1
00:00:00,050 --> 00:00:08,049
A magyar feliratot készítette: Lai
2
00:00:09,350 --> 00:00:11,137
Hamarosan átvisszük őt egy másik helyre.
3
00:00:12,279 --> 00:00:15,723
Rengeteg virág van ott,
és még az óceánt is láthatja.
4
00:00:16,449 --> 00:00:18,206
Biztosan tetszeni fog neki.
5
00:00:34,410 --> 00:00:35,480
Kérem, félre!
6
00:00:35,639 --> 00:00:38,810
Asszonyom... Aszonyom maradjon velem.
7
00:00:39,579 --> 00:00:41,368
Aszonyom maradjon velem.
8
00:00:53,560 --> 00:00:54,842
Maradjon velem.
9
00:01:04,770 --> 00:01:09,456
(27.rész - Ég veled, köszönök mindent)
10
00:01:32,559 --> 00:01:33,943
Hát itt van.
11
00:01:34,100 --> 00:01:35,312
Anyuka.
12
00:01:41,410 --> 00:01:42,853
Adja ide!
13
00:01:43,110 --> 00:01:45,605
Ez a férjem.
14
00:01:45,679 --> 00:01:48,074
- Adja vissza!
- Anyuka.
15
00:01:50,380 --> 00:01:52,843
Ki rajzolta ezt?
16
00:01:55,819 --> 00:01:58,647
A lányom rajzolta nekem.
17
00:02:02,690 --> 00:02:04,477
Eszerint Ma Ri itt járt?
18
00:02:06,199 --> 00:02:07,341
Igen.
19
00:02:07,929 --> 00:02:09,384
A vejemmel.
20
00:02:10,100 --> 00:02:11,281
A vejével?
21
00:02:13,699 --> 00:02:16,264
Még a könnyeimet is letörölte.
22
00:02:16,539 --> 00:02:18,054
Az én vejem.
23
00:02:20,609 --> 00:02:22,327
Előbb mentek el.
24
00:02:23,780 --> 00:02:25,800
Nem látta a lányomat?
25
00:02:37,630 --> 00:02:40,559
Nem tudom miért ilyen nehéz elhagyni ezt a helyet.
26
00:02:41,370 --> 00:02:42,946
Olyan furcsa érzés.
27
00:02:44,870 --> 00:02:47,192
Szeretnéd az édesanyádat áthelyezni egy másik helyre?
28
00:02:48,509 --> 00:02:49,681
Most?
29
00:02:50,370 --> 00:02:53,571
Előbb nézd meg, mielőtt bármilyen döntést hoznál.
30
00:02:54,949 --> 00:02:56,930
Merre van?
31
00:03:03,150 --> 00:03:04,675
Útközben elmondom.
32
00:03:12,130 --> 00:03:13,140
Félre!
33
00:03:39,889 --> 00:03:41,678
Igen, úton vagyunk.
34
00:03:41,729 --> 00:03:43,406
Két órán belül ott leszünk.
35
00:03:43,590 --> 00:03:45,346
Ma Ri is jön velem.
36
00:03:45,630 --> 00:03:47,750
Igen, később találkozunk.
37
00:03:48,699 --> 00:03:50,184
38
00:03:50,870 --> 00:03:52,860
Anya azt mondta körül nézhetünk.
39
00:03:54,739 --> 00:03:56,869
Nem szóltam neked erről hamarabb,
40
00:03:56,870 --> 00:03:58,596
mert kényelmetlenül érezted magad.
41
00:03:59,280 --> 00:04:01,330
De beszéltem erről az anyámnak.
42
00:04:02,579 --> 00:04:03,963
Szükségünk van valakire,
43
00:04:04,680 --> 00:04:06,941
aki úgy gondoskodik az édesanyádról,
mint egy családtaggal.
44
00:04:07,019 --> 00:04:09,413
Nem is tudom hogyan köszönhetném meg.
45
00:04:10,350 --> 00:04:11,935
Csak legyél kedves velem.
46
00:04:12,160 --> 00:04:14,079
És ne mondd, hogy szünetre lenne szükségünk.
47
00:04:15,789 --> 00:04:17,304
Én nem tudok...
48
00:04:17,900 --> 00:04:19,546
Nélküled élni.
49
00:04:27,669 --> 00:04:29,339
Ez volt az első alkalom,
50
00:04:29,340 --> 00:04:32,066
hogy egy éjszakát töltöttem az anyámmal
felügyelet vagy őrök nélkül,
51
00:04:33,439 --> 00:04:35,833
mióta megházasodtam.
52
00:04:37,080 --> 00:04:39,503
Köszönöm, hogy hagytad...
53
00:04:39,879 --> 00:04:41,365
Hogy ezt tegyem vele.
54
00:04:47,320 --> 00:04:51,601
Mostantól csak arra gondolj,
hogy boldogan élsz az édesanyáddal.
55
00:04:56,270 --> 00:04:59,471
Hogy lehet, hogy nem tudja a lányának számát,
amikor maga az anyja gondozója?
56
00:05:00,799 --> 00:05:01,819
Várj.
57
00:05:02,340 --> 00:05:04,602
Azt hiszem rossz szobába jöttünk.
58
00:05:04,739 --> 00:05:06,557
Kérem, bocsájtson meg.
Menjünk.
59
00:05:06,640 --> 00:05:07,660
Igen, uram.
60
00:05:12,320 --> 00:05:14,239
Egyen egy kis retek levest.
61
00:05:17,720 --> 00:05:21,788
Ha Ma Ri megtudja, hogy megtaláltuk,
újra el fog rejtőzni.
