
00:53:51,666 --> 00:53:54,705
A folyadékkromatográfia-tömegspektrometria,
1017
00:53:54,706 --> 00:53:56,604
egy olyan analitikai kémiai technika,
1018
00:53:56,605 --> 00:53:58,715
amely a folyadékkromatográfia...
1019
00:53:58,716 --> 00:54:00,314
fizikai elválasztási képességeit,
1020
00:54:00,315 --> 00:54:04,255
és a tömegspektrometria
tömegelemzési képességeit ötvözi.
1021
00:54:06,285 --> 00:54:07,468
Folytassa tovább.
1022
00:54:17,095 --> 00:54:19,794
Ah... Ijesztő, mi?
1023
00:54:19,795 --> 00:54:21,180
Most mit tegyünk?
1024
00:54:23,736 --> 00:54:24,978
Vegyék fel.
1025
00:54:25,305 --> 00:54:27,175
- Mi ez?
- Siessen!
1026
00:54:27,176 --> 00:54:28,675
11-re otthon kell lennem!
1027
00:54:28,676 --> 00:54:31,574
Hogy mer ilyen hangnemben beszélni velem?
1028
00:54:31,575 --> 00:54:34,778
Akarja, hogy rájöjjenek, hogy maguk gengszterek?
1029
00:54:39,115 --> 00:54:40,854
Az Országos Törvényszéktől jöttünk,
hogy ellenőrizzük a helyszínt.
1030
00:54:40,855 --> 00:54:42,905
- Köszönjük az együttműködést.
- Köszönjük az együttműködést.
1031
00:55:20,325 --> 00:55:22,648
Siessen... Siessen már!
1032
00:55:36,575 --> 00:55:37,919
Oltsák el a fényeket.
1033
00:55:38,305 --> 00:55:41,145
- Mi?
- A luminol használatához sötétnek kell lennie.
1034
00:55:41,146 --> 00:55:42,145
"Luminol"?
1035
00:55:42,146 --> 00:55:44,915
Ez egy olyan vegyszer, amely érzékeli a vért.
Sötétnek kell lennie ahhoz, hogy működjön.
1036
00:55:44,916 --> 00:55:47,744
Ah, maga csak egyre bölcsebb lesz, mi?
1037
00:55:47,885 --> 00:55:49,977
Le akarja kapcsolni a fényeket, hogy feladjon minket?
1038
00:55:50,285 --> 00:55:51,468
Lekapcsolom.
1039
00:55:51,585 --> 00:55:53,444
- Mi?
- Merre vagy?
1040
00:55:54,396 --> 00:55:55,536
Hé.
1041
00:55:55,896 --> 00:55:57,541
Merre vagy?
1042
00:56:01,896 --> 00:56:03,046
Itt is van.
1043
00:56:09,775 --> 00:56:11,160
Tényleg megijedt?
1044
00:56:11,406 --> 00:56:12,627
Fogja ezt.
1045
00:56:14,045 --> 00:56:17,317
Szét kellene veretnem magát egy klubtaggal, vagy valami...
1046
00:56:23,885 --> 00:56:25,067
Tessék?
1047
00:56:26,025 --> 00:56:28,395
Aigo, üdvözlöm.
1048
00:56:28,396 --> 00:56:29,880
Cha riporter! Megérkezett?
1049
00:56:29,996 --> 00:56:31,743
- Foglaljon helyet.
- Rendben.
1050
00:56:31,795 --> 00:56:34,534
Maga a főügyész,
de nem látok egyetlen növényt sem.
1051
00:56:34,535 --> 00:56:35,804
Nem véletlen hívnak piranhának.
1052
00:56:35,805 --> 00:56:38,364
Gyakran azt mondják,
hogy még a növényekre is veszélyes vagyok.
1053
00:56:38,365 --> 00:56:40,597
Akkor maga igazán elővigyázatos.
1054
00:56:42,246 --> 00:56:45,445
De ennek ellenére, hoztam magának egy ajándékot.