62
00:05:21,789 --> 00:05:24,324
- Akkor mit tegyünk?
- Hamarosan újra visszajön.
63
00:05:24,859 --> 00:05:26,678
Biztos vagyok benne...
64
00:05:27,129 --> 00:05:28,816
Hogy pár napon belül visszajön.
65
00:05:29,200 --> 00:05:30,412
Addig pedig,
66
00:05:30,799 --> 00:05:33,193
nem szabad tudnia,
hogy megtaláltuk ezt a helyet.
67
00:05:34,809 --> 00:05:35,950
Értettem.
68
00:05:38,410 --> 00:05:40,197
Elkapom őt, nem számít mibe kerül.
69
00:05:49,090 --> 00:05:50,666
Anya, megjöttünk.
70
00:05:50,820 --> 00:05:52,071
Sziasztok.
71
00:06:11,640 --> 00:06:13,326
Örvendek.
72
00:06:13,739 --> 00:06:15,467
Yoon Ma Ri vagyok.
73
00:06:18,249 --> 00:06:19,390
Örvendek.
74
00:06:19,749 --> 00:06:21,871
Én Jung Won anyukája.
75
00:06:24,049 --> 00:06:25,200
Menjünk be.
76
00:06:31,660 --> 00:06:32,810
Hol van a fő ápoló?
77
00:06:32,999 --> 00:06:35,322
Szabadságot vett ki pár napja-
78
00:06:35,799 --> 00:06:38,324
Most, hogy itt vagytok, pihenjetek le.
79
00:06:38,739 --> 00:06:39,880
Gyertek.
80
00:06:55,720 --> 00:06:59,427
Mit kellene mondanom, amikor meglátlak Ma Ri?
81
00:07:00,059 --> 00:07:02,110
Sokat gondolkodtam ezen.
82
00:07:03,789 --> 00:07:05,679
De most, hogy itt vagyunk,
83
00:07:07,330 --> 00:07:09,219
szeretnék bocsánatot kérni.
84
00:07:10,229 --> 00:07:12,562
Kérlek, bocsájts meg a fiamnak.
85
00:07:14,410 --> 00:07:15,582
Nem.
86
00:07:16,169 --> 00:07:18,401
Megmentette az életemet.
87
00:07:19,280 --> 00:07:21,834
Veszélybe került miattam.
88
00:07:23,150 --> 00:07:24,463
Én vagyok az egyetlen,
89
00:07:25,280 --> 00:07:26,462
akinek bocsánatot kell kérnie.
90
00:07:33,260 --> 00:07:35,713
Azt hiszem oka van annak, hogy találkoztunk.
91
00:07:36,830 --> 00:07:40,436
És az élet az ok megismeréséről szól.
92
00:07:42,100 --> 00:07:45,170
Egész idő alatt erős voltál.
93
00:08:05,460 --> 00:08:06,802
Megnézted a szobákat?
94
00:08:07,660 --> 00:08:10,054
Azt hiszem, a folyosó végén lévő szoba megfelelne.
95
00:08:10,059 --> 00:08:11,140
Igazán?
96
00:08:11,600 --> 00:08:13,923
Ma Ri, neked is meg kellene nézned.
97
00:08:16,570 --> 00:08:17,599
Köszönöm.
98
00:08:17,600 --> 00:08:20,600
Szemináriumra fogok menni egy pár napra.
99
00:08:21,039 --> 00:08:23,535
De hozd őt ide, amikor visszatérek.
100
00:08:24,580 --> 00:08:25,651
Rendben.
101
00:08:32,379 --> 00:08:33,530
Egyetek.
102
00:08:36,649 --> 00:08:37,760
Köszönjük az ételt.
103
00:08:48,700 --> 00:08:51,498
A fő ápoló, aki régóta itt dolgozik,
gondoskodni fog róla.
104
00:08:52,369 --> 00:08:54,319
Vannak itt szükséges orvosi felszerelések is.
105
00:09:14,259 --> 00:09:15,501
Az anyukám...
106
00:09:16,889 --> 00:09:20,738
Nagyon fogja szeretni ezt a helyet.
107
00:09:27,399 --> 00:09:29,460
Ne aggódj érte többé.
108
00:09:46,519 --> 00:09:48,004
Szeretnél körbenézni itt?
109
00:09:48,859 --> 00:09:50,748
Van néhány hely, amit látnod kell.
110
00:09:51,600 --> 00:09:53,317
Rendben, menjünk.
111
00:09:54,899 --> 00:09:57,050
Ha Kyung, én...
112
00:09:58,170 --> 00:09:59,755
Szerettem volna veled élni,
113
00:09:59,940 --> 00:10:02,061
és együtt megöregedni.
114
00:10:03,540 --> 00:10:04,691
Azon a bizonyos ponton,
115
00:10:05,810 --> 00:10:07,699
amikor rájöttem az árulásodra,
116
00:10:08,950 --> 00:10:11,475
mélyen elmerültem a szívemben.
117
00:10:13,420 --> 00:10:16,450
Csak imádkoztam azért,
hogy egy nap majd visszajössz hozzám.
118
00:10:18,159 --> 00:10:20,411
De most már tudom,
119
00:10:20,790 --> 00:10:22,305
hogy ez csak egy ostoba ima volt.
120
00:10:23,830 --> 00:10:26,123
A szívemben, ahol az áruló tüskéi megrekedtek,
121
00:10:27,659 --> 00:10:29,043
minden, ami maradt, csak a gyűlölet.
122
00:10:34,840 --> 00:10:36,224
És most...
123
00:10:36,940 --> 00:10:38,091
El fogom felejteni az árulást,
124
00:10:40,040 --> 00:10:41,323
és a csalódást.
125
00:10:45,320 --> 00:10:47,905
Nem akarom, hogy ezek az érzések tovább kövessenek.
126
00:10:51,090 --> 00:10:52,634
Szóval én most tényleg...
127
00:10:55,830 --> 00:10:57,273
El foglak hagyni.
128
00:11:08,139 --> 00:11:09,857
Nézd a virágokat.
129
00:11:10,409 --> 00:11:11,551
Gyönyörűek.
130
00:11:14,649 --> 00:11:16,226
Én ültettem őket.
131
00:11:22,050 --> 00:11:23,907
Szerintem Jung Won azért szereti a növényeket,
132
00:11:23,989 --> 00:11:25,737
mert maga imádja őket.
133
00:11:27,859 --> 00:11:31,738
Ez a virág egy mezőn nőtt.
134
00:11:32,529 --> 00:11:34,014
De egy nap...
135
00:11:34,300 --> 00:11:36,753
Kivirágzott a kertemben.
136
00:11:40,399 --> 00:11:41,481
Gyönyörű.
137
00:11:42,210 --> 00:11:43,685
Mi a neve?
138
00:11:43,710 --> 00:11:44,891
Tárnics virág.
139
00:11:45,979 --> 00:11:47,222
Tárnics virág.
140
00:11:47,509 --> 00:11:49,499
Szerelem a szomorúságban.
141
00:11:51,420 --> 00:11:53,097
Ezt jelenti a virág.
142
00:11:58,720 --> 00:12:01,962
Nem nehéz együtt lenni valakivel, ha boldog vagy.
143
00:12:02,629 --> 00:12:04,822
De ha valaki bánatát átöleled,
144
00:12:06,700 --> 00:12:08,851
azt hiszem, az az igaz szerelem.
145
00:12:11,940 --> 00:12:13,354
Szerintem Jung Won...
146
00:12:14,739 --> 00:12:16,759
Egy ilyen szerelmet keres.
147
00:13:15,529 --> 00:13:17,923
Kang In Wook elnök látni akarja magát.
148
00:14:01,080 --> 00:14:03,402
Nem is olyan nehéz...
149
00:14:04,249 --> 00:14:05,633
Találkozni magával.
150
00:14:08,590 --> 00:14:09,933
Mit művel?
151
00:14:10,019 --> 00:14:12,212
Ne lepődjön meg.
152
00:14:13,090 --> 00:14:15,453
Csak egy olyan helyre van szükségem,
ahol nyugodtan beszélhetünk.
153
00:14:15,560 --> 00:14:17,988
Miről akar beszélni?
154
00:14:17,989 --> 00:14:19,746
Maga hamarosan elveszíti a munkáját,
155
00:14:20,300 --> 00:14:21,511
és a nehezen megkeresett hírnevét.
156
00:14:22,029 --> 00:14:24,595
Csak mert valaki más feleségét szerette.
157
00:14:24,670 --> 00:14:25,969
A megbánás miatt veszítem el.
158
00:14:25,970 --> 00:14:27,151
159
00:14:27,369 --> 00:14:30,268
Maga még csak nem is tudja, mit csinált rosszul.
160
00:14:30,909 --> 00:14:32,020
Rendben.
161
00:14:32,509 --> 00:14:34,601
Nem akarom zavarni magát.
162
00:14:34,779 --> 00:14:37,132
Kiderült, hogy maga egyszerűen csak szánalmas.
163
00:14:37,749 --> 00:14:40,042
A bátyja mindig bajba kerül.
164
00:14:40,379 --> 00:14:43,854
Az apja pedig elfutott,
adósságot hátrahagyva maga mögött.
165
00:14:45,220 --> 00:14:46,604
Nem olyan, mintha koldusból királyfi lett volna.
166
00:14:48,060 --> 00:14:49,544
Több, mint koldusból királyfi.
167
00:14:49,889 --> 00:14:50,940
Lenyűgöző.
168
00:14:52,060 --> 00:14:53,474
Most mennem kell.
169
00:14:54,430 --> 00:14:55,612
Hé.
170
00:14:56,399 --> 00:14:58,924
Csak az életről akartam beszélni!
171
00:15:00,239 --> 00:15:02,390
Az erős és intelligens,
172
00:15:02,909 --> 00:15:04,223
Ha Seong Ho-ról.
173
00:15:05,009 --> 00:15:06,222
Egyetemre mehetett,
174
00:15:07,009 --> 00:15:09,675
köszönhetően a barátja gazdag szüleinek.
175
00:15:10,109 --> 00:15:13,149
És még Seo Jung Won klinikáján is
igazgatóként dolgozhatott.
176
00:15:13,580 --> 00:15:17,085
Azonban mindent elpusztított egy nő miatt.
177
00:15:18,220 --> 00:15:19,331
Milyen szánalmas.
178
00:15:23,889 --> 00:15:25,617
Mit akar elmondani nekem?
179
00:15:33,040 --> 00:15:34,050
A feleségem.
180
00:15:35,840 --> 00:15:36,981
Yoon Ma Ri.
181
00:15:38,310 --> 00:15:40,360
Seo doktor és a felesége bújtatják őt.
182
00:15:43,350 --> 00:15:45,703
Mindenemet elvesztettem, amim volt.
183
00:15:47,149 --> 00:15:48,837
Mit akar tőlem?
184
00:15:50,050 --> 00:15:51,333
Én nem tudok erről semmit.
185
00:15:52,720 --> 00:15:54,104
Ha doktor.
186
00:15:54,720 --> 00:15:56,346
Azt hiszi mindent elvesztett?