1055
00:56:45,446 --> 00:56:47,445
Mondtam, hogy ne fáradozzon ilyesmivel.
1056
00:56:47,446 --> 00:56:48,515
Mi az?
1057
00:56:48,516 --> 00:56:50,940
Fülest kaptam Jin Sang Chul ügyével kapcsolatban.
1058
00:56:52,186 --> 00:56:54,884
Tudja mit? Sok pénzt költöttem erre.
1059
00:56:54,885 --> 00:56:56,775
Egy zárt helyiségben történt.
Honnan tudna erről bárki?
1060
00:56:56,926 --> 00:56:59,279
Miért nem nézi meg először?
1061
00:57:04,266 --> 00:57:05,435
Hát nem lenyűgöző?
1062
00:57:05,436 --> 00:57:06,665
Hé, ez illegális.
1063
00:57:06,666 --> 00:57:07,834
Pontosan.
1064
00:57:07,835 --> 00:57:09,604
Az a törvényszéki pasas hatalmasat játszott.
1065
00:57:09,605 --> 00:57:11,222
De hamarosan tönkremegy a hírneve.
1066
00:57:11,406 --> 00:57:14,436
Ez egy szenzációs eset,
amit az egész ország figyelemmel kísér.
1067
00:57:15,236 --> 00:57:17,975
Maga nagyon híres lesz, amint átkerül Szöulba.
1068
00:57:17,976 --> 00:57:19,086
Mit mond?
1069
00:57:19,216 --> 00:57:20,791
Meghozzam én a döntést?
1070
00:57:27,986 --> 00:57:29,136
Cha riporter.
1071
00:57:29,625 --> 00:57:31,707
Miért nem golfozunk? Gyönyörű az időjárás.
1072
00:57:32,726 --> 00:57:34,038
Remekül hangzik.
1073
00:57:40,295 --> 00:57:41,376
Vágd el.
1074
00:57:47,506 --> 00:57:49,304
Mit művel?
1075
00:57:49,305 --> 00:57:50,557
Mit művel?
1076
00:57:51,605 --> 00:57:52,814
Mit művel?
1077
00:57:52,815 --> 00:57:54,175
Végzett a munkájával.
1078
00:57:54,176 --> 00:57:55,286
Nem?
1079
00:57:57,516 --> 00:57:58,930
Végzett a boncolással, nem?
1080
00:57:59,186 --> 00:58:02,044
Szóval... Ki az áruló?
1081
00:58:02,355 --> 00:58:03,685
Nincs sok időnk.
1082
00:58:03,686 --> 00:58:05,155
Meg kell várnunk a labor eredményeket.
1083
00:58:05,156 --> 00:58:06,225
Milyen eredményeket?
1084
00:58:06,226 --> 00:58:09,801
Ellenőriznünk kell a vérelemzés eredményeit,
1085
00:58:09,966 --> 00:58:12,461
ami a helyszínről és a testből származik.
1086
00:58:14,466 --> 00:58:17,131
Valószínűleg azt hiszik, hogy hülye vagyok.
Nem igaz?
1087
00:58:17,365 --> 00:58:19,975
Időt akar nyerni, amíg előáll egy tervvel.
1088
00:58:19,976 --> 00:58:21,925
Nem arra vár, hogy megérkezzenek a zsaruk?
1089
00:58:23,105 --> 00:58:26,752
A szemei elárulják,
hogy maga csak okoskodni próbál.
1090
00:58:27,516 --> 00:58:28,728
Hozzátok.
1091
00:58:31,345 --> 00:58:32,528
Parancsoljon.
1092
00:58:33,585 --> 00:58:35,434
Ez itt nagyon olcsó.
1093
00:58:35,625 --> 00:58:37,039
Ellenben bitang erős.
1094
00:58:38,085 --> 00:58:40,924
Szépen be van csomagolva, úgy,
mint ahogyan az is, amit a kölyök lenyelt.