187
00:15:57,259 --> 00:15:59,351
Még csak most kezdődik.
188
00:16:16,379 --> 00:16:18,672
Ha... Ha Kyung.
189
00:16:18,920 --> 00:16:20,030
Felismerte.
190
00:16:32,529 --> 00:16:33,670
Jól érzed magad?
191
00:16:33,999 --> 00:16:35,498
Fáj a hasam.
192
00:16:35,499 --> 00:16:38,328
- Fáj a hasad?
- Igen.
193
00:16:39,040 --> 00:16:40,050
Add ide a kezed.
194
00:16:43,869 --> 00:16:45,339
- Mit csinálsz?
- Fáj a hasad.
195
00:16:45,340 --> 00:16:46,420
196
00:16:48,810 --> 00:16:50,294
Nagyon hideg a kezed.
197
00:16:50,450 --> 00:16:52,035
Tudom, hogy az.
198
00:16:52,279 --> 00:16:54,079
Mit csinálsz? Ez csikiz!
199
00:16:54,080 --> 00:16:56,070
Nagyon hideg, várj egy kicsit.
200
00:17:12,300 --> 00:17:13,350
Ha Kyung.
201
00:17:16,669 --> 00:17:17,751
Ha Kyung?
202
00:17:20,179 --> 00:17:21,321
Ne, Ha Kyung.
203
00:17:22,109 --> 00:17:23,190
Ha Kyung!
204
00:17:23,810 --> 00:17:24,860
Ébredj fel!
205
00:17:25,919 --> 00:17:27,263
Ébredj fel, Ha Kyung!
206
00:17:28,219 --> 00:17:29,431
Ne, Ha Kyung!
207
00:17:43,770 --> 00:17:46,871
Nem lehet.
Annyi mindenen mentem keresztül.
208
00:18:11,260 --> 00:18:12,512
Fenébe.
209
00:18:25,109 --> 00:18:28,240
Ezt a másik autó vezetőjétől kaptam,
aki balesetet szenvedett.
210
00:18:28,580 --> 00:18:31,509
A balesetet Woo Ha Kyung hanyagságaként tekintették.
211
00:18:31,510 --> 00:18:33,165
De ő megtartotta ezt a videót.
212
00:18:34,679 --> 00:18:36,841
Ha doktor.
213
00:18:37,320 --> 00:18:39,718
Hogyan tudott elmenekülni,
214
00:18:39,719 --> 00:18:41,538
amikor ő ilyen súlyosan megsérült?
215
00:18:43,590 --> 00:18:44,973
A baleset pillanatában,
216
00:18:48,600 --> 00:18:50,649
azt hittem, hogy Ha Kyung már halott.
217
00:18:53,000 --> 00:18:54,539
Akkor miért nem hívta a rendőrséget?
218
00:18:54,540 --> 00:18:56,257
Nem volt esély, hogy túlélje.
219
00:18:58,369 --> 00:19:00,197
Az, hogy Ha Kyung a halála előtt...
220
00:19:02,179 --> 00:19:03,967
5 évig vegetatív állapotban volt...
221
00:19:05,520 --> 00:19:07,035
Egy csoda volt.
222
00:19:10,520 --> 00:19:12,377
Mit mondott?
223
00:19:17,330 --> 00:19:18,542
Woo Ha Kyung...
224
00:19:22,369 --> 00:19:23,409
Meghalt?
225
00:19:27,939 --> 00:19:29,021
Akkor...
226
00:19:30,840 --> 00:19:31,920
Akkor...
227
00:19:33,540 --> 00:19:36,378
A nő, aki Seo Jung Wonnal él.
Woo Ha Kyung...
228
00:19:38,179 --> 00:19:39,291
Ki ő?
229
00:19:44,050 --> 00:19:45,060
Ki...
230
00:19:49,929 --> 00:19:50,939
Az a nő?
231
00:19:53,300 --> 00:19:55,078
Ki a fészkes fene az a nő?
232
00:21:19,419 --> 00:21:20,531
Hideg a kezed.
233
00:21:31,830 --> 00:21:33,920
Ha az édesanyád idekerül,
234
00:21:36,199 --> 00:21:38,250
el kellene válnod.
235
00:21:42,139 --> 00:21:45,199
Mindent megtettem, hogy elmeneküljek előle.
236
00:21:46,639 --> 00:21:48,730
De semmi sem működött.
237
00:21:50,980 --> 00:21:52,696
Akkor egyedül voltál.
238
00:21:53,379 --> 00:21:55,136
De most már velem vagy.
239
00:21:57,520 --> 00:22:01,761
Találtam egy jó válóperes ügyvédet,
és konzultáltam vele.
240
00:22:05,959 --> 00:22:08,221
Veszélybe fogsz kerülni.
241
00:22:18,169 --> 00:22:19,291
Én is...
242
00:22:20,740 --> 00:22:22,698
Féltem és elmenekültem.
243
00:22:25,350 --> 00:22:27,542
Tudva, hogy a feleségem elárult,
244
00:22:28,580 --> 00:22:31,649
féltem szembenézni az igazsággal, és csak tagadtam.
245
00:22:32,320 --> 00:22:34,037
És magamba tartottam.
246
00:22:34,990 --> 00:22:36,000
De...
247
00:22:38,459 --> 00:22:40,318
Nem kellett volna ezt tennem.
248
00:22:42,800 --> 00:22:44,647
Ne kerüljünk semmit többé.
249
00:22:46,669 --> 00:22:48,962
Ne meneküljünk.
250
00:22:50,869 --> 00:22:52,626
Nézzünk szembe a problémákkal, és harcoljunk ellenük.