1095
00:58:42,766 --> 00:58:45,320
Kísérletezzünk addig, amíg várakozunk.
1096
00:58:46,095 --> 00:58:48,195
Addig mi is tesztelgetünk,
1097
00:58:48,196 --> 00:58:50,226
ahogyan maguk is éppen ezt teszik.
1098
00:58:57,976 --> 00:58:59,415
Ha élve akarsz kijutni erről a helyről,
1099
00:58:59,416 --> 00:59:01,869
könyörögj az emberednek, hogy siessen.
1100
00:59:03,085 --> 00:59:04,284
Tudod...
1101
00:59:04,285 --> 00:59:06,538
Ez egy időzített bomba lesz a testedben.
1102
00:59:09,825 --> 00:59:10,967
Nyisd ki.
1103
00:59:12,656 --> 00:59:13,969
Nyisd ki a szád, te rohadék!
1104
00:59:15,055 --> 00:59:16,136
Nyisd ki!
1105
00:59:17,766 --> 00:59:19,534
Pontosan. Ellenőrizd ezeket a feljegyzéseket.
1106
00:59:19,535 --> 00:59:22,094
- Ez az.
- Hamisítvány lehet.
1107
00:59:22,095 --> 00:59:23,520
Pontosan. Nézzétek ezeket itt.
1108
00:59:23,666 --> 00:59:26,464
Nézzenek oda...
Nem mentek haza, mert még mindig dolgoznak.
1109
00:59:26,635 --> 00:59:28,089
Keményen dolgoznak.
1110
00:59:29,206 --> 00:59:30,892
Hé, Eun ügyésznő.
1111
00:59:31,575 --> 00:59:32,874
Sajnálom...
1112
00:59:32,875 --> 00:59:34,915
De átvettem a Jin Sang Chul ügyet.
1113
00:59:34,916 --> 00:59:36,905
Bízza rám. Majd én elvégzem a tárgyalást.
1114
00:59:39,085 --> 00:59:40,197
Tessék?
1115
00:59:40,285 --> 00:59:42,354
Véleményem szerint, ez az ügy túl sok magának,
amivel nem tudna megbírkózni.
1116
00:59:42,355 --> 00:59:43,770
Ezt a főügyésznek kell elvégeznie.
1117
00:59:44,025 --> 00:59:45,096
Uram.
1118
00:59:45,486 --> 00:59:47,324
A tárgyalás holnap lesz.
1119
00:59:47,325 --> 00:59:48,770
Miért? Szerinted alkalmatlan vagyok rá?
1120
00:59:52,335 --> 00:59:53,608
Nem erről van szó.
1121
00:59:54,595 --> 00:59:56,564
Akkor rendben. Hagyja ezt rám.
1122
00:59:56,565 --> 00:59:57,980
Menjenek haza.
1123
00:59:59,775 --> 01:00:00,917
1124
01:00:01,375 --> 01:00:02,587
- Hihetetlen.
- Fenébe.
1125
01:00:12,956 --> 01:00:14,734
Ígérem, hogy jó lesz.
1126
01:00:20,726 --> 01:00:21,938
Hozza ide.
1127
01:00:24,466 --> 01:00:26,718
- Mi?
- Adja ide. Majd én lenyelem.
1128
01:00:27,996 --> 01:00:29,265
Lenyeli?
1129
01:00:29,266 --> 01:00:30,534
Ne...
1130
01:00:30,535 --> 01:00:32,758
Nála nem fog működni, mert túl sok húst evett ma.
1131
01:00:33,075 --> 01:00:34,534
Látott már öszvért tele hassal?
1132
01:00:34,535 --> 01:00:36,090
Csinálja jól, ha már ezt akarja.
1133
01:00:40,575 --> 01:00:42,837
Ne... ne tegye...
1134
01:00:43,345 --> 01:00:44,497
Fogja.
1135
01:01:14,136 --> 01:02:09,395
Fordította: Lai