251
00:22:52,909 --> 00:22:55,536
Ő sokkal ijesztőbb,
252
00:22:56,679 --> 00:22:57,891
és kegyetlenebb,
253
00:22:59,320 --> 00:23:02,448
mint amilyennek hiszed.
254
00:23:02,449 --> 00:23:04,106
Kell lennie egy megoldásnak.
255
00:23:05,719 --> 00:23:07,436
Én erős leszek.
256
00:23:09,429 --> 00:23:11,076
És neked is annak kell lenned.
257
00:24:26,540 --> 00:24:27,882
(Woo Ha Kyung)
258
00:24:43,250 --> 00:24:46,148
Általában az emberek
odaírják a nevüket a szerződésre,
259
00:24:47,260 --> 00:24:48,388
de látom, hogy helyette bélyegzőt hozott.
260
00:24:48,389 --> 00:24:49,874
A bélyegző volt az első dolog,
261
00:24:50,189 --> 00:24:53,158
amit a gyógyulásom után készítettem.
262
00:24:53,800 --> 00:24:56,152
Nagyon sokat jelent nekem,
263
00:24:56,570 --> 00:24:59,095
mintha csak új életet kezdtem volna.
264
00:25:02,169 --> 00:25:03,523
Woo Ha Kyung...
265
00:25:05,240 --> 00:25:06,250
Halott?
266
00:25:07,810 --> 00:25:09,425
És itt van eltemetve?
267
00:25:12,980 --> 00:25:13,990
Akkor...
268
00:25:14,750 --> 00:25:15,931
Akkor...
269
00:25:20,790 --> 00:25:22,578
Ki az a nő, akivel találkoztam?
270
00:25:24,929 --> 00:25:25,969
Ki ő?
271
00:25:45,679 --> 00:25:48,104
Hozza el a feleségemet, Ma Ri-t, vagy ez lesz a veszte.
272
00:25:49,419 --> 00:25:52,722
Véget vetni az életének, Seo doktor, több,
mint egyszerű számomra.
273
00:25:54,119 --> 00:25:55,605
Ez csak idő kérdése.
274
00:26:02,629 --> 00:26:03,781
Nem fázol?
275
00:26:06,899 --> 00:26:08,082
Jól vagyok.
276
00:27:07,530 --> 00:27:08,742
Seo Jung Won.
277
00:27:10,169 --> 00:27:11,614
Seo Jung Won itt volt.
278
00:27:12,540 --> 00:27:14,015
Seo Jung Won.
279
00:27:14,199 --> 00:27:15,684
Hé!
280
00:27:16,469 --> 00:27:17,923
Seo Jung Won!
281
00:27:24,753 --> 00:27:28,507
282
00:27:35,591 --> 00:27:37,597
(28.rész)
283
00:27:41,762 --> 00:27:42,843
Szeretnél zenét?
284
00:28:25,302 --> 00:28:26,786
Milyen dal ez?
285
00:28:31,511 --> 00:28:33,158
"Mindenben szeretlek."
286
00:28:36,181 --> 00:28:38,444
"Mindenben szeretlek."
287
00:28:42,552 --> 00:28:44,107
Hogyan szól a dal?
288
00:28:58,202 --> 00:28:59,554
"Milyen fájdalmas volt?"
289
00:29:04,041 --> 00:29:05,799
"Mennyire féltél?"
290
00:29:12,722 --> 00:29:14,914
"Amikor szomorúan közeledtél hozzám,"
291
00:29:17,761 --> 00:29:19,610
"a sivatagban álltam."
292
00:29:22,232 --> 00:29:23,443
"És a magányból,"
293
00:29:25,601 --> 00:29:27,793
"néha visszatértem."
294
00:29:28,172 --> 00:29:31,172
Miért árultál el és tetted ezt velem?
295
00:29:31,501 --> 00:29:32,784
Miért?
296
00:29:33,672 --> 00:29:35,530
Miért tetted ezt velem?
297
00:29:37,211 --> 00:29:39,404
"Számolon a lépéseimet."
298
00:29:52,561 --> 00:29:53,804
"Most..."
299
00:29:56,961 --> 00:29:58,376
"Talán te vagy.."
300
00:30:02,732 --> 00:30:04,156
"a fény..."
301
00:30:05,501 --> 00:30:07,390
"amely rávilágít a sötét életemre..."
302
00:30:08,412 --> 00:30:10,159
"és átöleli hideg lelkem."
303
00:30:14,251 --> 00:30:15,595
"Most, te vagy..."
304
00:30:20,991 --> 00:30:22,305
"az utam."
305
00:30:24,461 --> 00:30:26,744
"A szerelem nem csak a boldogságban igaz szerelem."
306
00:30:28,162 --> 00:30:29,545
"Én szeretlek..."
307
00:30:33,501 --> 00:30:34,613
" a szomorúságban."
308
00:30:38,602 --> 00:30:40,056
Szeretlek..."
309
00:30:45,341 --> 00:30:46,493
"a fájdalomban."
310
00:30:48,352 --> 00:30:49,493
"Mégha szomorú is..."
311
00:30:50,582 --> 00:30:51,692
"vagy fájdalmas..."
312
00:30:52,651 --> 00:30:54,237
"Boldog vagyok..."
313
00:30:56,822 --> 00:30:57,872
"mert ez te vagy."
314
00:31:03,762 --> 00:31:05,549
"Meg foglak védeni."
315
00:31:07,031 --> 00:31:09,153
"A virágot, ami csak a szívemben virágzik."
316
00:31:13,341 --> 00:31:14,928
"Meg foglak védeni."
317
00:32:14,701 --> 00:32:15,943
Elvesztetted őket?
318
00:32:16,532 --> 00:32:18,865
Lerázták őket és eltűntek,
319
00:32:18,902 --> 00:32:20,658
de csak akkor jöttek rá, miután elmentek a házába?
320
00:32:21,441 --> 00:32:22,553
Sajnálom.
321
00:32:22,712 --> 00:32:25,711
Azt hiszem, megpróbálták őket megkeresni,
mielőtt jelentették volna nekem.
322
00:32:26,212 --> 00:32:27,293
Woo Ha Kyung...
323
00:32:28,282 --> 00:32:29,695
Annak a nőnek a stúdiója...
324
00:32:30,652 --> 00:32:31,995
Aki Woo Ha Kyung-nak hívja magát.
325
00:33:43,321 --> 00:33:45,008
Vigye el az összes dolgát,
326
00:33:45,761 --> 00:33:46,902
és hasonlítsa össze az ujjlenyomatokat.
327
00:33:47,191 --> 00:33:49,252
Tessék? Kiével?
328
00:33:49,462 --> 00:33:50,661
Ma Ri.
329
00:33:50,662 --> 00:33:53,226
Hasonlítsam össze Woo kisasszony ujjlenyomatát
a felesége ujjlenyomatával?
330
00:33:53,431 --> 00:33:55,724
- Nem értem, mire gondol.
- Csak csinálja, amit mondok.
331
00:34:00,941 --> 00:34:01,951
Most azonnal csinálja.
332
00:34:03,241 --> 00:34:04,322
Értettem.
333
00:34:24,232 --> 00:34:28,370
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
334
00:34:28,371 --> 00:34:30,088
(Woo Ha Kyung igazgató)
335
00:34:30,972 --> 00:34:31,971
(Névjegyzék)
336
00:34:31,972 --> 00:34:34,668
(Seo Jung Won doktor)
337
00:34:44,632 --> 00:34:45,671
Uram.
338
00:34:47,732 --> 00:34:49,954
- Hová megy?
- Nem a maga dolga.
339
00:34:50,201 --> 00:34:52,262
Hívjon, amint megvannak az eredmények.
340
00:35:04,982 --> 00:35:06,031
Te...
341
00:35:06,752 --> 00:35:07,832
Te.
342
00:35:09,021 --> 00:35:11,385
Ki vagy te?
343
00:35:12,391 --> 00:35:13,977
Ahogyan rámnézett...
344
00:35:18,432 --> 00:35:20,078
Te voltál az, Ma Ri?
345
00:35:22,432 --> 00:35:23,784
Nem, nem.
346
00:35:25,172 --> 00:35:26,716
Kizárt.
347
00:35:28,471 --> 00:35:29,855
Nem lehetett ő.
348
00:36:21,592 --> 00:36:22,944
Megint...
349
00:36:23,632 --> 00:36:24,813
Jelentés nélkül jött ide.
350
00:36:24,901 --> 00:36:26,346
Ez most nem az az idő,
351
00:36:27,061 --> 00:36:28,850
amikor könnyedén élvezi a zenét.
352
00:36:30,431 --> 00:36:32,663
Kiválasztom, hogy melyik zenét kell
használni a kiállításon.
353
00:36:33,242 --> 00:36:35,363
A kurátoroknak sok munkája van.
354
00:36:35,441 --> 00:36:37,532
Festményeket és zenéket kell szelektálniuk,
355
00:36:38,781 --> 00:36:41,883
és választaniuk kell az igazság,
és a megtévesztés között is.
356
00:36:44,212 --> 00:36:45,564
Van még...
357
00:36:46,582 --> 00:36:47,621
Kérdése?
358
00:36:47,622 --> 00:36:49,690
Seo Jung Won és Woo Ha Kyung...
359
00:36:49,691 --> 00:36:52,290
Nincsenek a házban vagy a stúdióban.
360
00:36:52,291 --> 00:36:53,432
Azt akarom,
361
00:36:53,921 --> 00:36:57,497
hogy mondja el, merre vannak.
362
00:36:57,962 --> 00:37:01,062
Talán utazáson vannak. Házasok, tudja.
363
00:37:02,431 --> 00:37:03,482
Házasok?
364
00:37:10,041 --> 00:37:11,440
- Igen?
- Uram.
365
00:37:11,441 --> 00:37:13,299
Megvannak az eredmények.
366
00:37:13,781 --> 00:37:15,226
De ez furcsa.
367
00:37:16,281 --> 00:37:18,947
- Folytassa.
- Nem értem.
368
00:37:19,822 --> 00:37:23,558
Woo kisasszony ujjlenyomata
egyezik a felesége ujjlenyomatával.
369
00:37:33,301 --> 00:37:34,311
Házasok?
370
00:37:35,531 --> 00:37:36,845
Mi folyik itt?
371
00:37:37,232 --> 00:37:38,281
Milyen kár.
372
00:37:40,372 --> 00:37:41,382
Én csak...
373
00:37:43,041 --> 00:37:44,051
Végeztem...
374
00:37:48,382 --> 00:37:49,867
A puzzle kirakásával.
375
00:37:53,781 --> 00:37:54,832
Woo Ha Kyung.
376
00:37:55,651 --> 00:37:56,661
Nem is.
377
00:37:57,622 --> 00:38:00,420
Mondja el merre van Ma Ri.
Tudom, hogy tudja.
378
00:38:00,421 --> 00:38:02,930
Merre van? Beszéljen!
379
00:38:02,931 --> 00:38:04,851
Ne legyen már ennyire rögeszmés!
380
00:38:06,261 --> 00:38:07,311
Mi?
381
00:38:15,541 --> 00:38:17,026
Hadd magyarázzam el,
382
00:38:18,582 --> 00:38:20,228
hogy a felesége,
383
00:38:21,781 --> 00:38:23,125
miért menekült el magától.
384
00:38:29,852 --> 00:38:31,508
Ugyanazért,
385
00:38:33,691 --> 00:38:36,015
amiért az anyja,
386
00:38:36,891 --> 00:38:37,941
elhagyta magát.
387
00:38:41,602 --> 00:38:42,986
- Elég.
- Nem.
388
00:38:44,671 --> 00:38:46,894
Mindig el akartam ezt mondani magának.
389
00:38:48,771 --> 00:38:49,781
Maga csak...
390
00:38:50,811 --> 00:38:53,913
Egy édes kisfiú volt,
aki meg akarta védeni az anyját,
391
00:38:54,452 --> 00:38:56,198
az apja bántalmazásaitól.
392
00:38:57,952 --> 00:38:59,497
De nem tudta.
393
00:39:03,322 --> 00:39:05,311
Az anyja mindig szenvedett a férje erőszakától,
394
00:39:06,691 --> 00:39:08,985
és egy nap, elhagyta ezt a világot,
395
00:39:10,031 --> 00:39:12,425
és egyedül hagyta magát azzal az emberrel.
396
00:39:13,102 --> 00:39:15,454
Ez traumát okozott magának.
397
00:39:17,502 --> 00:39:18,551
Elég.
398
00:39:19,572 --> 00:39:20,652
Valamint...
399
00:39:22,941 --> 00:39:24,658
Nem neheztelt többé,
400
00:39:25,041 --> 00:39:27,303
nem volt mérges, és az anyja iránti vágy,
401
00:39:28,281 --> 00:39:30,130
szép lassan felemésztette magát.
402
00:39:35,691 --> 00:39:37,570
Az édes kisfiú...
403
00:39:39,891 --> 00:39:42,416
Úgy nőtt fel, hogy senki sem szerette.
404
00:39:44,962 --> 00:39:46,920
Emiatt neheztelni kezdett az apjára,
405
00:39:48,332 --> 00:39:50,019
akit annyira megvetett.
406
00:39:52,301 --> 00:39:53,888
Az apja bántalmazásai miatt,
407
00:39:56,411 --> 00:39:58,099
egy szörnnyé vált,
408
00:40:00,681 --> 00:40:02,399
aki nem tudja milyen az a szeretet.
409
00:40:03,712 --> 00:40:05,974
Elég... Elég.
410
00:40:06,382 --> 00:40:07,431
Elég!
411
00:40:08,592 --> 00:40:09,602
Elég!
412
00:40:10,492 --> 00:40:12,613
Hagyja már abba!
Elég!
413
00:40:12,962 --> 00:40:14,103
Elég!
414
00:40:14,462 --> 00:40:16,755
Elég! Elég...
415
00:40:17,431 --> 00:40:20,201
Elég...
416
00:40:20,202 --> 00:40:23,606
Elég... Elég...
417
00:40:25,372 --> 00:40:26,452
Elég...
418
00:40:35,411 --> 00:40:36,421
Elég.
419
00:40:40,421 --> 00:40:41,634
Szegény kisfiú.
420
00:40:45,261 --> 00:40:47,079
Mondtam már.
421
00:40:49,962 --> 00:40:51,819
Én kedvelem magát.
422
00:40:54,431 --> 00:40:56,351
Akárhányszor látom,
423
00:40:57,332 --> 00:40:58,887
magamra emlékeztet.
424
00:41:03,911 --> 00:41:05,052
Én...
425
00:41:06,141 --> 00:41:08,273
Helyre tudom hozni...
426
00:41:08,752 --> 00:41:10,327
A széttört szívét.
427
00:41:11,212 --> 00:41:12,534
Szóval...
428
00:41:14,082 --> 00:41:15,939
Engedje el Yoon Ma Ri-t,
429
00:41:17,691 --> 00:41:19,106
aki elhagyta magát.
430
00:41:38,411 --> 00:41:40,562
Ez annyira vicces.
431
00:41:43,352 --> 00:41:44,998
Köszönöm a szórakoztató történetet.
432
00:41:46,421 --> 00:41:48,168
Maga valami pszichiáter, vagy mi?
433
00:41:49,021 --> 00:41:50,103
De...
434
00:41:51,462 --> 00:41:52,502
Látja,
435
00:41:57,661 --> 00:41:59,075
hogy nem azért vagyok itt,
436
00:42:00,301 --> 00:42:02,090
hogy az előadását hallgassam.
437
00:42:18,722 --> 00:42:20,297
(Joo Hae Ra igazgatóhelyettes)
438
00:42:30,632 --> 00:42:31,671
Halló?
439
00:42:32,161 --> 00:42:34,899
Merre vagy?
440
00:42:35,502 --> 00:42:38,633
Távol vagyok.
441
00:42:40,702 --> 00:42:42,389
Nem vagy Szöulban, ugye?
442
00:42:44,372 --> 00:42:45,421
Igen.
443
00:42:47,281 --> 00:42:48,422
Jung Wonnal vagy...
444
00:42:48,952 --> 00:42:50,265
most?
445
00:42:54,852 --> 00:42:55,932
Igen.
446
00:42:58,622 --> 00:43:02,328
Mikor jössz vissza?
447
00:43:08,132 --> 00:43:09,647
Még nem tudom.
448
00:43:10,072 --> 00:43:11,991
Meg kell kérdeznem őt.
449
00:43:13,702 --> 00:43:15,863
Történt valami?
450
00:43:18,181 --> 00:43:19,394
Mondd, hogy jöjjön ide.
451
00:43:23,612 --> 00:43:24,834
Figyelj.
452
00:43:29,592 --> 00:43:30,904
Neked...
453
00:43:33,492 --> 00:43:34,861
Nem szabad visszajönnöd!
454
00:43:34,862 --> 00:43:36,930
- Ne gyere vissza!
- Joo kisasszony!
455
00:43:36,931 --> 00:43:38,003
Halló?
456
00:43:38,602 --> 00:43:40,117
Mi folyik ott, Hae Ra?
457
00:43:40,401 --> 00:43:41,441
Halló?
458
00:43:59,482 --> 00:44:00,562
Ma Ri?
459
00:44:06,191 --> 00:44:08,010
Újra találkoznunk kell,
460
00:44:09,061 --> 00:44:10,202
mint a múltban.
461
00:44:13,531 --> 00:44:14,915
Jobban jársz.
462
00:44:15,931 --> 00:44:17,315
Tudom, hogy a feleségem,
463
00:44:18,502 --> 00:44:20,360
ki nem állhatja,
464
00:44:21,202 --> 00:44:22,611
ha egy ártatlan embert lát szenvedni.
465
00:44:22,612 --> 00:44:23,682
Ne gyere ide!
466
00:44:23,712 --> 00:44:25,499
Soha ne gyere...
467
00:44:28,382 --> 00:44:29,421
Jól figyelj.
468
00:44:32,322 --> 00:44:33,735
Gyere a galériához,
469
00:44:34,921 --> 00:44:36,668
éjfélkor.
470
00:44:37,622 --> 00:44:39,036
Ha megjelensz,
471
00:44:39,661 --> 00:44:41,551
megbocsájtok neked mindent.
472
00:44:41,862 --> 00:44:43,145
Ha nem...
473
00:44:43,391 --> 00:44:44,816
Nem tudom,
474
00:44:45,602 --> 00:44:46,944
hogy mi fog történni ezzel a nővel.
475
00:44:47,661 --> 00:44:48,984
Alig várom.
476
00:44:50,501 --> 00:44:52,925
Mit művel?
477
00:44:53,671 --> 00:44:55,489
Gyere vissza és könyörögj a megbocsájtásomért.
478
00:44:57,911 --> 00:44:59,599
Mondd, hogy hiányzom.
479
00:45:00,542 --> 00:45:02,551
Hogy úgy hiányoztam, mint ahogyan te.
480
00:45:02,552 --> 00:45:04,330
Ami teljesen megőrjített téged.
481
00:45:06,221 --> 00:45:07,394
Tedd ezt.
482
00:45:08,151 --> 00:45:09,403
Ha megteszed,
483
00:45:09,751 --> 00:45:13,023
a fájdalmam és a haragom eltűnik,
mint mindig.
484
00:45:14,161 --> 00:45:15,344
Ma Ri.
485
00:45:16,092 --> 00:45:18,324
A világ békében fog élni.
486
00:45:19,832 --> 00:45:21,215
Ezt csak te...
487
00:45:23,901 --> 00:45:25,214
tudod...
488
00:45:27,102 --> 00:45:28,526
elérni.
489
00:46:02,612 --> 00:46:04,127
Kész a vacsora.
490
00:46:06,012 --> 00:46:07,022
Rendben.
491
00:46:07,812 --> 00:46:09,164
Megyek.
492
00:46:10,012 --> 00:46:11,325
Gyere, ha készen állsz.
493
00:46:29,372 --> 00:46:30,645
Valami baj van?
494
00:46:30,971 --> 00:46:32,456
Sajnálom.
495
00:46:34,671 --> 00:46:36,328
Tudom, hogy milyen szánalmas vagyok.
496
00:46:37,072 --> 00:46:38,182
Hogy érted ezt?
497
00:46:39,012 --> 00:46:40,295
Kérlek...
498
00:46:41,812 --> 00:46:43,367
Gondoskodj az anyámról.
499
00:46:49,852 --> 00:46:51,942
Ez az, ami aggaszt?
500
00:46:54,891 --> 00:46:56,377
Ne aggódj érte többé.
501
00:47:11,171 --> 00:47:13,061
Átöltözöm és kimegyek.
502
00:47:13,582 --> 00:47:14,652
Rendben.
503
00:47:59,391 --> 00:48:00,431
Ma Ri.
504
00:48:08,201 --> 00:48:09,686
505
00:48:17,971 --> 00:48:19,356
Ne aggódj.
506
00:48:19,612 --> 00:48:21,732
Nem menekülök el újra.
507
00:48:24,352 --> 00:48:26,402
Hogy boldog lehessek veled,
508
00:48:26,852 --> 00:48:28,507
bátorságot kell vennem.
509
00:48:37,792 --> 00:48:40,054
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
510
00:49:13,901 --> 00:49:15,487
Mégha...
511
00:49:15,802 --> 00:49:17,792
Nem is láthatlak újra,
512
00:49:19,072 --> 00:49:21,020
mint az édes borsó,
513
00:49:21,842 --> 00:49:23,832
Boldog búcsút akarok küldeni,
514
00:49:25,741 --> 00:49:27,631
neked, aki megtanította,
515
00:49:27,842 --> 00:49:29,529
hogy mi az a szerelem.
516
00:49:31,990 --> 00:49:35,191
Ég veled, köszönök mindent.
517
00:49:47,840 --> 00:50:23,454
A magyar feliratot készítette: Lai